All language subtitles for 7 Grandmasters (1978) - AEN -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,458 --> 00:00:27,688 Congratulations, this way please... 2 00:00:31,831 --> 00:00:34,595 Thank you very much for coming. 3 00:00:34,768 --> 00:00:36,531 Congratulations... 4 00:00:37,470 --> 00:00:39,404 Yung Chang, raise the banner from His Majesty. 5 00:00:39,539 --> 00:00:40,028 Yes! 6 00:01:09,135 --> 00:01:10,602 We must give our thanks to His Majesty. 7 00:01:11,504 --> 00:01:13,096 Yung Chang, hang the banner. 8 00:01:13,440 --> 00:01:14,031 Yes, Lao-erh! 9 00:01:14,207 --> 00:01:15,469 Come with me! 10 00:01:27,454 --> 00:01:28,352 What's the matter? 11 00:01:29,189 --> 00:01:29,985 What's going on? 12 00:01:37,664 --> 00:01:38,187 Master... 13 00:01:38,298 --> 00:01:38,957 Master! 14 00:01:43,837 --> 00:01:44,599 Here, Master. 15 00:01:50,143 --> 00:01:53,169 It's easier secure a title than prove yourself to be the greatest fighter. 16 00:01:53,847 --> 00:01:58,546 It is not clear who the Champion of Kiangnan really is. 17 00:02:08,495 --> 00:02:09,189 Stop the ceremony! 18 00:02:10,797 --> 00:02:11,729 Why? 19 00:02:17,871 --> 00:02:20,032 Father, what's happened? 20 00:02:25,578 --> 00:02:28,513 I've been established in these lands for over thirty years. 21 00:02:29,315 --> 00:02:31,545 I have always been highly respected by my peers. 22 00:02:32,252 --> 00:02:37,121 Also, I have eliminated the local bandits and driven out the Japanese. 23 00:02:37,423 --> 00:02:40,017 I've been very exited about this particular honor... 24 00:02:40,793 --> 00:02:43,819 ...because it's been bestowed by His Majesty. 25 00:02:44,164 --> 00:02:47,565 You are a righteous warrior and the most skilled fighter. 26 00:02:47,967 --> 00:02:51,027 Everyone praises you, even His Majesty. 27 00:02:51,204 --> 00:02:53,934 You truly deserve the honor. 28 00:02:54,374 --> 00:03:00,279 But, I'm getting too old and tired for all this. 29 00:03:00,914 --> 00:03:06,511 I was planning to retire after the ceremony. 30 00:03:07,187 --> 00:03:08,484 But... 31 00:03:09,856 --> 00:03:12,450 You have so much fame, how can you give it up? 32 00:03:12,859 --> 00:03:14,258 That is not a concern! 33 00:03:14,594 --> 00:03:18,086 Either way, I have reversed my decision. 34 00:03:18,431 --> 00:03:20,763 I changed my mind not because... 35 00:03:21,367 --> 00:03:24,598 ...I wish for more money and fame. 36 00:03:25,138 --> 00:03:28,574 But just now, I've received a warning... 37 00:03:29,142 --> 00:03:31,576 ...by carrier pigeon. 38 00:03:32,212 --> 00:03:35,079 It's not clear who the Champion of Kiangnan is! 39 00:03:35,582 --> 00:03:39,313 To protect my reputation, I've got to change my decision! 40 00:03:39,819 --> 00:03:42,754 In order not to deviate from His Majesty's wishes for me... 41 00:03:43,156 --> 00:03:48,116 ...this ceremony and my retirement will be postponed. 42 00:03:48,962 --> 00:03:51,522 Until I've met the champions... 43 00:03:51,664 --> 00:03:55,725 ...Tiger, Panther, Dragon, Snake, and Eagle... 44 00:03:55,868 --> 00:03:56,835 ...from the provinces. 45 00:04:15,989 --> 00:04:18,253 You're out to prove that you're the Champion? 46 00:04:18,825 --> 00:04:20,520 You suspect my claim? 47 00:04:20,927 --> 00:04:21,985 Not everyone will agree with you. 48 00:04:22,395 --> 00:04:26,024 Then please, help me test it! 49 00:04:26,966 --> 00:04:28,194 Fame can hurt a man. 50 00:04:28,635 --> 00:04:31,627 Fame can also bring much to a man's life. 51 00:04:32,005 --> 00:04:35,099 Mr. Sha, I must do this to keep my title safe from insults. 52 00:04:36,142 --> 00:04:37,439 I'll fulfill your wish. 53 00:05:51,884 --> 00:05:52,782 You have my thanks. 54 00:06:20,446 --> 00:06:24,382 This was something you had to see to believe. 55 00:06:27,820 --> 00:06:30,618 The Pai-mei fist is very fierce. 56 00:06:30,957 --> 00:06:33,926 You'd be killed, even if you tried to protect yourself with the... 57 00:06:34,060 --> 00:06:35,391 ...invincible Armor technique. 58 00:06:40,867 --> 00:06:41,629 You... 59 00:06:45,104 --> 00:06:48,904 You mean that Shangkuan Cheng is the killer? 60 00:06:55,815 --> 00:06:57,749 Father, what are you thinking about? 61 00:06:57,884 --> 00:06:58,748 Nothing. 62 00:06:59,552 --> 00:07:01,679 We're in the province of Chekiang now. 63 00:07:02,188 --> 00:07:06,682 The duel with Yang Chun will be tomorrow. 64 00:07:10,630 --> 00:07:13,155 Are you Yang Chun, the Chekiang Champion? 65 00:07:14,133 --> 00:07:14,929 Yes. 66 00:07:15,334 --> 00:07:17,359 Do you know why I made such an appointment with you? 67 00:07:20,273 --> 00:07:21,706 Do you have the confidence to beat me? 68 00:07:47,433 --> 00:07:47,956 First strike! 69 00:08:08,621 --> 00:08:09,451 Second strike! 70 00:08:11,390 --> 00:08:12,414 Perching Swallow! 71 00:08:14,527 --> 00:08:15,425 Third strike! 72 00:08:22,168 --> 00:08:25,137 I envy you very much. 73 00:08:25,805 --> 00:08:31,801 Mr. Yang, thank you very much indeed. 74 00:08:33,279 --> 00:08:34,177 Let's go. 75 00:08:51,931 --> 00:08:54,627 Were you watching the whole time? 76 00:08:55,701 --> 00:08:58,431 That man is always full of surprises. 77 00:08:58,838 --> 00:09:00,533 He truly is the Kiangnan Champion! 78 00:09:00,840 --> 00:09:03,536 The other seven champions could never beat him. 79 00:09:03,709 --> 00:09:06,769 Shangkuan Chang is really a brilliant fighter. 80 00:09:15,254 --> 00:09:18,485 You want to be Champion? You can't do that unless you beat me, the best in Anhwei. 81 00:09:18,891 --> 00:09:21,223 We'll see about that. 82 00:09:21,661 --> 00:09:25,495 Just watch, and I'll give you a demonstration. 83 00:09:30,002 --> 00:09:31,560 This technique is called "Monkey Climbing a Tree." 84 00:09:31,938 --> 00:09:34,930 Don't try and play games with me! 85 00:10:59,759 --> 00:11:00,691 Monkey Head Defense! 86 00:12:06,025 --> 00:12:09,586 Monkey Liu, is there anything else you'd like to show me? 87 00:12:10,062 --> 00:12:11,154 Not really. 88 00:12:19,038 --> 00:12:25,841 His experience makes all the difference in a fight. 89 00:12:27,680 --> 00:12:28,772 How did he win? 90 00:12:29,448 --> 00:12:30,938 That strange strike he used... 91 00:12:31,450 --> 00:12:34,613 It seems invincible. 92 00:12:35,221 --> 00:12:38,554 It might be the strongest strike of the Pai-mei Style. 93 00:12:39,592 --> 00:12:42,493 How do you know? 94 00:12:42,595 --> 00:12:46,554 Everyone knows Shangkuan Cheng is a master of Pai-mei. 95 00:12:48,701 --> 00:12:52,501 Shangkuan Chang is the most powerful fighter. 96 00:12:52,938 --> 00:12:57,807 If you have any desire to learn kung fu, you should try and be his student. 97 00:12:58,444 --> 00:12:59,376 Am I worthy? 98 00:13:01,347 --> 00:13:03,542 You should have more confidence. 99 00:13:04,283 --> 00:13:05,272 Who are you? 100 00:13:05,451 --> 00:13:06,145 Me? 101 00:13:07,653 --> 00:13:12,283 I'm just a man who knows everything, wait and see. 102 00:13:12,491 --> 00:13:17,793 If he turns you down, come and find me at the Han-san Temple. 103 00:13:19,031 --> 00:13:22,364 I'll introduce you to another top fighter. 104 00:13:22,835 --> 00:13:23,164 Another top fighter? 105 00:13:39,819 --> 00:13:41,411 Hey, good sir! 106 00:13:42,254 --> 00:13:43,653 You want to cross the river? 107 00:13:44,123 --> 00:13:45,818 Yes! 108 00:13:51,363 --> 00:13:54,491 Can your boat really support the five of us? 109 00:13:54,967 --> 00:13:57,094 You're right, it'd be a dangerous trip with you on board. 110 00:13:57,236 --> 00:13:58,703 You better swim alone. 111 00:13:59,171 --> 00:14:00,798 What? You want me to swim? 112 00:14:01,407 --> 00:14:02,237 Hsiao-chi! 113 00:14:02,474 --> 00:14:02,940 Master? 114 00:14:03,075 --> 00:14:04,542 You've said too much. 115 00:14:04,777 --> 00:14:07,075 Y-Yes, I... 116 00:14:09,782 --> 00:14:12,012 I'm sorry, sir. 117 00:14:12,351 --> 00:14:15,377 I was just joking, come on! 118 00:14:15,554 --> 00:14:16,486 Thank you! 119 00:14:20,426 --> 00:14:21,859 Wait! 120 00:14:25,497 --> 00:14:27,465 Excuse me, Master... 121 00:14:28,734 --> 00:14:29,564 Sir, I'm Hsiao... 122 00:14:32,404 --> 00:14:32,961 Who? 123 00:14:33,172 --> 00:14:34,366 Hsiao-ying! 124 00:14:36,408 --> 00:14:37,375 What are you doing? 125 00:14:38,210 --> 00:14:43,944 I would like to become your student and to serve you. 126 00:14:45,150 --> 00:14:46,549 You may follow me... 127 00:14:47,586 --> 00:14:49,076 ...but I don't want to be your master. 128 00:14:52,024 --> 00:14:54,254 I'll be loyal to you! 129 00:14:54,360 --> 00:14:56,487 I'm ready to face any hardship! 130 00:14:56,629 --> 00:14:57,493 Please let me follow! 131 00:14:58,597 --> 00:14:59,791 I can't! 132 00:15:00,165 --> 00:15:01,427 Let's get on board. 133 00:15:02,735 --> 00:15:04,566 Please listen to me! 134 00:15:05,304 --> 00:15:05,998 Sir! Hsiao-ying! 135 00:15:06,906 --> 00:15:07,634 Go away! 136 00:15:08,641 --> 00:15:10,666 A man shouldn't kneel before another man. 137 00:15:11,644 --> 00:15:12,633 Don't you understand? 138 00:15:13,445 --> 00:15:14,036 Sir! 139 00:15:14,146 --> 00:15:15,340 Hsiao-Ying! 140 00:15:16,248 --> 00:15:18,239 Hsiao-Ying, you can't go! 141 00:15:19,118 --> 00:15:20,847 Hsiao-Ying, don't go! 142 00:15:21,420 --> 00:15:22,318 Board the boat! 143 00:15:22,554 --> 00:15:23,020 Yes! 144 00:15:23,122 --> 00:15:23,952 Don't hold me back! 145 00:15:24,056 --> 00:15:24,715 Hsiao-ying! 146 00:15:24,823 --> 00:15:26,950 I want to be a great man. 147 00:15:27,126 --> 00:15:30,425 Don't wait for me, go marry someone else. 148 00:15:32,765 --> 00:15:34,426 I beg you, Hsiao-ying. 149 00:15:34,600 --> 00:15:34,932 Hsiao-ying! 150 00:15:34,967 --> 00:15:36,025 Sir! Hsiao-ying! 151 00:15:36,802 --> 00:15:38,167 Master, look 152 00:15:39,505 --> 00:15:40,437 He's swimming to us. 153 00:15:40,906 --> 00:15:44,171 Hsiao-ying, you can't go! 154 00:15:47,146 --> 00:15:47,805 Father! 155 00:15:48,514 --> 00:15:50,243 Wait for me Sir! 156 00:15:50,616 --> 00:15:52,083 Please wait for me Sir! 157 00:16:08,300 --> 00:16:11,133 The sun is really burning. 158 00:16:11,403 --> 00:16:12,995 Father, have some water. 159 00:16:40,466 --> 00:16:40,955 You... 160 00:16:41,066 --> 00:16:43,660 Please don't mind me. 161 00:16:43,902 --> 00:16:44,493 But... 162 00:16:44,636 --> 00:16:45,762 I'm just drying my clothes. 163 00:16:48,774 --> 00:16:51,174 Sir, you've said that the sun was burning you. 164 00:16:51,310 --> 00:16:53,039 I wouldn't want to lose my master. 165 00:16:54,380 --> 00:16:55,039 Sir! 166 00:16:56,248 --> 00:16:58,648 Pal, your behavior is disgusting. 167 00:17:00,919 --> 00:17:02,011 Disgusting? 168 00:17:02,354 --> 00:17:03,981 I'm just fulfilling a student's obligation. 169 00:17:04,256 --> 00:17:04,881 Shut up! 170 00:17:05,090 --> 00:17:06,182 He isn't your master! 171 00:17:08,994 --> 00:17:10,256 Master! 172 00:17:10,896 --> 00:17:11,954 Wait for me! 173 00:17:12,331 --> 00:17:13,229 Master! 174 00:17:21,340 --> 00:17:23,240 You're just like a worm! 175 00:17:33,085 --> 00:17:34,643 Master, have a piece of chicken. 176 00:17:38,957 --> 00:17:40,948 Father, are we going to stay here tonight? 177 00:17:42,594 --> 00:17:44,585 Eat up and then get some sleep. 178 00:17:45,631 --> 00:17:47,599 The fourth duel will be tomorrow. 179 00:17:51,937 --> 00:17:56,397 It smells good, but you have no wine to enjoy with it. 180 00:18:00,179 --> 00:18:01,942 Master, it's hot! 181 00:18:02,147 --> 00:18:02,943 Please have some wine. 182 00:18:04,116 --> 00:18:04,878 No thanks. 183 00:18:10,189 --> 00:18:11,053 Okay then. 184 00:18:12,424 --> 00:18:13,482 How do you do? 185 00:18:14,226 --> 00:18:17,093 I think you all must be feeling cold! 186 00:18:17,296 --> 00:18:19,059 Have a drink to warm up! 187 00:18:23,502 --> 00:18:24,400 Have some chicken. 188 00:18:25,838 --> 00:18:26,600 Here, sister. 189 00:18:37,716 --> 00:18:38,740 You want the head? 190 00:18:40,719 --> 00:18:41,276 Thanks. 191 00:18:43,655 --> 00:18:45,520 It's good for your brain! 192 00:18:52,498 --> 00:18:53,362 You want some? 193 00:18:53,866 --> 00:18:54,628 Leave me alone! 194 00:19:02,441 --> 00:19:03,237 How is the taste? 195 00:19:03,542 --> 00:19:05,066 It's chicken butt, isn't it? 196 00:19:14,486 --> 00:19:17,580 Not bad, I'd be foolish not to try it. 197 00:19:17,823 --> 00:19:18,380 You jerk! 198 00:19:19,491 --> 00:19:21,959 You don't know anything, go away! 199 00:19:23,228 --> 00:19:23,626 Brother? 200 00:19:23,729 --> 00:19:24,559 I'm not your brother! 201 00:19:24,663 --> 00:19:26,062 Get away from me! 202 00:19:46,785 --> 00:19:48,810 Master will surely win! 203 00:19:48,954 --> 00:19:49,682 Certainly! 204 00:19:50,355 --> 00:19:52,983 Master even looks superior! 205 00:19:53,692 --> 00:19:55,182 Shut up, he's not your master! 206 00:19:55,761 --> 00:20:01,222 Mr. Hsuan, let's make sure no one gets hurt! 207 00:20:01,466 --> 00:20:02,194 All right? 208 00:20:02,334 --> 00:20:05,360 Yes, I'll do my best. 209 00:20:05,971 --> 00:20:07,438 Yes, please do! 210 00:20:07,673 --> 00:20:08,332 And you! 211 00:21:17,909 --> 00:21:19,342 Please forgive me Mr. Hsuan! 212 00:21:20,612 --> 00:21:23,172 Thanks, you are easily the superior fighter. 213 00:21:35,927 --> 00:21:37,519 That's not necessary, go away! 214 00:21:38,730 --> 00:21:40,129 Wait for me! 215 00:21:43,135 --> 00:21:43,692 Wait! 216 00:21:54,846 --> 00:21:55,540 Excuse me, clerk! 217 00:21:57,416 --> 00:21:58,075 Welcome. 218 00:22:01,853 --> 00:22:04,617 Are you going to stay here? 219 00:22:04,823 --> 00:22:06,188 Have you got any first-class rooms? 220 00:22:06,325 --> 00:22:10,694 Yes, a clean and big room. 221 00:22:11,263 --> 00:22:12,252 Show me this room. 222 00:22:12,864 --> 00:22:13,990 Yes, of course. 223 00:22:25,043 --> 00:22:25,634 Ma'am! 224 00:22:26,244 --> 00:22:26,733 Ma'am... 225 00:22:27,546 --> 00:22:30,481 Ma'am, bring me some wine. 226 00:22:30,649 --> 00:22:31,138 Wine? 227 00:22:31,249 --> 00:22:31,874 Yes, sir! 228 00:22:38,724 --> 00:22:40,555 Here you go, sir. 229 00:22:41,593 --> 00:22:41,957 Please. 230 00:23:47,492 --> 00:23:48,891 Do you have any medicine? 231 00:23:50,228 --> 00:23:50,887 No. 232 00:23:52,364 --> 00:23:53,888 He seems very tired. 233 00:23:54,766 --> 00:23:57,064 He must have caught a cold. 234 00:23:58,837 --> 00:24:00,270 We'll take turns looking out for him. 235 00:24:00,605 --> 00:24:03,005 I'll find him a doctor tomorrow morning. 236 00:24:24,329 --> 00:24:25,091 Coming! 237 00:24:25,230 --> 00:24:26,424 The doctor is here! 238 00:24:28,099 --> 00:24:29,361 The doctor is here! 239 00:24:29,568 --> 00:24:30,694 The doctor is here! 240 00:24:37,042 --> 00:24:38,634 Doctor, wake up... 241 00:24:38,844 --> 00:24:40,402 Doctor, wake up! 242 00:24:40,512 --> 00:24:41,206 Wake up! 243 00:24:42,147 --> 00:24:44,547 You'll be rewarded if you cure him. 244 00:24:44,983 --> 00:24:45,745 I'll go open the door. 245 00:24:47,419 --> 00:24:48,113 Doctor... 246 00:24:48,987 --> 00:24:49,783 What's going on? 247 00:24:51,256 --> 00:24:53,247 I've brought a doctor to see Master. 248 00:24:53,391 --> 00:24:54,483 He's not your master. 249 00:24:55,227 --> 00:24:56,387 Who asked you to get a doctor? 250 00:24:57,863 --> 00:24:59,990 This is not your business. 251 00:25:00,165 --> 00:25:01,462 Go away, and take him with you. 252 00:25:03,502 --> 00:25:06,699 He's the one who forced me to come. 253 00:25:08,406 --> 00:25:12,900 The doctor is here, we should just have him look at Father. 254 00:25:16,181 --> 00:25:18,843 Get yourself together and go look after the Master. 255 00:25:19,251 --> 00:25:20,081 Yes! 256 00:26:15,774 --> 00:26:17,867 Is this medicine for Master? 257 00:26:18,076 --> 00:26:22,240 Yes, the doctor told me to boil three bowls down to this one bowl. 258 00:26:25,083 --> 00:26:26,482 Let me have a look. 259 00:26:30,855 --> 00:26:31,480 Give it here, right now! 260 00:26:35,093 --> 00:26:36,117 Okay, but just a look. 261 00:26:42,901 --> 00:26:43,765 This is not your business. 262 00:26:48,773 --> 00:26:49,865 What are you doing? 263 00:26:50,909 --> 00:26:52,433 I boiled this medicine. 264 00:26:53,111 --> 00:26:56,979 Fine, take it back if you can. 265 00:27:06,491 --> 00:27:08,254 Will you dare to do it again? 266 00:27:09,995 --> 00:27:10,689 Give it back! 267 00:27:11,529 --> 00:27:12,393 Give it back! 268 00:27:22,407 --> 00:27:22,998 Give it back! 269 00:27:23,708 --> 00:27:24,572 Give it? 270 00:27:24,843 --> 00:27:27,107 All right, come and get it! 271 00:27:27,545 --> 00:27:28,603 I'll take it! 272 00:27:50,301 --> 00:27:50,767 Ow! 273 00:27:58,910 --> 00:28:00,070 My medicine! 274 00:28:08,420 --> 00:28:10,251 Come on, why don't you take it. 275 00:28:13,058 --> 00:28:14,855 All right, I give up! 276 00:28:15,093 --> 00:28:16,219 You take it to Master. 277 00:28:16,928 --> 00:28:17,895 You've given up? 278 00:28:18,196 --> 00:28:19,493 Fine then, I'll take it. 279 00:28:22,867 --> 00:28:23,231 What are you doing? 280 00:28:24,736 --> 00:28:27,296 Nothing, just be careful with the medicine. 281 00:28:27,572 --> 00:28:28,300 Yes. 282 00:28:45,623 --> 00:28:46,055 Father. 283 00:28:46,157 --> 00:28:46,555 Master! 284 00:28:46,658 --> 00:28:46,987 Father. 285 00:28:47,092 --> 00:28:47,649 Master! 286 00:29:27,298 --> 00:29:29,630 Why is there no bridge or even a boat? 287 00:29:31,202 --> 00:29:31,998 We have to do something about it. 288 00:29:33,238 --> 00:29:37,231 Let's carry Master over on our backs. 289 00:29:37,475 --> 00:29:38,203 No more nonsense! 290 00:29:38,409 --> 00:29:38,773 But... 291 00:29:38,877 --> 00:29:39,571 Go away. 292 00:29:44,482 --> 00:29:45,813 We can't risk getting the Master wet. 293 00:29:48,153 --> 00:29:48,744 I know! 294 00:29:49,387 --> 00:29:51,048 Sister, you stay here with Master. 295 00:29:54,025 --> 00:29:55,322 Second Brother, Third Brother, come with me! 296 00:29:55,426 --> 00:29:55,949 Yes! 297 00:29:56,561 --> 00:29:58,222 Father, have a rest. 298 00:30:03,835 --> 00:30:07,293 Sister, don't let Master touch the water. 299 00:30:07,772 --> 00:30:08,170 Of course. 300 00:30:08,640 --> 00:30:11,734 You should let Master have a longer rest. 301 00:30:12,677 --> 00:30:13,473 Hurry! 302 00:30:19,717 --> 00:30:20,308 Let me help you! 303 00:30:20,418 --> 00:30:21,009 Go away! 304 00:30:21,553 --> 00:30:22,952 Sister, bring Master over there. 305 00:30:23,454 --> 00:30:24,478 Let's go, move. 306 00:30:35,233 --> 00:30:36,165 Father, let's go. 307 00:30:43,675 --> 00:30:44,937 Bring Master here, Sister! 308 00:30:45,443 --> 00:30:45,966 Okay. 309 00:30:46,477 --> 00:30:47,637 Sister! 310 00:30:48,146 --> 00:30:49,113 Sister, wait... 311 00:30:50,615 --> 00:30:51,809 Sister, I'm stronger. 312 00:30:51,916 --> 00:30:53,042 Let me carry Master. 313 00:30:53,218 --> 00:30:53,707 Okay. 314 00:30:57,088 --> 00:30:57,611 Be careful. 315 00:30:57,722 --> 00:30:58,086 I will. 316 00:31:42,433 --> 00:31:42,990 Father! 317 00:31:43,101 --> 00:31:43,624 Father! 318 00:31:43,768 --> 00:31:44,359 Master! 319 00:31:46,571 --> 00:31:46,803 Master! 320 00:31:46,838 --> 00:31:47,361 Father! Master! 321 00:31:47,872 --> 00:31:48,463 Father! 322 00:31:48,573 --> 00:31:49,164 Master! 323 00:31:50,775 --> 00:31:51,332 Father! 324 00:31:52,343 --> 00:31:54,174 Brother, hurry... 325 00:31:54,612 --> 00:31:55,203 Master! 326 00:31:55,647 --> 00:31:55,845 Master... 327 00:31:55,880 --> 00:31:56,505 Master... Father! 328 00:31:57,715 --> 00:31:58,272 Master! 329 00:32:04,289 --> 00:32:05,722 Father... 330 00:32:05,890 --> 00:32:06,356 Master! 331 00:32:06,491 --> 00:32:07,082 Father! 332 00:32:08,660 --> 00:32:08,921 Father! 333 00:32:09,027 --> 00:32:09,652 Master! 334 00:32:09,994 --> 00:32:11,086 Father, are you all right? 335 00:32:11,195 --> 00:32:12,025 Are you all right? 336 00:32:12,263 --> 00:32:12,661 Father! 337 00:32:12,764 --> 00:32:13,321 Master! 338 00:32:13,564 --> 00:32:15,657 Master, I didn't mean it. 339 00:32:17,402 --> 00:32:19,199 It was just a mistake! 340 00:32:22,373 --> 00:32:22,862 Brother... 341 00:32:34,152 --> 00:32:35,449 You've done it now! 342 00:33:27,372 --> 00:33:28,964 You've done it now! 343 00:33:41,152 --> 00:33:43,518 You fool, are you just going to stand here all night? 344 00:34:28,933 --> 00:34:31,094 You're a fool, but you have guts. 345 00:34:37,208 --> 00:34:38,402 Thank you for forgiving me, Master! 346 00:34:52,523 --> 00:34:53,490 What is the situation? 347 00:34:53,925 --> 00:34:56,689 Master, Sun Hung is expecting you at noon tomorrow. 348 00:34:57,328 --> 00:34:58,693 Good. 349 00:34:59,330 --> 00:35:00,422 Sit down, and let's eat. 350 00:35:00,965 --> 00:35:01,556 Yes! 351 00:35:13,911 --> 00:35:16,641 You mean your Father still won't accept me as his student? 352 00:35:17,281 --> 00:35:19,647 I've mentioned it to him... 353 00:35:20,118 --> 00:35:21,176 ...but, he refused. 354 00:35:21,586 --> 00:35:23,645 I think you better leave. 355 00:35:24,255 --> 00:35:26,155 No, I must persist. 356 00:35:26,624 --> 00:35:29,422 He has three students, what's one more? 357 00:35:29,594 --> 00:35:31,789 That's different, Father understands them very will. 358 00:35:31,896 --> 00:35:33,295 He knows their backgrounds also. 359 00:35:33,464 --> 00:35:36,956 That's easy, he'll learn more about me in time. 360 00:35:37,435 --> 00:35:39,767 I believe that your father will change his mind. 361 00:35:43,074 --> 00:35:43,733 Father... 362 00:35:53,317 --> 00:35:57,014 He's right, I have three students. 363 00:35:57,855 --> 00:35:59,550 What's one more? 364 00:36:00,224 --> 00:36:02,215 Father, will you change your mind? 365 00:36:02,960 --> 00:36:05,861 Ming-chu, I am simply afraid of making a mistake... 366 00:36:05,963 --> 00:36:07,453 ...and taking in a vagabond. 367 00:36:08,666 --> 00:36:14,229 It's a lesson I'll never forget from my Master, thirty years ago. 368 00:36:23,714 --> 00:36:24,476 Shangkuan Chang! 369 00:36:28,119 --> 00:36:28,813 Come with me. 370 00:36:28,920 --> 00:36:29,511 Yes, sir. 371 00:36:31,222 --> 00:36:31,881 Master! 372 00:36:40,665 --> 00:36:44,328 Shangkuan Chang, you must keep it safe! 373 00:36:44,602 --> 00:36:49,539 Destroy it if you can't find a student to pass it on to. 374 00:36:50,174 --> 00:36:51,198 So that... 375 00:36:51,609 --> 00:36:54,373 The vagabond will not steal it... 376 00:36:54,512 --> 00:36:56,377 Master, your body... 377 00:36:58,015 --> 00:36:59,312 It's hopeless now. 378 00:36:59,884 --> 00:37:03,684 I'm poisoned... 379 00:37:03,955 --> 00:37:07,288 ...and there's no way out. 380 00:37:07,525 --> 00:37:09,857 Master, who did this? 381 00:37:10,261 --> 00:37:10,893 Don't blame anybody! 382 00:37:10,928 --> 00:37:11,662 I must kill him! Don't blame anybody! 383 00:37:11,697 --> 00:37:12,219 I must kill him! 384 00:37:12,330 --> 00:37:13,922 It's my fault. 385 00:37:16,601 --> 00:37:18,000 Remember... 386 00:37:19,770 --> 00:37:25,106 ...the twelve strikes of Pai-mei are all connected. 387 00:37:27,311 --> 00:37:27,936 Master... 388 00:37:29,080 --> 00:37:29,569 Master! 389 00:37:29,680 --> 00:37:30,544 Master! 390 00:37:35,353 --> 00:37:37,651 Master, I'll remember. 391 00:37:38,456 --> 00:37:43,223 I'll keep the twelve strikes of Pai-mei well. 392 00:38:18,462 --> 00:38:23,161 So my Master was killed by his own rogue student. 393 00:38:23,334 --> 00:38:25,859 Father, who was that vagabond? 394 00:38:26,270 --> 00:38:28,238 Who has taken the last three strikes of Pai-mei? 395 00:38:28,506 --> 00:38:33,034 If I'm right, it was that man... 396 00:38:33,744 --> 00:38:35,143 Father, who are you talking about? 397 00:38:35,746 --> 00:38:38,442 Your uncle, Ku l-feng. 398 00:38:39,150 --> 00:38:39,775 What? 399 00:38:40,451 --> 00:38:46,151 I have been searching for those three strikes... 400 00:38:46,857 --> 00:38:49,348 ...all of these years. 401 00:38:50,294 --> 00:38:52,956 I've no intention of taking any more students. 402 00:38:54,298 --> 00:38:56,960 I understand. 403 00:38:57,568 --> 00:39:00,731 But he's very sincere, can you... 404 00:39:00,871 --> 00:39:02,964 That's enough, don't talk about it anymore. 405 00:39:03,841 --> 00:39:06,435 It's late now, go to sleep. 406 00:39:11,082 --> 00:39:11,514 Father... 407 00:39:11,615 --> 00:39:12,582 Go to bed! 408 00:39:24,161 --> 00:39:24,718 Who is it? 409 00:39:26,063 --> 00:39:26,688 Tea for you! 410 00:39:27,531 --> 00:39:28,122 Come in! 411 00:39:28,232 --> 00:39:28,926 Yes. 412 00:39:30,034 --> 00:39:31,592 Your tea. 413 00:40:15,312 --> 00:40:16,074 Master, are you okay? 414 00:41:04,195 --> 00:41:05,662 Father, are you all right? 415 00:41:24,515 --> 00:41:28,713 Who told you to come here? Speak! 416 00:41:29,587 --> 00:41:31,817 I... It was Sun-Hung! 417 00:41:34,792 --> 00:41:35,451 Hold it! 418 00:41:38,162 --> 00:41:40,562 Release him, he couldn't refuse his orders. 419 00:41:41,932 --> 00:41:42,899 Go. 420 00:41:43,567 --> 00:41:44,226 Master! 421 00:41:57,815 --> 00:41:59,578 Master, are you hurt? 422 00:46:21,445 --> 00:46:25,609 Sun Hung, you dare send somebody to kill me? 423 00:46:25,983 --> 00:46:27,348 That was despicable! 424 00:46:27,451 --> 00:46:30,181 I just wanted to protect my title as Hubei Champion. 425 00:46:30,687 --> 00:46:35,181 To save your title, you risked your good name. 426 00:46:35,626 --> 00:46:36,524 Good bye. 427 00:46:56,780 --> 00:46:57,474 Here you go. 428 00:46:59,316 --> 00:47:00,044 Thank you. 429 00:47:00,750 --> 00:47:01,648 Thank you. 430 00:47:02,752 --> 00:47:03,514 Thank you. 431 00:47:09,092 --> 00:47:12,220 Next is Hunan and then Kwangsi. 432 00:47:12,929 --> 00:47:16,626 I will fight them, win or lose! 433 00:47:17,868 --> 00:47:18,391 Sir... 434 00:47:18,502 --> 00:47:20,436 No, Master, you'll surely win! 435 00:47:26,910 --> 00:47:29,276 We'll stay here the night. 436 00:47:30,180 --> 00:47:32,740 Hsiao-chi, let me ask you a question. 437 00:47:33,283 --> 00:47:35,012 Why was Sun Hung defeated? 438 00:47:35,619 --> 00:47:36,847 Because you were superior. 439 00:47:37,287 --> 00:47:40,723 Be more serious! 440 00:47:41,391 --> 00:47:42,881 What were his vital weakness? 441 00:47:44,895 --> 00:47:45,657 I know! 442 00:47:46,196 --> 00:47:47,493 You know? 443 00:47:48,164 --> 00:47:51,827 Well, I have a guess, anyway. 444 00:47:52,102 --> 00:47:56,129 I'll let you be my student if you're correct. 445 00:47:59,442 --> 00:48:01,637 Sun Hung is good at all kinds of kung fu... 446 00:48:01,778 --> 00:48:05,509 ...but he doesn't specialize in one style or another. 447 00:48:07,017 --> 00:48:12,250 Yes, different weapons have different advantages. 448 00:48:12,556 --> 00:48:17,687 A wise man will choose the one most suitable for him... 449 00:48:17,961 --> 00:48:21,419 ...and then specialize in that weapon. 450 00:48:21,565 --> 00:48:25,558 You just can't digest all of them in one lifetime. 451 00:48:26,102 --> 00:48:27,069 Thank you for your teaching. 452 00:48:27,571 --> 00:48:28,299 Come here. 453 00:48:30,373 --> 00:48:32,204 You really want to learn from me? 454 00:48:33,543 --> 00:48:35,272 I'm sincerely looking forward to it. 455 00:48:37,314 --> 00:48:39,248 Then, tell me your full name. 456 00:48:39,983 --> 00:48:41,746 I'm Hsia Hsiao-ying. 457 00:48:42,419 --> 00:48:43,408 Hsia Hsiao-ying? 458 00:48:43,687 --> 00:48:45,052 Where did you get that name? 459 00:48:45,655 --> 00:48:46,553 I, well... 460 00:48:47,123 --> 00:48:48,215 How old are you? 461 00:48:48,725 --> 00:48:49,953 Where are you from? 462 00:48:50,293 --> 00:48:52,318 What other relatives do you have? 463 00:48:53,330 --> 00:48:56,424 I'm 21, my home is at Nanyang. 464 00:48:56,933 --> 00:49:00,994 I'm an orphan. 465 00:49:02,138 --> 00:49:04,299 All right, I'm satisfied. 466 00:49:04,407 --> 00:49:05,669 I'll grant your wish. 467 00:49:06,309 --> 00:49:07,503 Thank you, Master! 468 00:49:08,778 --> 00:49:11,941 Wait. 469 00:49:12,482 --> 00:49:14,313 I've got three conditions for you. 470 00:49:15,485 --> 00:49:16,315 What are they? 471 00:49:16,419 --> 00:49:17,716 I'll do my best! 472 00:49:18,288 --> 00:49:20,654 First, don't start a fight lightly. 473 00:49:21,191 --> 00:49:21,418 Yes! 474 00:49:21,858 --> 00:49:26,158 Second, always keep courtesy and righteousness foremost in your mind. 475 00:49:26,630 --> 00:49:26,959 Yes! 476 00:49:27,530 --> 00:49:30,431 Third, don't kill anybody unless... 477 00:49:30,567 --> 00:49:32,228 ...it's unavoidable. 478 00:49:33,703 --> 00:49:35,170 Can you follow these three conditions? 479 00:49:37,841 --> 00:49:39,866 Yes, I promise you! 480 00:49:41,244 --> 00:49:41,972 Get up. 481 00:49:43,880 --> 00:49:45,780 Greet your brothers and your sister. 482 00:49:46,916 --> 00:49:47,610 Sister! 483 00:49:48,885 --> 00:49:50,648 Pleased to meet you. 484 00:49:52,288 --> 00:49:53,983 Take this, you're the youngest! 485 00:49:55,225 --> 00:49:56,249 You carry everything! 486 00:50:14,177 --> 00:50:14,802 Hurry up! 487 00:50:16,579 --> 00:50:19,639 You've got to exert yourself, it's not supposed to be easy! 488 00:50:19,749 --> 00:50:20,272 Yes! 489 00:50:20,383 --> 00:50:20,906 Go! 490 00:50:22,819 --> 00:50:24,844 Our next destination is Hunnan. 491 00:50:25,355 --> 00:50:28,153 We've got ten more days before we'll get there. 492 00:50:28,591 --> 00:50:31,082 Master wants us to practice hard. 493 00:50:32,028 --> 00:50:35,395 Today, I'll teach our new brother a strike. 494 00:50:36,466 --> 00:50:37,990 Brother, you will teach me? 495 00:50:38,635 --> 00:50:39,226 Yes. 496 00:50:40,270 --> 00:50:41,202 You attack me first! 497 00:50:53,316 --> 00:50:57,343 That is the Rolling Mule technique! 498 00:50:59,989 --> 00:51:02,514 You're too much! 499 00:51:02,992 --> 00:51:04,186 Let me teach him. 500 00:51:04,661 --> 00:51:05,787 All right, go ahead. 501 00:51:08,398 --> 00:51:09,126 Get up! 502 00:51:09,365 --> 00:51:10,627 Don't you want to learn? 503 00:51:14,704 --> 00:51:16,171 Come on, hit me! 504 00:51:17,540 --> 00:51:18,234 Again? 505 00:51:30,253 --> 00:51:34,451 Falling to the Ground is an important falling technique. 506 00:51:41,331 --> 00:51:43,231 They're just playing with you. 507 00:51:43,566 --> 00:51:44,999 Let me teach you. 508 00:51:53,810 --> 00:51:55,744 That technique is called the Lying Body! 509 00:51:56,479 --> 00:51:57,468 I won't give you a lesson. 510 00:51:57,847 --> 00:52:00,543 All I can tell you is to always stand up when you fall. 511 00:52:03,686 --> 00:52:04,584 Did you hear? 512 00:52:05,288 --> 00:52:07,449 Always get up when you're down! 513 00:52:07,757 --> 00:52:08,485 Let's practice. 514 00:52:30,680 --> 00:52:31,146 Focus! 515 00:52:31,815 --> 00:52:32,440 Yes! 516 00:52:49,165 --> 00:52:50,655 Brother, my foot! 517 00:52:53,136 --> 00:52:54,831 Your footwork is terrible, try it again. 518 00:52:59,142 --> 00:52:59,733 Again! 519 00:53:16,025 --> 00:53:16,855 Too weak! 520 00:53:24,033 --> 00:53:27,469 You're not good material for learning kung fu. 521 00:55:50,580 --> 00:55:53,378 Sze-jun, you are truly a Mantis Fist Master. 522 00:55:55,418 --> 00:55:58,182 So, this is all Shangkuan Chang can do! 523 00:55:58,654 --> 00:55:59,484 Don't be too proud! 524 00:56:21,077 --> 00:56:21,805 How was that? 525 00:57:00,516 --> 00:57:03,314 No one is invincible. 526 00:57:04,187 --> 00:57:07,486 A good fighter shouldn't be proud. 527 00:57:29,312 --> 00:57:34,409 I'll stop wandering when I've met Chao Lung. 528 00:57:36,486 --> 00:57:37,145 Master! 529 00:57:38,754 --> 00:57:41,245 I'm going to retire soon. 530 00:57:42,658 --> 00:57:44,421 Master, where is Chao Lung? 531 00:57:45,294 --> 00:57:48,661 In the Dragon and Tiger House of Kwangsi. 532 00:57:49,265 --> 00:57:52,598 We still have 450 miles to go. 533 00:57:53,035 --> 00:57:56,129 The roads are craggy and you are not feeling well. 534 00:57:56,372 --> 00:57:57,930 I think we better not go. 535 00:57:58,074 --> 00:58:03,011 I can't back down now. 536 00:58:03,479 --> 00:58:06,039 Father, is this meeting so important? 537 00:58:06,516 --> 00:58:12,853 Yes, Chao Lung is the champion of all of the Southern provinces. 538 00:58:13,789 --> 00:58:16,485 All this is meaningless if I haven't challenged him. 539 00:58:16,592 --> 00:58:17,149 Father! 540 00:58:18,161 --> 00:58:21,961 Try to practice with Hsiao Ying. 541 00:58:22,064 --> 00:58:23,531 See what he has learned! 542 00:58:23,633 --> 00:58:23,860 Yes! 543 00:58:26,802 --> 00:58:27,496 That's enough! 544 00:58:28,504 --> 00:58:31,701 Third Brother, why don't you spar against Hsiao Ying? 545 00:58:35,378 --> 00:58:36,709 Third Brother! 546 00:58:37,346 --> 00:58:39,371 Watch out! 547 00:58:54,564 --> 00:58:55,724 Third Brother, are you all right? 548 00:58:56,566 --> 00:58:57,294 Let me try! 549 00:59:21,791 --> 00:59:22,951 Sister, you'll have a try! 550 00:59:26,596 --> 00:59:27,961 Sister, I can't! 551 00:59:28,297 --> 00:59:28,888 Come on! 552 00:59:33,236 --> 00:59:33,964 Get up! 553 00:59:34,437 --> 00:59:36,928 Just forget the fact she's a girl! 554 00:59:38,407 --> 00:59:40,102 What are you afraid of? 555 00:59:40,443 --> 00:59:42,035 What happens if your opponent is really a girl? 556 00:59:42,178 --> 00:59:44,169 But she's not a... 557 00:59:47,016 --> 00:59:47,675 Sister! 558 00:59:50,386 --> 00:59:52,854 Sister, let me do it, if he's not willing! 559 01:00:40,136 --> 01:00:41,967 I'll surely beat you within half a year! 560 01:01:00,289 --> 01:01:01,221 Execute the Turning Wheel! 561 01:01:11,834 --> 01:01:12,528 The Antelope Leaving the Cave! 562 01:01:24,547 --> 01:01:25,343 The Cicada Shedding its Skin! 563 01:01:38,294 --> 01:01:39,386 The Dragon's Tail! 564 01:01:46,836 --> 01:01:47,996 The Tiger Capturing the Dragon! 565 01:01:51,907 --> 01:01:53,033 Buddha Standing on His Hands! 566 01:02:00,015 --> 01:02:01,039 The Perching Swallow! 567 01:02:06,355 --> 01:02:07,549 The Downstream Current! 568 01:02:21,904 --> 01:02:23,599 He's sleeping. 569 01:02:24,440 --> 01:02:25,668 Let's go have some fun with him. 570 01:02:25,808 --> 01:02:26,604 Good idea. 571 01:02:42,024 --> 01:02:44,151 Pal, you can resist a little now. 572 01:02:46,362 --> 01:02:49,763 A mouse can sometimes beat the cat. 573 01:02:50,166 --> 01:02:52,396 Sure, but now I'm going to put the mouse back in his place. 574 01:02:57,773 --> 01:02:58,899 How did that feel? 575 01:03:09,118 --> 01:03:10,085 How is my fist now? 576 01:03:30,372 --> 01:03:31,964 I remembered your Lying Body technique. 577 01:03:44,420 --> 01:03:45,944 Well, your fist really is powerful! 578 01:03:54,597 --> 01:03:57,122 I've also mastered Falling to the Ground. 579 01:04:04,840 --> 01:04:06,102 Big Brother, watch out. 580 01:04:25,361 --> 01:04:28,421 There's your Rolling the Mule technique. 581 01:04:32,001 --> 01:04:37,166 People as weak as you three aren't good material for learning kung fu. 582 01:04:41,343 --> 01:04:44,574 You've beaten the champions from all of the provinces. 583 01:04:45,247 --> 01:04:46,043 Congratulations. 584 01:04:47,082 --> 01:04:50,176 No, I haven't dueled you yet, Mr. Chao. 585 01:04:52,354 --> 01:04:53,412 I won't fight you. 586 01:04:54,390 --> 01:04:54,788 Why? 587 01:04:55,157 --> 01:04:59,423 Your face looks pale, I think you're sick. 588 01:04:59,929 --> 01:05:01,556 But I must challenge you! 589 01:05:02,298 --> 01:05:03,925 If you insist, I do have an idea. 590 01:05:04,133 --> 01:05:05,225 Do you? 591 01:05:05,601 --> 01:05:06,226 What's it? 592 01:05:06,402 --> 01:05:12,238 We'll each send three students as our representatives. 593 01:05:12,775 --> 01:05:14,299 Good, it shall be as you say. 594 01:05:15,010 --> 01:05:16,534 I'll send out my students first. 595 01:05:16,979 --> 01:05:17,502 Nan-fei! 596 01:05:17,613 --> 01:05:17,908 Yes! 597 01:05:18,314 --> 01:05:18,973 Tang-min! 598 01:05:19,582 --> 01:05:20,207 Yes! 599 01:05:47,643 --> 01:05:50,908 Mr. Shangkuan, you've lost this time. 600 01:05:53,449 --> 01:05:54,609 Yung-chang, you go! 601 01:05:55,084 --> 01:05:55,675 Yes! 602 01:07:02,418 --> 01:07:03,407 Nan-lin! 603 01:07:03,519 --> 01:07:04,042 Yes! 604 01:08:10,986 --> 01:08:12,647 Well, you want to try to kill me? 605 01:08:12,855 --> 01:08:14,880 Small Head, you should give up now! 606 01:08:15,457 --> 01:08:17,516 Once we fight, you'll fall easily. 607 01:08:18,026 --> 01:08:21,894 Small Head, all you'll do is embarrass your master. 608 01:08:22,431 --> 01:08:23,489 Don't look down on me. 609 01:08:23,665 --> 01:08:26,327 I'll let all three of you attack me together. 610 01:08:26,568 --> 01:08:27,899 Maybe that'll be more fair. 611 01:08:29,071 --> 01:08:33,337 If I beat you myself, maybe you'll understand. 612 01:08:33,442 --> 01:08:35,307 Good, try it then! 613 01:09:14,416 --> 01:09:16,111 I thought you said you could do this yourself? 614 01:09:17,052 --> 01:09:17,541 Go! 615 01:09:40,776 --> 01:09:42,004 What, you can't wait? 616 01:10:07,269 --> 01:10:10,170 Well, you better all attack at once! 617 01:10:14,042 --> 01:10:16,237 You should have done this in the first place! 618 01:10:16,845 --> 01:10:17,334 Go! 619 01:10:46,508 --> 01:10:47,338 Do you give up? 620 01:10:47,776 --> 01:10:48,299 Yes! 621 01:10:48,644 --> 01:10:49,269 And you? 622 01:10:51,413 --> 01:10:52,107 Do you give up? 623 01:10:52,648 --> 01:10:53,740 Yes, I give up! 624 01:10:56,351 --> 01:10:57,113 Hold it. 625 01:11:05,494 --> 01:11:07,257 Great students from a great master. 626 01:11:07,629 --> 01:11:12,657 Mr. Shangkuan, you're really the champion now, there is no doubt. 627 01:11:13,335 --> 01:11:16,896 Not at all, he was just lucky. 628 01:11:18,440 --> 01:11:19,805 Father, we have won! 629 01:11:20,142 --> 01:11:24,135 Yes, it's all because of Hsiao-ying. 630 01:11:26,148 --> 01:11:32,246 I'm satisfied with my seven victories over the past two years. 631 01:11:36,058 --> 01:11:38,549 Ming-chu, what are you thinking about? 632 01:11:38,860 --> 01:11:39,827 Nothing... 633 01:11:40,095 --> 01:11:41,858 Father, I just want to go home. 634 01:11:41,997 --> 01:11:42,793 Go home? 635 01:11:44,232 --> 01:11:46,200 Yes, let's go home. 636 01:12:04,286 --> 01:12:10,156 I'm a man of righteousness and also of benevolence. 637 01:12:10,826 --> 01:12:14,557 I never used force to oppress the weak. 638 01:12:15,130 --> 01:12:17,894 That's why His Majesty gave me this honor. 639 01:12:26,875 --> 01:12:31,471 I now invite you to be my witnesses... 640 01:12:32,147 --> 01:12:37,483 For the next fortnight, I'm ready to accept any challenge. 641 01:12:38,186 --> 01:12:42,748 After then, I will retire... 642 01:12:43,125 --> 01:12:48,222 ...with this title, Champion of Kiangnan. 643 01:12:48,930 --> 01:12:49,453 Retire? 644 01:12:49,564 --> 01:12:51,589 Who'll be in charge then? 645 01:12:51,767 --> 01:12:52,961 Please keep quiet. 646 01:12:54,336 --> 01:12:57,100 The Righteous Door will not be closed. 647 01:12:57,439 --> 01:13:01,170 Let me introduce you to a brilliant student who... 648 01:13:01,543 --> 01:13:04,103 ...joined us during our great journey. 649 01:13:04,813 --> 01:13:06,303 He's Tsia Hsiao-ying. 650 01:13:09,051 --> 01:13:09,540 Go! 651 01:13:09,951 --> 01:13:10,940 Go, go! 652 01:13:11,053 --> 01:13:11,985 Go! 653 01:13:13,288 --> 01:13:14,118 I... 654 01:13:26,368 --> 01:13:27,665 Uncle Liu! 655 01:13:30,539 --> 01:13:31,471 Uncle Liu! 656 01:13:33,375 --> 01:13:34,774 Uncle Liu! 657 01:13:44,152 --> 01:13:46,279 Tell me who killed my father! 658 01:13:46,388 --> 01:13:47,013 Tell me! 659 01:13:47,122 --> 01:13:48,453 I can't tell you. 660 01:13:49,091 --> 01:13:49,750 Why? 661 01:13:50,158 --> 01:13:54,117 I'll tell you when you're strong enough. 662 01:13:58,934 --> 01:14:00,060 Who is he? 663 01:14:02,971 --> 01:14:03,733 Uncle Liu! 664 01:14:08,376 --> 01:14:09,240 Uncle Liu! 665 01:14:09,744 --> 01:14:12,212 I, Hsiao Ying, have returned. 666 01:14:12,514 --> 01:14:14,141 As a top fighter! 667 01:14:14,549 --> 01:14:16,483 Good, marvelous. 668 01:14:16,651 --> 01:14:19,381 I want to know who has killed my father! 669 01:14:19,921 --> 01:14:21,013 Please tell me! 670 01:14:22,190 --> 01:14:24,181 But I am afraid that you won't be able to defeat him! 671 01:14:26,294 --> 01:14:27,318 I don't care! 672 01:14:27,696 --> 01:14:28,219 Who is he? 673 01:14:30,132 --> 01:14:31,690 Shangkuan Chang of the Righteous Door! 674 01:14:33,869 --> 01:14:34,665 Shangkuan Chang? 675 01:14:35,337 --> 01:14:39,603 Yes, I saw it. 676 01:14:46,014 --> 01:14:48,710 You still remember me? 677 01:14:49,151 --> 01:14:52,177 You told me to find you if I wanted to be invincible! 678 01:14:52,754 --> 01:14:53,379 Me? 679 01:14:56,158 --> 01:14:58,353 I've got nothing to teach you. 680 01:14:59,995 --> 01:15:02,623 I must beat a certain man! 681 01:15:03,598 --> 01:15:04,223 What? 682 01:15:04,766 --> 01:15:06,529 My father had a duel with Shangkuan Chang... 683 01:15:06,735 --> 01:15:08,669 It was supposed to be a friendly match! 684 01:15:09,004 --> 01:15:11,598 But, he killed my father! 685 01:15:12,007 --> 01:15:15,067 It'll be very difficult to beat him. 686 01:15:15,277 --> 01:15:17,211 Only one man could possibly win. 687 01:15:17,512 --> 01:15:18,604 Please tell me! 688 01:15:18,813 --> 01:15:21,714 Fine, I will introduce you to him. 689 01:15:21,850 --> 01:15:22,316 Thank you. 690 01:15:32,627 --> 01:15:36,563 What have you learnt from Shangkuan Chang? 691 01:15:37,332 --> 01:15:38,264 The nine strikes of Pai-mei! 692 01:15:38,500 --> 01:15:39,967 The nine strikes of Pai-mei? 693 01:15:40,869 --> 01:15:47,069 He's the champion now because of his skill with those nine strikes. 694 01:15:47,509 --> 01:15:51,104 You will show these nine strikes to me. 695 01:15:53,949 --> 01:15:57,112 Although those strikes are all very powerful... 696 01:15:57,319 --> 01:16:01,779 They can't resist my three supreme strikes. 697 01:16:03,158 --> 01:16:04,352 Pai-mei's three supreme strikes? 698 01:16:04,593 --> 01:16:07,221 That's right. 699 01:16:07,329 --> 01:16:10,765 No one can teach you them except me! 700 01:16:11,233 --> 01:16:12,359 Please teach me! 701 01:16:21,676 --> 01:16:22,233 Master! 702 01:16:23,912 --> 01:16:24,606 Master. 703 01:16:24,946 --> 01:16:25,810 Congratulations! 704 01:16:28,984 --> 01:16:33,387 The Champion of Kiangnan... 705 01:16:34,189 --> 01:16:35,247 Well, tomorrow... 706 01:16:35,890 --> 01:16:41,726 No, today after the ceremony, I will retire. 707 01:16:42,731 --> 01:16:48,101 That means the title of Champion of Kiangnan will no longer exist! 708 01:16:48,536 --> 01:16:49,230 Master! 709 01:16:50,372 --> 01:16:51,134 Master! 710 01:16:55,110 --> 01:16:57,169 Master, something has happened. 711 01:16:57,279 --> 01:16:58,007 What is it? 712 01:16:58,446 --> 01:17:02,405 Hsiao-ying is coming here under the flag of the Chen-tien School. 713 01:17:44,359 --> 01:17:44,848 Master! 714 01:17:45,260 --> 01:17:51,062 Hsiao-ying, you tried to become my student just so you could do this? 715 01:17:51,666 --> 01:17:52,530 Please forgive me. 716 01:17:52,801 --> 01:17:56,931 Why do you want to challenge me? 717 01:18:00,141 --> 01:18:01,403 My name is Sha Hsiao-hu. 718 01:18:01,609 --> 01:18:04,840 My father, Sha Chen-tien had a duel with you... 719 01:18:05,447 --> 01:18:07,711 You said you only wished to compare your kung fu with his. 720 01:18:07,949 --> 01:18:10,179 But, you killed him instead! 721 01:18:10,719 --> 01:18:11,276 No, I didn't kill him! 722 01:18:12,854 --> 01:18:15,084 Young Master, he did, I'm sure. 723 01:18:15,490 --> 01:18:17,014 I saw it! 724 01:18:19,094 --> 01:18:22,825 I've sworn to avenge my father's death! 725 01:18:23,198 --> 01:18:25,530 Have you forgotten who your master is? 726 01:18:25,934 --> 01:18:28,994 I didn't know you're the one who killed my father. 727 01:18:30,405 --> 01:18:31,394 Please excuse me. 728 01:18:31,940 --> 01:18:36,639 I've told you, I didn't kill your father! 729 01:18:37,212 --> 01:18:38,907 Why don't you believe me? 730 01:18:46,554 --> 01:18:50,820 When I left your father after our duel on that day... 731 01:18:51,259 --> 01:18:53,022 ...I heard someone cry out. 732 01:18:53,461 --> 01:18:56,555 There was a masked man who killed your father. 733 01:18:57,132 --> 01:19:00,693 I struck his ribs in an instant... 734 01:19:00,802 --> 01:19:02,394 However, he ran off. 735 01:19:05,673 --> 01:19:06,697 That's all that happened. 736 01:19:07,041 --> 01:19:07,530 I don't believe you. 737 01:19:08,176 --> 01:19:10,406 Hsiao-ying, you're a stubborn fellow. 738 01:19:10,879 --> 01:19:12,574 You don't deserve to be a student of the Righteous Door. 739 01:19:13,014 --> 01:19:14,242 We can take care of that later. 740 01:19:14,416 --> 01:19:16,384 I must take revenge for my father right now. 741 01:19:16,651 --> 01:19:18,380 But you've found the wrong man. 742 01:19:18,653 --> 01:19:22,589 I have also spent much of my time looking fort hat assassin. 743 01:19:22,891 --> 01:19:25,052 Shangkuan Chang, don't deny it. 744 01:19:25,293 --> 01:19:28,023 Master Sha died in front of you, with his face covered in blood... 745 01:19:28,263 --> 01:19:29,423 I saw it! 746 01:19:29,764 --> 01:19:31,197 I must take revenge for my father. 747 01:19:31,699 --> 01:19:34,725 I can't let you go. 748 01:19:35,036 --> 01:19:37,368 Hsiao-ying, do you really want to kill me? 749 01:19:38,072 --> 01:19:39,061 I have no other choice 750 01:19:39,374 --> 01:19:41,433 Well, I'll do as you wish. 751 01:19:43,278 --> 01:19:45,405 Master, let me take care of him. 752 01:19:45,880 --> 01:19:47,848 Yung-chang, stand back. 753 01:19:50,852 --> 01:19:51,819 Master, watch out! 754 01:22:54,769 --> 01:22:55,758 The Eagle Captures the Chicken! 755 01:23:02,810 --> 01:23:03,868 Who taught you that strike? 756 01:23:05,880 --> 01:23:06,744 The Mantis Turns its Body! 757 01:23:11,619 --> 01:23:12,313 Father! 758 01:23:18,793 --> 01:23:19,191 Father... 759 01:23:19,327 --> 01:23:19,816 Master... 760 01:23:19,927 --> 01:23:20,689 Don't come any closer! 761 01:23:21,729 --> 01:23:22,423 Master! 762 01:23:29,003 --> 01:23:29,628 Master! 763 01:23:30,204 --> 01:23:31,535 Who taught you this? 764 01:23:41,249 --> 01:23:41,874 Sir! 765 01:23:42,784 --> 01:23:44,274 Why don't you kill him? 766 01:23:44,652 --> 01:23:49,180 You're wasting my time! 767 01:23:51,426 --> 01:23:52,358 Is it you? 768 01:23:55,997 --> 01:23:56,691 Are you Ku l-feng? 769 01:24:05,406 --> 01:24:07,966 The scar across your ribs, you killed Sha Chen-tien! 770 01:24:09,210 --> 01:24:10,040 Yes! 771 01:24:12,714 --> 01:24:16,946 I am known as Ku l-feng and Shang Pu-yun also! 772 01:24:17,151 --> 01:24:19,881 I am the one who killed Sha Chen-tien! 773 01:24:21,022 --> 01:24:21,818 You what? 774 01:24:22,190 --> 01:24:28,095 Thirty years ago, our Master entrusted to him the twelve strikes of Pai-mei. 775 01:24:28,730 --> 01:24:31,528 I was very disappointed that I wasn't his successor. 776 01:24:31,999 --> 01:24:35,298 I stole the last three strikes and ran away. 777 01:24:35,536 --> 01:24:39,700 I took Shangkuan Cheng's retirement as an opportunity. 778 01:24:40,708 --> 01:24:43,836 I killed Sha Chen-tien and put the blame on him. 779 01:24:44,345 --> 01:24:48,611 Then, I convinced you to learn under him, so that... 780 01:24:49,884 --> 01:24:51,511 You'd both end up killing each other. 781 01:24:52,920 --> 01:24:55,252 So this was your plot from the very beginning. 782 01:24:55,790 --> 01:24:56,654 Indeed. 783 01:24:56,824 --> 01:25:00,260 But this idiot won't dare to kill you. 784 01:25:00,528 --> 01:25:03,190 Now, I've got to do it myself! 785 01:25:14,475 --> 01:25:15,066 Master! 786 01:27:12,026 --> 01:27:14,358 Remember, all the Pai-mei strikes are connected. 787 01:27:26,974 --> 01:27:29,204 Hsiao-ying, listen to me. 788 01:27:29,977 --> 01:27:30,966 The Tiger Capturing the Dragon! 789 01:27:46,627 --> 01:27:47,594 The Cicada Shedding its Skin! 790 01:27:56,771 --> 01:27:57,863 The Dragon's Tail! 791 01:28:11,752 --> 01:28:12,776 Buddha Standing on His Hands! 792 01:28:14,655 --> 01:28:15,849 Walking on Air! 793 01:28:45,987 --> 01:28:46,783 Master! 794 01:28:48,656 --> 01:28:49,020 Master! 795 01:28:49,490 --> 01:28:50,115 Father! 796 01:30:50,116 --> 01:30:52,916 Ripped by: SkyFury 52139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.