All language subtitles for Buddhist fist

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,267 --> 00:00:35,192 So... It's you. 2 00:00:36,392 --> 00:00:38,392 Ah-Shang, I have things to eat. Do you want some? 3 00:00:38,893 --> 00:00:39,593 What is it? 4 00:00:39,694 --> 00:00:40,594 Come over here! 5 00:00:44,867 --> 00:00:45,831 Sweet potatoes! 6 00:00:46,063 --> 00:00:46,963 They're lovely! 7 00:00:53,559 --> 00:00:54,966 You stole out potatoes! - I did not take them! 8 00:00:55,442 --> 00:00:57,098 I saw you take them! Come on! 9 00:01:06,045 --> 00:01:07,949 Ah-Shang, run quickly! Come on! 10 00:01:08,050 --> 00:01:09,564 Get off me! Get off me! 11 00:01:22,635 --> 00:01:24,983 - Get away! Get away! - Run! 12 00:01:29,767 --> 00:01:32,157 I beat them until they could'nt get up. Good, eh? 13 00:01:32,222 --> 00:01:34,118 What about me? I did pretty well. 14 00:01:34,141 --> 00:01:36,267 Si-Ming, why is it you became a monk? 15 00:01:36,329 --> 00:01:39,600 I don't really know. My Sifu made me one when I was very young. 16 00:01:39,701 --> 00:01:41,559 My Sifu is a monk, so I am too. 17 00:01:41,560 --> 00:01:43,433 Then how come you are, and I'm not. 18 00:01:43,534 --> 00:01:46,506 Because your godfather is not a monk. - I don't understand. 19 00:01:46,507 --> 00:01:48,817 There are a lot of things you don't understand! 20 00:01:51,329 --> 00:01:55,832 The other kids always beat me. Why can't your Sifu teach me, so I can do Kung Fu? 21 00:01:56,008 --> 00:01:58,127 Good! Then we can practice Kung Fu together. 22 00:03:37,778 --> 00:03:40,646 I give it to you. - Oh? A present for me? 23 00:03:40,794 --> 00:03:46,661 Yes. Today will be our last day together. I'll have to work in the city. 24 00:03:46,903 --> 00:03:48,785 I don't know when we'll meet again. 25 00:03:50,894 --> 00:03:53,412 Take that as a souvenir. 26 00:03:58,764 --> 00:04:02,931 It's late now. Sifu and godfather are waiting. Let's go. 27 00:04:06,528 --> 00:04:10,461 He practices all the time. - Don't spend so much time teaching him. 28 00:04:12,379 --> 00:04:14,100 Godfather. - Son. 29 00:04:14,201 --> 00:04:17,466 Say goodbye to Sifu. Come on! 30 00:04:24,936 --> 00:04:27,383 Sifu. Take care of yourself. 31 00:04:27,430 --> 00:04:30,498 Ah-Shang. Remember to practice hard. 32 00:04:30,538 --> 00:04:32,176 You, get up! 33 00:04:33,537 --> 00:04:34,942 Take it! 34 00:04:35,454 --> 00:04:37,038 Good bye. 35 00:05:10,251 --> 00:05:15,807 Mr. Chen. You are intelligent. Monks normally don't drink... 36 00:05:15,908 --> 00:05:17,666 ...but you got him drunk! 37 00:05:19,150 --> 00:05:23,694 You're smart too! You have made him break the buddhists golden rule! 38 00:05:24,983 --> 00:05:28,189 Tell me. It's mind boggling. Why did you make me do that? 39 00:05:28,268 --> 00:05:29,568 For money! 40 00:05:30,151 --> 00:05:37,365 The priceless jade Buddha in Phu Khong temple, an old foreginer is willing to buy it. 41 00:05:37,779 --> 00:05:40,714 But there are too many guards. 42 00:05:41,377 --> 00:05:44,744 And only he can help me. 43 00:05:46,421 --> 00:05:47,910 But how can he help? 44 00:05:48,011 --> 00:05:50,466 Ha! That depends on you! 45 00:05:51,337 --> 00:05:56,838 I will kill you! And get him involved in your murder! 46 00:05:56,936 --> 00:06:01,731 And I will have him. He will do anything I ask! 47 00:08:24,687 --> 00:08:31,269 I'm so tired and much too lazy to chase you so come on down here. 48 00:08:31,370 --> 00:08:33,663 Or else, I'll pull you down. 49 00:08:58,003 --> 00:09:03,363 You can't go like that. You've got to leave the jade Buddha behind first. 50 00:09:28,952 --> 00:09:30,503 You think you can steal it just because I'm asleep? 51 00:09:36,303 --> 00:09:38,592 Do you think you can get away? 52 00:09:45,333 --> 00:09:47,550 Want to hurt me? 53 00:10:00,590 --> 00:10:02,117 Buddha bless you. 54 00:10:12,896 --> 00:10:14,594 You are lucky to get away! 55 00:10:16,229 --> 00:10:20,788 Big matters like this, I should pass on to master Chen Jang. 56 00:10:20,989 --> 00:10:22,579 He knows how to handle it. 57 00:10:30,611 --> 00:10:32,267 It's me. - Right! 58 00:10:32,368 --> 00:10:33,268 I could'nt get it. 59 00:10:34,081 --> 00:10:36,224 How come you could'nt get it? Damn it! 60 00:10:36,325 --> 00:10:37,765 The foreginer says he needs it! 61 00:10:37,866 --> 00:10:41,148 And I promised him... - It's big small feet. 62 00:10:41,446 --> 00:10:42,273 It's him! 63 00:10:42,374 --> 00:10:44,150 Not now, let's talk afterwards. 64 00:11:17,174 --> 00:11:19,157 Now then, how would you like it, sir? 65 00:11:20,336 --> 00:11:22,256 This way, please. - Ok! 66 00:11:22,357 --> 00:11:23,505 Please, sit down. 67 00:11:23,615 --> 00:11:25,657 Hey barber! - Yes, yes, it will be your turn soon. 68 00:11:39,009 --> 00:11:42,773 Ah-Shang! Go and fix some more water, eh? 69 00:11:42,873 --> 00:11:44,802 Allright! I'm coming! - I'm sorry to keep you waiting. 70 00:11:45,937 --> 00:11:48,696 Come on, come on, quickly! - Get a move on! 71 00:11:48,797 --> 00:11:50,117 How long do i have to wait? 72 00:11:50,218 --> 00:11:51,827 Yeah, move it along! 73 00:11:52,375 --> 00:11:56,319 I'm very sorry, very sorry! We are very busy today, sir. 74 00:11:56,420 --> 00:11:57,796 Please be patient with us, thank you. 75 00:11:58,294 --> 00:12:01,479 Hey boss! Boss! - Coming, coming! 76 00:12:03,765 --> 00:12:05,901 Yes! - You've got to be joking! 77 00:12:05,990 --> 00:12:08,669 I've been here for ages! It's still not my turn. I'm leaving! 78 00:12:08,770 --> 00:12:09,951 Don't go! 79 00:12:10,038 --> 00:12:14,023 We've just been very busy, and two of our workers have been sick. 80 00:12:14,124 --> 00:12:16,175 Do let me massage you while you wait. 81 00:12:19,241 --> 00:12:22,336 You had enough, sir? Your moustache looks very smart. 82 00:12:22,437 --> 00:12:23,677 You had that for long? 83 00:12:24,065 --> 00:12:25,433 A long time. 84 00:12:25,711 --> 00:12:30,606 It's been growing for a few years. They say it suits me - makes me look good. 85 00:12:30,707 --> 00:12:31,487 Carry on! 86 00:12:32,075 --> 00:12:34,643 Hurry up, kid! Come and look after him. 87 00:12:36,682 --> 00:12:38,552 Hey friend! Want a haircut? 88 00:12:39,352 --> 00:12:41,367 Ooh, having a shave? 89 00:12:41,527 --> 00:12:43,441 Just a little shave, right... 90 00:12:50,280 --> 00:12:53,519 Hey friend, have a good sleep while i shave your moustache off. 91 00:12:53,294 --> 00:12:55,068 This should be an easy job. 92 00:12:55,742 --> 00:12:58,501 Just as long as you stay asleep. 93 00:12:59,095 --> 00:13:00,141 Oh, god! 94 00:13:02,725 --> 00:13:03,642 What's the matter? 95 00:13:03,571 --> 00:13:05,176 How come you shaved off his moustache?! 96 00:13:05,597 --> 00:13:07,111 His moustache? - Yes, his moustache! 97 00:13:07,273 --> 00:13:08,272 He told me to! 98 00:13:08,608 --> 00:13:11,306 Did he say that?! - Yeah, i asked him, and he nodded his head. 99 00:13:11,407 --> 00:13:14,655 Oh my god, how could this have happened? - Please wait a while. 100 00:13:16,814 --> 00:13:20,270 Do you realize this means trouble for all of us! - I did'nt know! 101 00:13:20,704 --> 00:13:22,137 Hey boss, what's happening? 102 00:13:22,238 --> 00:13:25,004 It's Ah-Shang, he shaved Mr. Ah's moustache! 103 00:13:25,639 --> 00:13:30,320 When he wakes up and finds his moustache shaved, he's really gonna be furious! 104 00:13:30,698 --> 00:13:33,102 He's known for his bad temper. 105 00:13:33,128 --> 00:13:34,337 I've got it! 106 00:13:37,327 --> 00:13:37,957 Hey. 107 00:13:38,307 --> 00:13:39,537 Is this safe? 108 00:13:39,638 --> 00:13:41,559 We don't have a choice! 109 00:13:41,624 --> 00:13:42,871 Wake him up! 110 00:13:42,972 --> 00:13:43,723 Wake him up? 111 00:13:47,932 --> 00:13:48,701 Wake up. 112 00:13:49,130 --> 00:13:50,809 Speak louder! 113 00:13:52,610 --> 00:13:53,310 WAKE UP! 114 00:13:54,056 --> 00:13:54,830 What the hell! 115 00:13:54,931 --> 00:13:56,263 It's finished, sir. Do you like it? 116 00:13:56,389 --> 00:13:58,921 Yes, we are known to be quick and reliable. 117 00:13:59,007 --> 00:14:00,321 I do hope you like it, sir. 118 00:14:00,422 --> 00:14:02,156 Hmm, not bad. 119 00:14:02,789 --> 00:14:04,034 Please, wash your hands. 120 00:14:05,274 --> 00:14:07,002 Have a cigarette, sir. 121 00:14:07,314 --> 00:14:09,074 Here you are. - Your hat. 122 00:14:11,675 --> 00:14:12,833 There you go. 123 00:14:12,934 --> 00:14:14,524 Come on, over to the exit. 124 00:14:17,944 --> 00:14:19,455 This way, sir. 125 00:14:20,352 --> 00:14:21,752 Over there. 126 00:14:22,103 --> 00:14:23,590 Thank you, sir! 127 00:14:23,691 --> 00:14:24,893 Thank you very much! - Tea money. 128 00:14:25,350 --> 00:14:27,574 Hey you! What are you doing?! 129 00:14:27,883 --> 00:14:28,969 You idiot! 130 00:14:29,193 --> 00:14:31,219 Nothing! I just bumped into you! 131 00:14:31,579 --> 00:14:35,408 It really hurts! In the future, watch where you're going! 132 00:14:35,609 --> 00:14:37,363 Look at the hair on your face! - Bastard! 133 00:14:37,399 --> 00:14:38,983 What do you mean?! 134 00:14:44,475 --> 00:14:46,297 This is yours! - Huh?! 135 00:14:46,495 --> 00:14:47,540 Mine?! 136 00:14:52,767 --> 00:14:56,894 Lady, mine is still here. - It's this side, you idiot! 137 00:14:59,230 --> 00:15:01,619 My moustache is gone! Where is it! 138 00:15:03,731 --> 00:15:05,443 Don't you dare to run! 139 00:15:08,455 --> 00:15:10,317 Brother! 140 00:15:10,536 --> 00:15:14,035 You have hit me, so let's forget it! 141 00:15:14,136 --> 00:15:18,225 Bastard, you know my moustache is my life! I just can't forgive it! 142 00:15:18,326 --> 00:15:19,511 Now you wait there! 143 00:15:24,483 --> 00:15:29,145 This is very dangerous! You people start fighting, and you're all grabbing my tits! 144 00:15:29,337 --> 00:15:30,382 Yeah, stop fighting! 145 00:15:37,667 --> 00:15:42,377 Hey, just stop it, or I'll shave the other side off! And then you'll be sorry! 146 00:15:42,554 --> 00:15:43,585 How dare you! 147 00:15:43,902 --> 00:15:46,553 You think I would let you shave my other side off? 148 00:15:48,713 --> 00:15:50,092 My poor head. 149 00:15:50,193 --> 00:15:52,402 That's enough! You can't carry on like this! 150 00:15:52,529 --> 00:15:53,683 Oh, yeah? Watch me! 151 00:16:12,061 --> 00:16:14,522 You should'nt have challenged me! 152 00:16:24,994 --> 00:16:26,567 Hey, Here I am! 153 00:16:30,174 --> 00:16:31,852 Looks like we'll have to shave you again! 154 00:16:49,086 --> 00:16:49,989 Bastard! 155 00:16:53,540 --> 00:16:54,744 Let him go. 156 00:17:03,849 --> 00:17:06,016 Look what you've both done to my barbershop! 157 00:17:06,117 --> 00:17:10,665 You two will have to work wage free for the next two years, to make up for all the breakages. 158 00:17:10,672 --> 00:17:11,597 - Why should we! - Why should we! 159 00:17:11,698 --> 00:17:13,464 Why should'nt you? Who else would pay? 160 00:17:14,124 --> 00:17:17,736 Boss. We just did it to help. He was ruining your shop! 161 00:17:17,794 --> 00:17:18,900 That's true! - Hold on! 162 00:17:19,001 --> 00:17:22,222 But it was you two who ruined my shop, so you are responsible. 163 00:17:24,714 --> 00:17:27,730 Hey, boss. If you insist on us paying, we'll just have to leave! 164 00:17:27,830 --> 00:17:30,616 What! Allright! Then you can both leave now! 165 00:17:30,716 --> 00:17:31,993 Right now! 166 00:17:32,231 --> 00:17:35,895 Allright, An-Yu. We're strong and young. Someone will hire us. 167 00:17:35,995 --> 00:17:37,126 Come back with me! 168 00:17:37,143 --> 00:17:38,015 Let's go. 169 00:17:50,665 --> 00:17:53,672 How come we're still not there yet? - Hey, that's my old hut. 170 00:17:53,772 --> 00:17:55,268 Godfather! 171 00:17:58,458 --> 00:18:00,293 Godfather, i'm back. 172 00:18:08,159 --> 00:18:09,661 Godfather? 173 00:18:10,764 --> 00:18:13,011 It seems to me the place has been abandoned. 174 00:18:14,223 --> 00:18:15,837 Is that your father? 175 00:18:32,730 --> 00:18:34,210 Let's go find him! 176 00:18:34,721 --> 00:18:35,815 But where would we look? 177 00:18:35,916 --> 00:18:36,545 The police! 178 00:18:36,646 --> 00:18:37,722 "Police station" 179 00:18:44,591 --> 00:18:45,942 Ahem! 180 00:18:46,885 --> 00:18:48,135 Sir! 181 00:18:49,424 --> 00:18:51,109 Order! 182 00:18:52,931 --> 00:18:54,378 - I'm sorry sir! - I'm sorry sir! 183 00:18:55,112 --> 00:18:56,061 Captain. 184 00:18:58,752 --> 00:19:00,489 You two over there. 185 00:19:00,646 --> 00:19:01,635 Tell me your names! 186 00:19:01,736 --> 00:19:03,058 My name is Nancy. 187 00:19:03,336 --> 00:19:05,119 My name is Li-Chow. 188 00:19:05,220 --> 00:19:07,863 Eh? Nancy and Chow? 189 00:19:08,214 --> 00:19:10,908 Tell me what it's about! You're disturbing the peace! 190 00:19:11,173 --> 00:19:12,438 It's like this: 191 00:19:12,596 --> 00:19:16,787 As I finished work yesterday. I left my cow in the field, feeding. 192 00:19:16,960 --> 00:19:18,951 Then I went home for my lunch. 193 00:19:19,051 --> 00:19:22,117 And his bull came, and raped my cow! 194 00:19:22,218 --> 00:19:22,819 What's more? 195 00:19:22,920 --> 00:19:27,973 His beastly bull ruined the whole of my field. And that's the truth of it! 196 00:19:28,008 --> 00:19:29,363 It's only a bull! 197 00:19:30,307 --> 00:19:33,162 Then in that case, both of you are complainants, right? 198 00:19:33,673 --> 00:19:36,448 Where are the accused? You brought them too? - We have. 199 00:19:36,687 --> 00:19:39,710 You're a lovely cow, what a good gal. 200 00:19:39,811 --> 00:19:41,902 Captain. Here is my bull. 201 00:19:46,186 --> 00:19:47,544 Hey. - Captain. 202 00:19:47,644 --> 00:19:49,921 A cup of tea would be nice. 203 00:19:49,922 --> 00:19:51,128 I'll go and make you one at once. 204 00:19:51,228 --> 00:19:52,056 Hurry up! 205 00:19:52,550 --> 00:19:54,139 Wait! - What is it? 206 00:19:54,240 --> 00:19:56,428 Tea is not good for the health. 207 00:19:56,608 --> 00:19:57,444 Tea is not good? 208 00:19:58,240 --> 00:19:59,983 I'd like a glass of milk. 209 00:20:00,084 --> 00:20:00,830 Ah, some milk? 210 00:20:02,670 --> 00:20:05,115 Aaah! Fresh milk! 211 00:20:07,491 --> 00:20:08,185 Listen! 212 00:20:08,286 --> 00:20:10,410 After considering the matter, 213 00:20:10,511 --> 00:20:12,502 I think i have come to a conclusion! 214 00:20:12,826 --> 00:20:15,314 I must admit that this is an unusual case. 215 00:20:15,430 --> 00:20:16,803 But s... - Captain! 216 00:20:17,110 --> 00:20:17,804 What's the matter? 217 00:20:18,603 --> 00:20:20,275 This beastly bull has'nt got any milk! 218 00:20:22,231 --> 00:20:25,415 You fool! How can a bull have milk?! 219 00:20:25,516 --> 00:20:27,735 Only cows produce milk, stupid. 220 00:20:28,863 --> 00:20:30,189 Oh, yeah! You're right. 221 00:20:30,827 --> 00:20:31,554 Nancy. 222 00:20:32,035 --> 00:20:38,695 Since your's is a cow, you should compensate by having your cow plow Li-Chow's land! 223 00:20:38,706 --> 00:20:40,701 Huh?! That's unreasonable! 224 00:20:40,801 --> 00:20:42,197 That's not unreasonable! 225 00:20:43,017 --> 00:20:47,689 As far as I'm concerned, the whole thing started because of mutual attraction. 226 00:20:47,775 --> 00:20:50,989 So it seems somebody's got to pay compensation. 227 00:20:51,180 --> 00:20:57,354 Nancy, it's your cow, and she stood on four legs. But Li-Chow's bull stood on two legs. 228 00:20:57,454 --> 00:21:02,678 So. Your cow has messed up Li-Chow's land more than his bull has. 229 00:21:03,678 --> 00:21:04,892 Next! - Do you call that justice?! 230 00:21:04,925 --> 00:21:05,973 Come on, let's go. 231 00:21:06,185 --> 00:21:08,397 That will teach you to waste our time. 232 00:21:09,911 --> 00:21:12,605 Here is your milk, sir. It's beautiful and fresh. 233 00:21:13,381 --> 00:21:15,219 Next one please! 234 00:21:16,947 --> 00:21:19,471 What a crazy desicion, that stupid man! - Go on. Get going! 235 00:21:21,388 --> 00:21:23,492 Oh, so you're mr. Kuo? 236 00:21:23,527 --> 00:21:24,557 Yeah! That's me. 237 00:21:25,426 --> 00:21:28,691 You're the one showing people how to peep at girls having baths, right? 238 00:21:29,415 --> 00:21:30,525 Hey! That's not true! 239 00:21:30,987 --> 00:21:35,005 Don't you deny it! I know you won't admit it! Put them in jail! Go on! 240 00:21:37,846 --> 00:21:42,308 Uncle! Don't you know me? I'm Ah-Shang, adopted son of captain Ching! 241 00:21:42,705 --> 00:21:44,713 What do you know of the captain? 242 00:21:44,814 --> 00:21:50,274 I know nothing. I have'nt seen him around. He disappeared over two months ago. 243 00:21:51,146 --> 00:21:52,280 Disappeared?! 244 00:21:52,765 --> 00:21:56,538 It's ridiculous. He just vanished one day into thin air. 245 00:21:56,639 --> 00:21:59,011 He should've told me first if he was leaving somewhere. 246 00:21:59,226 --> 00:22:03,097 Luckily i'm still here holding the fort, otherwise there would be no policeforce. 247 00:22:09,696 --> 00:22:11,022 Gone for two months?! 248 00:22:19,344 --> 00:22:20,950 This is the best incense. 249 00:22:24,874 --> 00:22:27,074 I want to see that incense! 250 00:22:34,419 --> 00:22:35,794 Right, here it is. 251 00:22:41,090 --> 00:22:43,103 I want to see the romantic incense. 252 00:22:49,563 --> 00:22:51,744 Watch what you're doing! 253 00:22:52,994 --> 00:22:54,654 What kind of incense do you want? 254 00:22:55,699 --> 00:22:58,950 Actually... I just want to sniff on your body. 255 00:23:08,350 --> 00:23:10,350 How do you like the smell of that?! Get out! 256 00:23:13,301 --> 00:23:15,626 What an idiot, nearly broke my head! 257 00:23:16,771 --> 00:23:17,937 An-Yu, are you allright? 258 00:23:18,098 --> 00:23:19,866 She hit my head. 259 00:23:20,668 --> 00:23:21,592 Ah-Shiu! 260 00:23:21,648 --> 00:23:22,716 You came back! 261 00:23:23,052 --> 00:23:23,944 I'm glad! 262 00:23:24,049 --> 00:23:24,956 Thank you! 263 00:23:25,421 --> 00:23:28,322 This is my friend, An-Yu! - You call that a greeting? 264 00:23:28,708 --> 00:23:29,971 I'm sorry. 265 00:23:30,790 --> 00:23:32,784 Anyway, when did you come back? 266 00:23:34,510 --> 00:23:35,989 Have you seen godfather? 267 00:23:37,578 --> 00:23:39,449 I have'nt seen him around lately. 268 00:23:40,373 --> 00:23:42,192 Well, in that case, where has he gone? 269 00:23:42,292 --> 00:23:43,472 I don't know. 270 00:23:43,573 --> 00:23:44,909 This doll looks realistic. 271 00:23:46,396 --> 00:23:47,932 Oh, it changed! 272 00:23:49,319 --> 00:23:50,107 What is it! 273 00:23:50,567 --> 00:23:52,756 Boss. This is Ah-Shang's friend. 274 00:23:54,301 --> 00:23:55,124 Boss Chen. 275 00:23:56,858 --> 00:23:58,769 Ah-Shang! Why did you come back? 276 00:23:59,254 --> 00:24:01,551 I quit my job and came to see godfather. 277 00:24:01,552 --> 00:24:04,009 Only... - Finding out his father disappeared! 278 00:24:05,075 --> 00:24:06,554 That's strange. 279 00:24:06,697 --> 00:24:08,568 Hey! Do you know why he disappeared? 280 00:24:09,549 --> 00:24:10,330 I don't know. 281 00:24:10,658 --> 00:24:13,576 But still. I will try to sort it out. 282 00:24:14,448 --> 00:24:16,365 Ah-Shiu. I'll look for clues. - Right. 283 00:24:16,400 --> 00:24:17,350 An-Yu, let's go! 284 00:24:25,353 --> 00:24:27,399 I don't understand. How are we going to find him? 285 00:24:27,400 --> 00:24:30,215 I don't know, but it will be difficult. 286 00:24:37,600 --> 00:24:38,299 I'm sorry. 287 00:24:39,243 --> 00:24:40,999 Hey! Watch where you're going, you idiot! 288 00:24:48,286 --> 00:24:52,412 Don't move! You've got a snake in your pocket! 289 00:25:03,427 --> 00:25:06,497 Bean curds! 290 00:25:08,877 --> 00:25:11,596 Bean curds! 291 00:25:11,804 --> 00:25:16,699 Just one tael for a piece of fermented bean curd! 292 00:25:19,313 --> 00:25:20,392 Move out of the way! 293 00:25:21,935 --> 00:25:22,537 Move along! 294 00:25:22,591 --> 00:25:23,128 Move it! 295 00:25:29,534 --> 00:25:31,342 Allow me, sir. - Right. 296 00:25:33,501 --> 00:25:34,891 Here you are, sir. 297 00:25:36,305 --> 00:25:36,807 Get lost! 298 00:25:42,051 --> 00:25:43,778 Great smell! - Yes, what is it? 299 00:25:43,805 --> 00:25:44,938 Find it! - Yes. 300 00:25:50,212 --> 00:25:51,897 Aah! 301 00:25:53,530 --> 00:25:54,434 Hot! 302 00:25:56,924 --> 00:26:00,117 Try these, they are hot and fresh, and very tasty. 303 00:26:00,678 --> 00:26:01,581 You all ate. 304 00:26:01,681 --> 00:26:05,471 A tael for each one, so you owe me four taels. 305 00:26:05,960 --> 00:26:08,374 Damn cheap, asking us to pay! 306 00:26:08,409 --> 00:26:09,518 That's right! 307 00:26:09,861 --> 00:26:14,642 Ofcourse! Even my own mother has to pay! Come on, pay up, it's only fair. 308 00:26:15,483 --> 00:26:17,106 Rough him up for me. 309 00:26:17,610 --> 00:26:19,041 Buy plenty, let me count them. 310 00:26:19,207 --> 00:26:23,045 Five, Ten, Fifteen, Twenty taels, sir. 311 00:26:26,112 --> 00:26:28,309 Thank you sir, thank.. Hey! Hold on! 312 00:26:29,278 --> 00:26:31,178 You have'nt paid! - What did you hear just now! 313 00:26:31,387 --> 00:26:33,073 The sound of coins. - You heard it, you got it! 314 00:26:34,782 --> 00:26:36,086 Smell this. 315 00:26:36,664 --> 00:26:37,446 It smells bad! 316 00:26:37,547 --> 00:26:38,618 You smelled it, you ate it! 317 00:26:38,619 --> 00:26:39,637 Idiots... 318 00:26:40,053 --> 00:26:42,573 It's you who are born a idiot! You bastard! 319 00:26:47,664 --> 00:26:49,632 God damn it! You are ruining my business! 320 00:27:10,729 --> 00:27:12,137 Are you faking it? I'll fix you up real good! 321 00:27:17,664 --> 00:27:18,486 You're useless! 322 00:27:53,038 --> 00:27:54,349 Why should i pay you?! 323 00:27:57,169 --> 00:27:58,449 Are you allright? 324 00:27:58,713 --> 00:27:59,815 You'd better relax. 325 00:27:59,946 --> 00:28:01,119 Come and lie down over here. 326 00:28:05,303 --> 00:28:06,606 He pushed me! 327 00:28:06,706 --> 00:28:08,605 Beat him up! That'll teach him a lesson! 328 00:28:08,708 --> 00:28:09,899 Look after him. - Yes. 329 00:28:10,704 --> 00:28:13,375 Wait a minute. Is'nt it against the law to beat up a monk? 330 00:28:13,739 --> 00:28:14,453 Ha! 331 00:28:14,554 --> 00:28:15,481 A monk? 332 00:28:15,557 --> 00:28:17,748 Makes it a better reason! 333 00:28:25,460 --> 00:28:28,872 Master. Don't you think you are pushing this... too far? 334 00:28:29,073 --> 00:28:30,764 No! Mind your own business! 335 00:28:45,278 --> 00:28:48,213 Hey... My friend. Let the innocent go. 336 00:29:18,369 --> 00:29:19,863 Buddha bless you! 337 00:29:22,662 --> 00:29:24,693 Oooh god! 338 00:29:25,715 --> 00:29:26,722 Hey boss! 339 00:29:26,722 --> 00:29:27,423 Huh? 340 00:29:27,935 --> 00:29:29,406 Buddha bless you! 341 00:29:30,185 --> 00:29:31,592 Tell me, were you badly injured? 342 00:29:31,693 --> 00:29:33,205 I'm fine. - I'll go get some medicine. 343 00:29:33,385 --> 00:29:35,137 That's good. Go home and get some rest. 344 00:29:35,281 --> 00:29:36,633 Thank you so much! 345 00:29:38,599 --> 00:29:39,973 Oh, never mind that. 346 00:29:40,712 --> 00:29:42,450 We must go. - Buddha bless you! 347 00:29:42,798 --> 00:29:44,630 Buddha bless you! 348 00:29:45,065 --> 00:29:46,176 Buddha bless... 349 00:29:51,441 --> 00:29:53,239 Ah-Shang! You're back! 350 00:29:54,003 --> 00:29:54,930 Si-Ming! 351 00:29:59,309 --> 00:30:00,665 Why did you come back? 352 00:30:01,002 --> 00:30:02,042 It's a long story. 353 00:30:02,437 --> 00:30:05,237 An-Yu and I have been sacked, so we came back here. 354 00:30:05,338 --> 00:30:05,834 An-Yu? 355 00:30:06,035 --> 00:30:06,826 That's me! 356 00:30:07,567 --> 00:30:08,837 Tell me, have you seen godfather? 357 00:30:10,937 --> 00:30:12,193 No I have'nt. 358 00:30:13,422 --> 00:30:15,382 He has'nt been here for two months now! 359 00:30:17,398 --> 00:30:20,128 Ah-Shang. Sifu will be happy that you're back. 360 00:30:20,220 --> 00:30:21,715 Come, i'll take you to see him. 361 00:30:22,103 --> 00:30:22,886 That's good. 362 00:30:31,725 --> 00:30:33,302 I take your horse, you're check-mate. 363 00:30:33,301 --> 00:30:34,051 What! 364 00:30:35,599 --> 00:30:41,683 My dear friend. You've lost two games already, and it seems you just lost a third one. 365 00:30:43,290 --> 00:30:44,841 You Lin-Ji monk! 366 00:30:45,221 --> 00:30:47,939 I've mastered playing chess for more than fourty years! 367 00:30:48,052 --> 00:30:56,478 In olden days, many people have challenged me to chessmatches, even then I had to say no. 368 00:30:56,479 --> 00:30:58,077 You think I'll lose to you?! 369 00:30:59,495 --> 00:31:02,677 It's not strange, one can defeat one self. 370 00:31:02,799 --> 00:31:03,652 Hold it! 371 00:31:04,595 --> 00:31:05,744 Check your knight! 372 00:31:08,364 --> 00:31:11,154 You're just overconfident, are'nt you? 373 00:31:12,743 --> 00:31:14,821 Check-mate. 374 00:31:16,374 --> 00:31:18,348 Comecomecomecome... 375 00:31:18,633 --> 00:31:20,596 ..comecome Nowhere to move. 376 00:31:21,004 --> 00:31:22,211 What do you mean?! 377 00:31:22,532 --> 00:31:23,961 My horse takes your castle! 378 00:31:25,720 --> 00:31:28,390 Oh, you really are resourceful. 379 00:31:28,805 --> 00:31:33,243 One field! It's double suns. Mine is a wooden horse and it moves two suns! 380 00:31:33,434 --> 00:31:37,532 Nonsense. Your's is a wooden horse, mine is a wonderhorse! 381 00:31:37,532 --> 00:31:38,927 Check! 382 00:31:42,489 --> 00:31:45,520 Hey. Don't get too excited. 383 00:31:46,979 --> 00:31:49,761 Let me see if there is any mistake. 384 00:31:49,925 --> 00:31:51,561 Can't end up check-mate, eh? 385 00:31:53,703 --> 00:31:54,890 Stealing again? 386 00:31:55,027 --> 00:31:57,017 Not true! I did'nt steal anything! 387 00:32:04,227 --> 00:32:07,055 I'm right. It belongs right here. 388 00:32:08,094 --> 00:32:09,331 I got to have that castle! 389 00:32:11,838 --> 00:32:14,508 Be careful. You'll be choked to death. 390 00:32:17,805 --> 00:32:20,196 Don't panic, it's still here. 391 00:32:30,212 --> 00:32:32,039 Don't try to mess up the game. 392 00:32:32,371 --> 00:32:33,776 I'll use my mouth! 393 00:32:38,272 --> 00:32:39,275 Sifu! 394 00:32:41,100 --> 00:32:42,251 See who has arrived! 395 00:32:42,380 --> 00:32:43,710 - Sifu! - Ah-Shang! 396 00:32:43,910 --> 00:32:44,641 Sifu! 397 00:32:45,705 --> 00:32:46,456 Sifu! 398 00:32:47,384 --> 00:32:48,573 Get up, get up! 399 00:32:55,025 --> 00:32:57,368 Bastard! I should've won this game! 400 00:32:57,533 --> 00:32:58,824 Now you've messed it up! 401 00:33:01,907 --> 00:33:04,188 Ah-Shang, your Sisu. 402 00:33:04,697 --> 00:33:05,293 Sisu! 403 00:33:06,294 --> 00:33:08,324 Who are you calling Sisu? 404 00:33:08,325 --> 00:33:09,972 Ti-Ying, you're beeing tricky. 405 00:33:10,141 --> 00:33:12,819 Just because you can't beat me, you don't have to interrupt me! 406 00:33:13,691 --> 00:33:15,553 We'll play again some day. 407 00:33:18,945 --> 00:33:23,415 Ah-Shang. Your Kung Fu has improved a lot. - Thank you Sifu, you taught me. 408 00:33:23,625 --> 00:33:25,015 I'll practice harder! - Good! 409 00:33:25,180 --> 00:33:28,037 But then... I'm not as good as Si-Ming! - Ah-Shang! 410 00:33:28,194 --> 00:33:29,533 Try to understand. 411 00:33:29,743 --> 00:33:33,725 Sifu once said: The Buddhist Fist is an extremely deadly skill. 412 00:33:33,813 --> 00:33:34,726 You've mastered it. 413 00:33:34,727 --> 00:33:36,638 I think you can beat me with it. 414 00:33:36,842 --> 00:33:40,184 You're joking! You have always been better than me! - You can, Ah-Shang. 415 00:33:40,357 --> 00:33:41,756 It does'nt really matter. 416 00:33:41,860 --> 00:33:47,204 Si-Ming is clever, Ah-Shang is diligent. Ah-Shang. I wish you had an interest in Buddha. 417 00:33:47,712 --> 00:33:50,942 But still... You have always practiced hard. 418 00:33:52,665 --> 00:33:55,457 Ah-Shang. Have you seen your father? 419 00:33:56,457 --> 00:33:57,409 No i have'nt. 420 00:33:58,015 --> 00:33:59,445 I even checked with the police. 421 00:34:00,029 --> 00:34:02,284 They could'nt give an answer. He has'nt been seen. 422 00:34:04,595 --> 00:34:06,322 I have'nt seen him for two months. 423 00:34:07,211 --> 00:34:10,648 Sifu, he's just arrived and must be tired. 424 00:34:10,806 --> 00:34:14,864 Why don't we let him rest? Ah-Shang. You forget you've kept your friend waiting. 425 00:34:14,965 --> 00:34:16,011 You're right! 426 00:34:16,180 --> 00:34:18,556 Ah-Shang. You stay here for the night. 427 00:34:18,620 --> 00:34:20,898 I want to see you practice Kung Fu in the morning. 428 00:34:21,428 --> 00:34:22,850 Ah-Shang, let's go. 429 00:34:23,009 --> 00:34:23,622 Right. 430 00:34:49,789 --> 00:34:51,731 Si-Ming, you've mastered your Buddha Palm well! 431 00:34:52,339 --> 00:34:53,793 And you fight well too. 432 00:34:53,894 --> 00:34:55,322 Good! Parry my punches! 433 00:35:18,762 --> 00:35:20,784 Do you remember when we used to practice Kung Fu? 434 00:35:21,895 --> 00:35:24,862 Ofcourse! That was during our childhood. We used to steal Potatoes. 435 00:35:25,644 --> 00:35:26,737 Buddha bless us. 436 00:35:34,022 --> 00:35:37,300 Ah-Shang. Do you recall a style you worked out against mine? 437 00:35:37,468 --> 00:35:39,082 I do! It's the Priestly Robe! 438 00:35:47,994 --> 00:35:48,978 - Sifu! - Sifu! 439 00:35:49,139 --> 00:35:52,313 I've watched your Kung Fu, and I'm surprised. 440 00:35:52,451 --> 00:35:53,492 It's near perfection! 441 00:35:53,902 --> 00:35:57,249 Actually, the Buddha Palm and the Buddhist Fist have the same origin. 442 00:35:57,554 --> 00:35:58,530 Left hand Buddha Palm! 443 00:35:59,286 --> 00:36:00,251 Right hand Buddhist Fist! 444 00:36:06,580 --> 00:36:12,075 Since both your characters differ, I decided to teach each a separate style. 445 00:36:12,176 --> 00:36:14,511 Sifu. Does that mean that it's not complete? 446 00:36:15,203 --> 00:36:16,283 You remember... 447 00:36:16,611 --> 00:36:22,788 ... the old rule that says: Once you have mastered your style, why bother to practice others? 448 00:36:22,946 --> 00:36:25,178 Just like the Buddhist Fist that you practice. 449 00:36:28,675 --> 00:36:29,419 Strength! 450 00:36:37,273 --> 00:36:38,945 Buddha Palm use the technique! 451 00:36:48,081 --> 00:36:49,467 Strength is improved 452 00:36:52,260 --> 00:36:53,324 Form breathing! 453 00:36:57,207 --> 00:37:03,743 Each style has it's own merits, but Buddha Palm, the Return to Buddha, and the Goddess of Mercy... 454 00:37:04,024 --> 00:37:07,151 ...are the most typical. And the most difficult ones. 455 00:37:07,713 --> 00:37:10,056 Sifu. What's Return to Buddha? 456 00:37:11,095 --> 00:37:17,375 Return to Buddha actually means using your own weight pressing against the enemy, 457 00:37:17,520 --> 00:37:20,536 until you've got him exhausted, and beaten. 458 00:37:21,615 --> 00:37:23,207 Brother Si, show me how! 459 00:37:26,323 --> 00:37:27,745 Some other time. 460 00:37:27,846 --> 00:37:29,457 Sifu. Time for prayers. 461 00:37:30,801 --> 00:37:33,399 Go on. You both keep practicing. 462 00:37:40,535 --> 00:37:45,952 Ah-Shang. I've had all these buddhist sutras and vegetarian food. I'm bored. 463 00:37:46,100 --> 00:37:47,842 Let's go to the village. - Go back? 464 00:37:47,843 --> 00:37:51,837 You see, staying here won't find your godfather. Do you agree? 465 00:37:54,569 --> 00:37:55,256 Ok. 466 00:37:55,412 --> 00:37:59,997 Good dogmeat! Hot boiled sauce, and a jug of vintage rice wine. 467 00:38:00,124 --> 00:38:03,164 It will save both of us through the night. 468 00:38:04,046 --> 00:38:08,309 Ah-Shang! Try the dogmeat here. It tastes delicious. 469 00:38:08,456 --> 00:38:09,447 Come on! 470 00:38:11,330 --> 00:38:12,430 I lost my apetite. 471 00:38:14,928 --> 00:38:18,824 I'm worried about godfather. - Hey. Stop worrying. He's not a child. 472 00:38:18,985 --> 00:38:20,561 He probably went away for a visit. 473 00:38:21,188 --> 00:38:23,019 Ah-Shang. Another bowl. 474 00:38:27,486 --> 00:38:29,774 Ah-Shang. This is good stuff. 475 00:38:31,865 --> 00:38:33,184 It's good for the health. 476 00:38:36,666 --> 00:38:38,698 Ah-Shang. Try the vegetables. 477 00:38:44,731 --> 00:38:46,157 My bowl of dogmeat! 478 00:38:46,796 --> 00:38:47,967 It's all gone! 479 00:39:12,541 --> 00:39:14,211 Who are you? What do you want? 480 00:39:20,236 --> 00:39:21,661 Let me see your face! 481 00:39:24,137 --> 00:39:24,566 Ghost! 482 00:39:28,426 --> 00:39:29,881 Are you scared? - It's a ghost! 483 00:39:46,249 --> 00:39:47,352 Oh, no you don't! 484 00:39:50,958 --> 00:39:52,172 Now try to beat me! 485 00:40:10,094 --> 00:40:13,048 I've got you this time! You just can't get away! 486 00:40:15,696 --> 00:40:18,497 Ah-Shang! You've got hold of the wrong person! Let go! 487 00:40:21,040 --> 00:40:22,879 Enough! You promised no killing! 488 00:40:23,024 --> 00:40:25,319 That idiot Shang, has been seeking his father. 489 00:40:25,633 --> 00:40:28,415 If the matter is pursued, it means trouble for us! 490 00:40:28,577 --> 00:40:31,091 But still. You promised no killing, that's our agreement! 491 00:40:31,191 --> 00:40:34,043 And so. What about the things you have done to his godfather? 492 00:40:34,143 --> 00:40:35,127 I did'nt have him killed! 493 00:40:35,271 --> 00:40:36,263 That's not the point. 494 00:40:36,974 --> 00:40:38,359 The point is you're scared. 495 00:40:38,820 --> 00:40:43,052 He might have exposed the matter, so you pulled all the veins in his arms and legs out. 496 00:40:43,053 --> 00:40:45,579 And cut out his tongue, that would do it. 497 00:40:46,142 --> 00:40:48,883 That is worse than death! Ask yourself. Is that what you call humane? 498 00:40:53,464 --> 00:40:59,903 Also you tend to forget that raping and killing a woman is a serious offence! 499 00:41:01,206 --> 00:41:02,134 I'll kill you! 500 00:41:06,255 --> 00:41:07,856 You won't dare to kill me. 501 00:41:08,209 --> 00:41:11,152 If you do, my companions will go to the police 502 00:41:11,315 --> 00:41:14,547 Everyone in town will know what you've done! How could you face it? 503 00:41:32,024 --> 00:41:33,648 More tea! - Don't rush your food. 504 00:41:38,347 --> 00:41:40,258 Hey. We really ought to go. I've got to run. 505 00:41:41,050 --> 00:41:42,369 Hey waiter! Bill please! 506 00:41:43,945 --> 00:41:45,075 Thank you. Thirty taels. 507 00:41:45,302 --> 00:41:46,682 Let's go. -Fine! 508 00:41:53,728 --> 00:41:56,615 Any news of your godfather? 509 00:41:56,937 --> 00:41:58,381 Not yet. Still no trace. 510 00:41:58,559 --> 00:42:01,394 My friend. Do you want your fortune told? 511 00:42:01,705 --> 00:42:03,536 It won't cost you a singe tael! - Just ignore him. 512 00:42:03,699 --> 00:42:07,731 My friend. I'll tell you your fortune. - No thank you. 513 00:42:07,926 --> 00:42:08,397 Come on. 514 00:42:11,638 --> 00:42:17,041 Two little brothers here. That's nice. Hold it! Let me see. 515 00:42:17,804 --> 00:42:24,301 Narrow forehead. No character. Pointed nose from living in poverty. 516 00:42:24,512 --> 00:42:25,654 Wait, let me see. 517 00:42:26,519 --> 00:42:28,421 Square head, square face. 518 00:42:29,374 --> 00:42:32,936 Narrow eyes. You're not any better than him! 519 00:42:34,759 --> 00:42:37,456 Bad news, bad news! - What nonsense! 520 00:42:37,661 --> 00:42:38,784 An-Yu, let's go. 521 00:42:42,119 --> 00:42:45,703 Then you're both wrong. The face is a mirror to the heart. 522 00:42:48,353 --> 00:42:49,873 Your forehead looks very flat! 523 00:42:52,564 --> 00:42:53,748 It spreads under the face! 524 00:42:57,739 --> 00:42:58,884 Bad charactering. 525 00:43:11,932 --> 00:43:15,099 Take my advice, and leave this nasty place. 526 00:43:16,284 --> 00:43:20,938 Since you can conceive of the future, I want you to tell me where my godfather is! 527 00:43:29,222 --> 00:43:30,565 What's your godfathers name? 528 00:43:32,552 --> 00:43:33,408 Kuo-Ching! 529 00:43:35,020 --> 00:43:36,252 What's his age? 530 00:43:36,324 --> 00:43:38,148 He is sixtyfive years old! 531 00:43:47,259 --> 00:43:49,170 They won't come up. I can't tell you. 532 00:44:00,759 --> 00:44:01,463 Check-mate! 533 00:44:02,110 --> 00:44:03,848 How dare you to come and interrupt my business! 534 00:44:05,769 --> 00:44:08,568 Very bad future! You have problems too. 535 00:44:18,036 --> 00:44:22,000 You messed up my chessgame again! I've got to teach you a lesson! 536 00:44:22,100 --> 00:44:22,441 Sisu! 537 00:44:35,390 --> 00:44:36,996 Lad, it's not looking good for you! 538 00:44:46,487 --> 00:44:47,438 You want to fight me? 539 00:44:47,959 --> 00:44:48,983 I did'nt mean it! 540 00:44:49,669 --> 00:44:50,749 Move out of my way! 541 00:44:56,869 --> 00:44:57,708 You idiot! 542 00:44:57,864 --> 00:45:00,240 I warn you. You killer! 543 00:45:01,172 --> 00:45:04,428 You know of me and my reputation. 544 00:45:05,137 --> 00:45:07,689 But you have'nt got my permission! 545 00:45:08,018 --> 00:45:08,618 - What?! 546 00:45:09,192 --> 00:45:14,424 Fine. In that case I take it that you wish to die here and now. 547 00:45:16,252 --> 00:45:18,292 Eight lightning hands and feet on seven stars. 548 00:45:20,955 --> 00:45:22,635 My castle smashes eight lightnings. 549 00:45:24,236 --> 00:45:25,451 Horse sweeps seven stars! 550 00:45:41,926 --> 00:45:43,533 It won't be long before I fix you! 551 00:46:01,703 --> 00:46:02,941 Striking sword. 552 00:46:04,334 --> 00:46:05,470 Knight's fury! 553 00:46:11,152 --> 00:46:12,104 I'll run away! 554 00:46:13,318 --> 00:46:14,186 Don't you run away! 555 00:46:20,689 --> 00:46:23,632 Give me a chance, I beg you! I won't do it again! 556 00:46:37,604 --> 00:46:39,298 Luckily i'm not dumb. 557 00:46:39,399 --> 00:46:44,093 I'm still a deadly magic charmer. It's very effective. 558 00:46:52,051 --> 00:46:56,171 I can thank the gods I'm not stupid either! 559 00:47:07,654 --> 00:47:09,115 Now you're check-mated! 560 00:47:13,259 --> 00:47:14,044 Stop him! 561 00:47:16,048 --> 00:47:17,278 Are you allright? 562 00:47:19,415 --> 00:47:22,875 You are dumb. You ought to fear for your life! 563 00:47:23,368 --> 00:47:26,139 Ah-Shang. You'd better be more careful. 564 00:47:29,319 --> 00:47:30,498 Who wants me dead? 565 00:47:36,890 --> 00:47:43,210 My friend. What have you got in store? - I want you to kill a man named Ah-Shang. 566 00:47:43,442 --> 00:47:50,494 Ah-Shang? Killing people has been my profession since I graduated! 567 00:47:51,053 --> 00:47:53,173 What's your specialty in killing? 568 00:47:53,862 --> 00:47:54,989 Easy! 569 00:47:56,189 --> 00:47:59,773 See this tea here? It's a deadly drink. 570 00:48:00,577 --> 00:48:02,208 Poisonous. 571 00:48:02,657 --> 00:48:04,232 Who ever drinks this tea feels a muscular contraction. 572 00:48:09,356 --> 00:48:11,747 First he will go insane! 573 00:48:19,356 --> 00:48:21,820 And then, unless he takes the antidote, he will die in agony! 574 00:48:29,627 --> 00:48:34,363 Here is my special antidote. But that's not all. 575 00:48:36,307 --> 00:48:40,618 Under this table are two spears. 576 00:48:44,556 --> 00:48:46,363 When i step on this lever, 577 00:48:47,047 --> 00:48:52,311 the spears will shoot straight through him. 578 00:48:53,916 --> 00:48:57,781 My other skill is called Holy Ghost Claw. 579 00:49:07,036 --> 00:49:10,437 Just invite him here, and he will be finished! 580 00:49:10,880 --> 00:49:13,944 Very good. We shall prepare his last supper. 581 00:49:28,468 --> 00:49:29,821 Si-Ming, what's wrong? 582 00:49:31,676 --> 00:49:34,820 Nothing. You nearly hit me. 583 00:49:35,357 --> 00:49:36,206 I'm sorry. 584 00:49:40,193 --> 00:49:44,297 Lung-Nam village is a very poor village. Why not try somewhere else? 585 00:49:45,015 --> 00:49:47,670 I won't leave this village until I find him. 586 00:49:48,142 --> 00:49:52,918 I can assure you. As soon as I have news, I will let you know. 587 00:49:53,249 --> 00:49:57,248 No. I must atleast find out myself where godfather has gone. 588 00:49:57,391 --> 00:49:58,379 Have you got a clue? 589 00:49:58,526 --> 00:50:02,022 Ah-Shiu told me that father knew of some conspiracy connected with a case. 590 00:50:02,622 --> 00:50:03,660 What was the case? 591 00:50:03,839 --> 00:50:05,822 I'm not sure. I'm still searching. 592 00:50:09,183 --> 00:50:11,129 Ah-Shang! There's a letter for you! 593 00:50:12,238 --> 00:50:13,551 Who is it from? - I don't know. 594 00:50:18,267 --> 00:50:22,683 "Dear Ah-Shang. Please come and talk with me. It concerns matters of your father. 595 00:50:22,818 --> 00:50:26,395 I shall personally prepare dinner. Liu-Chao Mu" 596 00:50:26,934 --> 00:50:28,250 Liu-Chao Mu? 597 00:50:31,918 --> 00:50:36,196 I am Liu-Chao Mu. You must be Mr. Kuo? 598 00:50:36,464 --> 00:50:39,425 Mr. Liu. You said it's about godfather. Tell me more. 599 00:50:40,635 --> 00:50:46,458 Please be patient. Have some tea to clear your throat. We'll talk later. 600 00:50:50,481 --> 00:50:51,411 Here you go. 601 00:50:51,896 --> 00:50:52,551 Thank you. 602 00:50:57,893 --> 00:50:58,464 Drink up! 603 00:51:01,632 --> 00:51:06,211 Ah-Shang. You should try the chicken soup. It's much better than tea. 604 00:51:07,736 --> 00:51:08,966 It's true! 605 00:51:09,473 --> 00:51:12,616 Why don't we start dinner, and talk later. 606 00:51:13,521 --> 00:51:16,025 Good idea. Ah-Shang, let's sit down and eat. 607 00:51:24,890 --> 00:51:25,834 Godfather... 608 00:51:26,759 --> 00:51:31,567 Have patience. Let us eat first, then we will talk about it. 609 00:51:31,968 --> 00:51:33,149 Sit down, please. 610 00:51:34,900 --> 00:51:38,155 Please do help yourself. There is a lot of food. 611 00:51:45,926 --> 00:51:47,822 Who stepped on my foot? 612 00:51:50,295 --> 00:51:52,487 I'm very sorry. It was my mistake. 613 00:51:59,323 --> 00:52:03,642 You... - All i did was to get rid of the fly. 614 00:52:12,484 --> 00:52:15,251 The roast pork is very tasty. 615 00:52:25,678 --> 00:52:28,333 It tastes delicious! But it almost choked me. 616 00:52:30,665 --> 00:52:34,048 You look horrible. You'd better drink some of this chicken soup. 617 00:52:38,560 --> 00:52:39,613 It tastes good. 618 00:52:40,873 --> 00:52:42,207 I thought you had a bowl! 619 00:52:42,312 --> 00:52:43,087 I'll drink to you! 620 00:52:43,406 --> 00:52:44,389 - Go to hell! 621 00:52:50,331 --> 00:52:53,947 You two, will you stop toasting each other? I can't eat properly! 622 00:52:54,048 --> 00:52:56,648 I'll turn the table around, then i can eat. 623 00:53:05,500 --> 00:53:06,397 Kill them! 624 00:53:09,165 --> 00:53:11,036 Those two are dead! 625 00:53:12,064 --> 00:53:13,379 Kill him! 626 00:53:14,565 --> 00:53:16,107 I'll do it myself! 627 00:53:20,852 --> 00:53:21,891 Why do you want to kill me? 628 00:53:22,128 --> 00:53:24,228 If you can beat me, I'll tell you! 629 00:53:28,024 --> 00:53:29,620 You intend to kill us?! 630 00:54:46,895 --> 00:54:48,441 Ah-Shang. Are you allright? 631 00:54:49,777 --> 00:54:51,033 Have a cup of tea! 632 00:55:01,925 --> 00:55:06,182 I drank from the poisoned tea! 633 00:55:06,552 --> 00:55:08,696 The antidote! 634 00:55:08,797 --> 00:55:11,389 The antidote, where is the antidote? 635 00:55:22,688 --> 00:55:24,788 "Antidote" 636 00:55:25,598 --> 00:55:29,058 He's going to choke himself to death! 637 00:55:53,126 --> 00:55:54,591 We have lost a clue. 638 00:55:56,711 --> 00:55:59,854 Don't you I did a good job killing him? 639 00:56:05,511 --> 00:56:08,510 Ah-Shang! I'm dying! 640 00:56:10,217 --> 00:56:11,306 You're safe! 641 00:56:15,320 --> 00:56:17,830 He should've died at once! - Come on! 642 00:56:20,822 --> 00:56:24,926 That guy, Liu was very cunning. We're lucky to have won. 643 00:56:25,082 --> 00:56:28,138 It served that old bastard right having to drink his own tea. 644 00:56:31,712 --> 00:56:32,888 Why is the light on? 645 00:56:33,180 --> 00:56:33,874 I don't know? 646 00:56:45,139 --> 00:56:46,330 Check the other side! 647 00:57:24,672 --> 00:57:25,742 Ah-Shang! I'll help you! 648 00:57:34,845 --> 00:57:35,748 My glasses! 649 00:59:02,742 --> 00:59:04,614 Ah-Shang! Please help me! 650 00:59:17,072 --> 00:59:17,714 Hey you! 651 00:59:28,812 --> 00:59:29,796 There you are! 652 00:59:31,201 --> 00:59:34,641 So it's you. You are the one who messed up my bowl of meat! 653 00:59:34,739 --> 00:59:36,779 What is it that you want? - We've got no money! 654 00:59:40,667 --> 00:59:41,803 You are beeing stubborn! 655 00:59:41,903 --> 00:59:43,768 No i'm not. 656 00:59:58,424 --> 01:00:00,608 Don't hurt me! I'll talk! 657 01:00:00,921 --> 01:00:05,096 The fact is, i'm a police officer. Two months ago I recieved a letter from your godfather. 658 01:00:05,259 --> 01:00:08,461 It says that some foreginers plan to steal our religions treasures. 659 01:00:08,703 --> 01:00:11,537 One beeing mentioned is the buddha of Phu Khong temple. 660 01:00:11,686 --> 01:00:13,255 The jade buddha... 661 01:00:13,791 --> 01:00:16,005 That's why I'm sent here to investigate. 662 01:00:16,193 --> 01:00:19,221 I arrived there, to find out that someone tried to steal it. 663 01:00:19,586 --> 01:00:23,807 And when I saw you, I thought you were enemies of Kuo-Ching. That's why I fought you. 664 01:00:23,898 --> 01:00:27,177 I came in here to do some searching, and then I found you. 665 01:00:27,774 --> 01:00:30,638 Then who was it that just escaped? 666 01:00:30,894 --> 01:00:34,303 You father said, that the villain behind this has got big and small feet. 667 01:00:34,456 --> 01:00:35,349 Big small feet? 668 01:00:36,396 --> 01:00:39,779 I'm sure that who ever is behind this, know your godfather. 669 01:01:04,274 --> 01:01:05,045 Fermented bean curds! 670 01:01:11,031 --> 01:01:11,863 Hey! It's me! 671 01:01:12,168 --> 01:01:14,294 You nearly scared me to death! 672 01:01:14,455 --> 01:01:15,830 Admit that you're a coward! 673 01:01:16,086 --> 01:01:20,957 I have information that big small feet is... - Hey bucktooth! I'll buy some! 674 01:01:21,137 --> 01:01:22,609 How many do you want? - The whole lot! 675 01:01:22,841 --> 01:01:23,762 All of it? 676 01:01:23,902 --> 01:01:26,358 Can you send it over to the next street for me? - Ok! 677 01:01:26,493 --> 01:01:28,932 Wait here. Show the way please. 678 01:01:43,999 --> 01:01:46,805 There we are. It was a long way. 679 01:02:09,451 --> 01:02:10,290 Thank you. 680 01:02:17,969 --> 01:02:19,864 Clever bucktooth. 681 01:02:20,587 --> 01:02:22,627 Who is that? Where? 682 01:02:58,717 --> 01:02:59,432 Hey! 683 01:03:00,619 --> 01:03:01,959 What happened? 684 01:03:04,283 --> 01:03:11,075 Big small feet is the shop-owner! 685 01:03:25,239 --> 01:03:26,071 An-Yu. 686 01:03:26,226 --> 01:03:27,879 What's the hurry? 687 01:03:28,193 --> 01:03:30,433 I got to find boss Chen at the shop. See you there. 688 01:03:30,434 --> 01:03:31,386 Hey, hey! 689 01:03:35,381 --> 01:03:36,373 Boss Chen! 690 01:03:37,727 --> 01:03:38,822 What's the matter? 691 01:03:38,994 --> 01:03:43,164 It's Ah-Shang. He wants to see you. He just left to see if you are in the shop. 692 01:03:47,520 --> 01:03:48,967 Really? - It's true! 693 01:03:49,169 --> 01:03:51,159 Do you know why he wants to see you urgently? 694 01:03:51,478 --> 01:03:53,294 It's not important. 695 01:03:53,804 --> 01:03:56,760 I have invited him to my party tonight. 696 01:03:57,802 --> 01:04:01,054 Ah-Shang did'nt tell me about it. Let's go get him! 697 01:04:01,631 --> 01:04:02,479 Fine. 698 01:04:02,580 --> 01:04:03,371 Let's go. 699 01:04:48,987 --> 01:04:50,811 Why would you need a big chopper? 700 01:04:51,026 --> 01:04:53,722 This big chopper is not for chickens. 701 01:04:53,853 --> 01:04:54,993 It's for humans! 702 01:04:55,741 --> 01:04:57,509 Oh, human! 703 01:04:57,610 --> 01:04:59,546 HUMAN?! But who is it for?! 704 01:04:59,782 --> 01:05:00,566 For YOU! 705 01:05:03,738 --> 01:05:04,835 Officer, help! 706 01:05:10,172 --> 01:05:11,706 So, it's you who are big small feet! 707 01:05:11,807 --> 01:05:13,071 You finally got it. 708 01:05:17,021 --> 01:05:18,485 An-Yu! What's happening? 709 01:05:19,555 --> 01:05:20,711 He wants to kill me! 710 01:05:22,354 --> 01:05:23,045 Boss Chen! 711 01:05:26,873 --> 01:05:28,688 Go now! An-Yu, run quickly! 712 01:06:25,959 --> 01:06:26,861 Godfather! 713 01:06:29,181 --> 01:06:29,776 Godfather. 714 01:06:31,857 --> 01:06:34,001 Who did this to you? Please answer! 715 01:07:18,025 --> 01:07:18,863 Sifu?! 716 01:07:24,756 --> 01:07:25,697 Godfather! 717 01:07:39,223 --> 01:07:40,211 It's you! 718 01:07:41,300 --> 01:07:43,515 It's too late for you to know! 719 01:07:44,714 --> 01:07:45,555 Why did you do it? 720 01:07:46,356 --> 01:07:47,340 For money! 721 01:07:47,839 --> 01:07:49,590 I must get the buddha from the temple. 722 01:07:50,780 --> 01:07:52,235 When I have it, I will be rich. 723 01:07:52,626 --> 01:07:54,470 So I trapped him into doing it! 724 01:07:54,953 --> 01:07:56,336 It saved me a lot of work. 725 01:07:57,202 --> 01:07:58,337 Why did he do it for you? 726 01:07:58,508 --> 01:07:59,479 He had no choice. 727 01:07:59,830 --> 01:08:01,862 I can send him to jail. 728 01:08:02,016 --> 01:08:03,569 That's a pack of lies! 729 01:09:32,324 --> 01:09:32,948 That's him! 730 01:09:33,217 --> 01:09:35,545 Ah-Shang. Don't worry. I'll come and help you! 731 01:09:47,262 --> 01:09:50,732 Captain! Are you allright? - He's too tough for me! 732 01:10:06,994 --> 01:10:08,036 I'll get you! 733 01:10:22,172 --> 01:10:24,269 Godfather! - Captain Ching! 734 01:10:24,510 --> 01:10:25,590 What did they do?! 735 01:10:28,032 --> 01:10:29,367 I should'nt have blamed you! 736 01:10:31,127 --> 01:10:35,654 Bastard! Just for money, you raped and you killed! 737 01:10:35,913 --> 01:10:40,995 How can you live like that? You animal! You deserve to die! 738 01:10:45,430 --> 01:10:46,182 Where's Ti-Ying? 739 01:10:46,592 --> 01:10:48,032 Sifu has gone somewhere. 740 01:10:48,160 --> 01:10:48,785 - And Si-Ming? 741 01:10:49,655 --> 01:10:51,891 I have'nt seen him around all day. 742 01:11:07,669 --> 01:11:08,499 Ah-Shang. 743 01:11:08,940 --> 01:11:09,692 You are back. 744 01:11:09,918 --> 01:11:11,524 I want to avenge my godfather! 745 01:11:19,723 --> 01:11:21,970 Ah-Shang. What's the matter? 746 01:11:22,103 --> 01:11:25,095 You and boss Chen killed my godfather! Now it's your turn to die! 747 01:11:32,791 --> 01:11:35,055 Your godfather has been my friend for years! 748 01:11:35,303 --> 01:11:38,574 Before he died, he wrote down your name! Do you think he would lie?! 749 01:11:48,157 --> 01:11:51,180 Ah-Shang. Is this jade ornament yours? - It belongs to me! 750 01:12:02,635 --> 01:12:03,945 Ah-Shang! Enough! 751 01:12:05,470 --> 01:12:09,724 Ah-Shang. This jade ornament was given to me by a monk two months ago. 752 01:12:10,098 --> 01:12:13,818 He said that it was left by a man who tried to steal the jade buddha. 753 01:12:14,098 --> 01:12:17,522 He is very familiar with the place, and he is a top fighter. 754 01:12:20,612 --> 01:12:28,515 I knew that this jade ornament belongs to you and that is why I came to look for your father. 755 01:12:28,746 --> 01:12:30,306 I was hoping that he could help... 756 01:12:31,418 --> 01:12:32,706 ...until now. 757 01:12:36,531 --> 01:12:38,939 I still can't believe you are involved in this. 758 01:12:39,199 --> 01:12:43,206 Because, when it happened you were in town. 759 01:12:43,721 --> 01:12:47,000 All I want to ask you is: Did you give this ornament to anyone? 760 01:12:48,458 --> 01:12:49,389 Well did you?! 761 01:12:50,229 --> 01:12:51,273 I... 762 01:12:56,214 --> 01:12:57,389 I gave it to Si-Ming. 763 01:12:57,622 --> 01:12:59,397 You gave it to him? 764 01:13:04,124 --> 01:13:05,033 Then it's him! 765 01:13:22,861 --> 01:13:27,306 Now I understand. Godfather was trying to write Si-Ming, not Ti-Ying! 766 01:13:39,315 --> 01:13:41,130 Guest's arriving! 767 01:13:44,177 --> 01:13:46,907 Oh, Ching! Oh, Ching! 768 01:13:47,490 --> 01:13:50,762 Judy, you can't do anything about it now! 769 01:13:54,992 --> 01:13:58,533 Judy! Come away! There's nothing you can do! 770 01:13:59,609 --> 01:14:00,881 What's wrong, Judy? 771 01:14:01,271 --> 01:14:03,237 Judy, what's wrong with you? She's fainted! 772 01:14:03,420 --> 01:14:04,498 Help her somebody! - Judy! 773 01:14:04,670 --> 01:14:06,766 Get her some water. - Let her lie down and rest for a moment. 774 01:14:07,382 --> 01:14:08,326 Judy! 775 01:14:09,323 --> 01:14:10,315 She'll be allright in a minute. 776 01:14:10,515 --> 01:14:11,421 Judy. 777 01:14:36,897 --> 01:14:38,407 Ah-Shang, we are going now. 778 01:14:38,584 --> 01:14:39,608 See you. 779 01:14:42,668 --> 01:14:47,299 Ah-Shang. It's late now. We're going. You should come along with us too. 780 01:14:47,524 --> 01:14:51,676 Ah-Shang. Why don't you go home and rest? You can come back tomorrow after the funeral. 781 01:14:51,877 --> 01:14:54,382 Come on. You should have some sleep. - What about them? 782 01:14:54,817 --> 01:14:57,319 They'll be allright. Come on. 783 01:14:57,750 --> 01:15:01,998 Come Judy. Come along with us. We should go. - Leave me alone! 784 01:15:02,249 --> 01:15:03,449 Please, leave me alone! 785 01:15:03,955 --> 01:15:04,610 Judy! 786 01:15:04,611 --> 01:15:09,259 You should'nt cry so much. It's not good for your health. 787 01:15:10,406 --> 01:15:11,204 Let's go. 788 01:15:11,239 --> 01:15:11,880 Judy! 789 01:15:12,540 --> 01:15:13,618 Does she feel better now? 790 01:15:13,719 --> 01:15:15,893 She's much better, but she refuses to go. 791 01:15:16,407 --> 01:15:19,398 Then let her rest for the night here. We will look after her. 792 01:15:20,237 --> 01:15:24,395 Good idea. We will prepare dinner next door. Why don't you have a rest and join us? 793 01:15:24,692 --> 01:15:27,475 It's very kind. - We'll leave you now, allright? 794 01:15:27,632 --> 01:15:28,377 Let's go. 795 01:15:31,322 --> 01:15:31,947 - Good night. - Good night. 796 01:15:37,056 --> 01:15:42,911 Brothers. We should take a rest after the dinner, and tomorrow we say prayers for Ching. 797 01:16:44,481 --> 01:16:45,621 So it's you! 798 01:16:47,735 --> 01:16:48,383 Yes. 799 01:16:49,831 --> 01:16:50,827 It's me. 800 01:16:54,886 --> 01:16:58,157 I knew it would'nt take long for you to recognize me. 801 01:16:58,521 --> 01:16:59,559 Why did you do all this? 802 01:16:59,815 --> 01:17:01,830 Youre a monk! Tell me why you did it! 803 01:17:02,992 --> 01:17:04,744 I did'nt have a choice! 804 01:17:06,296 --> 01:17:08,007 I was forced to do it. 805 01:17:08,108 --> 01:17:10,420 But you were'nt forced to rape, or to kill my father! 806 01:17:10,520 --> 01:17:12,928 I was not born as a monk! You know this. 807 01:17:13,089 --> 01:17:15,808 But Sifu said you had the quality to be a monk! 808 01:17:16,576 --> 01:17:18,038 You disappointed him badly! 809 01:17:18,185 --> 01:17:21,872 No! He insisted that I'd join the monastery to be a monk when I was very young! 810 01:17:22,017 --> 01:17:24,088 Without asking whether I wanted to or not! 811 01:17:26,445 --> 01:17:27,245 Ah-Shang. 812 01:17:30,075 --> 01:17:31,310 Atleast you had a choice. 813 01:17:33,723 --> 01:17:35,163 Give it up! Go back to your vow! 814 01:17:42,341 --> 01:17:43,765 It's too late now! 815 01:19:35,203 --> 01:19:36,682 Saint conquers the devil. 816 01:19:37,765 --> 01:19:39,331 Buddha will save you from sin! 817 01:19:45,943 --> 01:19:46,726 Beat the devil! 818 01:19:52,026 --> 01:19:52,975 Buddha offering wine! 819 01:20:22,750 --> 01:20:23,982 Sleeping instinct. 820 01:20:37,689 --> 01:20:38,432 Sleeping Buddha! 821 01:20:39,007 --> 01:20:39,687 Drunken Buddha! 822 01:20:42,894 --> 01:20:43,942 Buddha helps me out! 823 01:20:44,809 --> 01:20:45,944 Buddha defends! 824 01:20:51,950 --> 01:20:54,263 Stop defending. Start repenting. 825 01:20:54,817 --> 01:20:55,994 You must give up, Si-Ming! 826 01:20:59,242 --> 01:21:02,379 But it's too late, to repent now! 827 01:21:21,719 --> 01:21:22,439 Sifu! 828 01:21:24,338 --> 01:21:30,104 Si-Ming. You have been a very smart boy. But you can't stand temptation. 829 01:21:30,676 --> 01:21:34,282 I thought I could change you by teaching you. 830 01:21:34,396 --> 01:21:38,986 I failed. A born scoundrel, you will remain one forever! 831 01:21:40,323 --> 01:21:40,963 Sifu! 832 01:21:41,161 --> 01:21:42,320 Sifu! Sifu! 833 01:21:43,292 --> 01:21:44,307 You devil! 834 01:21:58,885 --> 01:21:59,924 The Priestly Robe?! 835 01:22:57,852 --> 01:22:59,818 Goddess of Mercy! Ah-Shang, Beware! 836 01:23:03,663 --> 01:23:05,474 Hm. That's the Buddhist Fist! 837 01:24:03,686 --> 01:24:05,171 Becoming a Buddha. 838 01:25:28,992 --> 01:25:29,840 Sifu. 839 01:25:34,056 --> 01:25:35,935 I spared him for you. 840 01:26:26,044 --> 01:26:28,892 Si-Ming. You finally understand. 841 01:26:38,414 --> 01:26:49,414 Improvised dubtitles by Team GREiD 2005. 60750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.