All language subtitles for A.Hidden.Life.2019 DVDSCR x264-TOPKEK.en-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,480 --> 00:00:51,554 Sottotitoli di sub.Trader subscene.com 2 00:01:29,628 --> 00:01:32,790 Pensavo che potessimo costruire il nostro nido in alto, 3 00:01:34,042 --> 00:01:36,308 tra gli alberi. 4 00:01:38,783 --> 00:01:41,396 Vola via come uccelli 5 00:01:42,917 --> 00:01:45,041 alle montagne. 6 00:04:37,273 --> 00:04:39,723 - Patate. - Patate. 7 00:04:39,987 --> 00:04:42,175 Ne abbiamo già alcuni. 8 00:05:40,696 --> 00:05:43,411 Ricorda il giorno quando ci siamo incontrati per la prima volta? 9 00:05:44,767 --> 00:05:47,312 Eri timido come insensibile. 10 00:05:49,123 --> 00:05:53,079 Ricordo quella moto. 11 00:05:55,981 --> 00:05:58,023 Il mio vestito migliore. 12 00:06:06,258 --> 00:06:08,393 Mi ha guardato, 13 00:06:10,427 --> 00:06:12,461 e lo sapevo. 14 00:06:20,828 --> 00:06:23,368 Com'era allora la vita semplice. 15 00:06:28,294 --> 00:06:31,897 Sembrava nessun problema potrebbe raggiungere la nostra valle. 16 00:06:36,655 --> 00:06:39,642 Vivevamo sopra le nuvole. 17 00:06:54,357 --> 00:06:57,035 Mia sorella è venuta a vivere con noi. 18 00:07:18,120 --> 00:07:20,290 Avevamo la nostra casa. 19 00:07:25,058 --> 00:07:26,858 Tua madre. 20 00:07:28,753 --> 00:07:30,762 La nostra famiglia. 21 00:07:35,791 --> 00:07:37,642 Il nostro villaggio, 22 00:07:39,985 --> 00:07:42,262 Radegonda. 23 00:10:27,010 --> 00:10:28,935 Caro Fani, 24 00:10:29,735 --> 00:10:33,386 cordiali saluti a te dai tuoi amici in allenamento. 25 00:10:34,597 --> 00:10:37,648 Questa settimana ho le cose facili. 26 00:10:38,562 --> 00:10:41,638 Al mattino, in sella alla moto. 27 00:10:42,338 --> 00:10:44,944 Per me è divertente. 28 00:10:48,228 --> 00:10:51,008 Mi piacerebbe sentire stai cantando di nuovo. 29 00:10:53,280 --> 00:10:56,519 Non vedo l'ora della nostra riunione. 30 00:11:03,377 --> 00:11:05,216 Ho incontrato un collega qui, 31 00:11:05,589 --> 00:11:07,814 il suo nome è Waldland. 32 00:11:11,275 --> 00:11:13,498 Nessuna pretesa su di lui. 33 00:11:15,689 --> 00:11:17,936 Sempre sorridente. 34 00:12:14,787 --> 00:12:16,802 Mio caro marito, 35 00:12:19,832 --> 00:12:22,555 dicono che la Francia si è arreso. 36 00:12:25,208 --> 00:12:27,742 Stanno mandando a casa gli agricoltori, 37 00:12:29,410 --> 00:12:31,706 almeno per ora. 38 00:12:35,871 --> 00:12:37,959 È vero? 39 00:12:44,959 --> 00:12:47,365 La sorella è sola. 40 00:12:49,047 --> 00:12:52,060 Vorrei che avesse qualcuno come te. 41 00:12:56,832 --> 00:12:59,199 Potremmo usarti qui 42 00:13:00,175 --> 00:13:02,407 rompere il polpaccio. 43 00:13:10,000 --> 00:13:12,529 Il raccolto si avvicina. 44 00:13:15,294 --> 00:13:17,747 Abbiamo bruciato le cattive erbacce. 45 00:13:38,244 --> 00:13:41,539 Ho ricevuto dei maialini da Mossbauer. 46 00:13:42,730 --> 00:13:44,972 Quattro settimane. 47 00:13:54,464 --> 00:13:57,467 Con calorosi saluti a te, 48 00:13:58,561 --> 00:14:03,683 la tua amorevole moglie, Fani. 49 00:15:03,558 --> 00:15:05,773 Oh, mia moglie. 50 00:15:10,755 --> 00:15:13,765 Che cosa è successo al nostro paese? 51 00:15:17,772 --> 00:15:20,462 Alla terra che amiamo. 52 00:17:31,843 --> 00:17:33,461 Dove sono i bambini? 53 00:17:33,605 --> 00:17:35,231 Dentro. 54 00:20:06,960 --> 00:20:08,813 Che cos'è? 55 00:20:14,897 --> 00:20:17,077 Sono stato chiamato. 56 00:20:21,518 --> 00:20:24,406 Abbiamo pensato ci sarebbe pace, 57 00:20:24,998 --> 00:20:27,442 ma questa guerra continua. 58 00:20:29,601 --> 00:20:31,529 Non so perché. 59 00:20:32,388 --> 00:20:35,096 Credi in cosa stiamo combattendo? 60 00:20:37,831 --> 00:20:39,513 Non proprio. 61 00:21:47,465 --> 00:21:49,316 Ha fatto quello che doveva. 62 00:21:49,559 --> 00:21:52,796 Non era contento per vedere la sua nazione andare sotto. 63 00:21:52,964 --> 00:21:56,685 Prima che arrivasse era tutto in uno stato di collasso. 64 00:22:01,542 --> 00:22:03,801 Adoravamo divinità straniere. 65 00:22:04,303 --> 00:22:06,120 Sei ubriaco. 66 00:22:07,393 --> 00:22:11,740 E non sono tuo amico. Sono il tuo sindaco! 67 00:22:11,740 --> 00:22:14,227 E ora ci dicono 68 00:22:14,452 --> 00:22:17,383 per risparmiare queste altre gare. 69 00:22:18,673 --> 00:22:20,591 Degradati. 70 00:22:20,591 --> 00:22:25,115 Così spregevole, la lattina non può più si disprezzano. 71 00:22:28,833 --> 00:22:31,804 Sono sicuri che la terra fosse sale. 72 00:22:35,330 --> 00:22:38,950 Invece di un muro c'è un grande magazzino. 73 00:22:38,950 --> 00:22:41,924 Gli stranieri sciamano per le nostre strade. 74 00:22:41,924 --> 00:22:46,883 Immigrati, i non si preoccupano del passato, solo per quello che possono afferrare. 75 00:22:47,223 --> 00:22:49,586 Questo è ciò che accade quando il mondo ... 76 00:22:49,911 --> 00:22:52,165 Quando muore un mondo. 77 00:22:52,351 --> 00:22:54,310 Gli uomini sopravvivono, 78 00:22:54,838 --> 00:22:56,850 ma la loro vita è andata. 79 00:22:56,850 --> 00:23:01,242 La loro vita è andata. La loro ragione di vita. 80 00:23:20,487 --> 00:23:23,327 La maschera è spenta. 81 00:23:23,926 --> 00:23:26,884 Temo per la mia famiglia. 82 00:23:30,646 --> 00:23:33,101 La mamma è sempre qui. 83 00:23:37,864 --> 00:23:40,493 Spero che muoia presto. 84 00:23:43,848 --> 00:23:46,956 Non offendere un vecchio male quando lo vedono. 85 00:23:59,573 --> 00:24:02,069 Ci siamo abituati ora. 86 00:24:04,687 --> 00:24:06,513 Pianto. 87 00:24:08,642 --> 00:24:10,911 Senza vergogna. 88 00:24:16,366 --> 00:24:18,386 Stai attento. 89 00:26:00,595 --> 00:26:03,431 Padre, se mi chiamano, non posso servire. 90 00:26:04,023 --> 00:26:06,461 Stiamo uccidendo persone innocenti. 91 00:26:08,343 --> 00:26:11,392 Attacco ad altri paesi. Preda dei deboli. 92 00:26:11,631 --> 00:26:14,415 E i sacerdoti chiamali eroi, persino santi - 93 00:26:14,415 --> 00:26:16,967 i soldati, che fanno questo. 94 00:26:18,456 --> 00:26:21,200 Potrebbe essere quello degli altri sono gli eroi. 95 00:26:22,817 --> 00:26:25,095 Quelli che difendono le loro case contro il nemico-- 96 00:26:25,095 --> 00:26:27,368 Hai parlato? con qualcun altro? 97 00:26:27,750 --> 00:26:28,442 Tua moglie? 98 00:26:28,442 --> 00:26:30,647 - No. - Famiglia? 99 00:26:35,094 --> 00:26:42,272 Non pensi di dover considerare le conseguenze delle tue azioni per loro? 100 00:26:51,270 --> 00:26:54,917 Saresti quasi sicuramente colpito. 101 00:26:57,450 --> 00:26:59,495 Sì. 102 00:27:01,192 --> 00:27:05,248 Il tuo sacrificio non gioverebbe a nessuno. 103 00:27:14,760 --> 00:27:18,226 Parlerò con il vescovo sul tuo caso. 104 00:27:22,787 --> 00:27:24,250 Un uomo più saggio di me. 105 00:27:24,250 --> 00:27:27,146 Grazie. Grazie. 106 00:27:52,939 --> 00:27:55,824 In queste ultime settimane sei diverso. 107 00:28:00,443 --> 00:28:02,584 Che cos'è? 108 00:28:13,204 --> 00:28:15,200 Mattina. 109 00:28:17,799 --> 00:28:20,479 Stiamo collezionando per lo sforzo bellico. 110 00:28:20,656 --> 00:28:22,426 Vedo. 111 00:28:24,235 --> 00:28:26,661 Mi dispiace, io ... 112 00:28:31,604 --> 00:28:35,016 È così triste, Non ho niente da dare. 113 00:28:39,538 --> 00:28:42,906 Per favore. No. 114 00:28:50,695 --> 00:28:53,127 A tutti auguro una buona giornata. 115 00:29:26,457 --> 00:29:28,948 Ti sei rifiutato di contribuire alla nostra collezione 116 00:29:28,948 --> 00:29:31,596 a nome dei veterani? 117 00:29:32,471 --> 00:29:34,869 Le loro famiglie? 118 00:29:54,926 --> 00:29:59,108 Ho anche sentito che hai rifiutato accettare l'assegno di famiglia, 119 00:29:59,494 --> 00:30:03,481 e altri sussidi, lo Stato ti avrebbe fornito. 120 00:30:04,061 --> 00:30:08,634 Perché? Franz. Dimmi. 121 00:30:20,249 --> 00:30:22,987 Mostra un po 'di umorismo. 122 00:30:23,783 --> 00:30:26,097 Sì. 123 00:30:28,358 --> 00:30:31,501 Nessuno ha rifiutato tranne te. 124 00:30:40,401 --> 00:30:42,716 Per favore. 125 00:30:43,742 --> 00:30:45,872 Grazie. 126 00:31:42,388 --> 00:31:44,700 Dobbiamo essere forti. 127 00:31:46,382 --> 00:31:48,273 Restare fermo. 128 00:31:53,784 --> 00:31:56,438 Impara la lezione del fabbro. 129 00:32:00,933 --> 00:32:04,259 Non importa quanto sia difficile colpisce un martello 130 00:32:06,581 --> 00:32:09,270 l'incudine non può 131 00:32:09,892 --> 00:32:12,793 non c'è bisogno di contrattaccare. 132 00:32:16,400 --> 00:32:19,973 L'incudine sopravvive al martello. 133 00:32:25,618 --> 00:32:29,372 Ciò che è martellato sull'incudine, prende la sua forma, 134 00:32:30,022 --> 00:32:32,772 non solo dal martello, ma anche l'incudine. 135 00:32:33,108 --> 00:32:35,421 Il vescovo sta aspettando. 136 00:32:46,439 --> 00:32:48,717 Siediti. 137 00:32:56,947 --> 00:32:59,477 Vostra Eccellenza, 138 00:33:00,920 --> 00:33:03,704 grazie mille per aver parlato con me. 139 00:33:06,888 --> 00:33:10,163 Se Dio ci dà il libero arbitrio, 140 00:33:10,938 --> 00:33:13,851 siamo responsabili di ciò che facciamo, 141 00:33:14,268 --> 00:33:16,797 cosa non riusciamo a fare, 142 00:33:16,797 --> 00:33:19,074 no? 143 00:33:19,864 --> 00:33:24,112 Se i nostri leader non sono buoni. 144 00:33:25,414 --> 00:33:30,882 Se sono cattivi, cosa si fa? 145 00:33:32,401 --> 00:33:37,766 Voglio salvarmi la vita ma non attraverso bugie. 146 00:33:45,179 --> 00:33:48,613 Hai un dovere verso la Patria. 147 00:33:56,625 --> 00:33:59,693 La Chiesa lo dice così. 148 00:34:07,823 --> 00:34:12,406 Conosci le parole dell'apostolo? 149 00:34:18,984 --> 00:34:25,763 Ogni uomo è fornitore al potere che questo posto gli offre. 150 00:34:33,074 --> 00:34:35,672 Sente i nostri incantesimi. 151 00:34:37,424 --> 00:34:42,770 Li stanno sciogliendo dai proiettili. 152 00:34:48,320 --> 00:34:52,276 Penso che avesse paura che potrei essere una spia. 153 00:34:54,780 --> 00:34:59,609 Non osano impegnarsi. O potrebbe essere il loro turno successivo. 154 00:35:23,077 --> 00:35:26,630 Non possiamo incolpare il vescovo per andare avanti. 155 00:35:28,497 --> 00:35:30,672 Sperava, facendolo, 156 00:35:30,971 --> 00:35:35,961 che il regime sarebbe più tollerante verso la chiesa. 157 00:35:37,420 --> 00:35:43,563 Ma ora vengono inviati i sacerdoti ai campi di concentramento. 158 00:35:45,139 --> 00:35:48,109 Le processioni della chiesa sono vietate. 159 00:35:49,474 --> 00:35:52,217 Non abbiamo voce in capitolo. 160 00:35:53,514 --> 00:35:56,403 Cosa possiamo fare? 161 00:35:57,344 --> 00:36:02,123 Noi. Siamo tutti qui. 162 00:36:29,158 --> 00:36:31,667 - Solo uno. - Solo uno? 163 00:36:31,933 --> 00:36:34,084 Grazie. 164 00:36:48,605 --> 00:36:52,292 Ho dipinto tombe dei profeti. 165 00:36:56,141 --> 00:37:00,535 Ho aiutato le persone a cercare da quei banchi e sogni. 166 00:37:04,650 --> 00:37:09,270 Alzano lo sguardo e immaginano che se fossero vissuti indietro nel tempo di Cristo, 167 00:37:09,270 --> 00:37:11,886 non avrebbero fatto cosa hanno fatto gli altri. 168 00:37:12,968 --> 00:37:16,860 Avrebbero ucciso quelli che era stato lì a tutti. 169 00:37:21,668 --> 00:37:26,642 Dipingo tutta questa sofferenza, e ho sofferto me stesso. 170 00:37:26,825 --> 00:37:29,369 Ne faccio una vita. 171 00:37:36,202 --> 00:37:38,139 Cosa facciamo, 172 00:37:38,584 --> 00:37:43,314 è solo creare simpatia. 173 00:37:43,662 --> 00:37:48,604 Creiamo ... Creiamo ammiratori. 174 00:37:50,823 --> 00:37:53,983 Non creiamo follower. 175 00:37:57,583 --> 00:38:00,579 La vita di Cristo è una richiesta. 176 00:38:03,569 --> 00:38:06,400 Non vuole essere ricordato. 177 00:38:07,881 --> 00:38:11,865 Quindi non dobbiamo vedere cosa succede alla verità. 178 00:38:13,412 --> 00:38:15,963 Il tempo più buio sta arrivando. 179 00:38:17,625 --> 00:38:20,815 E gli uomini saranno più intelligenti. 180 00:38:21,769 --> 00:38:24,622 Non combatteranno la verità, 181 00:38:25,564 --> 00:38:28,096 quindi, basta ignorarlo. 182 00:38:36,528 --> 00:38:39,594 Dipingo il loro Cristo confortevole, 183 00:38:40,615 --> 00:38:44,084 con un alone sopra la testa. 184 00:38:45,770 --> 00:38:50,642 Come posso mostrare cosa non ho vissuto? 185 00:38:53,659 --> 00:38:57,477 Un giorno potrei avere il coraggio avventurarsi. Non ancora. 186 00:39:04,735 --> 00:39:09,744 Un giorno Dipingerò il vero Cristo. 187 00:40:00,215 --> 00:40:03,148 Non ti chiameranno. 188 00:40:05,775 --> 00:40:08,343 Hanno bisogno di agricoltori. 189 00:40:10,756 --> 00:40:13,605 In che altro modo sono le persone andare a mangiare? 190 00:40:25,771 --> 00:40:28,950 Forse la guerra finirà presto. 191 00:41:06,212 --> 00:41:08,129 Sta dormendo? 192 00:41:24,735 --> 00:41:27,629 Perchè mi stai guardando quel modo? 193 00:41:31,280 --> 00:41:33,707 È un atto di follia. 194 00:41:35,044 --> 00:41:39,278 Come in. Un peccato contro la sua famiglia, contro il suo villaggio. 195 00:42:29,573 --> 00:42:32,208 Siamo diversi, mamma. 196 00:42:36,305 --> 00:42:39,168 Mi dispiace. 197 00:42:42,537 --> 00:42:46,469 Ma ti sono grato per avermi augurato il meglio. 198 00:42:54,587 --> 00:42:58,458 La tua vita era già abbastanza difficile. 199 00:43:23,345 --> 00:43:27,743 Sua madre mi guarda freddamente, come se avessi la colpa. 200 00:43:32,789 --> 00:43:34,932 Voglio quello che vuoi. 201 00:43:35,186 --> 00:43:39,226 E non posso sopportare ti fa soffrire. 202 00:43:42,668 --> 00:43:45,758 Lui fa una scelta anche per te. 203 00:43:48,459 --> 00:43:51,125 Sa cosa sta facendo? 204 00:43:56,632 --> 00:43:59,987 Orgoglio. Questo è orgoglio! 205 00:44:00,138 --> 00:44:02,334 Questo è quello che è. 206 00:44:14,127 --> 00:44:16,779 Ti hanno detto qualcosa? 207 00:44:17,189 --> 00:44:19,985 Li ho visti parlare con te dalla strada. 208 00:44:33,665 --> 00:44:35,577 Loro hanno detto 209 00:44:38,790 --> 00:44:41,704 i loro mariti sono andati in guerra. 210 00:44:43,055 --> 00:44:48,220 Perché dovrebbero combattere per salvarci? 211 00:44:56,864 --> 00:44:59,065 Ti hanno fatto male 212 00:45:00,959 --> 00:45:03,385 con le loro parole? 213 00:45:10,667 --> 00:45:12,990 Non mi interessa. 214 00:46:45,005 --> 00:46:46,479 Tutto bene? 215 00:46:46,841 --> 00:46:48,582 Si. 216 00:47:12,147 --> 00:47:14,590 Eri un selvaggio. 217 00:47:14,967 --> 00:47:17,186 Hai combattuto con la polizia. 218 00:47:17,186 --> 00:47:19,973 Sai. Ti ricordi. 219 00:47:20,986 --> 00:47:23,130 Chi ti ha cambiato? 220 00:47:25,177 --> 00:47:27,237 Tua moglie? 221 00:47:29,198 --> 00:47:31,845 Ho simpatia con te. 222 00:47:32,878 --> 00:47:35,916 Non voglio niente di male. 223 00:47:36,104 --> 00:47:37,991 Lo so. 224 00:47:38,421 --> 00:47:42,461 Quindi aiutatemi. 225 00:47:42,617 --> 00:47:45,479 Radegund ti adora. 226 00:47:53,337 --> 00:47:56,562 Eri un figlio di Radegund. 227 00:47:59,549 --> 00:48:02,156 Non sono il tuo nemico. 228 00:48:03,332 --> 00:48:05,130 Sono tuo amico. 229 00:48:05,130 --> 00:48:07,409 Sì, lo sono. 230 00:48:09,810 --> 00:48:15,278 Fai ancora parte del nostro popolo. Non puoi dire "no" 231 00:48:15,788 --> 00:48:19,359 alla tua razza e al tuo sangue, 232 00:48:20,269 --> 00:48:23,655 e il tuo villaggio e la tua casa. 233 00:48:24,014 --> 00:48:26,641 Dobbiamo difendere la nostra terra! 234 00:48:27,016 --> 00:48:32,297 Fino a quando non sono arrivati, la gente era nella disperazione, umiliato, in catene. 235 00:48:32,671 --> 00:48:35,388 Chi pensi saranno responsabili? 236 00:48:35,540 --> 00:48:37,262 Sono io. 237 00:48:37,758 --> 00:48:40,766 Chi pensi interrogheranno? 238 00:48:40,896 --> 00:48:42,966 Sarai impiccato! 239 00:48:42,966 --> 00:48:45,408 Capisci cosa significa ?! 240 00:48:45,408 --> 00:48:47,332 Ti impicceranno! 241 00:48:47,332 --> 00:48:49,761 La tua famiglia, tua moglie, i tuoi figli 242 00:48:49,761 --> 00:48:54,766 non avrà nessuno a sostenerli, tua madre morirà non consolata! 243 00:49:01,439 --> 00:49:03,514 Calmati. 244 00:49:05,232 --> 00:49:08,733 Non toccarmi! Non toccarmi! 245 00:49:12,365 --> 00:49:16,371 Stai peggio ... Sei peggio di loro. 246 00:49:16,476 --> 00:49:23,240 Perché sono nemici, ma sei un traditore! 247 00:49:36,500 --> 00:49:38,967 Ho visto cosa è successo lì. 248 00:49:39,872 --> 00:49:41,907 Lost. 249 00:49:42,469 --> 00:49:45,006 Strappato dalla tenda di cui ci siamo fidati. 250 00:49:45,162 --> 00:49:47,082 Uccidere il pazzo ... 251 00:49:47,869 --> 00:49:49,666 Portato al re dei terrori. 252 00:49:49,666 --> 00:49:52,066 Abbiamo visto l'odio nei loro occhi. 253 00:49:57,500 --> 00:50:00,796 Abbiamo rovinato la nostra vera Patria. 254 00:50:36,994 --> 00:50:39,346 Cosa direbbe tuo padre? 255 00:50:44,773 --> 00:50:46,876 Cosa pensi? 256 00:50:47,387 --> 00:50:49,310 Ha combattuto. 257 00:50:51,656 --> 00:50:54,205 - È morto. - Sì. 258 00:50:54,433 --> 00:51:00,549 E cosa pensi che cosa è morto per lui? Nelle trincee. Nel fango. 259 00:51:05,301 --> 00:51:07,936 Pensaci. 260 00:51:28,451 --> 00:51:30,913 Avevo un sogno. 261 00:51:33,172 --> 00:51:35,530 Ho visto un treno. 262 00:51:38,387 --> 00:51:42,030 La locomotiva era potente e oscura ... 263 00:51:42,898 --> 00:51:45,963 Ha attirato i bambini. 264 00:51:47,008 --> 00:51:54,384 E non riuscivi a vedere dove stava andando, solo i campi e gli alberi che lampeggiano. 265 00:52:17,708 --> 00:52:20,682 Devo un ricordo 266 00:52:24,664 --> 00:52:27,855 di quello che sapevo una volta. 267 00:52:39,403 --> 00:52:42,579 Non trovo nessuno a cui rivolgersi. 268 00:52:47,851 --> 00:52:51,298 Nulla entra nella mia anima. 269 00:54:56,633 --> 00:55:00,070 Ogni volta che le nostre preghiere non ricevere risposta, 270 00:55:11,479 --> 00:55:15,991 se gli siamo fedeli sarà fedele a noi. 271 00:55:29,087 --> 00:55:31,528 E io ci credo. 272 00:55:37,548 --> 00:55:40,114 Lo amiamo. 273 00:55:43,860 --> 00:55:45,852 È abbastanza. 274 00:56:09,316 --> 00:56:12,327 Tutto il mondo. 275 00:56:20,921 --> 00:56:23,311 Non è una risposta 276 00:56:27,355 --> 00:56:31,696 Per seguire. È follia. 277 00:56:43,906 --> 00:56:46,971 Che cosa hai intenzione di fare, Franz? 278 00:56:49,863 --> 00:56:55,235 Ti chiediamo di prestare giuramento all'Anticristo, sì? 279 00:56:55,369 --> 00:56:57,520 E sapere ... E sapere. 280 00:56:57,520 --> 00:57:00,608 È una vita senza onore. 281 00:57:03,425 --> 00:57:08,334 È qui la fine del mondo? 282 00:57:10,940 --> 00:57:15,438 È questa la morte della luce? 283 00:57:30,851 --> 00:57:33,574 Siamo come un respiro. 284 00:57:40,127 --> 00:57:43,468 Come un'ombra che passa. 285 00:57:43,720 --> 00:57:46,395 Follia! 286 00:58:39,609 --> 00:58:42,326 Sono stato chiamato. 287 00:58:47,418 --> 00:58:50,430 Potresti nasconderti nei boschi. 288 00:58:55,712 --> 00:58:59,421 Scappiamo, verso le montagne. 289 00:59:27,636 --> 00:59:32,331 Un uomo ha il diritto lasciarsi morire 290 00:59:34,397 --> 00:59:37,068 per la verità? 291 00:59:39,234 --> 00:59:42,135 Potrebbe forse piacere a Dio? 292 00:59:42,135 --> 00:59:48,178 Lui ci vuole avere pace, felicità. 293 00:59:49,893 --> 00:59:54,516 Non portare sofferenza a noi stessi. 294 01:00:03,716 --> 01:00:06,820 Dobbiamo resistere a te. 295 01:00:16,336 --> 01:00:19,569 Lo farai, vero? 296 01:02:21,055 --> 01:02:24,557 La sua felicità è nelle tue mani. 297 01:02:25,573 --> 01:02:28,295 Avrebbe potuto avere altri uomini. 298 01:02:35,716 --> 01:02:39,417 Abbiamo abbastanza problemi nella nostra vita. 299 01:02:53,552 --> 01:02:56,901 Vuoi troppo poco per te, Fani. 300 01:03:07,034 --> 01:03:10,123 Perché non ti opponi a lui, Fani? 301 01:03:11,219 --> 01:03:13,230 Resistilo! 302 01:03:16,775 --> 01:03:19,760 Non sai cos'è l'infelicità. 303 01:03:21,948 --> 01:03:24,252 Il tuo uomo non ti ha mai lasciato. 304 01:04:14,283 --> 01:04:17,228 Non posso cambiare il mondo. 305 01:04:30,280 --> 01:04:33,256 Il mondo più forte. 306 01:04:37,673 --> 01:04:40,245 Ho bisogno di te. 307 01:05:31,843 --> 01:05:34,629 Potresti lavorare in un ospedale. 308 01:05:35,307 --> 01:05:38,161 Non c'è niente di sbagliato in questo. 309 01:05:45,979 --> 01:05:48,040 È lì? 310 01:06:19,100 --> 01:06:21,657 Ne vuoi di più? 311 01:07:29,786 --> 01:07:31,747 Mio caro figlio, 312 01:07:41,822 --> 01:07:44,266 sei tutto quello che ho. 313 01:07:50,303 --> 01:07:54,526 Sai com'è crescere senza padre. 314 01:07:59,679 --> 01:08:02,719 So com'è essere soli. 315 01:08:24,187 --> 01:08:29,119 Ragazze, vostro padre sta andando via. 316 01:08:32,551 --> 01:08:35,055 In viaggio. 317 01:08:35,400 --> 01:08:37,291 In un lungo viaggio. 318 01:08:37,491 --> 01:08:40,677 Se ne andrà per un po '. 319 01:09:38,380 --> 01:09:40,275 Ti amo. 320 01:13:20,143 --> 01:13:22,656 Mia cara moglie, 321 01:13:27,537 --> 01:13:30,577 So che hai paura per me, 322 01:13:31,267 --> 01:13:34,080 ma il mio onere è leggero. 323 01:13:37,993 --> 01:13:42,109 Quando confronto la mia sofferenza a quello degli altri, 324 01:13:43,399 --> 01:13:47,288 Vedo che il mio è la più piccola delle croci. 325 01:13:51,155 --> 01:13:54,942 È orribile quello che hanno sofferto. 326 01:14:02,705 --> 01:14:07,735 E devi ricordare quello che sapevi in ​​un'ora migliore. 327 01:14:29,376 --> 01:14:31,719 La primavera è arrivata. 328 01:14:33,899 --> 01:14:38,357 Le mie tre bambine che lo farebbero già correre a piedi nudi raccogliendo fiori. 329 01:14:43,413 --> 01:14:46,128 Sarebbe meglio dirglielo dove si trova il padre 330 01:14:46,128 --> 01:14:48,773 che raccontare loro storie. 331 01:14:56,670 --> 01:15:00,327 Il verde fresco dell'erba fa bene a una persona. 332 01:15:02,340 --> 01:15:05,806 Qualcuno con libertà potrebbe non accorgersene. 333 01:15:23,291 --> 01:15:27,608 Saluti a mamma, a te, le ragazze e tutto il resto. 334 01:15:30,198 --> 01:15:32,343 Ci vediamo di nuovo. 335 01:15:47,999 --> 01:15:50,475 Caro marito, 336 01:15:55,111 --> 01:15:59,425 saluti in Dio, che faranno tutto di nuovo giusto. 337 01:16:02,502 --> 01:16:06,046 Saluti dalle tue tre piccole donne. 338 01:16:09,988 --> 01:16:15,758 Dicono di parlarne solo le cose buone che stanno facendo. Certo. 339 01:16:16,103 --> 01:16:20,852 Ma non ti sorprenderei raccontandoti della loro disobbedienza. 340 01:16:32,423 --> 01:16:35,565 Devo sgridare le ragazze. 341 01:16:38,089 --> 01:16:41,542 Sono sempre esigenti la mia attenzione. 342 01:16:52,700 --> 01:16:56,177 Rosi ti chiede sempre di te. 343 01:16:56,223 --> 01:17:00,282 Quando andiamo a letto, lei dice, 344 01:17:00,465 --> 01:17:05,612 "Lascia la porta aperta, così papà può entrare. " 345 01:17:09,524 --> 01:17:14,553 Ai pasti, "Risparmia un po 'per papà". 346 01:17:22,252 --> 01:17:25,015 Ha cantato una canzone per te. 347 01:17:30,371 --> 01:17:33,343 Mi chiedevo se potevi sentire. 348 01:17:36,615 --> 01:17:40,813 Rosi voleva scattare la tua foto a letto con lei stanotte. 349 01:17:43,711 --> 01:17:46,936 Dovevi dormire accanto a lei. 350 01:17:50,093 --> 01:17:53,675 Le ho detto questo quando il padre torna a casa, lo farà. 351 01:18:14,128 --> 01:18:17,890 Un caro saluto dalla tua amorevole moglie, 352 01:18:21,073 --> 01:18:23,479 Fani. 353 01:18:39,515 --> 01:18:41,897 Puoi lasciarci soli. 354 01:18:42,857 --> 01:18:44,950 Siediti. 355 01:18:57,774 --> 01:19:01,713 Che bene ne pensi la tua sfida sta facendo qualcuno? 356 01:19:04,669 --> 01:19:08,129 Pensi che cambierà il corso delle cose? 357 01:19:14,499 --> 01:19:17,242 Pensi alle autorità sei consapevole di te? 358 01:19:17,731 --> 01:19:20,575 Questa è la tua protesta verrà alla loro attenzione? 359 01:19:25,490 --> 01:19:28,881 Tu pensi a qualcuno lo saprà? Mai sentito? 360 01:19:30,789 --> 01:19:34,840 Nessuno sa cosa succede dietro queste mura. Nessuno. 361 01:19:37,253 --> 01:19:40,456 A quale scopo serve? 362 01:19:48,641 --> 01:19:53,103 Non fa differenza se questa guerra è giusta o ingiusta? 363 01:20:00,547 --> 01:20:03,187 Lucidi le loro scarpe. 364 01:20:10,643 --> 01:20:13,095 Riempi i loro sacchi di sabbia. 365 01:20:17,626 --> 01:20:19,884 Sei innocente? 366 01:20:56,193 --> 01:20:58,781 Che cos'è? Orgoglio? 367 01:21:02,280 --> 01:21:04,867 Sei meglio degli altri? 368 01:21:06,094 --> 01:21:08,600 Sei solo saggio? 369 01:21:13,010 --> 01:21:15,429 Come lo sai cosa è buono o cattivo? 370 01:21:24,739 --> 01:21:27,220 Sai meglio di me? 371 01:21:31,873 --> 01:21:34,814 Il paradiso ti ha detto questo? 372 01:21:35,474 --> 01:21:37,981 Hai sentito una voce? 373 01:21:45,189 --> 01:21:49,296 C'è una differenza tra il tipo di sofferenza che non possiamo evitare 374 01:21:49,296 --> 01:21:52,183 e una sofferenza che scegliamo. 375 01:22:14,058 --> 01:22:17,467 Hai dimenticato come appare il mondo. 376 01:22:19,923 --> 01:22:23,708 La luce. Il cielo. 377 01:22:37,567 --> 01:22:40,374 Non ho creato questo mondo così com'è. 378 01:22:41,722 --> 01:22:44,339 E nemmeno tu. 379 01:22:49,076 --> 01:22:52,110 Tutti abbiamo sangue sulle nostre mani. 380 01:22:53,130 --> 01:22:55,408 Nessuno è innocente. 381 01:22:55,574 --> 01:22:58,388 Piangere, spargimento di sangue, ovunque. 382 01:23:03,955 --> 01:23:07,042 Colui che ha creato questo mondo. 383 01:23:07,421 --> 01:23:09,773 Ha creato il male. 384 01:23:17,155 --> 01:23:21,582 La coscienza ci rende tutti codardi. 385 01:23:29,065 --> 01:23:31,397 Abbi cura di te amico mio. 386 01:23:33,403 --> 01:23:36,115 L'Anticristo è intelligente. 387 01:23:38,548 --> 01:23:41,848 Usa le virtù di un uomo 388 01:23:42,763 --> 01:23:44,833 per fuorviarlo. 389 01:24:41,201 --> 01:24:43,527 Carissima moglie, 390 01:24:46,467 --> 01:24:50,052 Parto per Berlino alle 10:13. 391 01:24:53,447 --> 01:24:56,073 Non ho dubbi su di me. 392 01:24:57,633 --> 01:24:59,589 Prega per me. 393 01:27:18,878 --> 01:27:20,956 Giù. 394 01:27:25,118 --> 01:27:27,031 Giù. 395 01:27:33,069 --> 01:27:34,629 Su. 396 01:28:30,904 --> 01:28:33,109 Caro marito, 397 01:28:37,258 --> 01:28:40,518 La tua lettera del 7 maggio è arrivata. 398 01:28:40,917 --> 01:28:43,361 Mille grazie. 399 01:29:00,532 --> 01:29:03,726 Il pozzo si è asciugato giovedì. 400 01:29:07,373 --> 01:29:10,106 Abbiamo bisogno di una buona pioggia. 401 01:29:39,768 --> 01:29:42,804 Quello che temevo è arrivato. 402 01:29:45,487 --> 01:29:48,279 Non hanno trovato nessuno per aiutare con il lavoro, 403 01:29:48,483 --> 01:29:50,641 tranne Resie. 404 01:30:09,750 --> 01:30:13,104 Strohhofer ha rubato le barbabietole dal nostro campo. 405 01:30:20,869 --> 01:30:24,037 Non sento altro che la tua voce. 406 01:30:38,128 --> 01:30:42,085 Ho visitato la vedova - Maria. 407 01:30:45,795 --> 01:30:49,611 Non aveva parlato con nessuno tra due settimane. 408 01:30:58,425 --> 01:31:01,246 Il nuovo fieno mi dà speranza. 409 01:31:03,760 --> 01:31:06,521 Il profumo nel fienile. 410 01:31:09,030 --> 01:31:11,249 Il vento. 411 01:31:14,172 --> 01:31:16,214 Il grano. 412 01:31:18,706 --> 01:31:20,474 Il cielo. 413 01:31:42,046 --> 01:31:45,735 Non ci invierà più di quanto possiamo sopportare. 414 01:33:43,814 --> 01:33:46,187 Il colonnello deve essere consultato. 415 01:33:46,359 --> 01:33:48,778 Posso incontrarlo? 416 01:33:52,379 --> 01:33:54,406 Un uomo impegnato. 417 01:33:55,503 --> 01:33:58,674 Ma telefono. Prendi un appuntamento. 418 01:34:00,276 --> 01:34:03,581 Ci ho provato, ma la mia chiamata non ha una risposta. 419 01:34:03,581 --> 01:34:05,951 Questo mi sorprende. 420 01:34:08,642 --> 01:34:11,072 Il problema deve essere dalla tua parte. 421 01:34:11,674 --> 01:34:15,014 Il telefono funziona abbastanza bene qui. 422 01:34:23,060 --> 01:34:26,777 Quindi, come posso fare un appuntamento? 423 01:34:28,238 --> 01:34:30,513 Non rispondi alle mie lettere. 424 01:34:32,884 --> 01:34:36,668 Mi ci sono voluti due giorni per arrivare qui. È un viaggio molto difficile. 425 01:35:48,844 --> 01:35:50,905 La moglie più amata, 426 01:35:52,597 --> 01:35:56,228 ancora una volta cordiali saluti dal tuo amorevole marito. 427 01:36:11,366 --> 01:36:16,321 Scriverò alcune parole, proprio come vengono dal mio cuore. 428 01:36:18,876 --> 01:36:22,070 Anche se le sto scrivendo con le mani legate, 429 01:36:22,353 --> 01:36:25,888 è ancora meglio che se la mia volontà fosse vincolata. 430 01:36:44,971 --> 01:36:48,908 Questi uomini non hanno amici. 431 01:36:53,179 --> 01:36:56,087 Nessuna mano amorevole per tenere la loro. 432 01:36:57,882 --> 01:36:59,880 Per cosa sei qui? 433 01:37:00,633 --> 01:37:02,615 Tradimento. 434 01:37:02,860 --> 01:37:05,381 Hanno visto dolore. 435 01:37:06,185 --> 01:37:08,107 Vergogna. 436 01:37:09,465 --> 01:37:11,560 Distruzione. 437 01:37:18,805 --> 01:37:21,596 Che cuori forti! 438 01:37:54,597 --> 01:37:58,768 Quando rinunci all'idea di sopravvivere ad ogni costo, 439 01:38:02,369 --> 01:38:05,466 entra una nuova luce. 440 01:38:09,567 --> 01:38:12,256 Una volta, eri di fretta, 441 01:38:12,649 --> 01:38:15,535 sempre a corto di tempo. 442 01:38:19,541 --> 01:38:22,469 Ora hai tutto ciò di cui hai bisogno. 443 01:38:29,619 --> 01:38:32,900 Una volta, non hai mai perdonato nessuno. 444 01:38:34,434 --> 01:38:37,556 Giudicato senza pietà. 445 01:38:41,037 --> 01:38:44,304 Ora vedi la tua debolezza, 446 01:38:45,253 --> 01:38:48,827 così puoi capire la debolezza degli altri. 447 01:42:35,344 --> 01:42:37,452 Pensi 448 01:42:40,315 --> 01:42:42,791 L'ho fatto? 449 01:42:46,446 --> 01:42:49,101 Era diverso. 450 01:42:52,029 --> 01:42:55,091 È cambiato quando ti ha incontrato. 451 01:43:24,505 --> 01:43:26,753 Miei cari figli, 452 01:43:29,434 --> 01:43:31,698 Ti ho pensato soprattutto. 453 01:43:31,866 --> 01:43:34,583 Domenica del Corpus Domini. 454 01:43:44,462 --> 01:43:47,859 Le campane stanno suonando sopra i campi. 455 01:43:50,594 --> 01:43:54,517 Mi sarebbe piaciuto vederti con le tue corone di fiori. 456 01:43:59,683 --> 01:44:02,546 Il tuo devoto padre ti saluta 457 01:44:03,453 --> 01:44:05,796 da molto lontano. 458 01:44:54,638 --> 01:44:56,715 Caro marito, 459 01:44:59,025 --> 01:45:01,770 amorevoli saluti a te questa domenica. 460 01:45:04,964 --> 01:45:07,630 Siamo tutti preoccupati per te. 461 01:45:10,355 --> 01:45:13,900 Speriamo, le cose non vanno male. 462 01:45:17,277 --> 01:45:19,909 Le ragazze inviano i saluti. 463 01:45:23,673 --> 01:45:27,185 Rosi dice che lo faremo ti baciano insieme. 464 01:45:32,927 --> 01:45:35,493 Sono sempre con te nei pensieri. 465 01:46:00,465 --> 01:46:02,994 Posso andare a Salisburgo. 466 01:46:12,908 --> 01:46:15,309 Papà si offrì di venire con me. 467 01:46:25,877 --> 01:46:28,394 La paura mi supera. 468 01:46:30,647 --> 01:46:32,921 So che non dovrebbe. 469 01:46:37,340 --> 01:46:40,650 Fidati del trionfo del bene. 470 01:46:46,141 --> 01:46:49,381 Nessun male può accadere a un uomo buono. 471 01:46:55,391 --> 01:46:58,496 Nessuna disperazione favorirà la terra. 472 01:46:58,703 --> 01:47:00,987 Ma lo sa. 473 01:47:29,712 --> 01:47:31,600 Mi dispiace. 474 01:47:39,471 --> 01:47:43,392 Il padre ama suo figlio. 475 01:47:46,791 --> 01:47:51,144 Il padre vuole suo figlio essere felice. 476 01:47:51,867 --> 01:47:54,570 La vita per non toccarla. 477 01:47:58,763 --> 01:48:00,933 E tu... 478 01:48:05,549 --> 01:48:08,025 Che bravo bambino. 479 01:48:10,768 --> 01:48:12,680 Per noi due. 480 01:48:18,387 --> 01:48:22,256 Meglio subire l'ingiustizia che farlo. 481 01:49:23,229 --> 01:49:27,825 Sono stato nominato dal tribunale essere il tuo avvocato difensore. 482 01:49:29,168 --> 01:49:33,982 A quanto ho capito, la tua resistenza è specificamente per servire in combattimento. 483 01:49:34,691 --> 01:49:37,846 Ma credo che lo fossi accettare il servizio medico, 484 01:49:37,926 --> 01:49:39,788 e lavorare ... 485 01:49:40,586 --> 01:49:43,754 come inserviente in ospedale, questo genere di cose, 486 01:49:44,189 --> 01:49:47,345 probabilmente lo farebbero rilasciare queste accuse. 487 01:49:54,082 --> 01:49:57,279 Sarò richiesto giurare fedeltà a Hitler? 488 01:49:57,279 --> 01:50:00,732 Parole. Nessuno lo prende davvero quel genere di cose sul serio ... 489 01:50:02,950 --> 01:50:04,906 Non posso. 490 01:50:10,232 --> 01:50:12,910 Sei un uomo testardo. 491 01:50:15,947 --> 01:50:19,432 Vedi qui, me ne vado questo documento con te. 492 01:50:19,739 --> 01:50:21,249 Tienilo con te. 493 01:50:21,390 --> 01:50:25,251 Firma e sarai libero. 494 01:50:26,577 --> 01:50:29,103 Ma sono libero. 495 01:50:32,630 --> 01:50:35,752 Allora, perché sono qui? 496 01:50:39,581 --> 01:50:41,692 Non lo so. 497 01:50:49,655 --> 01:50:51,246 Tu - 498 01:50:51,949 --> 01:50:53,549 mio pastore. 499 01:51:04,126 --> 01:51:07,712 Mi fai sdraiare nei pascoli verdi, 500 01:51:13,815 --> 01:51:16,699 dal fiume della vita. 501 01:51:29,353 --> 01:51:31,063 Tu - 502 01:51:33,218 --> 01:51:34,902 la mia forza. 503 01:51:39,140 --> 01:51:41,937 Mi fai vedere il percorso. 504 01:51:47,795 --> 01:51:49,681 Tu - 505 01:51:52,417 --> 01:51:54,419 la nostra luce. 506 01:51:59,046 --> 01:52:02,367 L'oscurità non è oscura per te. 507 01:52:08,149 --> 01:52:11,351 Portaci alla tua luce eterna, 508 01:52:15,049 --> 01:52:16,976 a te - 509 01:52:19,708 --> 01:52:22,075 il vero 510 01:52:25,535 --> 01:52:28,460 la luce ininterrotta. 511 01:52:41,819 --> 01:52:44,057 Mi stai chiamando tuo fratello? 512 01:52:57,126 --> 01:52:59,092 Padre, 513 01:53:02,876 --> 01:53:05,500 piango. 514 01:53:10,666 --> 01:53:12,719 Il mio rock. 515 01:53:15,748 --> 01:53:18,107 La mia fortezza. 516 01:53:20,240 --> 01:53:22,640 Posso fare come mi piace con te. 517 01:53:22,776 --> 01:53:25,380 Nessuno lo saprebbe. A nessuno importa. 518 01:53:25,380 --> 01:53:28,112 Nessuno alzerebbe una mano per fermarmi. 519 01:53:36,439 --> 01:53:38,513 Chi ci vede? 520 01:53:48,219 --> 01:53:50,616 Dammi forza 521 01:53:55,132 --> 01:53:57,212 per seguirti. 522 01:54:03,413 --> 01:54:05,917 Spirit. 523 01:54:13,344 --> 01:54:15,546 Guidami. 524 01:54:18,446 --> 01:54:20,264 Mostrami. 525 01:55:01,779 --> 01:55:03,976 Signore, 526 01:55:15,871 --> 01:55:18,231 non fai nulla. 527 01:55:58,807 --> 01:56:01,069 Dove sei? 528 01:56:12,787 --> 01:56:15,490 Perché ci hai creato? 529 01:57:09,749 --> 01:57:14,210 Devono essere perseguitati ricevere il regno dei cieli. 530 01:57:22,841 --> 01:57:25,433 I mansueti ereditarono la Terra. 531 01:57:31,421 --> 01:57:34,228 I saggi ci ingannano. 532 01:57:34,417 --> 01:57:36,573 Paura ... 533 01:57:38,885 --> 01:57:41,866 Una volta ero come te. 534 01:57:46,659 --> 01:57:48,766 Confessalo. 535 01:57:50,845 --> 01:57:53,493 Il tuo Dio non ha pietà. 536 01:57:54,139 --> 01:57:58,956 Ci ha lasciato. Ci ha abbandonato. Come ha fatto il tuo Cristo, 537 01:57:59,305 --> 01:58:01,318 Suo figlio. 538 01:58:10,279 --> 01:58:14,075 Quanto siamo lontani dall'avere il nostro pane quotidiano? 539 01:58:15,711 --> 01:58:19,506 Quanto lontano da essere liberato dal male? 540 01:58:30,485 --> 01:58:35,287 Se solo potessimo vedere l'inizio del suo regno. 541 01:58:37,917 --> 01:58:40,385 L'alba. 542 01:58:41,566 --> 01:58:43,393 Ma... 543 01:58:46,351 --> 01:58:48,478 Niente... 544 01:58:50,725 --> 01:58:52,777 Niente mai ... 545 01:58:56,016 --> 01:58:59,159 Perché dare la vita per loro? 546 01:59:01,000 --> 01:59:03,068 Perché la tua vita per loro? 547 01:59:09,388 --> 01:59:12,655 I tuoi uomini sono morti invano. 548 01:59:14,446 --> 01:59:18,562 È venuto, ed è stato tutto per niente. 549 01:59:52,353 --> 01:59:55,806 Ci sono 20 secoli di insuccessi. 550 01:59:56,232 --> 01:59:58,945 Abbiamo fatto un santo di successo. 551 02:01:04,379 --> 02:01:06,433 Nessuno ci aiuterà. 552 02:01:06,968 --> 02:01:09,469 Quindi lo facciamo da soli. 553 02:01:10,584 --> 02:01:12,860 Sorella? 554 02:03:23,505 --> 02:03:25,337 Cara moglie, 555 02:03:28,642 --> 02:03:32,626 Non riesco ancora a dirlo come si svolgerà il mio futuro. 556 02:03:36,060 --> 02:03:39,295 Ciò che viene dopo è raramente migliore. 557 02:03:41,036 --> 02:03:44,384 E ancora, ora inizia il mese di giugno. 558 02:03:46,011 --> 02:03:48,786 Il mese più bello. 559 02:03:51,740 --> 02:03:56,233 La natura non nota il dolore che è venuto sulle persone. 560 02:03:58,526 --> 02:04:00,062 Anche se non riesco a vedere molto qui, 561 02:04:00,062 --> 02:04:05,952 Immagino che tutto sia di più bel verde che negli anni passati. 562 02:04:18,306 --> 02:04:19,643 All'alba 563 02:04:19,837 --> 02:04:24,463 possiamo sentire i merli cantando ad alta voce fuori dalle nostre finestre. 564 02:04:28,364 --> 02:04:30,788 Sembrano avere più libertà, 565 02:04:30,943 --> 02:04:33,912 e per saperne di più sulla pace e la felicità, 566 02:04:34,044 --> 02:04:37,389 sebbene siano solo animali irragionevoli, 567 02:04:37,528 --> 02:04:40,012 di quanto facciamo noi umani. 568 02:04:40,536 --> 02:04:44,222 Noi che abbiamo il dono di comprensione. 569 02:05:02,942 --> 02:05:06,088 Mi dai di nuovo di quanto ti abbia dato. 570 02:05:27,265 --> 02:05:29,573 Ho trovato un compagno qui 571 02:05:30,893 --> 02:05:33,181 dai miei giorni di allenamento. 572 02:05:33,523 --> 02:05:35,208 Franz? 573 02:05:36,414 --> 02:05:39,477 Franz? Guardati! 574 02:05:41,072 --> 02:05:42,210 Come va? 575 02:05:42,210 --> 02:05:44,372 Cos'hai fatto, sei un criminale ... 576 02:05:44,372 --> 02:05:47,372 Solleva gli spiriti degli altri compagni. 577 02:05:47,498 --> 02:05:49,642 Andiamo d'accordo. 578 02:05:50,407 --> 02:05:53,025 Bene, male - insieme. 579 02:05:53,245 --> 02:05:55,692 Chiede della nostra famiglia. 580 02:05:55,825 --> 02:05:58,795 Non ti preoccupare Un problema dura un giorno. 581 02:05:58,970 --> 02:06:00,428 Si. Mangiare. Mangiare. 582 02:06:00,428 --> 02:06:03,127 - È tutto quello che hai? - Si. 583 02:06:10,366 --> 02:06:13,479 Hai sentito parlare dello Scharfrichter? 584 02:06:15,092 --> 02:06:17,709 Quello che ti taglia la testa? 585 02:06:22,743 --> 02:06:24,456 È un uomo molto ben vestito. 586 02:06:24,695 --> 02:06:26,832 È un artigiano del gestore statale. 587 02:06:27,655 --> 02:06:29,109 Testa grande. 588 02:06:29,238 --> 02:06:31,167 La maniera di un buon ritmo ... 589 02:06:32,390 --> 02:06:34,928 Ti taglia la testa-- Il taglio netto. 590 02:06:35,095 --> 02:06:38,060 E prima che tu possa pensare un pensiero ... 591 02:07:07,879 --> 02:07:10,232 Mi chiedo come ci si sente. 592 02:07:10,879 --> 02:07:13,545 Hanno il tuo corpo stretto, 593 02:07:13,679 --> 02:07:16,938 le tue mani verso il basso, e vedi la tua testa volare via. 594 02:07:17,129 --> 02:07:21,768 Tieni il braccio, raggiungono fino alla testa. 595 02:07:22,890 --> 02:07:25,400 E sono ancora in catena. 596 02:07:26,882 --> 02:07:29,821 E prendi questa giovane testa. 597 02:07:32,585 --> 02:07:35,988 E lo rimetti a posto sul tuo corpo. 598 02:07:37,300 --> 02:07:39,846 E apri gli occhi. 599 02:07:41,030 --> 02:07:43,072 E la catena ora è andata. 600 02:07:46,709 --> 02:07:48,833 Ma cosa succede allora? 601 02:07:53,905 --> 02:07:56,216 Forse vedrai la luna. 602 02:07:58,707 --> 02:08:01,166 O le stelle. 603 02:08:15,099 --> 02:08:19,209 Anche se piove, la palude brilla. 604 02:08:22,762 --> 02:08:28,316 Il sole splende bene e il male lo stesso. 605 02:08:46,564 --> 02:08:49,613 Più in catene il più folle. 606 02:09:44,787 --> 02:09:47,280 Vorrei avere una moglie. 607 02:09:48,280 --> 02:09:50,513 E una fattoria. 608 02:09:52,610 --> 02:09:56,731 E alberi di mele e un ciliegio. 609 02:09:57,436 --> 02:09:58,991 E... 610 02:09:59,668 --> 02:10:03,962 Forse dell'uva. Dovremmo fare il nostro vino: 611 02:10:05,534 --> 02:10:08,354 vino bianco e vino rosso. 612 02:10:08,528 --> 02:10:11,024 Quando il vino rosso per l'inverno, 613 02:10:12,287 --> 02:10:14,773 e vino bianco per l'estate. 614 02:10:15,472 --> 02:10:17,457 Non berremmo troppo. 615 02:10:17,721 --> 02:10:20,734 Vorremmo pregare e lavorare, ma a volte-- 616 02:10:20,887 --> 02:10:23,539 A volte un drink è buono. 617 02:10:24,842 --> 02:10:29,520 A volte andavamo in chiesa. 618 02:10:30,631 --> 02:10:31,934 E a volte no. 619 02:10:33,435 --> 02:10:39,269 A volte restiamo a casa e facciamo musica. 620 02:13:05,768 --> 02:13:10,187 Hai qualcosa da dire a tua difesa? 621 02:13:39,729 --> 02:13:42,703 Avremo una rientranza di tiro. 622 02:13:58,248 --> 02:13:59,977 Entra. 623 02:14:07,784 --> 02:14:09,871 Per favore... 624 02:14:21,755 --> 02:14:23,701 Siediti. 625 02:14:29,338 --> 02:14:35,371 Immagina che qualsiasi cosa tu faccia cambierà il corso di questa guerra? 626 02:14:36,800 --> 02:14:41,635 Che chiunque fuori da questa corte mai sentito parlare di te? 627 02:14:44,043 --> 02:14:46,665 Nessuno sarà cambiato. 628 02:14:48,277 --> 02:14:51,152 Il mondo andrà avanti come prima. 629 02:15:02,143 --> 02:15:07,311 Le tue azioni potrebbero anche avere l'effetto opposto di quello che intendi. 630 02:15:08,931 --> 02:15:12,985 Qualcun altro prenderà il tuo posto. 631 02:15:23,650 --> 02:15:26,742 Mi giudichi? 632 02:15:30,971 --> 02:15:33,289 Non ti giudico. 633 02:15:35,979 --> 02:15:40,684 non sto dicendo è malvagio, ho ragione. 634 02:15:42,792 --> 02:15:45,418 Non so tutto. 635 02:15:52,729 --> 02:15:56,674 Un uomo può sbagliare, 636 02:16:02,406 --> 02:16:07,254 e non può uscirne per chiarire la sua vita. 637 02:16:11,255 --> 02:16:15,502 Forse vorrebbe tornare indietro ma non può. 638 02:16:22,526 --> 02:16:25,471 Ma ho questa sensazione dentro di me, 639 02:16:29,293 --> 02:16:34,157 che non posso fare ciò che credo sia sbagliato. 640 02:16:46,991 --> 02:16:50,236 Hai il diritto di farlo? 641 02:16:51,809 --> 02:16:54,355 Ho il diritto di non farlo? 642 02:17:48,495 --> 02:17:51,725 Il giudizio di questa corte è ... 643 02:17:52,497 --> 02:17:54,612 Morte. 644 02:18:21,539 --> 02:18:24,606 Quindi, oggi hanno pronunciato la frase, 645 02:18:28,341 --> 02:18:32,001 ma devono ancora confermarlo. 646 02:18:35,779 --> 02:18:40,302 Firma il foglio nella tua cella. Andrai libero. Posso risolverlo. 647 02:20:52,371 --> 02:20:54,469 Viene dal suo avvocato. 648 02:21:10,153 --> 02:21:13,153 Lo hanno condannato a morte. 649 02:21:16,339 --> 02:21:18,536 Devo andare a Berlino. 650 02:21:21,173 --> 02:21:23,179 Verrò con te. 651 02:23:56,805 --> 02:23:58,577 Franz! 652 02:24:55,312 --> 02:24:58,453 Non stai facendo bene a nessuno. 653 02:25:00,687 --> 02:25:02,540 Nessuno. 654 02:25:05,896 --> 02:25:09,693 Questa potrebbe essere l'ultima opportunità abbandonare questo ... 655 02:25:12,092 --> 02:25:14,362 posizione insensata. 656 02:25:14,865 --> 02:25:16,275 Se fate... 657 02:25:16,409 --> 02:25:17,749 Franz. 658 02:25:17,879 --> 02:25:21,717 Chiederò subito al tribunale per mantenere l'esecuzione della frase. 659 02:25:21,717 --> 02:25:25,838 Ma deve essere fatto senza indugio. Capisci? 660 02:25:26,931 --> 02:25:28,821 Adesso! 661 02:25:32,831 --> 02:25:36,820 Sto attaccando il collo qui fuori. Questo potrebbe compromettere la mia carriera. 662 02:25:37,398 --> 02:25:39,824 Altrimenti la mia sicurezza personale. 663 02:25:41,822 --> 02:25:45,535 Le accuse sarebbero cadute, Sono sicuro che se tu ... 664 02:25:45,706 --> 02:25:47,771 cambia posizione. 665 02:25:47,906 --> 02:25:49,852 Ti prego. 666 02:25:50,878 --> 02:25:53,894 La guerra potrebbe presto essere finita. 667 02:25:56,749 --> 02:26:02,568 Non potresti mai dover affrontare una situazione che ti farebbe appello a fare ciò a cui ti opponi. 668 02:26:03,114 --> 02:26:05,024 Il mio amore. 669 02:26:07,683 --> 02:26:09,279 Franz. 670 02:26:11,190 --> 02:26:13,977 Non vedi cosa sta arrivando? 671 02:26:19,375 --> 02:26:21,896 Non c'è molto tempo! 672 02:26:23,084 --> 02:26:26,757 A Dio non importa cosa dici. Solo ciò che è nel tuo cuore. 673 02:26:28,676 --> 02:26:31,777 Pronuncia il giuramento e pensa cosa ti piace. 674 02:26:48,483 --> 02:26:50,767 Capisci? 675 02:27:15,345 --> 02:27:17,421 Ti amo. 676 02:27:22,241 --> 02:27:24,827 Qualunque cosa tu faccia... 677 02:27:26,756 --> 02:27:30,618 Qualunque cosa accada ... 678 02:27:36,213 --> 02:27:39,068 Sono con te. 679 02:27:42,153 --> 02:27:44,631 Sempre. 680 02:28:00,129 --> 02:28:03,331 Fai ciò che è giusto. 681 02:28:24,515 --> 02:28:27,168 No! Lasciami andare! 682 02:29:41,228 --> 02:29:44,228 Hai detto bussare - 683 02:29:45,417 --> 02:29:47,769 sarà aperto. 684 02:29:49,683 --> 02:29:51,353 Chiedi - 685 02:29:53,341 --> 02:29:55,730 sarà dato. 686 02:32:59,438 --> 02:33:01,951 Sei sempre stato buono con me. 687 02:33:02,862 --> 02:33:04,665 E a mio figlio. 688 02:33:04,847 --> 02:33:06,754 E io ... 689 02:33:15,520 --> 02:33:17,765 Perdonami. 690 02:34:21,584 --> 02:34:23,503 È ... 691 02:34:26,053 --> 02:34:28,787 Lo ami più di me. 692 02:34:37,862 --> 02:34:40,305 Dagli coraggio. 693 02:34:41,701 --> 02:34:43,827 Sapienza. 694 02:34:46,875 --> 02:34:49,106 Forza. 695 02:35:09,611 --> 02:35:11,786 Padre, 696 02:35:24,643 --> 02:35:26,693 domani sarà fatto. 697 02:35:44,545 --> 02:35:46,549 Grazie, padre. 698 02:36:35,183 --> 02:36:37,619 Ora miei cari figli, 699 02:36:37,792 --> 02:36:41,134 quando la mamma legge questa lettera a te, 700 02:36:41,736 --> 02:36:44,187 tuo padre sarà morto. 701 02:36:47,425 --> 02:36:51,019 Attraverso la grazia di Dio ci rivedremo presto. 702 02:37:03,310 --> 02:37:06,003 Carissima moglie, mamma, 703 02:37:07,081 --> 02:37:10,117 non è stato possibile per me per liberarti dai dolori 704 02:37:10,117 --> 02:37:12,616 che hai sopportato per me. 705 02:37:18,525 --> 02:37:22,185 E ora, tutti i miei cari, 706 02:37:22,374 --> 02:37:25,428 non dimenticarmi di me nelle tue preghiere. 707 02:37:27,087 --> 02:37:28,990 Pregherò per te 708 02:37:29,183 --> 02:37:31,509 dall'altra parte. 709 02:38:58,779 --> 02:39:01,214 Cosa scrivo? 710 02:41:10,488 --> 02:41:12,344 Franz. 711 02:41:25,420 --> 02:41:27,299 Franz. 712 02:46:03,136 --> 02:46:06,867 Verrà un tempo in cui lo sapremo a cosa serve tutto questo. 713 02:46:19,618 --> 02:46:22,853 E non ci saranno misteri. Lo sapremo ... 714 02:46:24,242 --> 02:46:26,162 perché ... 715 02:46:28,591 --> 02:46:31,211 viviamo. 716 02:46:40,952 --> 02:46:43,519 Verremo insieme. 717 02:46:48,266 --> 02:46:51,215 Pianteremo frutteti, 718 02:46:53,232 --> 02:46:55,524 campi. 719 02:46:59,285 --> 02:47:02,340 Ricostruiremo la terra. 720 02:47:30,234 --> 02:47:32,375 Franz. 721 02:47:41,794 --> 02:47:44,171 Ci vediamo lì, 722 02:47:50,247 --> 02:47:52,555 in montagna. 723 02:48:35,882 --> 02:48:40,210 "... per il bene crescente del mondo dipende in parte da atti non storici: 724 02:48:40,695 --> 02:48:45,173 e che le cose non sono così male con te e me come avrebbero potuto essere, 725 02:48:45,641 --> 02:48:50,067 è la metà a causa del numero che ha vissuto fedelmente una vita nascosta, 726 02:48:50,603 --> 02:48:54,183 e riposa in tombe non visitate. "- George Eliot 727 02:48:59,031 --> 02:49:03,987 Sottotitoli di sub.Trader subscene.com 52526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.