Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:04,369
♪♪
2
00:00:07,441 --> 00:00:08,974
♪ Ben 10! ♪
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,009
♪ Ben 10! ♪
4
00:00:11,044 --> 00:00:12,010
♪ Ben 10! ♪
5
00:00:12,045 --> 00:00:13,011
♪ Ben 10! ♪
6
00:00:13,046 --> 00:00:14,179
♪ Ben 10! ♪
7
00:00:14,214 --> 00:00:15,347
♪ Ben 10! ♪
8
00:00:15,382 --> 00:00:17,315
♪ Ben 10! ♪
9
00:00:17,350 --> 00:00:19,785
♪ Ben 10! ♪
10
00:00:28,795 --> 00:00:30,062
♪♪
11
00:00:30,097 --> 00:00:31,897
Whoo-hoo!
12
00:00:31,932 --> 00:00:33,365
Who's hot?!
13
00:00:33,400 --> 00:00:36,768
Yah! Hah!
Heatblast, that's -- Ow!
14
00:00:36,803 --> 00:00:38,703
Uh, bats?
15
00:00:38,738 --> 00:00:41,039
Oh, shoo, shoo, shoo,
shoo, shoo! Whoa!
16
00:00:41,074 --> 00:00:43,542
Aaaaaaaah!
17
00:00:43,577 --> 00:00:44,709
Oh, yeah!
18
00:00:44,744 --> 00:00:47,112
This jet-pack thingy
kept me out of that pool.
19
00:00:47,147 --> 00:00:49,181
Wait a minute.
That isn't a pool.
20
00:00:49,216 --> 00:00:50,449
Whoa!
21
00:00:50,484 --> 00:00:53,051
I never knew nature
could be so powerful.
22
00:00:53,086 --> 00:00:55,120
Oh-ho!
It's really something, isn't it?
23
00:00:55,155 --> 00:00:58,557
That sulfur smell is acid
and microorganisms decomposing!
24
00:00:58,592 --> 00:01:01,059
Wow! It's amazing
being this close to nature.
25
00:01:01,094 --> 00:01:03,061
I can't believe
Ben's missing this.
26
00:01:03,096 --> 00:01:05,630
Aaaaaaaaaaah!
27
00:01:05,665 --> 00:01:06,798
[ Splash! ]
28
00:01:06,833 --> 00:01:08,700
Now I'm feeling
a little too close to nature.
29
00:01:08,735 --> 00:01:13,939
Ugh! This mud is slowing down
my awesomeness!
30
00:01:13,974 --> 00:01:15,907
[ Beeping ]
Blech!
31
00:01:15,942 --> 00:01:18,777
Ben!
That was the coolest
thing ev--
32
00:01:18,812 --> 00:01:20,412
Aah! Whoo!
33
00:01:20,447 --> 00:01:22,547
Nature, right?
Pretty fun! Lovin' it!
34
00:01:22,582 --> 00:01:25,317
Will you also be lovin'
doing laundry for a week?
35
00:01:25,352 --> 00:01:26,451
What were you doing?
36
00:01:26,486 --> 00:01:28,086
Ha ha!
Where do I even begin?
37
00:01:28,121 --> 00:01:31,156
I was zooming through
mysterious underground caves,
38
00:01:31,191 --> 00:01:33,258
dodging stalagmites
and stalactites!
39
00:01:33,293 --> 00:01:34,759
Suddenly, bats!
40
00:01:34,794 --> 00:01:36,495
Then some boiling
hot springs
41
00:01:36,530 --> 00:01:38,563
plus supercharged
Heatblast rockets,
42
00:01:38,598 --> 00:01:40,298
and ba-boom!
And here we are!
43
00:01:40,333 --> 00:01:42,300
Your Heatblasting caused
that geyser to erupt!
44
00:01:42,335 --> 00:01:44,269
You need to stop messing around
with nature!
45
00:01:44,304 --> 00:01:46,805
It's better to observe
and admire it for what it is!
46
00:01:46,840 --> 00:01:49,441
Wait a minute. I'm getting
some strong readings!
47
00:01:49,476 --> 00:01:51,076
Whoa, whoa!
Found it!
48
00:01:51,111 --> 00:01:52,177
A total buzzkill!
49
00:01:52,212 --> 00:01:53,912
All I'm saying
is be careful.
50
00:01:53,947 --> 00:01:56,615
This whole park
is over a huge supervolcano.
51
00:01:56,650 --> 00:01:59,484
If you keep messing with nature,
there's gonna be trouble.
52
00:01:59,519 --> 00:02:03,088
Psh! Nothing's gonna happen just
because I have a little fun.
53
00:02:03,123 --> 00:02:05,123
Time to have a little fun!
54
00:02:05,158 --> 00:02:08,860
[ Crash! ]
55
00:02:08,895 --> 00:02:11,497
[ Clanging ]
56
00:02:13,967 --> 00:02:16,968
Oh, magnificent, isn't it,
Aristocrow?
57
00:02:17,003 --> 00:02:19,538
That geyser will provide
enough beautiful steam
58
00:02:19,573 --> 00:02:23,108
to feed my Smytherator
for decades to come!
59
00:02:23,143 --> 00:02:27,012
Caw!
You know I hate it when I have
to explain things to you.
60
00:02:27,047 --> 00:02:29,347
My patent-pending Smytherator
61
00:02:29,382 --> 00:02:31,449
will harness
the earth's natural steam supply
62
00:02:31,484 --> 00:02:32,851
to power gigantic engines
63
00:02:32,886 --> 00:02:35,053
which will decimate
this nation's power grids!
64
00:02:35,088 --> 00:02:39,191
Then I will usher in a new era
of steam-only power
65
00:02:39,226 --> 00:02:41,159
across the entire continent!
66
00:02:41,194 --> 00:02:44,162
Now, while I set about putting
a stop to this troubling future,
67
00:02:44,197 --> 00:02:46,998
I need you to be on the same
page with me here, Aristocrow.
68
00:02:47,033 --> 00:02:49,801
Would you be a doll and grab me
the steam spanner?
69
00:02:49,836 --> 00:02:51,336
Aww.
70
00:02:51,371 --> 00:02:52,837
Caw!
[ Tool clatters ]
71
00:02:52,872 --> 00:02:56,141
You were supposed to hand it
to me, you useless bird!
72
00:02:56,176 --> 00:02:57,342
Go do something useful!
73
00:02:57,377 --> 00:02:58,643
Patrol the perimeters
74
00:02:58,678 --> 00:03:00,912
and report back
with anything pertinent.
75
00:03:00,947 --> 00:03:02,180
Caw!
76
00:03:02,215 --> 00:03:04,349
There! Finished! Now then...
77
00:03:04,384 --> 00:03:06,918
let's set some steam loose!
78
00:03:06,953 --> 00:03:10,556
[ Laughing evilly ]
79
00:03:12,959 --> 00:03:14,526
[ Birds squawking ]
80
00:03:14,561 --> 00:03:16,494
Aah!
Look what you did!
81
00:03:16,529 --> 00:03:18,263
Me?!
Yes, you!
82
00:03:18,298 --> 00:03:21,032
Mother Nature is still reeling
from your interference earlier.
83
00:03:21,067 --> 00:03:23,401
Aah! Aah!
84
00:03:23,436 --> 00:03:25,503
Well, whatever I did,
I'm sorry.
85
00:03:25,538 --> 00:03:28,406
But I'm also gonna have to do
something about it.
86
00:03:28,441 --> 00:03:30,208
Diamondhead?!
No, wait!
87
00:03:30,243 --> 00:03:31,543
No time to wait!
88
00:03:31,578 --> 00:03:34,879
Only time for -- ugh! --
crystal plugs!
89
00:03:34,914 --> 00:03:36,848
Ugh! Aw, yeah!
90
00:03:36,883 --> 00:03:38,383
Oh, no! Aaaah!
91
00:03:38,418 --> 00:03:41,019
See! You have to let nature
do its own thing!
92
00:03:41,054 --> 00:03:43,955
I'm not so sure nature's
completely responsible.
93
00:03:43,990 --> 00:03:46,524
If this was just a tremor,
the park shortwave radio
94
00:03:46,559 --> 00:03:48,193
would be sending out
warnings,
95
00:03:48,228 --> 00:03:49,894
but I'm not picking
anything up.
96
00:03:49,929 --> 00:03:52,564
Hmm. Then why does everything
look so natural?
97
00:03:52,599 --> 00:03:56,901
Trees...rocks...birds.
Wait a minute.
98
00:03:56,936 --> 00:03:58,103
Caw!
[ Gasps ]
99
00:03:58,138 --> 00:04:01,740
That bird is unnaturally fancy!
Aristocrow!
100
00:04:01,775 --> 00:04:03,642
And where
there's an Aristocrow,
101
00:04:03,677 --> 00:04:05,910
there's bound to be
a Steam Smythe!
102
00:04:05,945 --> 00:04:06,945
Aaaah! Aaaah!
103
00:04:06,980 --> 00:04:07,979
Seriously?!
104
00:04:08,014 --> 00:04:09,748
[ Chuckles sheepishly ]
105
00:04:09,783 --> 00:04:12,917
What did I just say about
making things worse?! Aah!
106
00:04:12,952 --> 00:04:15,420
Not really the time
to argue, kids.
107
00:04:15,455 --> 00:04:17,088
Gwen and I will go
to the Rustbucket
108
00:04:17,123 --> 00:04:19,591
and see if we can triangulate
the origin of these quakes.
109
00:04:19,626 --> 00:04:23,261
And Diamondhead can --
Steam Smythe is mine!
110
00:04:23,296 --> 00:04:24,596
[ Steam Smythe laughs evilly ]
111
00:04:24,631 --> 00:04:26,798
Everything
is steaming right along.
112
00:04:26,833 --> 00:04:29,834
Ah. And Aristocrow
is back from patrol.
113
00:04:29,869 --> 00:04:32,270
And what have you found, bird?!
114
00:04:32,305 --> 00:04:33,905
Hopefully some manners.
115
00:04:33,940 --> 00:04:36,107
[ Cawing loudly ]
Because I will not stand
116
00:04:36,142 --> 00:04:38,910
for any more rudeness
on a day as momentous as this.
117
00:04:38,945 --> 00:04:41,012
Will you be quiet
for one second?!
118
00:04:41,047 --> 00:04:42,280
Mnh!
119
00:04:42,315 --> 00:04:43,948
Wait a second.
What on Earth is that?
120
00:04:43,983 --> 00:04:47,018
That's right!
Comin' for you!
121
00:04:47,053 --> 00:04:49,487
Egads!
It's that wretched Tennyson!
122
00:04:49,522 --> 00:04:52,190
Aristocrow, you've led him
straight to me!
123
00:04:52,225 --> 00:04:53,491
Caw?
124
00:04:53,526 --> 00:04:56,161
What do you have to say
for yourself?!
125
00:04:56,196 --> 00:04:59,364
[ Sobbing ]
Caw, caw, caw.
126
00:04:59,399 --> 00:05:00,832
[ Whip! ]
127
00:05:00,867 --> 00:05:01,633
[ Whoosh! ]
128
00:05:01,668 --> 00:05:03,134
[ Gasps ] How dare you?!
129
00:05:03,169 --> 00:05:04,502
Come back here this instant!
130
00:05:04,537 --> 00:05:06,971
Caw! Caw!
You useless sack of feathers!
131
00:05:07,006 --> 00:05:10,375
Aah!
I don't need your help anyway!
132
00:05:10,410 --> 00:05:11,710
I'll take care of Tennyson
133
00:05:11,745 --> 00:05:14,979
and his infernal
modern technology myself!
134
00:05:15,014 --> 00:05:16,848
I've never seen readings
like this.
135
00:05:16,883 --> 00:05:18,717
Hmm.
What do these squiggles mean?
136
00:05:18,752 --> 00:05:20,719
They're saying
that the seismic activity
137
00:05:20,754 --> 00:05:22,654
is strangely regular
and systematic.
138
00:05:22,689 --> 00:05:24,322
So, clearly
not natural forces.
139
00:05:24,357 --> 00:05:25,824
And what's worse,
140
00:05:25,859 --> 00:05:27,959
there's some kind of pressure
building up below ground.
141
00:05:27,994 --> 00:05:29,327
It would normally escape
through the geyser,
142
00:05:29,362 --> 00:05:30,862
but something's stopping it.
143
00:05:30,897 --> 00:05:33,131
Something like that
could set off the supervolcano!
144
00:05:33,166 --> 00:05:35,166
The entire country
could be wiped out!
145
00:05:35,201 --> 00:05:36,501
We have to warn Ben!
146
00:05:36,536 --> 00:05:38,470
He's probably
at the geyser by now.
147
00:05:38,505 --> 00:05:39,704
[ Panting ]
Incoming!
148
00:05:39,739 --> 00:05:42,340
Ohh!
Ben! What happened?!
149
00:05:42,375 --> 00:05:43,842
[ Beeping ]
Ugh.
150
00:05:43,877 --> 00:05:45,410
That happened.
151
00:05:45,445 --> 00:05:47,579
What in the world?
152
00:05:47,614 --> 00:05:50,148
Now what do we have here?!
153
00:05:50,183 --> 00:05:52,250
A whole nest of Tennysons!
154
00:05:52,285 --> 00:05:57,689
My Steam Smasher can eliminate
three birds with one stone!
155
00:05:57,724 --> 00:05:59,424
Aah! Whoa!
Aah! Time back in!
156
00:05:59,459 --> 00:06:01,025
Time back in!
Look out!
157
00:06:01,060 --> 00:06:03,862
[ Chuckles ]
Three birds with one stone.
158
00:06:03,897 --> 00:06:06,531
[ Chuckles ] I'm hilarious.
[ Gasps ]
159
00:06:06,566 --> 00:06:09,601
Ugh! You're also out of time!
160
00:06:09,636 --> 00:06:11,269
Get it?! Out of time?!
161
00:06:11,304 --> 00:06:15,907
You may have caught a punch,
but let's see if those two can!
162
00:06:15,942 --> 00:06:17,342
[ Panting ] Huh?!
[ Panting ] Huh?!
163
00:06:17,377 --> 00:06:18,743
[ Laughs evilly ]
164
00:06:18,778 --> 00:06:19,611
Ugh! Aah!
165
00:06:19,646 --> 00:06:21,379
Gotcha! Ugh!
166
00:06:21,414 --> 00:06:23,348
Ugh! Ugh!
167
00:06:23,383 --> 00:06:24,516
Everybody good?
168
00:06:24,551 --> 00:06:25,784
Ohh. Ohh.
169
00:06:25,819 --> 00:06:26,918
Guh.
170
00:06:27,620 --> 00:06:31,689
Ugh. This is all
Steam Smythe's fault!
171
00:06:31,724 --> 00:06:34,559
Whoever's to blame,
you shouldn't mess with nature.
172
00:06:34,594 --> 00:06:36,561
If my earlier calculations
are correct,
173
00:06:36,596 --> 00:06:38,763
these quakes could destroy
not only the park
174
00:06:38,798 --> 00:06:41,399
but take out the entire
western power grid, as well.
175
00:06:41,434 --> 00:06:43,601
[ Gasps ]
No more nature?!
176
00:06:43,636 --> 00:06:46,070
[ Gasps ]
No more video games?!
177
00:06:46,105 --> 00:06:47,739
We can't let that happen!
We can't let that happen!
178
00:06:47,774 --> 00:06:50,809
Mm. Smythe's big bot
is mopping the floor with me.
179
00:06:50,844 --> 00:06:52,744
How am I supposed to beat him?
180
00:06:52,779 --> 00:06:55,747
You can't mess with nature,
but you can team up with it.
181
00:06:55,782 --> 00:06:57,916
If you can get Smythe
stuck in the mud pots,
182
00:06:57,951 --> 00:06:59,784
it'll give Grandpa and I
enough time
183
00:06:59,819 --> 00:07:01,486
to disable
his steam generator.
184
00:07:01,521 --> 00:07:03,588
But how do we get him
to the mud pots?
185
00:07:03,623 --> 00:07:05,590
Caw!
Aristocrow's back!
186
00:07:05,625 --> 00:07:08,794
Here to spy on us again?!
Caw!
187
00:07:10,263 --> 00:07:12,997
Huh? Whoa!
188
00:07:13,032 --> 00:07:15,767
I think Team Tennyson
just got a new mascot.
189
00:07:15,802 --> 00:07:17,268
[ Laughing evilly ]
190
00:07:17,303 --> 00:07:19,437
Caw!
What in tarnation?!
191
00:07:19,472 --> 00:07:20,772
Aristocrow!
192
00:07:20,807 --> 00:07:22,173
Where have you been?!
193
00:07:22,208 --> 00:07:23,675
[ Gasps ]
194
00:07:23,710 --> 00:07:26,411
And where is your beautiful
antique hat sprocket?!
195
00:07:26,446 --> 00:07:27,812
Caw!
196
00:07:27,847 --> 00:07:30,849
I found that sprocket
when I was just a lad.
197
00:07:30,884 --> 00:07:33,184
Does history
mean nothing to you?!
198
00:07:33,219 --> 00:07:38,189
Ohh. I don't know what's gotten
into you today, bird,
199
00:07:38,224 --> 00:07:41,125
but I'll forgive your momentary
lapse in judgment.
200
00:07:41,160 --> 00:07:44,629
Return to me, and we'll go back
to my Smytherator together.
201
00:07:44,664 --> 00:07:46,631
Ugh! Ohh! What?
202
00:07:46,666 --> 00:07:48,800
Mud?!
[ Engine whines ]
203
00:07:48,835 --> 00:07:52,203
Is this some kind of joke,
Aristocrow?!
204
00:07:52,238 --> 00:07:53,838
Caw-caw! Caw-caw!
205
00:07:53,873 --> 00:07:55,940
Good birdie.
Caw!
206
00:07:55,975 --> 00:07:57,775
What are you doing
with Tennyson?!
207
00:07:57,810 --> 00:08:01,179
Oh, you know, just chillin'
with his new best bud.
208
00:08:01,214 --> 00:08:02,480
Aww-caw!
209
00:08:02,515 --> 00:08:06,084
You...traitorous...fowl!
210
00:08:07,153 --> 00:08:08,486
There it is!
211
00:08:08,521 --> 00:08:09,621
We just have to find
the off switch.
212
00:08:09,656 --> 00:08:11,656
Easy, right?
213
00:08:11,691 --> 00:08:13,191
[ Crash! ]
214
00:08:13,226 --> 00:08:17,562
I raised you since you were just
an egg cog, Aristocrow,
215
00:08:17,597 --> 00:08:20,164
and this is how you repay me?!
Aah!
216
00:08:20,199 --> 00:08:24,002
Befriending the worst kind
of person imaginable --
217
00:08:24,037 --> 00:08:28,139
a [Grunts] child with no sense
of the superior past!
218
00:08:28,174 --> 00:08:30,475
[ Grunting ]
219
00:08:30,510 --> 00:08:31,843
Yeah? Well, get ready
220
00:08:31,878 --> 00:08:35,013
for a superior beatdown
from the present!
221
00:08:35,048 --> 00:08:36,147
Aah!
222
00:08:36,182 --> 00:08:37,148
Ha!
223
00:08:37,183 --> 00:08:37,982
Uh-oh!
224
00:08:38,017 --> 00:08:39,918
Even if you were to best me,
225
00:08:39,953 --> 00:08:42,887
which you will not,
it would not matter.
226
00:08:42,922 --> 00:08:46,858
My Smytherator will be fully
operational any second now,
227
00:08:46,893 --> 00:08:48,860
and I shall be unstoppable!
228
00:08:48,895 --> 00:08:50,895
Yeah?
Well, joke's on you!
229
00:08:50,930 --> 00:08:54,365
My crew's already working
on shutting you down
230
00:08:54,400 --> 00:08:55,600
even as we speak!
231
00:08:55,635 --> 00:08:57,535
Gah!
None of these are working!
232
00:08:57,570 --> 00:08:59,871
We need a new approach,
and fast!
233
00:08:59,906 --> 00:09:01,506
But what can we do?
234
00:09:01,541 --> 00:09:02,874
Hello.
235
00:09:02,909 --> 00:09:04,876
Take that and that!
236
00:09:04,911 --> 00:09:07,011
Didn't even tickle.
237
00:09:07,046 --> 00:09:09,381
Caw!
Aah! Get away!
238
00:09:10,316 --> 00:09:12,183
Whoa! Aaah!
239
00:09:12,218 --> 00:09:14,852
This is almost as good
as Adrenaland!
240
00:09:14,887 --> 00:09:17,188
Aha!
An old-fashioned regulator.
241
00:09:17,223 --> 00:09:19,691
It keeps the machine's pressure
under control.
242
00:09:19,726 --> 00:09:21,693
If we destroy it...
We destroy the machine!
243
00:09:21,728 --> 00:09:26,564
Get off me, you backstabbing
buffoon of a bird!
Aristocrow!
244
00:09:26,599 --> 00:09:28,433
You and your newfangled
wristwatch
245
00:09:28,468 --> 00:09:32,070
are not foiling
my best-laid plans again --
246
00:09:32,105 --> 00:09:33,204
not today!
247
00:09:33,239 --> 00:09:35,707
Well, binoculars,
I guess this is goodbye.
248
00:09:35,742 --> 00:09:37,241
[ Grunts ]
249
00:09:37,276 --> 00:09:40,078
[ Steam whistling ]
250
00:09:40,913 --> 00:09:42,747
[ Gasps ] My Smytherator!
251
00:09:42,782 --> 00:09:45,717
That's right!
Smytherator go bye-bye!
252
00:09:45,752 --> 00:09:48,553
No! My beautiful plan!
253
00:09:48,588 --> 00:09:50,088
Aah!
254
00:09:50,123 --> 00:09:51,055
Yah!
255
00:09:51,090 --> 00:09:53,925
My Steam Smasher!
Aah!
256
00:09:53,960 --> 00:09:56,561
Fun's over, greasy top hat!
257
00:09:56,596 --> 00:09:58,262
You think I do this for fun?!
258
00:09:58,297 --> 00:10:02,066
I was going to free this world
from its modern shackles,
259
00:10:02,101 --> 00:10:05,770
begin the glorious start
to a new steam era,
260
00:10:05,805 --> 00:10:08,673
and you louts
have ruined it all!
261
00:10:08,708 --> 00:10:10,274
Caw!
Your little plan
262
00:10:10,309 --> 00:10:12,777
would have trashed the whole
country with a supervolcano
263
00:10:12,812 --> 00:10:15,580
and like
a bazillion earthquakes.
Oh, really?
264
00:10:15,615 --> 00:10:19,117
You pushed nature too hard,
and it was about to push back.
265
00:10:19,152 --> 00:10:21,085
So, you know,
you're welcome.
266
00:10:21,120 --> 00:10:23,855
Now, let's just enjoy
this awesome view
267
00:10:23,890 --> 00:10:26,157
of your plan failing.
Ugh.
268
00:10:26,192 --> 00:10:29,027
WOMAN: Look at that!
Oh, I just love nature!
269
00:10:29,062 --> 00:10:31,295
Take your hands off me!
270
00:10:31,330 --> 00:10:34,132
[ Laughs ] Park Ranger Power!
[ Laughs ] Park Ranger Power!
271
00:10:34,167 --> 00:10:37,335
Good luck in prison,
Steam Smythe.
272
00:10:37,370 --> 00:10:38,636
I'll get out again,
273
00:10:38,671 --> 00:10:41,372
and I'll be back
to finish what I started!
274
00:10:41,407 --> 00:10:43,875
You might have messed
with that geyser, Ben,
275
00:10:43,910 --> 00:10:46,310
but Steam Smythe
was on the whole nother level.
276
00:10:46,345 --> 00:10:50,682
Yup! Good thing nature sided
with Team Tennyson!
277
00:10:50,717 --> 00:10:52,650
With help
from our brand-new bud.
278
00:10:52,685 --> 00:10:54,318
Caw!
Yeah!
279
00:10:54,353 --> 00:10:57,121
Couldn't have done it
without you, Aristocrow.
280
00:10:57,156 --> 00:10:59,223
Or should I say,
"Aristobro"?
281
00:10:59,258 --> 00:11:02,260
[ Laughter ]
282
00:11:03,196 --> 00:11:06,097
♪♪
19981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.