All language subtitles for And They Call It Summer (2012)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,000 --> 00:02:55,879 Anna, meu amor, 2 00:02:58,320 --> 00:03:01,279 eu não vou sair até ter terminado de te escrever, 3 00:03:03,320 --> 00:03:06,399 mesmo assim, posso não ser capaz de olhá-la nos olhos. 4 00:03:09,880 --> 00:03:12,159 Às vezes sinto um tremor dentro de mim... 5 00:03:12,600 --> 00:03:15,639 embora não seja frio e lá fora ainda seja verão. 6 00:03:18,200 --> 00:03:21,639 O homem diante de você é só uma sombra do que você imagina. 7 00:03:23,000 --> 00:03:24,719 Ele não é o que você pensa, 8 00:03:26,760 --> 00:03:29,279 não há nada atrás dele, nem em sua frente. 9 00:03:32,240 --> 00:03:34,759 Você não irá torná-lo melhor do que ele é. 10 00:03:35,160 --> 00:03:37,879 Ele nunca ficará ao seu lado como você espera. 11 00:04:50,640 --> 00:04:53,639 Oi. 12 00:04:56,400 --> 00:04:57,639 Isso é bom! 13 00:04:58,760 --> 00:05:01,639 Sentiu o calor hoje? É sufocante. 14 00:05:04,280 --> 00:05:05,519 Como eu estou? 15 00:05:06,400 --> 00:05:07,679 Maravilhosa. 16 00:05:09,160 --> 00:05:10,479 Com isso? 17 00:05:12,760 --> 00:05:14,079 Maravilhosa. 18 00:05:59,320 --> 00:06:02,599 Dino e Anna sempre pareceram um casal perfeito. 19 00:06:03,720 --> 00:06:06,399 A Anna conheceu o Dino comigo em uma festa na praia, 20 00:06:07,240 --> 00:06:09,359 antes ela estava com o Alessandro. 21 00:06:09,680 --> 00:06:12,199 Na festa ela e o Dino começaram a dançar, 22 00:06:12,840 --> 00:06:14,411 em um momento eu os deixei a sós... 23 00:06:14,412 --> 00:06:16,119 e me juntei aos outros amigos. 24 00:06:16,960 --> 00:06:18,999 Eu pensei que ela iria embora com ele, 25 00:06:19,640 --> 00:06:21,303 ao invés disso, quando a festa acabou, 26 00:06:21,304 --> 00:06:23,039 ela estava no carro, 27 00:06:23,200 --> 00:06:25,519 sozinha, me esperando. 28 00:06:26,080 --> 00:06:28,399 Ela estava com uma expressão estranha, 29 00:06:28,600 --> 00:06:30,159 Eu não perguntei nada a ela, 30 00:06:30,360 --> 00:06:33,439 mas foi a primeira vez que vi ela realmente apaixonada. 31 00:06:37,250 --> 00:06:42,500 ***** TRADUÇÃO PT-BR ***** ******* BY EMARCIO ******* 32 00:08:56,400 --> 00:08:58,159 Há quartos vagos, 33 00:08:58,600 --> 00:08:59,919 você vem com a gente? 34 00:09:01,680 --> 00:09:02,879 Por quê não? 35 00:09:18,840 --> 00:09:20,759 Eu tive um sonho estranho ontem. 36 00:09:22,080 --> 00:09:25,159 Nós estávamos sozinhos no deserto, caminhando... 37 00:09:26,320 --> 00:09:28,319 Então pegamos um elevador, 38 00:09:28,480 --> 00:09:31,959 ele parou de repente mas nós não ficamos com medo. 39 00:09:34,280 --> 00:09:35,519 E daí? 40 00:09:37,520 --> 00:09:39,039 Nos preparamos para sair, 41 00:09:39,240 --> 00:09:42,519 e um velho homem nos ajudou, você disse que ele era seu pai, 42 00:09:42,720 --> 00:09:44,639 mas você não tinha tanta certeza. 43 00:09:45,320 --> 00:09:46,599 E daí? 44 00:09:50,120 --> 00:09:53,119 Então ele foi embora em uma bicicleta pequena, 45 00:09:54,520 --> 00:09:56,719 e eu percebi que eu estava sem roupas, 46 00:09:56,920 --> 00:10:00,159 você acaricia o meu cabelo e diz que tenho um cabelo bonito. 47 00:10:03,840 --> 00:10:05,159 E então... 48 00:10:07,080 --> 00:10:08,999 nós fizemos amor? 49 00:10:11,120 --> 00:10:12,279 Não. 50 00:10:16,600 --> 00:10:18,519 Agora, não pense em nada, 51 00:10:19,280 --> 00:10:20,519 relaxe. 52 00:10:22,200 --> 00:10:23,959 Feche os seus olhos. 53 00:10:25,800 --> 00:10:27,599 Conte comigo: 54 00:10:28,680 --> 00:10:29,799 5... 55 00:10:30,880 --> 00:10:32,279 4... 56 00:10:33,000 --> 00:10:34,319 3... 57 00:10:35,520 --> 00:10:36,679 2... 58 00:10:37,960 --> 00:10:39,079 1. 59 00:11:06,600 --> 00:11:08,319 Você mordeu os meus lábios. 60 00:11:08,520 --> 00:11:11,679 Você é uma puta, não deveria beijar os seus clientes. 61 00:11:31,960 --> 00:11:33,279 Você está só? 62 00:11:35,280 --> 00:11:36,639 Algum irmão? 63 00:11:41,280 --> 00:11:42,639 Não, e você? 64 00:11:43,720 --> 00:11:45,079 Sim, um. 65 00:11:47,800 --> 00:11:49,159 Qual é o nome dele? 66 00:11:49,360 --> 00:11:51,559 O que te importa o nome dele? 67 00:12:08,560 --> 00:12:10,479 Quando eu verei você novamente? 68 00:12:10,760 --> 00:12:12,319 Eu não sei. 69 00:12:13,480 --> 00:12:15,399 É menos perceptível, vê? 70 00:12:28,680 --> 00:12:30,599 Vamos... pare com isso! 71 00:12:31,920 --> 00:12:33,079 Fique com o troco. 72 00:12:42,360 --> 00:12:45,319 Como você vai saber se eu menti para você? 73 00:12:48,640 --> 00:12:52,399 Nós tiramos essas fotos em Roma, ela parece feliz aqui. 74 00:12:53,200 --> 00:12:54,987 Ela de repente disse um dia, 75 00:12:54,988 --> 00:12:56,879 "Você não me dá espaço para te amar..." 76 00:12:57,600 --> 00:13:00,319 Ela disse que tinha preenchido todos os espaços na vida dela, 77 00:13:00,520 --> 00:13:03,399 ela não tinha mais nada, só o meu amor sufocante. 78 00:13:03,800 --> 00:13:06,679 Ela conheceu o Dino em uma festa na praia com uma amiga. 79 00:13:06,880 --> 00:13:09,159 Ele veio me procurar meses atrás no meu clube, 80 00:13:09,320 --> 00:13:12,399 ele disse que nos conhecemos na rua, com a Anna. 81 00:13:13,280 --> 00:13:16,359 Ele foi realmente desagradável, com todas aquelas perguntas. 82 00:13:16,920 --> 00:13:18,679 Eu pensei que ele era ciumento, mas não... 83 00:13:19,520 --> 00:13:20,959 não era isso. 84 00:13:42,760 --> 00:13:44,079 Me desculpe, 85 00:13:44,280 --> 00:13:45,999 você é o Alessandro, não é? 86 00:13:47,600 --> 00:13:50,759 -Sim, por quê? -Eu sou o Dino, lembra-se? 87 00:13:52,000 --> 00:13:54,279 Nos conhecemos uma noite alguns meses atrás. 88 00:13:54,680 --> 00:13:55,959 Não, eu sinto muito. 89 00:13:56,160 --> 00:13:57,479 Eu estava com a Anna, 90 00:13:57,680 --> 00:14:00,519 você nos parou na rua, queria dar um "oi". 91 00:14:03,240 --> 00:14:04,799 Sim, eu sinto muito. 92 00:14:05,200 --> 00:14:06,719 Posso me sentar? 93 00:14:08,280 --> 00:14:09,479 Por favor. 94 00:14:13,920 --> 00:14:15,759 Posso te oferecer algo? 95 00:14:15,960 --> 00:14:17,679 Café, obrigado. 96 00:14:19,240 --> 00:14:20,799 Paolo, dois cafés. 97 00:14:21,000 --> 00:14:23,279 Ouvi que você dirige este clube, 98 00:14:23,920 --> 00:14:25,079 isso é ótimo. 99 00:14:25,280 --> 00:14:27,319 Seu pai é o Presidente, certo? 100 00:14:27,520 --> 00:14:28,959 O quê você faz? 101 00:14:30,240 --> 00:14:32,039 Eu sou um anestesiologista. 102 00:14:32,680 --> 00:14:34,507 Um trabalho de grande responsabilidade. 103 00:14:34,508 --> 00:14:36,079 Eu sei. 104 00:14:38,360 --> 00:14:40,879 Você e a Anna estavam juntos a mais de 3 anos. 105 00:14:41,080 --> 00:14:42,719 3 anos e meio. 106 00:14:43,040 --> 00:14:44,599 É muito tempo. 107 00:14:44,800 --> 00:14:46,799 Eu não estou certo se é muito, depende. 108 00:14:51,040 --> 00:14:52,479 Por quê diz isso? 109 00:14:52,680 --> 00:14:54,279 Só curiosidade. 110 00:14:55,920 --> 00:14:57,839 Eu não queria parecer indiscreto. 111 00:14:59,560 --> 00:15:01,879 Nós já estamos juntos a quase um ano. 112 00:15:02,080 --> 00:15:03,319 Eu sei. 113 00:15:04,520 --> 00:15:06,519 Eu sei, quando vocês se conheceram, 114 00:15:07,280 --> 00:15:09,359 a Anna me disse quase que imediatamente. 115 00:15:10,160 --> 00:15:11,919 O que ela disse sobre mim? 116 00:15:12,080 --> 00:15:13,279 Nada. 117 00:15:14,160 --> 00:15:16,079 Eu nem mesmo sabia o seu nome. 118 00:15:16,280 --> 00:15:18,319 Ela alguma vez te procurou novamente? 119 00:15:18,520 --> 00:15:20,999 Não, e nem eu procurei ela se você quer mesmo saber. 120 00:15:29,840 --> 00:15:31,999 Talvez ela precisasse de alguém como você. 121 00:15:33,520 --> 00:15:35,799 Como você sabe de quê tipo eu sou? 122 00:15:38,120 --> 00:15:39,479 Eu não sei. 123 00:15:40,840 --> 00:15:42,879 Você ainda pensa nela? 124 00:15:44,600 --> 00:15:45,719 Ouça... 125 00:15:47,520 --> 00:15:49,615 a noite em que nos encontramos na rua foi puro acaso, 126 00:15:49,616 --> 00:15:51,159 isso termina aí. 127 00:15:52,560 --> 00:15:54,159 Me desculpe, eu tenho que ir. 128 00:15:54,320 --> 00:15:56,679 Eu acho que a Anna nunca se esqueceu de você. 129 00:15:56,960 --> 00:15:58,599 Você deveria procurá-la, ligar para ela. 130 00:15:59,800 --> 00:16:01,519 Você tem a minha permissão. 131 00:16:02,880 --> 00:16:04,239 Você está louco. 132 00:16:04,520 --> 00:16:05,719 Não, 133 00:16:06,480 --> 00:16:07,919 Eu sou sincero. 134 00:16:09,520 --> 00:16:11,599 Ela sabe que você veio me procurar? 135 00:16:12,320 --> 00:16:14,039 Não, e nunca saberá, 136 00:16:15,640 --> 00:16:16,999 Eu amo muito ela. 137 00:16:19,040 --> 00:16:21,159 Um homem apaixonado não fala essas coisas. 138 00:16:24,160 --> 00:16:26,079 Eu gostaria de vê-la feliz. 139 00:16:27,920 --> 00:16:29,943 Na verdade não, eu queria que ela tivesse me despejado, 140 00:16:29,944 --> 00:16:31,439 tudo seria diferente. 141 00:16:33,200 --> 00:16:34,919 Nunca volte aqui novamente. 142 00:16:48,160 --> 00:16:50,115 Imagino o que seria de nós... 143 00:16:50,116 --> 00:16:52,159 fizéssemos como aqueles que amam, 144 00:16:54,680 --> 00:16:56,759 Se eu pudesse morder os seus lábios, 145 00:16:57,800 --> 00:16:59,559 beijar o seu pescoço, 146 00:17:00,600 --> 00:17:03,239 esticar-se sobre você, sentir o seu sexo, 147 00:17:03,400 --> 00:17:05,719 isso tomaria tudo de mim, até mesmo a minha alma. 148 00:17:06,400 --> 00:17:09,479 Talvez tudo fosse igual, ou tudo diferente, eu não sei. 149 00:17:11,360 --> 00:17:14,239 Talvez eu sentisse você tão perto de mim quanto agora. 150 00:17:14,880 --> 00:17:16,839 Eu gostaria de ficar aqui para sempre, 151 00:17:17,680 --> 00:17:19,479 esquecer de tudo, 152 00:17:19,880 --> 00:17:21,479 até mesmo de você. 153 00:17:22,400 --> 00:17:23,839 Eu te amo, Anna. 154 00:17:31,440 --> 00:17:33,839 Foi a primeira noite da nossa jornada, 155 00:17:34,040 --> 00:17:36,119 nós nos conhecemos um pouco antes, 156 00:17:36,320 --> 00:17:37,959 foi amor a primeira vista. 157 00:17:38,120 --> 00:17:40,839 "Eu nunca tinha experimentado o amor antes de te conhecer," 158 00:17:41,000 --> 00:17:43,159 foi essa a sua declaração de amor. 159 00:17:43,480 --> 00:17:45,091 Eu não acreditei em uma palavra, 160 00:17:45,092 --> 00:17:46,919 mas sinto que ele foi sincero. 161 00:17:47,560 --> 00:17:49,319 Eu sinto isso em seus olhos. 162 00:17:49,880 --> 00:17:53,159 Nós passamos 5 dias juntos, sem sequer fazer amor. 163 00:17:53,800 --> 00:17:55,419 Uma manhã eu desci para a praia, 164 00:17:55,420 --> 00:17:57,119 e fiquei só por algumas horas, 165 00:17:57,280 --> 00:17:59,399 vendo que ele não chegava, eu voltei para o quarto, 166 00:17:59,800 --> 00:18:01,119 ele não estava lá. 167 00:18:01,320 --> 00:18:03,839 Havia uma pequena nota na cama: 168 00:18:04,080 --> 00:18:06,319 "Não procure por mim, me esqueça," 169 00:18:07,080 --> 00:18:08,639 "eu só te machucaria." 170 00:18:12,960 --> 00:18:14,679 Agora, não pense em nada, 171 00:18:16,720 --> 00:18:18,079 relaxe. 172 00:18:20,240 --> 00:18:21,999 Feche os seus olhos. 173 00:18:24,040 --> 00:18:25,759 Conte comigo: 174 00:18:27,160 --> 00:18:28,319 5... 175 00:18:57,040 --> 00:18:58,879 Vocês ainda estão vestidos! 176 00:19:43,320 --> 00:19:45,239 Tire isso dele, Emma. 177 00:19:48,280 --> 00:19:49,519 Assim... 178 00:19:52,920 --> 00:19:54,759 Agora chupe as bolas dele. 179 00:19:56,200 --> 00:19:57,679 Ótimo... 180 00:19:59,160 --> 00:20:01,119 enfie isso na sua garganta. 181 00:20:02,960 --> 00:20:04,479 Assim... 182 00:20:07,360 --> 00:20:08,839 Enlouqueça ele, 183 00:20:09,680 --> 00:20:11,279 enlouqueça ele, vamos. 184 00:20:14,920 --> 00:20:16,639 Goze comigo, Emma, 185 00:20:17,040 --> 00:20:18,359 goze comigo... 186 00:20:23,520 --> 00:20:26,079 Da próxima vez veremos o vídeo juntos. 187 00:20:26,600 --> 00:20:28,839 Quem disse que haverá uma próxima vez! 188 00:20:29,040 --> 00:20:30,279 Haverá. 189 00:20:30,480 --> 00:20:33,199 Eu sei que você gostou, e a minha esposa também. 190 00:20:33,760 --> 00:20:36,079 Eu tenho o seu número, então até a próxima. 191 00:20:36,800 --> 00:20:39,679 Da próxima vez pode trazer uma mulher se tiver alguma. 192 00:20:40,560 --> 00:20:41,719 Não, eu sou só, 193 00:20:41,920 --> 00:20:44,039 se eu for o suficiente, tudo bem, se não, esqueça. 194 00:20:45,480 --> 00:20:47,359 Tudo bem, boa noite. 195 00:24:02,560 --> 00:24:04,599 Eu estava andando em um parque, 196 00:24:05,000 --> 00:24:06,839 ele estava em um banco, 197 00:24:07,120 --> 00:24:09,199 esticado, como um mendigo. 198 00:24:10,600 --> 00:24:12,519 Ele estava dormindo em plena luz do dia. 199 00:24:13,760 --> 00:24:15,423 Algumas crianças jogaram uma bola nele... 200 00:24:15,424 --> 00:24:17,239 mas ele não se mexeu, 201 00:24:17,400 --> 00:24:19,307 ele permaneceu lá mesmo quando começou a chover... 202 00:24:19,308 --> 00:24:21,079 e todos foram embora. 203 00:24:22,320 --> 00:24:25,199 Eu não fui até ele, eu não tive coragem, 204 00:24:25,720 --> 00:24:28,119 Eu saí sem olhar para trás. 205 00:24:31,280 --> 00:24:34,359 Um sonho bem vívido, talvez tenha mesmo acontecido. 206 00:25:21,600 --> 00:25:22,839 Senhor Laudani! 207 00:25:24,440 --> 00:25:25,479 Sim? 208 00:25:27,760 --> 00:25:29,479 Isso é para os arquivos técnicos? 209 00:25:31,120 --> 00:25:33,055 Não, eu sou o Dino, eu te liguei ontem, 210 00:25:33,056 --> 00:25:34,559 você disse para passar. 211 00:25:36,040 --> 00:25:38,119 Pensei que nunca tinha te visto. 212 00:25:39,600 --> 00:25:42,199 Eu hesitei em ligar, eu não sabia a sua reação. 213 00:25:43,240 --> 00:25:45,399 Na verdade, foi um pouco vago no telefone, 214 00:25:45,600 --> 00:25:47,959 enfim, se eu puder ajudar... 215 00:25:49,120 --> 00:25:52,199 Nem todos querem falar com seus ex-companheiros. 216 00:25:53,520 --> 00:25:54,719 Por quê não? 217 00:25:56,440 --> 00:26:00,039 Se eu quisesse evitar você, por que teria dito para vir? 218 00:26:00,240 --> 00:26:02,599 Venha comigo, eu deixei o meu casaco e o celular lá embaixo. 219 00:26:03,480 --> 00:26:05,239 Existem muitos lugares em construção aqui? 220 00:26:05,440 --> 00:26:06,959 Muitos, eu diria. 221 00:26:07,160 --> 00:26:10,439 Todas essas construções alteraram a direção do vendo. 222 00:26:11,040 --> 00:26:13,199 Quanto tempo até isso tudo acabar? 223 00:26:13,400 --> 00:26:16,719 2 meses, mas então eu estarei em outro lugar. 224 00:26:16,920 --> 00:26:19,919 É assim que sempre é, outros aproveitarão o melhor momento. 225 00:26:20,480 --> 00:26:22,199 Você disse que estava pensando... 226 00:26:22,400 --> 00:26:24,639 em construir um apartamento... 227 00:26:24,840 --> 00:26:26,519 Eu não tenho certeza, 228 00:26:27,080 --> 00:26:29,039 gostaria de conselhos. 229 00:26:29,240 --> 00:26:31,199 Esse é um lugar para famílias, 230 00:26:31,400 --> 00:26:33,519 mas depende das suas necessidades, 231 00:26:34,360 --> 00:26:35,919 suas e as de Anna. 232 00:26:46,880 --> 00:26:48,319 Quer um? 233 00:26:48,800 --> 00:26:50,119 Não, obrigado. 234 00:26:51,720 --> 00:26:54,199 Você nem mesmo perguntou como ela está. 235 00:26:54,640 --> 00:26:56,079 Isso é verdade, 236 00:26:56,680 --> 00:26:58,319 mas eu creio que ela esteja bem. 237 00:26:58,920 --> 00:27:01,799 -Ela ainda está na área do turismo? -Não. 238 00:27:02,440 --> 00:27:03,959 Foi o que eu pensei. 239 00:27:06,280 --> 00:27:08,199 Faz muito tempo que você não a vê? 240 00:27:08,360 --> 00:27:10,103 Anos, na verdade estou surpreso... 241 00:27:10,104 --> 00:27:12,039 que ela ainda tenha o meu número. 242 00:27:12,240 --> 00:27:14,919 Ela não me deu, eu mesmo procurei. 243 00:27:19,760 --> 00:27:21,519 Eu te darei o nome do engenheiro, 244 00:27:21,680 --> 00:27:23,679 diga o meu nome, explique tudo para ele. 245 00:27:24,160 --> 00:27:26,999 Se você quiser, eu tenho os projetos no carro. 246 00:27:27,200 --> 00:27:29,399 Então, você nunca tentou entrar em contato com ela? 247 00:27:29,840 --> 00:27:31,559 -Quem? -Anna. 248 00:27:32,840 --> 00:27:34,159 Por quê eu deveria? 249 00:27:34,560 --> 00:27:37,719 É normal, não é? Até mesmo se um relacionamento termina... 250 00:27:37,920 --> 00:27:40,079 há sempre uma necessidade de... 251 00:27:41,320 --> 00:27:42,919 você continua pensando sobre isso. 252 00:27:43,520 --> 00:27:45,799 Eu acho que a Anna nunca esqueceu você. 253 00:27:48,280 --> 00:27:50,399 Você está errado, eu te asseguro. 254 00:27:51,360 --> 00:27:53,059 Anna é uma das poucas mulheres... 255 00:27:53,060 --> 00:27:54,599 que não me deixou memórias. 256 00:27:57,080 --> 00:27:59,159 Vamos descer, eu pegarei os projetos. 257 00:28:05,920 --> 00:28:08,039 Esse era o irmão Gianni dele. 258 00:28:08,400 --> 00:28:10,347 Ele era um ano mais velho do que o Dino, 259 00:28:10,348 --> 00:28:12,479 muitos achavam que eles eram gêmeos. 260 00:28:13,280 --> 00:28:16,599 Eles gostavam muito um do outro, Dino se modelava nele. 261 00:28:17,040 --> 00:28:19,159 Gianni era um advogado promissor. 262 00:28:20,360 --> 00:28:22,079 Eu lembro muito bem daquele Domingo, 263 00:28:22,240 --> 00:28:24,759 nós brincamos por lá o dia todo com o Dino e ele, 264 00:28:24,960 --> 00:28:27,359 e marcamos um jogo de futebol a noite. 265 00:28:27,560 --> 00:28:30,719 Antes de nos deixar, Gianni disse: "Até mais tarde." 266 00:28:31,920 --> 00:28:35,759 Foi Dino quem arrombou a porta e viu aquela cena. 267 00:28:36,520 --> 00:28:37,879 A autópsia confirmou... 268 00:28:38,080 --> 00:28:41,519 ele tomou uma grande dose de calmante antes de se enforcar. 269 00:29:25,480 --> 00:29:26,559 Oi. 270 00:29:28,680 --> 00:29:30,399 Você não me conhece, mas eu te conheço. 271 00:29:30,960 --> 00:29:32,279 O quê? 272 00:29:33,520 --> 00:29:36,119 Eu era frequentemente tentado a ir na loja, 273 00:29:36,320 --> 00:29:39,079 fingir ser um cliente, mas eu nunca tive coragem. 274 00:29:48,080 --> 00:29:49,795 Desde a primeira vez que eu te vi, tudo que eu faço... 275 00:29:49,796 --> 00:29:50,959 é pensar em você, 276 00:29:51,160 --> 00:29:52,839 o que você faz, como você vive, se toda manhã... 277 00:29:52,840 --> 00:29:54,399 algum homem sortudo acorda... 278 00:29:54,840 --> 00:29:56,719 Não me siga novamente. 279 00:30:03,000 --> 00:30:04,239 Relaxe. 280 00:30:05,920 --> 00:30:07,119 Conte comigo: 281 00:30:07,920 --> 00:30:09,279 5... 282 00:32:18,520 --> 00:32:19,799 Oi. 283 00:32:20,400 --> 00:32:22,199 Eu pensei que você estivesse dormindo. 284 00:32:23,800 --> 00:32:26,919 -Que horas são? -Quase 5 horas. 285 00:32:28,880 --> 00:32:30,239 Eu fiz o turno da noite, 286 00:32:30,440 --> 00:32:33,119 eu substituí um colega, ele me pediu um favor. 287 00:32:38,040 --> 00:32:39,599 Em um certo momento... 288 00:32:40,000 --> 00:32:41,559 eu pensei em você, 289 00:32:43,120 --> 00:32:44,799 eu queria te ligar. 290 00:32:45,040 --> 00:32:47,399 Não se explique, não há necessidade. 291 00:32:50,280 --> 00:32:51,639 Você está cansado? 292 00:32:54,560 --> 00:32:57,159 Você não faz ideia de como. 293 00:32:59,360 --> 00:33:00,679 Venha aqui. 294 00:33:10,000 --> 00:33:11,719 Você é tão bom... 295 00:33:13,560 --> 00:33:15,679 Você finge que isso é o suficiente, 296 00:33:17,360 --> 00:33:20,199 nossos corpos próximos, essas carícias inocentes. 297 00:33:24,120 --> 00:33:26,239 Você vai acabar me odiando um dia desses. 298 00:33:33,520 --> 00:33:34,679 Anna... 299 00:33:36,960 --> 00:33:38,599 arrume um amante. 300 00:33:39,880 --> 00:33:41,199 Eu estou suplicando, 301 00:33:43,520 --> 00:33:44,759 arrume um amante. 302 00:33:46,680 --> 00:33:48,479 Você é tudo que eu quero. 303 00:33:49,800 --> 00:33:51,879 Se eu fecho os meus olhos, tudo o que eu vejo é você. 304 00:35:08,520 --> 00:35:10,639 Às vezes sinto um tremor dentro de mim... 305 00:35:11,080 --> 00:35:13,799 embora não seja frio e lá fora ainda seja verão. 306 00:35:15,600 --> 00:35:18,839 O homem diante de você é só uma sombra do que você imagina. 307 00:35:19,040 --> 00:35:20,799 Ele não é o que você pensa, 308 00:35:21,480 --> 00:35:23,919 não há nada atrás dele, nem em sua frente. 309 00:35:26,280 --> 00:35:28,399 Você não irá torná-lo melhor do que ele é. 310 00:35:28,960 --> 00:35:31,639 Ele nunca ficará ao seu lado como você espera. 311 00:35:33,720 --> 00:35:36,799 Ele continuará assim, fazendo o que sempre fez. 312 00:35:41,000 --> 00:35:43,719 Minhas palavras podem ser rídículas e sem sentido... 313 00:35:43,880 --> 00:35:45,295 quando digo que amo você mais... 314 00:35:45,296 --> 00:35:46,959 do que qualquer coisa no mundo. 315 00:36:33,480 --> 00:36:34,519 Oi, 316 00:36:34,680 --> 00:36:35,959 eu não estou trabalhando hoje. 317 00:36:36,160 --> 00:36:38,079 Vamos, me deixe entrar. 318 00:36:38,880 --> 00:36:41,719 -Tomarei uma bebida e sairei. -Entre. 319 00:36:44,000 --> 00:36:45,919 Não se preocupe, ele é um amigo. 320 00:36:52,040 --> 00:36:53,959 Quem é você? Nunca vi você antes. 321 00:36:54,160 --> 00:36:56,479 Ela é o meu anjo da guarda. 322 00:36:58,400 --> 00:37:00,067 Eu tinha razão em dizer a ele, não tinha? 323 00:37:00,068 --> 00:37:01,679 Cai fora! Você e esse cachorro. 324 00:37:02,440 --> 00:37:04,079 Onde está o seu cérebro? 325 00:37:04,320 --> 00:37:06,147 Eu conheci uma garota que andava pelas ruas... 326 00:37:06,148 --> 00:37:07,479 com um pastor alemão. 327 00:37:07,680 --> 00:37:09,359 Para proteção, dizia ela. 328 00:37:14,920 --> 00:37:16,639 Que merda você tem aí? 329 00:37:20,960 --> 00:37:22,039 Quer um pouco? 330 00:37:22,720 --> 00:37:24,519 Não, eu quero beber. 331 00:37:25,320 --> 00:37:27,119 Tudo que eu tenho é cerveja, 332 00:37:27,560 --> 00:37:29,279 mas você terá que sair em um minuto. 333 00:37:29,440 --> 00:37:30,679 Por quê? 334 00:37:30,880 --> 00:37:32,719 Nós queremos ficar a sós. 335 00:37:32,920 --> 00:37:34,559 Para quê? Para chupar suas bucetas? 336 00:37:34,560 --> 00:37:36,599 Eu já sei como isso termina. 337 00:37:37,960 --> 00:37:39,719 Mande-o ir embora. 338 00:37:40,240 --> 00:37:41,759 Dê o fora! 339 00:37:43,000 --> 00:37:44,519 Não, eu vou ficar. 340 00:37:58,760 --> 00:38:00,079 Pegue isso. 341 00:38:01,880 --> 00:38:03,999 Pegue tudo que eu tenho, 342 00:38:04,640 --> 00:38:06,119 mas eu vou ficar aqui, 343 00:38:06,320 --> 00:38:08,083 para foder com você até que o seu ventre... 344 00:38:08,084 --> 00:38:09,839 não tenha mais nada para dar a ninguém. 345 00:38:11,680 --> 00:38:14,039 Então me dê o seu relógio também. 346 00:38:24,000 --> 00:38:25,719 O pai do Dino morreu a 2 meses atrás 347 00:38:25,920 --> 00:38:27,999 em um clínica de Alzheimer. 348 00:38:28,200 --> 00:38:31,679 A mãe dele ainda vive, ela mora na Austrália a 20 anos. 349 00:38:32,960 --> 00:38:35,479 Quando o seu filho Gianni morreu ela quis voltar para lá, 350 00:38:35,640 --> 00:38:38,959 ela fechou-se para o mundo, nunca perguntou sobre o marido, 351 00:38:39,400 --> 00:38:41,319 nem mesmo quando ele adoeceu. 352 00:38:42,840 --> 00:38:45,999 No começo ela ligava para o Dino, depois cada vez menos. 353 00:38:47,880 --> 00:38:50,599 Acho que ninguém disse nada a ela sobre o Dino ainda. 354 00:39:29,640 --> 00:39:31,239 Por que eu aceito isso? 355 00:39:32,400 --> 00:39:33,759 Porque eu o amo. 356 00:39:35,040 --> 00:39:37,511 Mesmo se ele nunca tivesse feito nada comigo, 357 00:39:37,512 --> 00:39:38,119 eu sempre sentiria que eu era dele, 358 00:39:38,320 --> 00:39:39,679 totalmente. 359 00:39:41,880 --> 00:39:44,359 Mesmo quando eu descobri todas as suas obscenidades, 360 00:39:45,000 --> 00:39:46,719 eu senti que eu era a única... 361 00:39:47,120 --> 00:39:49,071 no meio de seus pensamentos, 362 00:39:49,072 --> 00:39:50,719 como ele sempre esteve nos meus. 363 00:39:52,040 --> 00:39:55,639 Eu nunca me senti tão viva tal como o Dino. 364 00:39:56,560 --> 00:39:59,639 Eu estava em sua vida, mais do que eu poderia imaginar. 365 00:40:02,440 --> 00:40:05,279 Seu desespero fez eu me sentir única, 366 00:40:05,920 --> 00:40:07,119 amada. 367 00:40:13,840 --> 00:40:16,919 Eu não sou a razão dele ter feito o que fez, 368 00:40:17,240 --> 00:40:19,559 eu disso isso a mim mesmo todos os dias esses meses. 369 00:40:19,920 --> 00:40:21,639 Agora eu não preciso dizer. 370 00:40:23,000 --> 00:40:24,079 Por quê não? 371 00:40:24,960 --> 00:40:26,319 Eu não sei. 372 00:40:28,520 --> 00:40:30,639 Eu não consigo suportar isso, eu quero sair. 373 00:42:22,560 --> 00:42:23,559 Oi. 374 00:42:30,920 --> 00:42:32,319 Qual é o problema? 375 00:43:49,840 --> 00:43:53,159 O homem diante de você é só uma sombra do que você imagina. 376 00:43:53,320 --> 00:43:54,839 Ele não é o que você pensa, 377 00:43:55,040 --> 00:43:57,359 não há nada atrás dele, nem em sua frente. 378 00:43:59,400 --> 00:44:01,519 Você não irá torná-lo melhor do que ele é. 379 00:44:01,720 --> 00:44:04,159 Ele nunca ficará ao seu lado como você espera. 380 00:44:04,880 --> 00:44:08,239 Ele continuará assim, fazendo o que sempre fez. 381 00:44:09,680 --> 00:44:12,359 Minhas palavras podem ser rídículas e sem sentido... 382 00:44:12,520 --> 00:44:14,051 quando digo que amo você mais... 383 00:44:14,052 --> 00:44:15,519 do que qualquer coisa no mundo. 384 00:44:17,880 --> 00:44:19,439 Você é tão bonita... 385 00:44:20,680 --> 00:44:22,239 tão bonita para mim. 386 00:45:34,800 --> 00:45:36,039 Olá. 387 00:45:52,200 --> 00:45:55,399 Eu estou muito surpreso que você decidiu voltar. 388 00:45:56,520 --> 00:45:59,199 O trabalho que estávamos fazendo precisa coragem, 389 00:45:59,440 --> 00:46:01,519 mas você estava com medo. 390 00:46:03,800 --> 00:46:06,639 Você tem que ter fé no nosso trabalho, Dino, 391 00:46:07,720 --> 00:46:09,239 fé em si mesmo. 392 00:46:11,840 --> 00:46:14,319 Por que você acha que é um inútil? 393 00:46:14,480 --> 00:46:16,239 Por que você se odeia assim? 394 00:46:49,840 --> 00:46:51,399 Mije no meu rosto. 395 00:47:09,560 --> 00:47:10,919 Por que eu aceitava isso? 396 00:47:12,560 --> 00:47:14,079 Porque eu amava ele. 397 00:47:16,280 --> 00:47:18,055 Mesmo se ele nunca tivesse feito nada comigo, 398 00:47:18,056 --> 00:47:19,559 eu sempre sentiria que eu era dele, 399 00:47:19,720 --> 00:47:21,039 totalmente. 400 00:47:21,680 --> 00:47:24,479 Mesmo quando eu descobri todas as suas obscenidades, 401 00:47:24,960 --> 00:47:26,799 eu senti que eu era a única... 402 00:47:27,000 --> 00:47:29,063 no meio de seus pensamentos, 403 00:47:29,064 --> 00:47:30,639 como ele sempre esteve nos meus. 404 00:47:31,920 --> 00:47:34,799 Eu nunca me senti tão viva tal como o Dino. 405 00:48:36,480 --> 00:48:37,559 Oi, Dino. 406 00:48:38,400 --> 00:48:41,199 -Como você está? -Bem, você parece bem. 407 00:48:41,360 --> 00:48:42,519 Você está só? 408 00:48:42,720 --> 00:48:43,999 A Anna não está comigo, 409 00:48:44,200 --> 00:48:47,239 Eu estava por aqui para uma conferência então eu liguei. 410 00:48:47,480 --> 00:48:48,639 Vamos entrar. 411 00:48:53,320 --> 00:48:55,211 Você conheceu a Teresa, não conheceu? 412 00:48:55,212 --> 00:48:57,119 Um ano atrás no aeroporto. 413 00:48:57,520 --> 00:48:58,639 Claro. 414 00:48:58,960 --> 00:48:59,999 Anna? 415 00:49:00,200 --> 00:49:01,479 Ela está em Bari, 416 00:49:01,680 --> 00:49:04,519 Eu estava na área a trabalho e pensei que apareceria. 417 00:49:04,720 --> 00:49:06,119 Vamos, sente-se. 418 00:49:07,040 --> 00:49:09,559 -É adorável aqui, parabéns. -Obrigado. 419 00:49:11,480 --> 00:49:14,359 -Você pegou a estrada de cima? -Sim. 420 00:49:14,880 --> 00:49:16,519 É uma bela estrada, 421 00:49:16,720 --> 00:49:18,799 é mais longe, mas vale a pena. 422 00:49:20,600 --> 00:49:22,719 -Quando a conferência termina? -Hoje. 423 00:49:22,920 --> 00:49:25,599 Então durma aqui, vá amanhã. 424 00:49:25,800 --> 00:49:28,159 Obrigado, mas eu prefiro viajar a noite. 425 00:49:33,280 --> 00:49:35,759 -Onde vocês dois vão? -Ao jardim. 426 00:49:35,960 --> 00:49:38,719 -Diga olá ao amigo do Papai? -Oi. 427 00:49:39,280 --> 00:49:40,559 Oi, eu sou o Dino. 428 00:49:40,760 --> 00:49:42,519 -Eu sou a Aurora. -Eu sou a Nina. 429 00:49:48,240 --> 00:49:49,439 Dois terremotos. 430 00:49:52,280 --> 00:49:54,119 Eu não quis incomodar. 431 00:49:54,280 --> 00:49:56,879 Que incômodo? Nós gostamos de visitas. 432 00:49:57,080 --> 00:49:59,879 Desde que nos mudamos para cá temos poucas visitas, 433 00:50:00,040 --> 00:50:01,959 mas pelo menos podemos respirar. 434 00:50:02,600 --> 00:50:05,199 A cidade é próxima, nós fizemos isso pelas garotas, 435 00:50:05,400 --> 00:50:07,479 na verdade, elas estão crescendo como duas primitivas. 436 00:50:10,880 --> 00:50:12,239 Está tudo bem? 437 00:50:13,760 --> 00:50:16,439 Estou só com um pouco de frio, eu só vim com essa camisa. 438 00:50:16,640 --> 00:50:18,399 Carlo, empreste um casaco para ele. 439 00:50:20,680 --> 00:50:23,279 Vamos, eu vou te mostrar o resto da casa. 440 00:50:25,880 --> 00:50:28,079 Há muitas famílias em volta, 441 00:50:29,000 --> 00:50:31,719 e o que eu fazia na cidade, eu faço aqui. 442 00:50:33,000 --> 00:50:34,519 Sem arrependimentos? 443 00:50:37,080 --> 00:50:38,279 Não. 444 00:50:39,520 --> 00:50:41,119 -Aqui. -Obrigado. 445 00:50:43,360 --> 00:50:44,999 E quanto a Anna? 446 00:50:46,400 --> 00:50:47,679 Como ela está? 447 00:50:50,400 --> 00:50:52,559 Muitas vezes eu me pergunto o mesmo. 448 00:50:52,800 --> 00:50:54,879 Eu acho que vocês dois trabalham muito. 449 00:50:56,440 --> 00:50:58,959 Vocês deviam tirar um tempo para vocês mesmo, 450 00:50:59,640 --> 00:51:02,159 Por que vocês dois não ficam aqui por alguns dias? 451 00:51:08,200 --> 00:51:10,199 Esse é o quarto das garotas. 452 00:51:11,960 --> 00:51:14,039 A Anna não quer um filho? 453 00:51:14,680 --> 00:51:16,479 Nós nunca falamos sobre isso. 454 00:51:16,680 --> 00:51:20,439 Ela tem mais de 40 anos, você também deveria pensar nisso. 455 00:51:21,280 --> 00:51:23,199 É uma responsabilidade enorme. 456 00:51:23,680 --> 00:51:24,075 Eu também dizia isso, 457 00:51:24,076 --> 00:51:26,759 acabou sendo a melhor coisa que eu já fiz. 458 00:51:32,120 --> 00:51:34,439 Por que você não quis filhos com a Anna? 459 00:51:34,640 --> 00:51:37,879 Ela era muito nova, eu tinha que terminar a faculdade. 460 00:51:39,160 --> 00:51:42,239 -Não passava pela minha cabeça. -Seria diferente hoje. 461 00:51:42,640 --> 00:51:43,799 Eu não sei, 462 00:51:44,000 --> 00:51:46,039 minha esposa mudou a minha vida. 463 00:51:46,240 --> 00:51:47,799 Por que todas essas perguntas? 464 00:51:48,000 --> 00:51:50,599 Você foi o primeiro amor, uma pessoa importante. 465 00:51:51,120 --> 00:51:53,079 Você é o único do qual ela fala a respeito. 466 00:51:53,320 --> 00:51:54,959 Você conhece as mulheres: 467 00:51:55,920 --> 00:51:57,971 elas falam sobre os outros para deixar você com ciúmes, 468 00:51:57,972 --> 00:51:59,719 mas é você que elas querem. 469 00:52:00,320 --> 00:52:02,759 Anna disse que você é sólido, um homem concreto. 470 00:52:03,720 --> 00:52:05,439 Você faria qualquer coisa por ela. 471 00:52:06,760 --> 00:52:08,799 Me diga, realmente qualquer coisa? 472 00:52:10,080 --> 00:52:12,279 Eu faria qualquer coisa dentro da razão. 473 00:52:12,480 --> 00:52:14,679 Você foderia com ela como um favor a ela? 474 00:52:14,880 --> 00:52:17,839 -O quê? Você está louco? -Por quê não? 475 00:52:18,080 --> 00:52:20,959 Ninguém devia recusar uma fóda, principalmente um "ex". 476 00:52:21,160 --> 00:52:22,519 Pare com isso, por favor. 477 00:52:22,880 --> 00:52:25,319 Sua esposa nunca saberia, ela confia em você. 478 00:52:25,520 --> 00:52:27,399 Eu sou um nada. 479 00:52:27,720 --> 00:52:30,759 Você poderia continuar a ser um bom pai de família. 480 00:52:30,960 --> 00:52:33,079 Você não sabe o que está dizendo, pare com isso. 481 00:52:33,400 --> 00:52:35,679 O quê há de errado? Você prefere um boquete? 482 00:52:39,480 --> 00:52:40,759 Desculpe. 483 00:52:47,080 --> 00:52:49,679 Eu estou destruindo a única coisa bela da minha vida. 484 00:52:51,160 --> 00:52:52,719 Eu não consigo mais aguentar isso. 485 00:52:53,480 --> 00:52:56,759 Eu estou enlouquecendo, estou enojado com o que eu faço. 486 00:52:56,960 --> 00:52:58,879 Quando ela olha para mim, parece que ela sabe. 487 00:52:59,080 --> 00:53:00,879 Me ajude, por favor! 488 00:53:01,680 --> 00:53:03,399 Alguém tem que me ajudar! 489 00:53:07,520 --> 00:53:09,119 Desçam as escadas, garotas. 490 00:53:10,000 --> 00:53:11,719 Eu já vou. 491 00:53:17,960 --> 00:53:20,039 É melhor nos acalmarmos. 492 00:53:21,240 --> 00:53:23,239 Vá ao banheiro, lave o rosto, 493 00:53:24,440 --> 00:53:26,239 enquanto isso eu vou descer as escadas, 494 00:53:28,320 --> 00:53:29,839 então nós comeremos. 495 00:54:12,720 --> 00:54:15,639 Quem sabe porque esta foto estava na memória do telefone. 496 00:54:16,400 --> 00:54:18,327 Eu devia tê-lo denunciado quando ele me bateu... 497 00:54:18,328 --> 00:54:20,279 naquela noite, o desgraçado. 498 00:54:22,000 --> 00:54:24,879 l learned from the papers about his end, 499 00:54:25,880 --> 00:54:28,159 Eu devo dizer, isso afinal não me surpreendeu. 500 00:55:00,200 --> 00:55:02,159 -Bela noite, não é? -Sim. 501 00:55:02,880 --> 00:55:04,079 Quer um? 502 00:55:04,360 --> 00:55:07,439 Estamos hospedando um casal de Milão no fim de semana. 503 00:55:09,600 --> 00:55:11,719 Nós gostaríamos de organizar uma surpresa, 504 00:55:12,040 --> 00:55:13,719 só pessoas selecionadas. 505 00:55:14,360 --> 00:55:16,279 Se você quiser, você é bem-vindo. 506 00:55:19,640 --> 00:55:21,599 -Você virá só, não virá? -Sim. 507 00:55:24,440 --> 00:55:25,999 Por quê você não confia em nós? 508 00:55:26,680 --> 00:55:28,039 Não faça essa cara... 509 00:55:28,240 --> 00:55:30,919 Eu vi vocês, no bar próximo a estação. 510 00:55:32,200 --> 00:55:34,319 Deve ter sido a cerca de uma semana atrás. 511 00:55:36,040 --> 00:55:38,159 Eu tinha visto ela antes, ela trabalha lá? 512 00:55:38,840 --> 00:55:40,339 Ela estava no bar, 513 00:55:40,340 --> 00:55:42,399 você entrou e beijou ela de um jeito... 514 00:55:42,600 --> 00:55:44,719 Eu soube depois que ela era a sua mulher. 515 00:55:44,920 --> 00:55:46,999 Eu segui você, eu estava curioso. 516 00:55:47,560 --> 00:55:50,075 Você abraçou enquanto caminhava, segurando ela... 517 00:55:50,076 --> 01:51:41,519 apertada sobre o guarda-chuva... ótimo. 518 00:55:50,960 --> 00:55:53,439 Eu tirei sua foto com o meu telefone, 519 00:55:53,800 --> 00:55:56,239 eu te mostrarei da próxima vez se você quiser. 520 00:55:57,360 --> 00:55:59,159 Enfim, eu pensei: 521 00:55:59,360 --> 00:56:01,499 "Olhe aquela jóia que aquele filho da puta está..." 522 00:56:01,500 --> 00:56:02,999 "escondendo de nós." 523 00:56:03,720 --> 00:56:05,439 Isso não está certo. 524 00:56:09,000 --> 00:56:11,759 Mais cedo, como você estava trabalhando com aquela puta, 525 00:56:12,040 --> 00:56:14,719 eu achei por um momento que ela era sua mulher... 526 00:56:15,640 --> 00:56:18,039 e fiquei com o pau duro como uma rocha. 527 00:56:18,440 --> 00:56:20,071 Eu pensei: "Ele finalmente trouxe ela", 528 00:56:20,072 --> 00:56:21,719 mas quando ela se virou... 529 00:56:30,960 --> 00:56:32,599 Merda! 530 00:56:51,880 --> 00:56:54,679 Se fosse por mim, eu teria ficado com ele para sempre, 531 00:56:54,840 --> 00:56:56,999 trancada naquela casa, naquele quarto. 532 00:56:57,800 --> 00:57:00,879 Onde ele foi e o que ele fez não importava. 533 00:57:03,800 --> 00:57:05,319 Ele era tudo, 534 00:57:06,000 --> 00:57:07,999 imaginá-lo foi o suficiente para mim. 535 00:57:09,600 --> 00:57:11,919 Ele me levou a pensar apenas nele, 536 00:57:12,280 --> 00:57:14,559 e me fez pensar só nele. 537 00:57:33,600 --> 00:57:35,079 Acorde, Chiara. 538 00:57:36,360 --> 00:57:37,679 Acorde, 539 00:57:38,560 --> 00:57:40,239 a operação acabou, 540 00:57:40,840 --> 00:57:42,119 foi tudo bem. 541 00:57:48,080 --> 00:57:49,559 Não se preocupe... 542 00:57:50,320 --> 00:57:51,359 não se preocupe. 543 00:57:51,560 --> 00:57:53,319 Eu estava na água, 544 00:57:54,360 --> 00:57:55,879 estava escuro, 545 00:57:57,160 --> 00:57:58,839 estava frio. 546 00:58:01,760 --> 00:58:03,199 Foi só um sonho, 547 00:58:03,720 --> 00:58:04,999 acabou, 548 00:58:06,240 --> 00:58:07,479 relaxe. 549 00:58:09,600 --> 00:58:11,119 Eu estava afundando, 550 00:58:12,280 --> 00:58:14,199 no mar, afundando e afundando. 551 00:58:17,880 --> 00:58:20,759 Se você chora na água, você não sente as suas lágrimas. 552 00:59:06,400 --> 00:59:09,799 Essa é a sua expressão, pelo menos a que eu me lembro. 553 00:59:10,160 --> 00:59:12,999 Ele tinha uma risada cheia, divertida e contagiosa. 554 00:59:14,080 --> 00:59:16,879 Ele amava o seu trabalho, para ele era quase uma missão. 555 00:59:18,040 --> 00:59:20,879 Conosco, seus colegas, ele era gentil, generoso, atencioso, 556 00:59:22,480 --> 00:59:25,959 mas pensando bem, ele nunca falou sobre si mesmo. 557 00:59:38,920 --> 00:59:40,999 Eu estava dizendo, nós saímos para jantar, 558 00:59:41,200 --> 00:59:43,079 e então a levei para casa. 559 00:59:43,280 --> 00:59:44,815 Você não faz ideia do que eu tive que inventar... 560 00:59:44,816 --> 00:59:46,159 para a minha esposa! 561 00:59:46,360 --> 00:59:49,119 Uma garota incrível e privilegiada, 18 anos. 562 00:59:49,720 --> 00:59:52,279 No carro ela disse que gostava de homens... 563 00:59:52,440 --> 00:59:54,559 com pouca barba, como eu. 564 00:59:56,320 --> 00:59:59,159 Ela acariciou o meu rosto, e o meu pau ficou duro, 565 00:59:59,360 --> 01:00:01,599 ela fez a minha cabeça e eu mergulhei. 566 01:00:02,480 --> 01:00:05,279 Assim que eu pude, eu não dei tempo para ela respirar. 567 01:00:05,960 --> 01:00:07,919 Ela tinha arrebentado as minhas bolas... 568 01:00:08,120 --> 01:00:10,399 dizendo que nunca tinha feito isso... besteira! 569 01:00:11,360 --> 01:00:13,007 Ela continuou dizendo que eu estava machucando ela, 570 01:00:13,008 --> 01:00:14,479 tudo mentira! 571 01:00:14,600 --> 01:00:16,119 Ela adorava isso... 572 01:01:14,200 --> 01:01:17,239 O homem diante de você é só uma sombra do que você imagina. 573 01:01:18,640 --> 01:01:21,119 Ele nunca ficará ao seu lado como você espera. 574 01:01:22,400 --> 01:01:25,639 Ele continuará assim, fazendo o que sempre fez. 575 01:01:29,080 --> 01:01:31,599 Minhas palavras podem ser rídículas e sem sentido... 576 01:01:31,800 --> 01:01:33,167 quando digo que amo você mais... 577 01:01:33,168 --> 01:01:34,679 do que qualquer coisa no mundo. 578 01:01:36,800 --> 01:01:38,079 Você é tão bonita... 579 01:01:38,800 --> 01:01:40,519 tão bonita para mim. 580 01:01:41,960 --> 01:01:45,239 Eu estou te machucando e eu nunca me perdoarei por isso. 581 01:01:46,640 --> 01:01:49,439 Ninguém teria sido mais feliz do que nós 582 01:01:49,600 --> 01:01:51,559 se eu fosse o que eu sou. 583 01:06:30,440 --> 01:06:32,839 -Oi. -Pensei que estava dormindo. 584 01:06:33,520 --> 01:06:34,719 Não. 585 01:06:35,400 --> 01:06:37,879 -Que horas são? -Quase 3 horas. 586 01:06:38,880 --> 01:06:40,359 Você não saiu esta noite? 587 01:06:40,520 --> 01:06:43,439 Eu ouvi a sua mensagem, queria esperar por você aqui. 588 01:06:44,680 --> 01:06:46,079 Como foi o jantar? 589 01:06:46,640 --> 01:06:48,559 Um jantar com algumas amigas... 590 01:06:49,160 --> 01:06:50,359 e você? 591 01:06:50,560 --> 01:06:53,519 Eu jantei, assisti um filme e caí no sono. 592 01:06:56,640 --> 01:06:58,599 Você está tão bonita esta noite. 593 01:06:59,440 --> 01:07:01,519 Desligue a luz, eu estou cansada. 594 01:07:05,440 --> 01:07:11,559 Qual é o nome dele? 595 01:07:13,280 --> 01:07:15,279 Desligue a luz, por favor. 596 01:07:19,840 --> 01:07:21,599 O Dino está no centro da foto. 597 01:07:22,520 --> 01:07:24,359 Nós éramos realmente bons amigos, 598 01:07:24,520 --> 01:07:27,039 então com a faculdade, nós perdemos o contato. 599 01:07:27,640 --> 01:07:29,659 Eu me lembro que ele desapareceu durante a festa, 600 01:07:29,660 --> 01:07:31,599 mas aquele era o Dino: 601 01:07:32,200 --> 01:07:35,279 quando estava se divertindo, ele saia na melhor parte. 602 01:07:36,040 --> 01:07:37,559 Eu nunca entendi ele. 603 01:07:38,040 --> 01:07:39,959 Talvez ninguém entendesse, 604 01:07:40,360 --> 01:07:42,039 mas eu gostava dele, 605 01:07:42,280 --> 01:07:44,759 ele estava sempre lá quando você precisava dele. 606 01:07:59,480 --> 01:08:00,639 Oi. 607 01:08:01,000 --> 01:08:02,999 -Está a muito tempo? -Um pouco. 608 01:08:09,760 --> 01:08:12,079 Eu liguei para o trabalho e disse que estava doente. 609 01:08:13,520 --> 01:08:15,279 Eu queria pensar só em você. 610 01:08:18,360 --> 01:08:20,439 Eu vaguei pela cidade sem fazer nada, 611 01:08:21,400 --> 01:08:23,519 só esperando por esta hora, 612 01:08:24,320 --> 01:08:25,799 esse momento, 613 01:08:25,960 --> 01:08:28,079 quando você entraria naquela porta, 614 01:08:28,280 --> 01:08:30,319 e todas as coisas que eu iria dizer. 615 01:08:32,480 --> 01:08:35,359 Mas agora que você está aqui eu não consigo pensar em nada. 616 01:08:36,600 --> 01:08:37,919 Nada. 617 01:08:42,240 --> 01:08:44,479 Mas eu quero que você olhe nos meus olhos. 618 01:10:40,960 --> 01:10:43,039 Eu estava literalmente louco por ela, 619 01:10:44,200 --> 01:10:46,719 nada assim já tinha acontecido comigo. 620 01:10:49,840 --> 01:10:51,215 Estas são as fotos que tiramos... 621 01:10:51,216 --> 01:10:53,159 com meu telefone na danceteria. 622 01:10:53,360 --> 01:10:54,859 Ela não queria vir a minha casa, 623 01:10:54,860 --> 01:10:55,959 então nós fomos a um hotel. 624 01:10:56,640 --> 01:10:59,279 Nós marcamos um encontro para a noite seguinte. 625 01:10:59,800 --> 01:11:02,039 Em certo momento a cama ficou vazia, 626 01:11:02,880 --> 01:11:05,359 ela estava olhando as escadas de emergência. 627 01:11:05,960 --> 01:11:07,839 "Nunca mostre-se novamente," 628 01:11:08,040 --> 01:11:09,507 "se eu continuar vendo você," 629 01:11:09,508 --> 01:11:11,079 "eu me sentiria ainda mais enjaulada." 630 01:11:11,600 --> 01:11:14,679 Ela não teve piedade dizendo essas palavras. 631 01:11:19,200 --> 01:11:21,279 Recentemente eu encontrei com ela na rua, 632 01:11:21,480 --> 01:11:23,191 olhei para ela diretamente nos olhos... 633 01:11:23,192 --> 01:11:24,919 como se nunca a tivesse visto antes. 634 01:11:26,120 --> 01:11:27,839 Eu acho que ainda odeio ela. 635 01:11:31,360 --> 01:11:32,799 Porque ela me usou, 636 01:11:33,000 --> 01:11:36,079 porque é uma mulher como ela que te torna sujo. 637 01:14:17,000 --> 01:14:18,639 O quê você fez? 638 01:14:26,560 --> 01:14:28,399 Você não deveria ter voltado. 639 01:15:37,400 --> 01:15:38,559 Oi. 640 01:15:42,080 --> 01:15:44,919 Eu vi você na rua, você estava saindo de uma loja, 641 01:15:45,360 --> 01:15:47,119 e eu te segui. 642 01:15:47,640 --> 01:15:50,719 Eu estava a poucos metros de você, mas você não percebeu. 643 01:15:53,560 --> 01:15:54,963 Eu nunca perdi você de vista, 644 01:15:54,964 --> 01:15:56,639 nem mesmo por um instante e eu pensei: 645 01:15:57,440 --> 01:15:59,759 "Eu sou o homem mais feliz do mundo," 646 01:16:00,080 --> 01:16:01,439 "Eu tenho ela." 647 01:16:05,160 --> 01:16:06,719 Você estava tão bonita, 648 01:16:07,240 --> 01:16:08,679 tão elegante... 649 01:16:09,600 --> 01:16:11,439 Eu estava loucamente apaixonado. 650 01:16:12,720 --> 01:16:14,207 Eu disse a mim mesmo: 651 01:16:14,208 --> 01:16:16,079 "Como eu vou resistir até chegarmos em casa?" 652 01:16:17,000 --> 01:16:18,639 "Eu quero ela agora mesmo," 653 01:16:19,040 --> 01:16:21,039 "eu quero fazer amor aqui," 654 01:16:21,280 --> 01:16:23,759 "no meio da rua, diante do mundo inteiro." 655 01:17:00,840 --> 01:17:02,327 Eu estou loucamente apaixonado por você. 656 01:17:02,328 --> 01:17:04,279 Me diga novamente. 657 01:17:41,800 --> 01:17:44,319 Minhas palavras podem parecer rídiculas e sem sentido... 658 01:17:44,520 --> 01:17:47,399 quando digo que te amo mais do que qualquer coisa no mundo. 659 01:17:49,640 --> 01:17:51,279 Você é tão bonita... 660 01:17:51,440 --> 01:17:53,319 muito bonita para mim. 661 01:17:54,400 --> 01:17:57,239 Eu estou te machucando, e nunca me perdoarei por isso. 662 01:18:00,280 --> 01:18:03,279 Ninguém teria sido mais feliz do que nós, 663 01:18:03,480 --> 01:18:05,399 se eu não fosse o que eu sou. 664 01:18:06,840 --> 01:18:09,119 O quê você pode ter de um homem como eu... 665 01:18:09,320 --> 01:18:12,159 que vê apenas um grande vazio dentro dele, e está com medo? 666 01:18:14,320 --> 01:18:16,999 O quê eu posso te dar? Eu não sou nada, 667 01:18:17,640 --> 01:18:19,559 e eu vivo apenas para você. 668 01:18:47,080 --> 01:18:50,279 Eu não sou a razão do Dino ter feito o que fez, 669 01:18:53,200 --> 01:18:55,599 eu tenho dito isso a mim mesmo todos os dias, todos os meses. 670 01:18:57,120 --> 01:18:58,839 Agora eu não preciso dizer. 671 01:19:00,280 --> 01:19:01,439 Por quê? 672 01:19:03,280 --> 01:19:04,679 Eu não sei. 673 01:19:07,500 --> 01:19:12,250 ***** TRADUÇÃO PT-BR ***** ******* BY EMARCIO ******* 45946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.