Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,000 --> 00:02:55,879
Anna, meu amor,
2
00:02:58,320 --> 00:03:01,279
eu não vou sair até ter
terminado de te escrever,
3
00:03:03,320 --> 00:03:06,399
mesmo assim, posso não ser
capaz de olhá-la nos olhos.
4
00:03:09,880 --> 00:03:12,159
Às vezes sinto um tremor
dentro de mim...
5
00:03:12,600 --> 00:03:15,639
embora não seja frio e lá
fora ainda seja verão.
6
00:03:18,200 --> 00:03:21,639
O homem diante de você é só
uma sombra do que você imagina.
7
00:03:23,000 --> 00:03:24,719
Ele não é o que você pensa,
8
00:03:26,760 --> 00:03:29,279
não há nada atrás dele,
nem em sua frente.
9
00:03:32,240 --> 00:03:34,759
Você não irá torná-lo melhor
do que ele é.
10
00:03:35,160 --> 00:03:37,879
Ele nunca ficará ao seu lado
como você espera.
11
00:04:50,640 --> 00:04:53,639
Oi.
12
00:04:56,400 --> 00:04:57,639
Isso é bom!
13
00:04:58,760 --> 00:05:01,639
Sentiu o calor hoje?
É sufocante.
14
00:05:04,280 --> 00:05:05,519
Como eu estou?
15
00:05:06,400 --> 00:05:07,679
Maravilhosa.
16
00:05:09,160 --> 00:05:10,479
Com isso?
17
00:05:12,760 --> 00:05:14,079
Maravilhosa.
18
00:05:59,320 --> 00:06:02,599
Dino e Anna sempre pareceram
um casal perfeito.
19
00:06:03,720 --> 00:06:06,399
A Anna conheceu o Dino comigo
em uma festa na praia,
20
00:06:07,240 --> 00:06:09,359
antes ela estava com
o Alessandro.
21
00:06:09,680 --> 00:06:12,199
Na festa ela e o Dino
começaram a dançar,
22
00:06:12,840 --> 00:06:14,411
em um momento eu os deixei
a sós...
23
00:06:14,412 --> 00:06:16,119
e me juntei aos outros amigos.
24
00:06:16,960 --> 00:06:18,999
Eu pensei que ela iria embora
com ele,
25
00:06:19,640 --> 00:06:21,303
ao invés disso,
quando a festa acabou,
26
00:06:21,304 --> 00:06:23,039
ela estava no carro,
27
00:06:23,200 --> 00:06:25,519
sozinha, me esperando.
28
00:06:26,080 --> 00:06:28,399
Ela estava com uma expressão
estranha,
29
00:06:28,600 --> 00:06:30,159
Eu não perguntei nada a ela,
30
00:06:30,360 --> 00:06:33,439
mas foi a primeira vez que vi
ela realmente apaixonada.
31
00:06:37,250 --> 00:06:42,500
***** TRADUÇÃO PT-BR *****
******* BY EMARCIO *******
32
00:08:56,400 --> 00:08:58,159
Há quartos vagos,
33
00:08:58,600 --> 00:08:59,919
você vem com a gente?
34
00:09:01,680 --> 00:09:02,879
Por quê não?
35
00:09:18,840 --> 00:09:20,759
Eu tive um sonho estranho
ontem.
36
00:09:22,080 --> 00:09:25,159
Nós estávamos sozinhos no
deserto, caminhando...
37
00:09:26,320 --> 00:09:28,319
Então pegamos um elevador,
38
00:09:28,480 --> 00:09:31,959
ele parou de repente mas nós
não ficamos com medo.
39
00:09:34,280 --> 00:09:35,519
E daí?
40
00:09:37,520 --> 00:09:39,039
Nos preparamos para sair,
41
00:09:39,240 --> 00:09:42,519
e um velho homem nos ajudou,
você disse que ele era seu pai,
42
00:09:42,720 --> 00:09:44,639
mas você não tinha tanta
certeza.
43
00:09:45,320 --> 00:09:46,599
E daí?
44
00:09:50,120 --> 00:09:53,119
Então ele foi embora em uma
bicicleta pequena,
45
00:09:54,520 --> 00:09:56,719
e eu percebi que eu estava
sem roupas,
46
00:09:56,920 --> 00:10:00,159
você acaricia o meu cabelo e
diz que tenho um cabelo bonito.
47
00:10:03,840 --> 00:10:05,159
E então...
48
00:10:07,080 --> 00:10:08,999
nós fizemos amor?
49
00:10:11,120 --> 00:10:12,279
Não.
50
00:10:16,600 --> 00:10:18,519
Agora, não pense em nada,
51
00:10:19,280 --> 00:10:20,519
relaxe.
52
00:10:22,200 --> 00:10:23,959
Feche os seus olhos.
53
00:10:25,800 --> 00:10:27,599
Conte comigo:
54
00:10:28,680 --> 00:10:29,799
5...
55
00:10:30,880 --> 00:10:32,279
4...
56
00:10:33,000 --> 00:10:34,319
3...
57
00:10:35,520 --> 00:10:36,679
2...
58
00:10:37,960 --> 00:10:39,079
1.
59
00:11:06,600 --> 00:11:08,319
Você mordeu os meus lábios.
60
00:11:08,520 --> 00:11:11,679
Você é uma puta, não deveria
beijar os seus clientes.
61
00:11:31,960 --> 00:11:33,279
Você está só?
62
00:11:35,280 --> 00:11:36,639
Algum irmão?
63
00:11:41,280 --> 00:11:42,639
Não, e você?
64
00:11:43,720 --> 00:11:45,079
Sim, um.
65
00:11:47,800 --> 00:11:49,159
Qual é o nome dele?
66
00:11:49,360 --> 00:11:51,559
O que te importa o nome dele?
67
00:12:08,560 --> 00:12:10,479
Quando eu verei você
novamente?
68
00:12:10,760 --> 00:12:12,319
Eu não sei.
69
00:12:13,480 --> 00:12:15,399
É menos perceptível, vê?
70
00:12:28,680 --> 00:12:30,599
Vamos... pare com isso!
71
00:12:31,920 --> 00:12:33,079
Fique com o troco.
72
00:12:42,360 --> 00:12:45,319
Como você vai saber se eu
menti para você?
73
00:12:48,640 --> 00:12:52,399
Nós tiramos essas fotos em
Roma, ela parece feliz aqui.
74
00:12:53,200 --> 00:12:54,987
Ela de repente disse um dia,
75
00:12:54,988 --> 00:12:56,879
"Você não me dá espaço para
te amar..."
76
00:12:57,600 --> 00:13:00,319
Ela disse que tinha preenchido
todos os espaços na vida dela,
77
00:13:00,520 --> 00:13:03,399
ela não tinha mais nada,
só o meu amor sufocante.
78
00:13:03,800 --> 00:13:06,679
Ela conheceu o Dino em uma
festa na praia com uma amiga.
79
00:13:06,880 --> 00:13:09,159
Ele veio me procurar meses
atrás no meu clube,
80
00:13:09,320 --> 00:13:12,399
ele disse que nos conhecemos
na rua, com a Anna.
81
00:13:13,280 --> 00:13:16,359
Ele foi realmente desagradável,
com todas aquelas perguntas.
82
00:13:16,920 --> 00:13:18,679
Eu pensei que ele era
ciumento, mas não...
83
00:13:19,520 --> 00:13:20,959
não era isso.
84
00:13:42,760 --> 00:13:44,079
Me desculpe,
85
00:13:44,280 --> 00:13:45,999
você é o Alessandro, não é?
86
00:13:47,600 --> 00:13:50,759
-Sim, por quê?
-Eu sou o Dino, lembra-se?
87
00:13:52,000 --> 00:13:54,279
Nos conhecemos uma noite
alguns meses atrás.
88
00:13:54,680 --> 00:13:55,959
Não, eu sinto muito.
89
00:13:56,160 --> 00:13:57,479
Eu estava com a Anna,
90
00:13:57,680 --> 00:14:00,519
você nos parou na rua, queria
dar um "oi".
91
00:14:03,240 --> 00:14:04,799
Sim, eu sinto muito.
92
00:14:05,200 --> 00:14:06,719
Posso me sentar?
93
00:14:08,280 --> 00:14:09,479
Por favor.
94
00:14:13,920 --> 00:14:15,759
Posso te oferecer algo?
95
00:14:15,960 --> 00:14:17,679
Café, obrigado.
96
00:14:19,240 --> 00:14:20,799
Paolo, dois cafés.
97
00:14:21,000 --> 00:14:23,279
Ouvi que você dirige este
clube,
98
00:14:23,920 --> 00:14:25,079
isso é ótimo.
99
00:14:25,280 --> 00:14:27,319
Seu pai é o Presidente, certo?
100
00:14:27,520 --> 00:14:28,959
O quê você faz?
101
00:14:30,240 --> 00:14:32,039
Eu sou um anestesiologista.
102
00:14:32,680 --> 00:14:34,507
Um trabalho de grande
responsabilidade.
103
00:14:34,508 --> 00:14:36,079
Eu sei.
104
00:14:38,360 --> 00:14:40,879
Você e a Anna estavam juntos
a mais de 3 anos.
105
00:14:41,080 --> 00:14:42,719
3 anos e meio.
106
00:14:43,040 --> 00:14:44,599
É muito tempo.
107
00:14:44,800 --> 00:14:46,799
Eu não estou certo se é muito,
depende.
108
00:14:51,040 --> 00:14:52,479
Por quê diz isso?
109
00:14:52,680 --> 00:14:54,279
Só curiosidade.
110
00:14:55,920 --> 00:14:57,839
Eu não queria parecer
indiscreto.
111
00:14:59,560 --> 00:15:01,879
Nós já estamos juntos a
quase um ano.
112
00:15:02,080 --> 00:15:03,319
Eu sei.
113
00:15:04,520 --> 00:15:06,519
Eu sei,
quando vocês se conheceram,
114
00:15:07,280 --> 00:15:09,359
a Anna me disse quase que
imediatamente.
115
00:15:10,160 --> 00:15:11,919
O que ela disse sobre mim?
116
00:15:12,080 --> 00:15:13,279
Nada.
117
00:15:14,160 --> 00:15:16,079
Eu nem mesmo sabia o seu nome.
118
00:15:16,280 --> 00:15:18,319
Ela alguma vez te procurou
novamente?
119
00:15:18,520 --> 00:15:20,999
Não, e nem eu procurei ela
se você quer mesmo saber.
120
00:15:29,840 --> 00:15:31,999
Talvez ela precisasse de
alguém como você.
121
00:15:33,520 --> 00:15:35,799
Como você sabe de quê tipo
eu sou?
122
00:15:38,120 --> 00:15:39,479
Eu não sei.
123
00:15:40,840 --> 00:15:42,879
Você ainda pensa nela?
124
00:15:44,600 --> 00:15:45,719
Ouça...
125
00:15:47,520 --> 00:15:49,615
a noite em que nos encontramos
na rua foi puro acaso,
126
00:15:49,616 --> 00:15:51,159
isso termina aí.
127
00:15:52,560 --> 00:15:54,159
Me desculpe, eu tenho que ir.
128
00:15:54,320 --> 00:15:56,679
Eu acho que a Anna nunca se
esqueceu de você.
129
00:15:56,960 --> 00:15:58,599
Você deveria procurá-la,
ligar para ela.
130
00:15:59,800 --> 00:16:01,519
Você tem a minha permissão.
131
00:16:02,880 --> 00:16:04,239
Você está louco.
132
00:16:04,520 --> 00:16:05,719
Não,
133
00:16:06,480 --> 00:16:07,919
Eu sou sincero.
134
00:16:09,520 --> 00:16:11,599
Ela sabe que você veio
me procurar?
135
00:16:12,320 --> 00:16:14,039
Não, e nunca saberá,
136
00:16:15,640 --> 00:16:16,999
Eu amo muito ela.
137
00:16:19,040 --> 00:16:21,159
Um homem apaixonado não fala
essas coisas.
138
00:16:24,160 --> 00:16:26,079
Eu gostaria de vê-la feliz.
139
00:16:27,920 --> 00:16:29,943
Na verdade não, eu queria que
ela tivesse me despejado,
140
00:16:29,944 --> 00:16:31,439
tudo seria diferente.
141
00:16:33,200 --> 00:16:34,919
Nunca volte aqui novamente.
142
00:16:48,160 --> 00:16:50,115
Imagino o que seria de nós...
143
00:16:50,116 --> 00:16:52,159
fizéssemos como aqueles
que amam,
144
00:16:54,680 --> 00:16:56,759
Se eu pudesse morder os
seus lábios,
145
00:16:57,800 --> 00:16:59,559
beijar o seu pescoço,
146
00:17:00,600 --> 00:17:03,239
esticar-se sobre você,
sentir o seu sexo,
147
00:17:03,400 --> 00:17:05,719
isso tomaria tudo de mim,
até mesmo a minha alma.
148
00:17:06,400 --> 00:17:09,479
Talvez tudo fosse igual, ou
tudo diferente, eu não sei.
149
00:17:11,360 --> 00:17:14,239
Talvez eu sentisse você tão
perto de mim quanto agora.
150
00:17:14,880 --> 00:17:16,839
Eu gostaria de ficar aqui
para sempre,
151
00:17:17,680 --> 00:17:19,479
esquecer de tudo,
152
00:17:19,880 --> 00:17:21,479
até mesmo de você.
153
00:17:22,400 --> 00:17:23,839
Eu te amo, Anna.
154
00:17:31,440 --> 00:17:33,839
Foi a primeira noite da nossa
jornada,
155
00:17:34,040 --> 00:17:36,119
nós nos conhecemos um
pouco antes,
156
00:17:36,320 --> 00:17:37,959
foi amor a primeira vista.
157
00:17:38,120 --> 00:17:40,839
"Eu nunca tinha experimentado
o amor antes de te conhecer,"
158
00:17:41,000 --> 00:17:43,159
foi essa a sua declaração
de amor.
159
00:17:43,480 --> 00:17:45,091
Eu não acreditei em
uma palavra,
160
00:17:45,092 --> 00:17:46,919
mas sinto que ele foi sincero.
161
00:17:47,560 --> 00:17:49,319
Eu sinto isso em seus olhos.
162
00:17:49,880 --> 00:17:53,159
Nós passamos 5 dias juntos,
sem sequer fazer amor.
163
00:17:53,800 --> 00:17:55,419
Uma manhã eu desci para
a praia,
164
00:17:55,420 --> 00:17:57,119
e fiquei só por algumas horas,
165
00:17:57,280 --> 00:17:59,399
vendo que ele não chegava,
eu voltei para o quarto,
166
00:17:59,800 --> 00:18:01,119
ele não estava lá.
167
00:18:01,320 --> 00:18:03,839
Havia uma pequena nota na cama:
168
00:18:04,080 --> 00:18:06,319
"Não procure por mim,
me esqueça,"
169
00:18:07,080 --> 00:18:08,639
"eu só te machucaria."
170
00:18:12,960 --> 00:18:14,679
Agora, não pense em nada,
171
00:18:16,720 --> 00:18:18,079
relaxe.
172
00:18:20,240 --> 00:18:21,999
Feche os seus olhos.
173
00:18:24,040 --> 00:18:25,759
Conte comigo:
174
00:18:27,160 --> 00:18:28,319
5...
175
00:18:57,040 --> 00:18:58,879
Vocês ainda estão vestidos!
176
00:19:43,320 --> 00:19:45,239
Tire isso dele, Emma.
177
00:19:48,280 --> 00:19:49,519
Assim...
178
00:19:52,920 --> 00:19:54,759
Agora chupe as bolas dele.
179
00:19:56,200 --> 00:19:57,679
Ótimo...
180
00:19:59,160 --> 00:20:01,119
enfie isso na sua garganta.
181
00:20:02,960 --> 00:20:04,479
Assim...
182
00:20:07,360 --> 00:20:08,839
Enlouqueça ele,
183
00:20:09,680 --> 00:20:11,279
enlouqueça ele, vamos.
184
00:20:14,920 --> 00:20:16,639
Goze comigo, Emma,
185
00:20:17,040 --> 00:20:18,359
goze comigo...
186
00:20:23,520 --> 00:20:26,079
Da próxima vez veremos o
vídeo juntos.
187
00:20:26,600 --> 00:20:28,839
Quem disse que haverá uma
próxima vez!
188
00:20:29,040 --> 00:20:30,279
Haverá.
189
00:20:30,480 --> 00:20:33,199
Eu sei que você gostou,
e a minha esposa também.
190
00:20:33,760 --> 00:20:36,079
Eu tenho o seu número,
então até a próxima.
191
00:20:36,800 --> 00:20:39,679
Da próxima vez pode trazer
uma mulher se tiver alguma.
192
00:20:40,560 --> 00:20:41,719
Não, eu sou só,
193
00:20:41,920 --> 00:20:44,039
se eu for o suficiente,
tudo bem, se não, esqueça.
194
00:20:45,480 --> 00:20:47,359
Tudo bem, boa noite.
195
00:24:02,560 --> 00:24:04,599
Eu estava andando em
um parque,
196
00:24:05,000 --> 00:24:06,839
ele estava em um banco,
197
00:24:07,120 --> 00:24:09,199
esticado, como um mendigo.
198
00:24:10,600 --> 00:24:12,519
Ele estava dormindo em plena
luz do dia.
199
00:24:13,760 --> 00:24:15,423
Algumas crianças jogaram uma
bola nele...
200
00:24:15,424 --> 00:24:17,239
mas ele não se mexeu,
201
00:24:17,400 --> 00:24:19,307
ele permaneceu lá mesmo
quando começou a chover...
202
00:24:19,308 --> 00:24:21,079
e todos foram embora.
203
00:24:22,320 --> 00:24:25,199
Eu não fui até ele,
eu não tive coragem,
204
00:24:25,720 --> 00:24:28,119
Eu saí sem olhar para trás.
205
00:24:31,280 --> 00:24:34,359
Um sonho bem vívido,
talvez tenha mesmo acontecido.
206
00:25:21,600 --> 00:25:22,839
Senhor Laudani!
207
00:25:24,440 --> 00:25:25,479
Sim?
208
00:25:27,760 --> 00:25:29,479
Isso é para os arquivos
técnicos?
209
00:25:31,120 --> 00:25:33,055
Não, eu sou o Dino,
eu te liguei ontem,
210
00:25:33,056 --> 00:25:34,559
você disse para passar.
211
00:25:36,040 --> 00:25:38,119
Pensei que nunca tinha
te visto.
212
00:25:39,600 --> 00:25:42,199
Eu hesitei em ligar,
eu não sabia a sua reação.
213
00:25:43,240 --> 00:25:45,399
Na verdade, foi um pouco vago
no telefone,
214
00:25:45,600 --> 00:25:47,959
enfim, se eu puder ajudar...
215
00:25:49,120 --> 00:25:52,199
Nem todos querem falar com
seus ex-companheiros.
216
00:25:53,520 --> 00:25:54,719
Por quê não?
217
00:25:56,440 --> 00:26:00,039
Se eu quisesse evitar você,
por que teria dito para vir?
218
00:26:00,240 --> 00:26:02,599
Venha comigo, eu deixei o meu
casaco e o celular lá embaixo.
219
00:26:03,480 --> 00:26:05,239
Existem muitos lugares em
construção aqui?
220
00:26:05,440 --> 00:26:06,959
Muitos, eu diria.
221
00:26:07,160 --> 00:26:10,439
Todas essas construções
alteraram a direção do vendo.
222
00:26:11,040 --> 00:26:13,199
Quanto tempo até isso tudo
acabar?
223
00:26:13,400 --> 00:26:16,719
2 meses, mas então eu estarei
em outro lugar.
224
00:26:16,920 --> 00:26:19,919
É assim que sempre é, outros
aproveitarão o melhor momento.
225
00:26:20,480 --> 00:26:22,199
Você disse que estava
pensando...
226
00:26:22,400 --> 00:26:24,639
em construir um apartamento...
227
00:26:24,840 --> 00:26:26,519
Eu não tenho certeza,
228
00:26:27,080 --> 00:26:29,039
gostaria de conselhos.
229
00:26:29,240 --> 00:26:31,199
Esse é um lugar para famílias,
230
00:26:31,400 --> 00:26:33,519
mas depende das suas
necessidades,
231
00:26:34,360 --> 00:26:35,919
suas e as de Anna.
232
00:26:46,880 --> 00:26:48,319
Quer um?
233
00:26:48,800 --> 00:26:50,119
Não, obrigado.
234
00:26:51,720 --> 00:26:54,199
Você nem mesmo perguntou como
ela está.
235
00:26:54,640 --> 00:26:56,079
Isso é verdade,
236
00:26:56,680 --> 00:26:58,319
mas eu creio que ela
esteja bem.
237
00:26:58,920 --> 00:27:01,799
-Ela ainda está na área
do turismo? -Não.
238
00:27:02,440 --> 00:27:03,959
Foi o que eu pensei.
239
00:27:06,280 --> 00:27:08,199
Faz muito tempo que você
não a vê?
240
00:27:08,360 --> 00:27:10,103
Anos, na verdade estou
surpreso...
241
00:27:10,104 --> 00:27:12,039
que ela ainda tenha o
meu número.
242
00:27:12,240 --> 00:27:14,919
Ela não me deu,
eu mesmo procurei.
243
00:27:19,760 --> 00:27:21,519
Eu te darei o nome do
engenheiro,
244
00:27:21,680 --> 00:27:23,679
diga o meu nome, explique
tudo para ele.
245
00:27:24,160 --> 00:27:26,999
Se você quiser, eu tenho os
projetos no carro.
246
00:27:27,200 --> 00:27:29,399
Então, você nunca tentou
entrar em contato com ela?
247
00:27:29,840 --> 00:27:31,559
-Quem?
-Anna.
248
00:27:32,840 --> 00:27:34,159
Por quê eu deveria?
249
00:27:34,560 --> 00:27:37,719
É normal, não é? Até mesmo
se um relacionamento termina...
250
00:27:37,920 --> 00:27:40,079
há sempre uma necessidade
de...
251
00:27:41,320 --> 00:27:42,919
você continua pensando
sobre isso.
252
00:27:43,520 --> 00:27:45,799
Eu acho que a Anna nunca
esqueceu você.
253
00:27:48,280 --> 00:27:50,399
Você está errado,
eu te asseguro.
254
00:27:51,360 --> 00:27:53,059
Anna é uma das poucas
mulheres...
255
00:27:53,060 --> 00:27:54,599
que não me deixou memórias.
256
00:27:57,080 --> 00:27:59,159
Vamos descer,
eu pegarei os projetos.
257
00:28:05,920 --> 00:28:08,039
Esse era o irmão Gianni dele.
258
00:28:08,400 --> 00:28:10,347
Ele era um ano mais velho
do que o Dino,
259
00:28:10,348 --> 00:28:12,479
muitos achavam que eles
eram gêmeos.
260
00:28:13,280 --> 00:28:16,599
Eles gostavam muito um do
outro, Dino se modelava nele.
261
00:28:17,040 --> 00:28:19,159
Gianni era um advogado
promissor.
262
00:28:20,360 --> 00:28:22,079
Eu lembro muito bem daquele
Domingo,
263
00:28:22,240 --> 00:28:24,759
nós brincamos por lá o dia
todo com o Dino e ele,
264
00:28:24,960 --> 00:28:27,359
e marcamos um jogo de
futebol a noite.
265
00:28:27,560 --> 00:28:30,719
Antes de nos deixar,
Gianni disse: "Até mais tarde."
266
00:28:31,920 --> 00:28:35,759
Foi Dino quem arrombou a
porta e viu aquela cena.
267
00:28:36,520 --> 00:28:37,879
A autópsia confirmou...
268
00:28:38,080 --> 00:28:41,519
ele tomou uma grande dose de
calmante antes de se enforcar.
269
00:29:25,480 --> 00:29:26,559
Oi.
270
00:29:28,680 --> 00:29:30,399
Você não me conhece,
mas eu te conheço.
271
00:29:30,960 --> 00:29:32,279
O quê?
272
00:29:33,520 --> 00:29:36,119
Eu era frequentemente tentado
a ir na loja,
273
00:29:36,320 --> 00:29:39,079
fingir ser um cliente, mas eu
nunca tive coragem.
274
00:29:48,080 --> 00:29:49,795
Desde a primeira vez que eu
te vi, tudo que eu faço...
275
00:29:49,796 --> 00:29:50,959
é pensar em você,
276
00:29:51,160 --> 00:29:52,839
o que você faz, como você
vive, se toda manhã...
277
00:29:52,840 --> 00:29:54,399
algum homem sortudo acorda...
278
00:29:54,840 --> 00:29:56,719
Não me siga novamente.
279
00:30:03,000 --> 00:30:04,239
Relaxe.
280
00:30:05,920 --> 00:30:07,119
Conte comigo:
281
00:30:07,920 --> 00:30:09,279
5...
282
00:32:18,520 --> 00:32:19,799
Oi.
283
00:32:20,400 --> 00:32:22,199
Eu pensei que você estivesse
dormindo.
284
00:32:23,800 --> 00:32:26,919
-Que horas são?
-Quase 5 horas.
285
00:32:28,880 --> 00:32:30,239
Eu fiz o turno da noite,
286
00:32:30,440 --> 00:32:33,119
eu substituí um colega,
ele me pediu um favor.
287
00:32:38,040 --> 00:32:39,599
Em um certo momento...
288
00:32:40,000 --> 00:32:41,559
eu pensei em você,
289
00:32:43,120 --> 00:32:44,799
eu queria te ligar.
290
00:32:45,040 --> 00:32:47,399
Não se explique,
não há necessidade.
291
00:32:50,280 --> 00:32:51,639
Você está cansado?
292
00:32:54,560 --> 00:32:57,159
Você não faz ideia de como.
293
00:32:59,360 --> 00:33:00,679
Venha aqui.
294
00:33:10,000 --> 00:33:11,719
Você é tão bom...
295
00:33:13,560 --> 00:33:15,679
Você finge que isso é o
suficiente,
296
00:33:17,360 --> 00:33:20,199
nossos corpos próximos,
essas carícias inocentes.
297
00:33:24,120 --> 00:33:26,239
Você vai acabar me odiando
um dia desses.
298
00:33:33,520 --> 00:33:34,679
Anna...
299
00:33:36,960 --> 00:33:38,599
arrume um amante.
300
00:33:39,880 --> 00:33:41,199
Eu estou suplicando,
301
00:33:43,520 --> 00:33:44,759
arrume um amante.
302
00:33:46,680 --> 00:33:48,479
Você é tudo que eu quero.
303
00:33:49,800 --> 00:33:51,879
Se eu fecho os meus olhos,
tudo o que eu vejo é você.
304
00:35:08,520 --> 00:35:10,639
Às vezes sinto um tremor
dentro de mim...
305
00:35:11,080 --> 00:35:13,799
embora não seja frio e lá
fora ainda seja verão.
306
00:35:15,600 --> 00:35:18,839
O homem diante de você é só
uma sombra do que você imagina.
307
00:35:19,040 --> 00:35:20,799
Ele não é o que você pensa,
308
00:35:21,480 --> 00:35:23,919
não há nada atrás dele,
nem em sua frente.
309
00:35:26,280 --> 00:35:28,399
Você não irá torná-lo melhor
do que ele é.
310
00:35:28,960 --> 00:35:31,639
Ele nunca ficará ao seu lado
como você espera.
311
00:35:33,720 --> 00:35:36,799
Ele continuará assim,
fazendo o que sempre fez.
312
00:35:41,000 --> 00:35:43,719
Minhas palavras podem ser
rídículas e sem sentido...
313
00:35:43,880 --> 00:35:45,295
quando digo que amo você
mais...
314
00:35:45,296 --> 00:35:46,959
do que qualquer coisa
no mundo.
315
00:36:33,480 --> 00:36:34,519
Oi,
316
00:36:34,680 --> 00:36:35,959
eu não estou trabalhando hoje.
317
00:36:36,160 --> 00:36:38,079
Vamos, me deixe entrar.
318
00:36:38,880 --> 00:36:41,719
-Tomarei uma bebida e sairei.
-Entre.
319
00:36:44,000 --> 00:36:45,919
Não se preocupe,
ele é um amigo.
320
00:36:52,040 --> 00:36:53,959
Quem é você?
Nunca vi você antes.
321
00:36:54,160 --> 00:36:56,479
Ela é o meu anjo da guarda.
322
00:36:58,400 --> 00:37:00,067
Eu tinha razão em dizer a ele,
não tinha?
323
00:37:00,068 --> 00:37:01,679
Cai fora!
Você e esse cachorro.
324
00:37:02,440 --> 00:37:04,079
Onde está o seu cérebro?
325
00:37:04,320 --> 00:37:06,147
Eu conheci uma garota que
andava pelas ruas...
326
00:37:06,148 --> 00:37:07,479
com um pastor alemão.
327
00:37:07,680 --> 00:37:09,359
Para proteção, dizia ela.
328
00:37:14,920 --> 00:37:16,639
Que merda você tem aí?
329
00:37:20,960 --> 00:37:22,039
Quer um pouco?
330
00:37:22,720 --> 00:37:24,519
Não, eu quero beber.
331
00:37:25,320 --> 00:37:27,119
Tudo que eu tenho é cerveja,
332
00:37:27,560 --> 00:37:29,279
mas você terá que sair em
um minuto.
333
00:37:29,440 --> 00:37:30,679
Por quê?
334
00:37:30,880 --> 00:37:32,719
Nós queremos ficar a sós.
335
00:37:32,920 --> 00:37:34,559
Para quê?
Para chupar suas bucetas?
336
00:37:34,560 --> 00:37:36,599
Eu já sei como isso termina.
337
00:37:37,960 --> 00:37:39,719
Mande-o ir embora.
338
00:37:40,240 --> 00:37:41,759
Dê o fora!
339
00:37:43,000 --> 00:37:44,519
Não, eu vou ficar.
340
00:37:58,760 --> 00:38:00,079
Pegue isso.
341
00:38:01,880 --> 00:38:03,999
Pegue tudo que eu tenho,
342
00:38:04,640 --> 00:38:06,119
mas eu vou ficar aqui,
343
00:38:06,320 --> 00:38:08,083
para foder com você até que
o seu ventre...
344
00:38:08,084 --> 00:38:09,839
não tenha mais nada para
dar a ninguém.
345
00:38:11,680 --> 00:38:14,039
Então me dê o seu relógio
também.
346
00:38:24,000 --> 00:38:25,719
O pai do Dino morreu a
2 meses atrás
347
00:38:25,920 --> 00:38:27,999
em um clínica de Alzheimer.
348
00:38:28,200 --> 00:38:31,679
A mãe dele ainda vive, ela
mora na Austrália a 20 anos.
349
00:38:32,960 --> 00:38:35,479
Quando o seu filho Gianni
morreu ela quis voltar para lá,
350
00:38:35,640 --> 00:38:38,959
ela fechou-se para o mundo,
nunca perguntou sobre o marido,
351
00:38:39,400 --> 00:38:41,319
nem mesmo quando ele adoeceu.
352
00:38:42,840 --> 00:38:45,999
No começo ela ligava para
o Dino, depois cada vez menos.
353
00:38:47,880 --> 00:38:50,599
Acho que ninguém disse nada
a ela sobre o Dino ainda.
354
00:39:29,640 --> 00:39:31,239
Por que eu aceito isso?
355
00:39:32,400 --> 00:39:33,759
Porque eu o amo.
356
00:39:35,040 --> 00:39:37,511
Mesmo se ele nunca tivesse
feito nada comigo,
357
00:39:37,512 --> 00:39:38,119
eu sempre sentiria que eu
era dele,
358
00:39:38,320 --> 00:39:39,679
totalmente.
359
00:39:41,880 --> 00:39:44,359
Mesmo quando eu descobri
todas as suas obscenidades,
360
00:39:45,000 --> 00:39:46,719
eu senti que eu era
a única...
361
00:39:47,120 --> 00:39:49,071
no meio de seus pensamentos,
362
00:39:49,072 --> 00:39:50,719
como ele sempre esteve
nos meus.
363
00:39:52,040 --> 00:39:55,639
Eu nunca me senti tão viva
tal como o Dino.
364
00:39:56,560 --> 00:39:59,639
Eu estava em sua vida, mais
do que eu poderia imaginar.
365
00:40:02,440 --> 00:40:05,279
Seu desespero fez eu me
sentir única,
366
00:40:05,920 --> 00:40:07,119
amada.
367
00:40:13,840 --> 00:40:16,919
Eu não sou a razão dele ter
feito o que fez,
368
00:40:17,240 --> 00:40:19,559
eu disso isso a mim mesmo
todos os dias esses meses.
369
00:40:19,920 --> 00:40:21,639
Agora eu não preciso dizer.
370
00:40:23,000 --> 00:40:24,079
Por quê não?
371
00:40:24,960 --> 00:40:26,319
Eu não sei.
372
00:40:28,520 --> 00:40:30,639
Eu não consigo suportar isso,
eu quero sair.
373
00:42:22,560 --> 00:42:23,559
Oi.
374
00:42:30,920 --> 00:42:32,319
Qual é o problema?
375
00:43:49,840 --> 00:43:53,159
O homem diante de você é só
uma sombra do que você imagina.
376
00:43:53,320 --> 00:43:54,839
Ele não é o que você pensa,
377
00:43:55,040 --> 00:43:57,359
não há nada atrás dele,
nem em sua frente.
378
00:43:59,400 --> 00:44:01,519
Você não irá torná-lo melhor
do que ele é.
379
00:44:01,720 --> 00:44:04,159
Ele nunca ficará ao seu lado
como você espera.
380
00:44:04,880 --> 00:44:08,239
Ele continuará assim,
fazendo o que sempre fez.
381
00:44:09,680 --> 00:44:12,359
Minhas palavras podem ser
rídículas e sem sentido...
382
00:44:12,520 --> 00:44:14,051
quando digo que amo você
mais...
383
00:44:14,052 --> 00:44:15,519
do que qualquer coisa
no mundo.
384
00:44:17,880 --> 00:44:19,439
Você é tão bonita...
385
00:44:20,680 --> 00:44:22,239
tão bonita para mim.
386
00:45:34,800 --> 00:45:36,039
Olá.
387
00:45:52,200 --> 00:45:55,399
Eu estou muito surpreso que
você decidiu voltar.
388
00:45:56,520 --> 00:45:59,199
O trabalho que estávamos
fazendo precisa coragem,
389
00:45:59,440 --> 00:46:01,519
mas você estava com medo.
390
00:46:03,800 --> 00:46:06,639
Você tem que ter fé no nosso
trabalho, Dino,
391
00:46:07,720 --> 00:46:09,239
fé em si mesmo.
392
00:46:11,840 --> 00:46:14,319
Por que você acha que é um
inútil?
393
00:46:14,480 --> 00:46:16,239
Por que você se odeia assim?
394
00:46:49,840 --> 00:46:51,399
Mije no meu rosto.
395
00:47:09,560 --> 00:47:10,919
Por que eu aceitava isso?
396
00:47:12,560 --> 00:47:14,079
Porque eu amava ele.
397
00:47:16,280 --> 00:47:18,055
Mesmo se ele nunca tivesse
feito nada comigo,
398
00:47:18,056 --> 00:47:19,559
eu sempre sentiria que eu
era dele,
399
00:47:19,720 --> 00:47:21,039
totalmente.
400
00:47:21,680 --> 00:47:24,479
Mesmo quando eu descobri
todas as suas obscenidades,
401
00:47:24,960 --> 00:47:26,799
eu senti que eu era
a única...
402
00:47:27,000 --> 00:47:29,063
no meio de seus pensamentos,
403
00:47:29,064 --> 00:47:30,639
como ele sempre esteve
nos meus.
404
00:47:31,920 --> 00:47:34,799
Eu nunca me senti tão viva
tal como o Dino.
405
00:48:36,480 --> 00:48:37,559
Oi, Dino.
406
00:48:38,400 --> 00:48:41,199
-Como você está?
-Bem, você parece bem.
407
00:48:41,360 --> 00:48:42,519
Você está só?
408
00:48:42,720 --> 00:48:43,999
A Anna não está comigo,
409
00:48:44,200 --> 00:48:47,239
Eu estava por aqui para uma
conferência então eu liguei.
410
00:48:47,480 --> 00:48:48,639
Vamos entrar.
411
00:48:53,320 --> 00:48:55,211
Você conheceu a Teresa,
não conheceu?
412
00:48:55,212 --> 00:48:57,119
Um ano atrás no aeroporto.
413
00:48:57,520 --> 00:48:58,639
Claro.
414
00:48:58,960 --> 00:48:59,999
Anna?
415
00:49:00,200 --> 00:49:01,479
Ela está em Bari,
416
00:49:01,680 --> 00:49:04,519
Eu estava na área a trabalho
e pensei que apareceria.
417
00:49:04,720 --> 00:49:06,119
Vamos, sente-se.
418
00:49:07,040 --> 00:49:09,559
-É adorável aqui, parabéns.
-Obrigado.
419
00:49:11,480 --> 00:49:14,359
-Você pegou a estrada de cima?
-Sim.
420
00:49:14,880 --> 00:49:16,519
É uma bela estrada,
421
00:49:16,720 --> 00:49:18,799
é mais longe, mas vale a pena.
422
00:49:20,600 --> 00:49:22,719
-Quando a conferência termina?
-Hoje.
423
00:49:22,920 --> 00:49:25,599
Então durma aqui, vá amanhã.
424
00:49:25,800 --> 00:49:28,159
Obrigado, mas eu prefiro
viajar a noite.
425
00:49:33,280 --> 00:49:35,759
-Onde vocês dois vão?
-Ao jardim.
426
00:49:35,960 --> 00:49:38,719
-Diga olá ao amigo do Papai?
-Oi.
427
00:49:39,280 --> 00:49:40,559
Oi, eu sou o Dino.
428
00:49:40,760 --> 00:49:42,519
-Eu sou a Aurora.
-Eu sou a Nina.
429
00:49:48,240 --> 00:49:49,439
Dois terremotos.
430
00:49:52,280 --> 00:49:54,119
Eu não quis incomodar.
431
00:49:54,280 --> 00:49:56,879
Que incômodo?
Nós gostamos de visitas.
432
00:49:57,080 --> 00:49:59,879
Desde que nos mudamos para cá
temos poucas visitas,
433
00:50:00,040 --> 00:50:01,959
mas pelo menos podemos
respirar.
434
00:50:02,600 --> 00:50:05,199
A cidade é próxima,
nós fizemos isso pelas garotas,
435
00:50:05,400 --> 00:50:07,479
na verdade, elas estão
crescendo como duas primitivas.
436
00:50:10,880 --> 00:50:12,239
Está tudo bem?
437
00:50:13,760 --> 00:50:16,439
Estou só com um pouco de frio,
eu só vim com essa camisa.
438
00:50:16,640 --> 00:50:18,399
Carlo, empreste um casaco
para ele.
439
00:50:20,680 --> 00:50:23,279
Vamos, eu vou te mostrar
o resto da casa.
440
00:50:25,880 --> 00:50:28,079
Há muitas famílias em volta,
441
00:50:29,000 --> 00:50:31,719
e o que eu fazia na cidade,
eu faço aqui.
442
00:50:33,000 --> 00:50:34,519
Sem arrependimentos?
443
00:50:37,080 --> 00:50:38,279
Não.
444
00:50:39,520 --> 00:50:41,119
-Aqui.
-Obrigado.
445
00:50:43,360 --> 00:50:44,999
E quanto a Anna?
446
00:50:46,400 --> 00:50:47,679
Como ela está?
447
00:50:50,400 --> 00:50:52,559
Muitas vezes eu me pergunto
o mesmo.
448
00:50:52,800 --> 00:50:54,879
Eu acho que vocês dois
trabalham muito.
449
00:50:56,440 --> 00:50:58,959
Vocês deviam tirar um tempo
para vocês mesmo,
450
00:50:59,640 --> 00:51:02,159
Por que vocês dois não ficam
aqui por alguns dias?
451
00:51:08,200 --> 00:51:10,199
Esse é o quarto das garotas.
452
00:51:11,960 --> 00:51:14,039
A Anna não quer um filho?
453
00:51:14,680 --> 00:51:16,479
Nós nunca falamos sobre isso.
454
00:51:16,680 --> 00:51:20,439
Ela tem mais de 40 anos, você
também deveria pensar nisso.
455
00:51:21,280 --> 00:51:23,199
É uma responsabilidade enorme.
456
00:51:23,680 --> 00:51:24,075
Eu também dizia isso,
457
00:51:24,076 --> 00:51:26,759
acabou sendo a melhor coisa
que eu já fiz.
458
00:51:32,120 --> 00:51:34,439
Por que você não quis filhos
com a Anna?
459
00:51:34,640 --> 00:51:37,879
Ela era muito nova, eu tinha
que terminar a faculdade.
460
00:51:39,160 --> 00:51:42,239
-Não passava pela minha cabeça.
-Seria diferente hoje.
461
00:51:42,640 --> 00:51:43,799
Eu não sei,
462
00:51:44,000 --> 00:51:46,039
minha esposa mudou a minha
vida.
463
00:51:46,240 --> 00:51:47,799
Por que todas essas perguntas?
464
00:51:48,000 --> 00:51:50,599
Você foi o primeiro amor,
uma pessoa importante.
465
00:51:51,120 --> 00:51:53,079
Você é o único do qual ela
fala a respeito.
466
00:51:53,320 --> 00:51:54,959
Você conhece as mulheres:
467
00:51:55,920 --> 00:51:57,971
elas falam sobre os outros
para deixar você com ciúmes,
468
00:51:57,972 --> 00:51:59,719
mas é você que elas querem.
469
00:52:00,320 --> 00:52:02,759
Anna disse que você é sólido,
um homem concreto.
470
00:52:03,720 --> 00:52:05,439
Você faria qualquer coisa
por ela.
471
00:52:06,760 --> 00:52:08,799
Me diga,
realmente qualquer coisa?
472
00:52:10,080 --> 00:52:12,279
Eu faria qualquer coisa
dentro da razão.
473
00:52:12,480 --> 00:52:14,679
Você foderia com ela como
um favor a ela?
474
00:52:14,880 --> 00:52:17,839
-O quê? Você está louco?
-Por quê não?
475
00:52:18,080 --> 00:52:20,959
Ninguém devia recusar uma
fóda, principalmente um "ex".
476
00:52:21,160 --> 00:52:22,519
Pare com isso, por favor.
477
00:52:22,880 --> 00:52:25,319
Sua esposa nunca saberia,
ela confia em você.
478
00:52:25,520 --> 00:52:27,399
Eu sou um nada.
479
00:52:27,720 --> 00:52:30,759
Você poderia continuar a ser
um bom pai de família.
480
00:52:30,960 --> 00:52:33,079
Você não sabe o que está
dizendo, pare com isso.
481
00:52:33,400 --> 00:52:35,679
O quê há de errado?
Você prefere um boquete?
482
00:52:39,480 --> 00:52:40,759
Desculpe.
483
00:52:47,080 --> 00:52:49,679
Eu estou destruindo a única
coisa bela da minha vida.
484
00:52:51,160 --> 00:52:52,719
Eu não consigo mais aguentar
isso.
485
00:52:53,480 --> 00:52:56,759
Eu estou enlouquecendo, estou
enojado com o que eu faço.
486
00:52:56,960 --> 00:52:58,879
Quando ela olha para mim,
parece que ela sabe.
487
00:52:59,080 --> 00:53:00,879
Me ajude, por favor!
488
00:53:01,680 --> 00:53:03,399
Alguém tem que me ajudar!
489
00:53:07,520 --> 00:53:09,119
Desçam as escadas, garotas.
490
00:53:10,000 --> 00:53:11,719
Eu já vou.
491
00:53:17,960 --> 00:53:20,039
É melhor nos acalmarmos.
492
00:53:21,240 --> 00:53:23,239
Vá ao banheiro, lave o rosto,
493
00:53:24,440 --> 00:53:26,239
enquanto isso eu vou descer
as escadas,
494
00:53:28,320 --> 00:53:29,839
então nós comeremos.
495
00:54:12,720 --> 00:54:15,639
Quem sabe porque esta foto
estava na memória do telefone.
496
00:54:16,400 --> 00:54:18,327
Eu devia tê-lo denunciado
quando ele me bateu...
497
00:54:18,328 --> 00:54:20,279
naquela noite, o desgraçado.
498
00:54:22,000 --> 00:54:24,879
l learned from the papers
about his end,
499
00:54:25,880 --> 00:54:28,159
Eu devo dizer, isso afinal
não me surpreendeu.
500
00:55:00,200 --> 00:55:02,159
-Bela noite, não é?
-Sim.
501
00:55:02,880 --> 00:55:04,079
Quer um?
502
00:55:04,360 --> 00:55:07,439
Estamos hospedando um casal
de Milão no fim de semana.
503
00:55:09,600 --> 00:55:11,719
Nós gostaríamos de organizar
uma surpresa,
504
00:55:12,040 --> 00:55:13,719
só pessoas selecionadas.
505
00:55:14,360 --> 00:55:16,279
Se você quiser,
você é bem-vindo.
506
00:55:19,640 --> 00:55:21,599
-Você virá só, não virá?
-Sim.
507
00:55:24,440 --> 00:55:25,999
Por quê você não confia
em nós?
508
00:55:26,680 --> 00:55:28,039
Não faça essa cara...
509
00:55:28,240 --> 00:55:30,919
Eu vi vocês, no bar próximo
a estação.
510
00:55:32,200 --> 00:55:34,319
Deve ter sido a cerca de uma
semana atrás.
511
00:55:36,040 --> 00:55:38,159
Eu tinha visto ela antes,
ela trabalha lá?
512
00:55:38,840 --> 00:55:40,339
Ela estava no bar,
513
00:55:40,340 --> 00:55:42,399
você entrou e beijou ela
de um jeito...
514
00:55:42,600 --> 00:55:44,719
Eu soube depois que ela era
a sua mulher.
515
00:55:44,920 --> 00:55:46,999
Eu segui você,
eu estava curioso.
516
00:55:47,560 --> 00:55:50,075
Você abraçou enquanto
caminhava, segurando ela...
517
00:55:50,076 --> 01:51:41,519
apertada sobre o
guarda-chuva... ótimo.
518
00:55:50,960 --> 00:55:53,439
Eu tirei sua foto com o
meu telefone,
519
00:55:53,800 --> 00:55:56,239
eu te mostrarei da próxima
vez se você quiser.
520
00:55:57,360 --> 00:55:59,159
Enfim, eu pensei:
521
00:55:59,360 --> 00:56:01,499
"Olhe aquela jóia que aquele
filho da puta está..."
522
00:56:01,500 --> 00:56:02,999
"escondendo de nós."
523
00:56:03,720 --> 00:56:05,439
Isso não está certo.
524
00:56:09,000 --> 00:56:11,759
Mais cedo, como você estava
trabalhando com aquela puta,
525
00:56:12,040 --> 00:56:14,719
eu achei por um momento que
ela era sua mulher...
526
00:56:15,640 --> 00:56:18,039
e fiquei com o pau duro como
uma rocha.
527
00:56:18,440 --> 00:56:20,071
Eu pensei: "Ele finalmente
trouxe ela",
528
00:56:20,072 --> 00:56:21,719
mas quando ela se virou...
529
00:56:30,960 --> 00:56:32,599
Merda!
530
00:56:51,880 --> 00:56:54,679
Se fosse por mim, eu teria
ficado com ele para sempre,
531
00:56:54,840 --> 00:56:56,999
trancada naquela casa,
naquele quarto.
532
00:56:57,800 --> 00:57:00,879
Onde ele foi e o que ele fez
não importava.
533
00:57:03,800 --> 00:57:05,319
Ele era tudo,
534
00:57:06,000 --> 00:57:07,999
imaginá-lo foi o suficiente
para mim.
535
00:57:09,600 --> 00:57:11,919
Ele me levou a pensar
apenas nele,
536
00:57:12,280 --> 00:57:14,559
e me fez pensar só nele.
537
00:57:33,600 --> 00:57:35,079
Acorde, Chiara.
538
00:57:36,360 --> 00:57:37,679
Acorde,
539
00:57:38,560 --> 00:57:40,239
a operação acabou,
540
00:57:40,840 --> 00:57:42,119
foi tudo bem.
541
00:57:48,080 --> 00:57:49,559
Não se preocupe...
542
00:57:50,320 --> 00:57:51,359
não se preocupe.
543
00:57:51,560 --> 00:57:53,319
Eu estava na água,
544
00:57:54,360 --> 00:57:55,879
estava escuro,
545
00:57:57,160 --> 00:57:58,839
estava frio.
546
00:58:01,760 --> 00:58:03,199
Foi só um sonho,
547
00:58:03,720 --> 00:58:04,999
acabou,
548
00:58:06,240 --> 00:58:07,479
relaxe.
549
00:58:09,600 --> 00:58:11,119
Eu estava afundando,
550
00:58:12,280 --> 00:58:14,199
no mar, afundando e afundando.
551
00:58:17,880 --> 00:58:20,759
Se você chora na água, você
não sente as suas lágrimas.
552
00:59:06,400 --> 00:59:09,799
Essa é a sua expressão, pelo
menos a que eu me lembro.
553
00:59:10,160 --> 00:59:12,999
Ele tinha uma risada cheia,
divertida e contagiosa.
554
00:59:14,080 --> 00:59:16,879
Ele amava o seu trabalho,
para ele era quase uma missão.
555
00:59:18,040 --> 00:59:20,879
Conosco, seus colegas, ele era
gentil, generoso, atencioso,
556
00:59:22,480 --> 00:59:25,959
mas pensando bem, ele nunca
falou sobre si mesmo.
557
00:59:38,920 --> 00:59:40,999
Eu estava dizendo,
nós saímos para jantar,
558
00:59:41,200 --> 00:59:43,079
e então a levei para casa.
559
00:59:43,280 --> 00:59:44,815
Você não faz ideia do que eu
tive que inventar...
560
00:59:44,816 --> 00:59:46,159
para a minha esposa!
561
00:59:46,360 --> 00:59:49,119
Uma garota incrível e
privilegiada, 18 anos.
562
00:59:49,720 --> 00:59:52,279
No carro ela disse que
gostava de homens...
563
00:59:52,440 --> 00:59:54,559
com pouca barba, como eu.
564
00:59:56,320 --> 00:59:59,159
Ela acariciou o meu rosto,
e o meu pau ficou duro,
565
00:59:59,360 --> 01:00:01,599
ela fez a minha cabeça e eu
mergulhei.
566
01:00:02,480 --> 01:00:05,279
Assim que eu pude, eu não
dei tempo para ela respirar.
567
01:00:05,960 --> 01:00:07,919
Ela tinha arrebentado as
minhas bolas...
568
01:00:08,120 --> 01:00:10,399
dizendo que nunca tinha
feito isso... besteira!
569
01:00:11,360 --> 01:00:13,007
Ela continuou dizendo que eu
estava machucando ela,
570
01:00:13,008 --> 01:00:14,479
tudo mentira!
571
01:00:14,600 --> 01:00:16,119
Ela adorava isso...
572
01:01:14,200 --> 01:01:17,239
O homem diante de você é só
uma sombra do que você imagina.
573
01:01:18,640 --> 01:01:21,119
Ele nunca ficará ao seu lado
como você espera.
574
01:01:22,400 --> 01:01:25,639
Ele continuará assim,
fazendo o que sempre fez.
575
01:01:29,080 --> 01:01:31,599
Minhas palavras podem ser
rídículas e sem sentido...
576
01:01:31,800 --> 01:01:33,167
quando digo que amo você
mais...
577
01:01:33,168 --> 01:01:34,679
do que qualquer coisa
no mundo.
578
01:01:36,800 --> 01:01:38,079
Você é tão bonita...
579
01:01:38,800 --> 01:01:40,519
tão bonita para mim.
580
01:01:41,960 --> 01:01:45,239
Eu estou te machucando e eu
nunca me perdoarei por isso.
581
01:01:46,640 --> 01:01:49,439
Ninguém teria sido mais feliz
do que nós
582
01:01:49,600 --> 01:01:51,559
se eu fosse o que eu sou.
583
01:06:30,440 --> 01:06:32,839
-Oi.
-Pensei que estava dormindo.
584
01:06:33,520 --> 01:06:34,719
Não.
585
01:06:35,400 --> 01:06:37,879
-Que horas são?
-Quase 3 horas.
586
01:06:38,880 --> 01:06:40,359
Você não saiu esta noite?
587
01:06:40,520 --> 01:06:43,439
Eu ouvi a sua mensagem,
queria esperar por você aqui.
588
01:06:44,680 --> 01:06:46,079
Como foi o jantar?
589
01:06:46,640 --> 01:06:48,559
Um jantar com algumas
amigas...
590
01:06:49,160 --> 01:06:50,359
e você?
591
01:06:50,560 --> 01:06:53,519
Eu jantei, assisti um filme
e caí no sono.
592
01:06:56,640 --> 01:06:58,599
Você está tão bonita
esta noite.
593
01:06:59,440 --> 01:07:01,519
Desligue a luz,
eu estou cansada.
594
01:07:05,440 --> 01:07:11,559
Qual é o nome dele?
595
01:07:13,280 --> 01:07:15,279
Desligue a luz, por favor.
596
01:07:19,840 --> 01:07:21,599
O Dino está no centro da foto.
597
01:07:22,520 --> 01:07:24,359
Nós éramos realmente bons
amigos,
598
01:07:24,520 --> 01:07:27,039
então com a faculdade,
nós perdemos o contato.
599
01:07:27,640 --> 01:07:29,659
Eu me lembro que ele
desapareceu durante a festa,
600
01:07:29,660 --> 01:07:31,599
mas aquele era o Dino:
601
01:07:32,200 --> 01:07:35,279
quando estava se divertindo,
ele saia na melhor parte.
602
01:07:36,040 --> 01:07:37,559
Eu nunca entendi ele.
603
01:07:38,040 --> 01:07:39,959
Talvez ninguém entendesse,
604
01:07:40,360 --> 01:07:42,039
mas eu gostava dele,
605
01:07:42,280 --> 01:07:44,759
ele estava sempre lá quando
você precisava dele.
606
01:07:59,480 --> 01:08:00,639
Oi.
607
01:08:01,000 --> 01:08:02,999
-Está a muito tempo?
-Um pouco.
608
01:08:09,760 --> 01:08:12,079
Eu liguei para o trabalho
e disse que estava doente.
609
01:08:13,520 --> 01:08:15,279
Eu queria pensar só em você.
610
01:08:18,360 --> 01:08:20,439
Eu vaguei pela cidade sem
fazer nada,
611
01:08:21,400 --> 01:08:23,519
só esperando por esta hora,
612
01:08:24,320 --> 01:08:25,799
esse momento,
613
01:08:25,960 --> 01:08:28,079
quando você entraria naquela
porta,
614
01:08:28,280 --> 01:08:30,319
e todas as coisas que eu
iria dizer.
615
01:08:32,480 --> 01:08:35,359
Mas agora que você está aqui
eu não consigo pensar em nada.
616
01:08:36,600 --> 01:08:37,919
Nada.
617
01:08:42,240 --> 01:08:44,479
Mas eu quero que você olhe
nos meus olhos.
618
01:10:40,960 --> 01:10:43,039
Eu estava literalmente louco
por ela,
619
01:10:44,200 --> 01:10:46,719
nada assim já tinha
acontecido comigo.
620
01:10:49,840 --> 01:10:51,215
Estas são as fotos que
tiramos...
621
01:10:51,216 --> 01:10:53,159
com meu telefone na
danceteria.
622
01:10:53,360 --> 01:10:54,859
Ela não queria vir a
minha casa,
623
01:10:54,860 --> 01:10:55,959
então nós fomos a um hotel.
624
01:10:56,640 --> 01:10:59,279
Nós marcamos um encontro
para a noite seguinte.
625
01:10:59,800 --> 01:11:02,039
Em certo momento a cama
ficou vazia,
626
01:11:02,880 --> 01:11:05,359
ela estava olhando as
escadas de emergência.
627
01:11:05,960 --> 01:11:07,839
"Nunca mostre-se novamente,"
628
01:11:08,040 --> 01:11:09,507
"se eu continuar vendo você,"
629
01:11:09,508 --> 01:11:11,079
"eu me sentiria ainda
mais enjaulada."
630
01:11:11,600 --> 01:11:14,679
Ela não teve piedade dizendo
essas palavras.
631
01:11:19,200 --> 01:11:21,279
Recentemente eu encontrei
com ela na rua,
632
01:11:21,480 --> 01:11:23,191
olhei para ela diretamente
nos olhos...
633
01:11:23,192 --> 01:11:24,919
como se nunca a tivesse
visto antes.
634
01:11:26,120 --> 01:11:27,839
Eu acho que ainda odeio ela.
635
01:11:31,360 --> 01:11:32,799
Porque ela me usou,
636
01:11:33,000 --> 01:11:36,079
porque é uma mulher como ela
que te torna sujo.
637
01:14:17,000 --> 01:14:18,639
O quê você fez?
638
01:14:26,560 --> 01:14:28,399
Você não deveria ter voltado.
639
01:15:37,400 --> 01:15:38,559
Oi.
640
01:15:42,080 --> 01:15:44,919
Eu vi você na rua, você estava
saindo de uma loja,
641
01:15:45,360 --> 01:15:47,119
e eu te segui.
642
01:15:47,640 --> 01:15:50,719
Eu estava a poucos metros de
você, mas você não percebeu.
643
01:15:53,560 --> 01:15:54,963
Eu nunca perdi você de vista,
644
01:15:54,964 --> 01:15:56,639
nem mesmo por um instante
e eu pensei:
645
01:15:57,440 --> 01:15:59,759
"Eu sou o homem mais feliz
do mundo,"
646
01:16:00,080 --> 01:16:01,439
"Eu tenho ela."
647
01:16:05,160 --> 01:16:06,719
Você estava tão bonita,
648
01:16:07,240 --> 01:16:08,679
tão elegante...
649
01:16:09,600 --> 01:16:11,439
Eu estava loucamente
apaixonado.
650
01:16:12,720 --> 01:16:14,207
Eu disse a mim mesmo:
651
01:16:14,208 --> 01:16:16,079
"Como eu vou resistir até
chegarmos em casa?"
652
01:16:17,000 --> 01:16:18,639
"Eu quero ela agora mesmo,"
653
01:16:19,040 --> 01:16:21,039
"eu quero fazer amor aqui,"
654
01:16:21,280 --> 01:16:23,759
"no meio da rua, diante do
mundo inteiro."
655
01:17:00,840 --> 01:17:02,327
Eu estou loucamente
apaixonado por você.
656
01:17:02,328 --> 01:17:04,279
Me diga novamente.
657
01:17:41,800 --> 01:17:44,319
Minhas palavras podem parecer
rídiculas e sem sentido...
658
01:17:44,520 --> 01:17:47,399
quando digo que te amo mais
do que qualquer coisa no mundo.
659
01:17:49,640 --> 01:17:51,279
Você é tão bonita...
660
01:17:51,440 --> 01:17:53,319
muito bonita para mim.
661
01:17:54,400 --> 01:17:57,239
Eu estou te machucando,
e nunca me perdoarei por isso.
662
01:18:00,280 --> 01:18:03,279
Ninguém teria sido mais feliz
do que nós,
663
01:18:03,480 --> 01:18:05,399
se eu não fosse o que eu sou.
664
01:18:06,840 --> 01:18:09,119
O quê você pode ter de um
homem como eu...
665
01:18:09,320 --> 01:18:12,159
que vê apenas um grande vazio
dentro dele, e está com medo?
666
01:18:14,320 --> 01:18:16,999
O quê eu posso te dar?
Eu não sou nada,
667
01:18:17,640 --> 01:18:19,559
e eu vivo apenas para você.
668
01:18:47,080 --> 01:18:50,279
Eu não sou a razão do Dino
ter feito o que fez,
669
01:18:53,200 --> 01:18:55,599
eu tenho dito isso a mim mesmo
todos os dias, todos os meses.
670
01:18:57,120 --> 01:18:58,839
Agora eu não preciso dizer.
671
01:19:00,280 --> 01:19:01,439
Por quê?
672
01:19:03,280 --> 01:19:04,679
Eu não sei.
673
01:19:07,500 --> 01:19:12,250
***** TRADUÇÃO PT-BR *****
******* BY EMARCIO *******
45946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.