All language subtitles for Ben.10.2016.S03E26.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,867 --> 00:00:02,868 ♪♪ 2 00:00:06,140 --> 00:00:07,439 ♪ Ben 10! 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,508 ♪ Ben 10! 4 00:00:09,576 --> 00:00:10,775 ♪ Ben 10! 5 00:00:10,777 --> 00:00:11,776 ♪ Ben 10! 6 00:00:11,778 --> 00:00:12,845 ♪ Ben 10! 7 00:00:12,913 --> 00:00:14,046 ♪ Ben 10! 8 00:00:14,114 --> 00:00:16,014 ♪ Ben 10! 9 00:00:16,017 --> 00:00:19,818 ♪ Ben 10! 10 00:00:20,855 --> 00:00:32,197 ♪♪ 11 00:00:32,199 --> 00:00:35,834 ♪♪ 12 00:00:35,902 --> 00:00:37,169 [ Yawns ] 13 00:00:37,237 --> 00:00:41,073 Man, who knew waiting in line could be so exhausting! 14 00:00:41,141 --> 00:00:43,241 How you holding up Ben-- Waah! 15 00:00:43,310 --> 00:00:45,410 It's been 37 hours! 16 00:00:45,412 --> 00:00:48,480 I will get my copy of "Cyber Sumo Slammers" 17 00:00:48,549 --> 00:00:50,949 no matter [scary voice] what it takes! 18 00:00:51,017 --> 00:00:52,685 Oookay. 19 00:00:52,753 --> 00:00:55,220 Well, it looks like the line hasn't moved an inch. 20 00:00:55,222 --> 00:00:58,691 Oh no, wait! Looks like there's some movement! 21 00:00:58,759 --> 00:01:02,094 [ Crying ] It's hopeless! 22 00:01:02,162 --> 00:01:05,430 Don't worry, Ben! You just have to be patient. 23 00:01:05,432 --> 00:01:07,031 No, you don't understand! 24 00:01:07,033 --> 00:01:10,268 If the store runs out of copies before I get inside, 25 00:01:10,337 --> 00:01:11,870 I'll have to -- 26 00:01:11,938 --> 00:01:13,738 Import it. 27 00:01:13,740 --> 00:01:18,777 You might as well ask me to roll into a ditch and expire! 28 00:01:18,845 --> 00:01:21,914 Sumo Slammers! I have failed you! 29 00:01:21,982 --> 00:01:24,917 [ Thud ] [ Snoring ] 30 00:01:24,985 --> 00:01:26,618 Ben. 31 00:01:26,687 --> 00:01:28,320 Ben. 32 00:01:28,389 --> 00:01:29,621 Ben! 33 00:01:29,690 --> 00:01:31,724 Come on, Ben! [ Sighs ] 34 00:01:31,792 --> 00:01:33,726 Y'know, there are no shortcuts in life. 35 00:01:33,794 --> 00:01:35,728 That's what I learned from my Gachagachi. 36 00:01:35,796 --> 00:01:37,696 [ Beeping ] I mean, who knew that a game where you nurture 37 00:01:37,764 --> 00:01:39,564 and care for a digital pet could teach you 38 00:01:39,566 --> 00:01:41,633 such a valuable lesson about patience and -- 39 00:01:41,702 --> 00:01:43,135 [ Beeping ] What! 40 00:01:43,203 --> 00:01:46,571 Are -- are the buttons too small or my fingers too big? 41 00:01:46,573 --> 00:01:47,639 Great idea, Grandpa! 42 00:01:47,708 --> 00:01:48,907 I'll pass the time playing 43 00:01:48,975 --> 00:01:51,009 the soon-to-be-old "Sumo Slammers"! 44 00:01:51,078 --> 00:01:53,712 [ Beeping ] Forgot to charge your tablet, huh? 45 00:01:53,780 --> 00:01:56,581 External battery! [ Beeping ] 46 00:01:56,583 --> 00:01:58,683 Forgot to charge your external battery, huh? 47 00:01:58,685 --> 00:02:00,519 Gwen, charge my tablet! 48 00:02:00,587 --> 00:02:03,021 Where you going? The...bathroom! 49 00:02:03,090 --> 00:02:05,824 Don't try sneaking into the store before it's your turn! 50 00:02:05,892 --> 00:02:08,026 I know, Grandpa! No shortcuts! 51 00:02:08,095 --> 00:02:10,062 Grandpa, charge Ben's tablet! I gotta go, too! 52 00:02:10,130 --> 00:02:13,398 Ugh. You would never leave me, would you Gachagachi -- 53 00:02:13,400 --> 00:02:15,067 What! Croaked again?! 54 00:02:16,903 --> 00:02:18,771 [ Grunting ] 55 00:02:18,839 --> 00:02:19,672 Ow! 56 00:02:19,740 --> 00:02:21,173 Ben! We shouldn't be here! 57 00:02:21,241 --> 00:02:24,576 Ben! Wait! What are these people doing in here? 58 00:02:24,645 --> 00:02:26,244 Pre-orders! 59 00:02:26,313 --> 00:02:28,046 Pre-orders are ruining games! 60 00:02:28,115 --> 00:02:30,248 Whatever happened to good, honest people who wait in line 61 00:02:30,317 --> 00:02:31,650 at 3:00 in the morning? 62 00:02:31,718 --> 00:02:33,485 Hey! You aren't waiting in line! 63 00:02:33,554 --> 00:02:35,688 Come on, Ben! We're gonna get in trouble! 64 00:02:35,756 --> 00:02:38,791 Not until I get a copy of "Cyber Sumo Slammers" to buy! 65 00:02:38,859 --> 00:02:42,394 Ben! Let's just wait in line like everyone else! 66 00:02:42,463 --> 00:02:45,964 Whoa! 67 00:02:46,032 --> 00:02:47,566 "Lucky Girl"! 68 00:02:48,168 --> 00:02:51,003 [ Gasps ] The limited edition "Cyber Sumo Slammers" 69 00:02:51,071 --> 00:02:53,037 with collectible combiner robot! 70 00:02:53,039 --> 00:02:55,507 Each customer is only allowed one copy 71 00:02:55,576 --> 00:02:57,275 which comes with only one collectible! 72 00:02:57,344 --> 00:02:59,878 If only there was a way to get all the collectibles! 73 00:02:59,946 --> 00:03:02,715 Hmm. Duh! Of course, there is! 74 00:03:02,783 --> 00:03:05,417 I just have to transform into Slapback, then two, 75 00:03:05,486 --> 00:03:08,553 then four could get a copy, each with its own collectible. 76 00:03:08,555 --> 00:03:11,156 Then ring them up individually and then sell the remaining 77 00:03:11,158 --> 00:03:14,493 three games to kids back home for a bazillion dollars! 78 00:03:14,561 --> 00:03:15,860 Ben! Ben! 79 00:03:15,862 --> 00:03:18,197 C'mon, quit drooling over the merch! 80 00:03:18,232 --> 00:03:19,631 What's that? 81 00:03:19,700 --> 00:03:22,434 Uh, nothing! Never mind, we've got company! 82 00:03:22,503 --> 00:03:24,069 Huh? Look! 83 00:03:25,139 --> 00:03:27,806 Steam Smythe! What are you doing here?! 84 00:03:27,874 --> 00:03:29,942 Whatever you're up to, I'll put a stop to it! 85 00:03:30,010 --> 00:03:31,810 Ah, ah, ah! That's right! 86 00:03:31,878 --> 00:03:34,146 I pre-ordered fair and square! 87 00:03:34,214 --> 00:03:36,881 There's no way you're here for the game! 88 00:03:36,883 --> 00:03:38,683 Yeah, you hate this tech stuff! 89 00:03:38,685 --> 00:03:40,219 This guy can't even figure out the Internet, 90 00:03:40,254 --> 00:03:42,120 and we're supposed to believe he pre-ordered something? 91 00:03:42,189 --> 00:03:44,723 Hmph! There's more than one way to skin a cat! 92 00:03:44,791 --> 00:03:46,458 Ew. Creepy! 93 00:03:46,527 --> 00:03:49,127 I did it by mail! 94 00:03:49,196 --> 00:03:50,395 E-mail? 95 00:03:50,397 --> 00:03:51,596 No! 96 00:03:51,598 --> 00:03:54,066 Snail mail! [ Both gasp! ] 97 00:03:54,134 --> 00:03:56,368 I read about this abomination in the "Daily Herald" 98 00:03:56,437 --> 00:04:00,472 over an invigorating breakfast of larded ox and pork griskins. 99 00:04:01,208 --> 00:04:02,507 I'm not reading words! 100 00:04:02,509 --> 00:04:03,742 It's summer vacation! 101 00:04:03,810 --> 00:04:05,210 You're already narrating! 102 00:04:05,212 --> 00:04:06,979 Why don't you just say this part out loud? 103 00:04:07,047 --> 00:04:09,448 Ugh, You insolent brats are ruining my aesthetic! 104 00:04:09,516 --> 00:04:10,783 Get out! Huh! Huh! 105 00:04:10,851 --> 00:04:13,718 As I was saying, I liberated the coupon, 106 00:04:13,720 --> 00:04:15,620 set out for the post office by dirigible, 107 00:04:15,622 --> 00:04:17,756 and sent for the game via Pony Express! 108 00:04:17,824 --> 00:04:20,092 And why, exactly, would you go to all that trouble 109 00:04:20,160 --> 00:04:21,593 for a game you'll never play? 110 00:04:21,662 --> 00:04:23,696 I'll use your little game to end the reign 111 00:04:23,764 --> 00:04:25,964 of all this disgusting technology! 112 00:04:26,032 --> 00:04:28,600 You see, I envision a brighter future, 113 00:04:28,669 --> 00:04:30,369 where truths are convenient, and -- 114 00:04:30,437 --> 00:04:33,205 Yeah, yeah, yeah, computers bad, steam good, we know! 115 00:04:33,273 --> 00:04:35,940 Gah, children these days have no attention span! 116 00:04:35,942 --> 00:04:38,643 In my day, a child could be entertained for weeks 117 00:04:38,645 --> 00:04:39,944 by a factory job or a -- 118 00:04:39,946 --> 00:04:41,246 Get to the point! Get to the point! 119 00:04:41,248 --> 00:04:43,816 Well, since there's no way you can stop me, 120 00:04:43,884 --> 00:04:46,151 you might as well appreciate my genius. 121 00:04:46,153 --> 00:04:48,853 It all depends on this fellow here! 122 00:04:48,855 --> 00:04:50,188 The Cyber Slammer! 123 00:04:50,257 --> 00:04:53,625 How dare your crusty old hands touch its glory! 124 00:04:53,694 --> 00:04:55,060 Glorious? Hardly! 125 00:04:55,062 --> 00:04:57,962 In fact, today's weak technology is vulnerable 126 00:04:57,964 --> 00:04:59,864 to the inventions of yesteryear! 127 00:04:59,866 --> 00:05:02,034 Namely, the mighty magnet! 128 00:05:02,102 --> 00:05:05,203 A few magnetic modifications will make this robot 129 00:05:05,272 --> 00:05:07,172 a data-wiping, anti-tech mech! 130 00:05:07,174 --> 00:05:08,540 [ Gasps dramatically ] I knew it! 131 00:05:08,609 --> 00:05:09,908 You're just here to cause trouble! 132 00:05:09,976 --> 00:05:12,244 You're not gonna ruin a game I waited so long 133 00:05:12,312 --> 00:05:13,978 and worked so hard for! 134 00:05:13,980 --> 00:05:17,115 Worked? You mean your little line-skipping shortcut? 135 00:05:17,184 --> 00:05:19,484 Unless you mean to tell me that ridiculous watch 136 00:05:19,486 --> 00:05:20,652 is your wristband! 137 00:05:20,721 --> 00:05:22,054 Oh, security! 138 00:05:22,122 --> 00:05:24,289 These two rapscallions were... 139 00:05:24,291 --> 00:05:25,758 Line cutting! 140 00:05:25,826 --> 00:05:27,392 [ All gasp ] 141 00:05:27,394 --> 00:05:30,695 [ Customers chanting "Shame!" ] No wristband, move along! 142 00:05:30,697 --> 00:05:32,464 C'mon, let me back in! 143 00:05:32,533 --> 00:05:35,100 You guys are gonna feel real dumb in like five minutes 144 00:05:35,102 --> 00:05:37,770 when Steam Smythe kicks off his evil plan! 145 00:05:37,838 --> 00:05:40,105 Well, I'm out of ideas. 146 00:05:40,107 --> 00:05:41,239 Aw, man. 147 00:05:41,308 --> 00:05:42,841 Don't look so down. 148 00:05:42,909 --> 00:05:44,476 When life throws you into a ditch, 149 00:05:44,545 --> 00:05:45,910 you crawl right out. 150 00:05:45,912 --> 00:05:47,179 No shortcuts, now. 151 00:05:47,247 --> 00:05:48,647 So inspirational! 152 00:05:48,715 --> 00:05:49,948 So wise! 153 00:05:50,016 --> 00:05:51,316 Thanks, Grandpa! Thanks, Grandpa! 154 00:05:51,318 --> 00:05:53,786 You crawl out of the ditch, Gachagachi. 155 00:05:53,854 --> 00:05:55,988 This isn't the end of our story. 156 00:05:56,056 --> 00:05:58,657 [ Beeping ] No! 157 00:05:58,725 --> 00:05:59,924 [ Snoring ] 158 00:05:59,926 --> 00:06:01,560 We gotta get back in there! 159 00:06:01,628 --> 00:06:03,528 But what about security? 160 00:06:03,530 --> 00:06:04,963 [ All screaming ] 161 00:06:05,031 --> 00:06:06,198 Huh? Aah! 162 00:06:06,266 --> 00:06:08,701 And stay out! [ Laughs evilly ] 163 00:06:08,769 --> 00:06:09,702 That'll work! 164 00:06:09,770 --> 00:06:12,004 Bring me all the games! 165 00:06:12,072 --> 00:06:14,139 Ben: Not so fast, Steam Smythe! 166 00:06:14,141 --> 00:06:16,775 There's two of us and only one of you -- 167 00:06:16,843 --> 00:06:18,543 You get started, I'll catch up! 168 00:06:18,545 --> 00:06:20,145 Not a great time to shop! 169 00:06:20,147 --> 00:06:22,647 Well, uhh, I guess it's one against one! 170 00:06:22,649 --> 00:06:24,483 But I'm still gonna kick your butt! 171 00:06:24,551 --> 00:06:27,019 [ Beeping ] 172 00:06:27,087 --> 00:06:28,653 [ Growls ] 173 00:06:28,655 --> 00:06:30,889 [ All cheering ] 174 00:06:31,892 --> 00:06:33,592 Now it's my turn! 175 00:06:33,660 --> 00:06:35,794 [ Whoosh! ] 176 00:06:35,862 --> 00:06:39,498 ♪♪ 177 00:06:39,566 --> 00:06:42,767 ♪ Da da da da da da da da 178 00:06:42,769 --> 00:06:43,768 Ta-da! 179 00:06:43,770 --> 00:06:44,937 [ Cheering ] 180 00:06:45,005 --> 00:06:46,238 -Yeah! -All right! 181 00:06:46,306 --> 00:06:48,707 Where's your transformation sequence? 182 00:06:48,775 --> 00:06:50,642 What? I -- I didn't know we were doing this! 183 00:06:50,711 --> 00:06:52,877 [ All booing ] 184 00:06:52,879 --> 00:06:54,046 [ Crash! ] No one asked you! 185 00:06:54,114 --> 00:06:56,081 Oh no! Property damage! 186 00:06:56,083 --> 00:06:58,817 You really sure Humungousaur is the best choice here? 187 00:06:58,885 --> 00:07:00,685 Easiest way to get the job done? 188 00:07:00,687 --> 00:07:02,621 Yep! Not the same thing! 189 00:07:02,689 --> 00:07:04,423 [ Grunting ] 190 00:07:04,425 --> 00:07:09,494 ♪♪ 191 00:07:09,496 --> 00:07:12,064 [ Laughs ] Heh heh heh! 192 00:07:12,132 --> 00:07:14,299 [ Grunts ] 193 00:07:14,301 --> 00:07:15,934 Careful, Ben! Looks like his magnet 194 00:07:16,002 --> 00:07:17,369 can repel your sonic attacks! 195 00:07:17,438 --> 00:07:18,937 Yeah, I got that! 196 00:07:19,005 --> 00:07:21,073 Still think Humungousaur was a good idea? 197 00:07:21,141 --> 00:07:23,007 It's better than relying on luck! 198 00:07:23,009 --> 00:07:25,644 Lucky Girl's powers are precision and ingenuity. 199 00:07:25,712 --> 00:07:27,245 She just makes it look like luck. 200 00:07:27,314 --> 00:07:29,614 Hmm. Whoa. 201 00:07:29,616 --> 00:07:31,116 That's it! Don't worry, Ben! 202 00:07:31,118 --> 00:07:32,817 Lucky Girl is on the case! 203 00:07:32,819 --> 00:07:33,952 Grandpa, can I have some yen? 204 00:07:34,020 --> 00:07:36,288 Oh, uh sure, Gacho-err-uhh, Gwen. 205 00:07:36,356 --> 00:07:37,522 Thanks, Grandpa! 206 00:07:37,524 --> 00:07:40,759 [ Grunting ] 207 00:07:40,827 --> 00:07:42,661 Take that! 208 00:07:42,729 --> 00:07:44,797 ♪♪ 209 00:07:44,865 --> 00:07:46,398 Ah? What's this tomfoolery? 210 00:07:46,467 --> 00:07:48,733 Now, Ben! While the magnets are blocked! 211 00:07:48,735 --> 00:07:51,069 Got it! 212 00:07:51,138 --> 00:07:52,771 Oh, snap. 213 00:07:52,839 --> 00:07:54,239 [ Thudding ] 214 00:07:54,241 --> 00:07:56,341 Oh, whoa. 215 00:07:56,343 --> 00:07:58,643 [ Beeping ] Still think Humungousaur was the best idea? 216 00:07:58,645 --> 00:08:00,579 Well, I must tip my hat to you 217 00:08:00,647 --> 00:08:03,648 for clearing my path to the warehouse! [ Evil laughs ] 218 00:08:03,650 --> 00:08:04,983 Sorry I messed up your plan. 219 00:08:05,051 --> 00:08:06,785 Blocking the magnets was a good idea. 220 00:08:06,853 --> 00:08:08,086 No worries, chum! 221 00:08:08,155 --> 00:08:09,854 Lucky Girl is never out of good ideas! 222 00:08:09,856 --> 00:08:12,056 Maybe this time, faster is better! 223 00:08:12,058 --> 00:08:13,858 Catchin' my Tokyo drift? 224 00:08:13,860 --> 00:08:15,794 I believe I do! 225 00:08:15,862 --> 00:08:19,297 Form of -- XLR8! 226 00:08:19,366 --> 00:08:21,366 [ Ding! ] Oh yes, here we go! 227 00:08:21,368 --> 00:08:23,168 Question is, where do I start? 228 00:08:23,170 --> 00:08:25,337 How about we start with one of these disgusting 229 00:08:25,406 --> 00:08:26,805 "worthless boxes"! 230 00:08:26,873 --> 00:08:28,340 [ Scoffs ] 4K? 231 00:08:28,409 --> 00:08:30,475 Kids these days and their abbreviations! 232 00:08:30,477 --> 00:08:32,877 Just say four thousand like a normal person! 233 00:08:32,879 --> 00:08:34,112 [ Whooshing ] 234 00:08:34,181 --> 00:08:36,081 What?! You looking for this? 235 00:08:36,083 --> 00:08:38,417 Why don't you come over here and get it? 236 00:08:38,485 --> 00:08:39,684 Grr! 237 00:08:39,686 --> 00:08:41,119 [ Thudding ] 238 00:08:41,188 --> 00:08:43,321 [ Sighs ] I'll just come to you! 239 00:08:43,390 --> 00:08:45,123 ♪♪ 240 00:08:45,192 --> 00:08:47,626 Ow! 241 00:08:47,694 --> 00:08:48,961 Stop it! 242 00:08:49,029 --> 00:08:52,264 Whoo-hoo! Hey, Steam Smythe! 243 00:08:52,332 --> 00:08:54,833 Hmm? I got a serious proposition! 244 00:08:54,901 --> 00:08:55,934 Just hear me out, bro! 245 00:08:56,002 --> 00:08:58,103 It's been a really long day so, 246 00:08:58,105 --> 00:08:59,804 how about you just, like, leave? 247 00:08:59,806 --> 00:09:02,074 Umm, no. 248 00:09:02,142 --> 00:09:03,842 Why did I think that would work? 249 00:09:03,910 --> 00:09:05,110 I guess Grandpa was right! 250 00:09:05,112 --> 00:09:07,712 There really are no shortcuts in life! 251 00:09:07,714 --> 00:09:09,614 [ Grunts ] 252 00:09:09,616 --> 00:09:11,083 Oh! Whoa! 253 00:09:11,151 --> 00:09:12,885 Oh! 254 00:09:12,953 --> 00:09:16,088 [ Whistles ] It's like the ideal bedroom setup! 255 00:09:16,156 --> 00:09:18,156 Yoo-hoo! Little alien boy! 256 00:09:18,225 --> 00:09:19,558 You looking for this? 257 00:09:19,626 --> 00:09:22,294 No! 258 00:09:22,363 --> 00:09:25,364 [ Whooshing ] 259 00:09:25,432 --> 00:09:27,099 Whoa. 260 00:09:27,167 --> 00:09:30,202 Phew! Now you just stay right there and -- Aah! 261 00:09:30,270 --> 00:09:32,104 It seems my magnetic metacarpus 262 00:09:32,172 --> 00:09:34,873 will need a generous surge to deal with the likes of you! 263 00:09:34,941 --> 00:09:37,342 [ Hissing ] 264 00:09:37,344 --> 00:09:40,512 Uh oh! I think you dropped something! 265 00:09:40,581 --> 00:09:43,515 [ Whooshing ] 266 00:09:43,584 --> 00:09:45,417 No, no, no, no, no! 267 00:09:45,486 --> 00:09:47,085 Aah! 268 00:09:47,154 --> 00:09:49,354 [ Grunts ] [ Button beeps ] 269 00:09:49,356 --> 00:09:51,190 Eject! Eject! 270 00:09:53,059 --> 00:09:55,260 Phew! Now as for you insolent, 271 00:09:55,262 --> 00:09:57,329 pre-teen, little -- Wait! Where'd you go? 272 00:09:57,398 --> 00:09:59,998 I feel like you've spent too much time around technology! 273 00:10:00,067 --> 00:10:02,200 Maybe you and steam need to get reacquainted! Hah! 274 00:10:02,269 --> 00:10:04,236 Perhaps I took some shortcuts with this design! 275 00:10:04,304 --> 00:10:08,507 Steam Smythe is going up the flume again! 276 00:10:08,575 --> 00:10:09,974 [ Ding! ] 277 00:10:09,976 --> 00:10:11,476 [ Clears throat ] Ben? 278 00:10:11,478 --> 00:10:13,712 The owner of the store wants to have a chat with you! 279 00:10:13,780 --> 00:10:15,380 I know, I know, we'll leave. 280 00:10:15,382 --> 00:10:16,648 Actually, I wanted to thank you 281 00:10:16,717 --> 00:10:18,450 for removing that criminal from my store! 282 00:10:18,519 --> 00:10:20,785 So as a reward, here's your very own copies 283 00:10:20,787 --> 00:10:23,888 of the new "Cyber Sumo Slammers"! [ Dramatic gasp ] 284 00:10:23,890 --> 00:10:26,991 [ Giggles ] Actually, I was hoping 285 00:10:26,993 --> 00:10:28,293 I could keep something else! 286 00:10:28,295 --> 00:10:31,596 [ Laughs ] Lucky girl wins again! 287 00:10:31,598 --> 00:10:33,265 Grandpa! I got a copy! 288 00:10:33,333 --> 00:10:35,233 Oh, how'd you manage that? 289 00:10:35,302 --> 00:10:36,969 I followed your advice! 290 00:10:37,037 --> 00:10:40,739 Oh, um, uh, good! 291 00:10:40,807 --> 00:10:42,407 [ Beeping ] 292 00:10:42,409 --> 00:10:45,277 Oh yeah, some foreign games don't work on American consoles! 293 00:10:45,345 --> 00:10:46,945 Good thing we're already in line! 294 00:10:47,013 --> 00:10:50,115 You can just buy a Japanese console when we get inside! 295 00:10:50,117 --> 00:10:53,418 Ehh, I think I'll just go read a book. 296 00:10:53,420 --> 00:10:56,020 Oh, can you believe how these kids treat me, Gachagachi? 297 00:10:56,022 --> 00:10:57,690 I took them all the way to Tokyo -- 298 00:10:57,758 --> 00:11:01,860 And you're back in a ditch! 299 00:11:01,862 --> 00:11:11,837 ♪♪ 300 00:11:13,674 --> 00:11:15,974 "Lucky Girl!" 22026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.