All language subtitles for 1579776924_Well-Intended.Love.E04_Italiano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,270 --> 00:00:15,430 Wen, hai una fidanzata? 2 00:00:15,790 --> 00:00:18,430 Voglio concentrarmi sul lavoro. Non voglio fino ad oggi in questo momento. 3 00:00:18,510 --> 00:00:20,910 Se un uomo è stato veramente interessato a te, 4 00:00:20,990 --> 00:00:22,510 avrebbe fatto qualcosa al riguardo. 5 00:00:23,190 --> 00:00:24,510 La signora Huang lavora per la nonna. 6 00:00:24,590 --> 00:00:27,070 Se lei scopre che non dormono insieme, lei sarà sospetti. 7 00:00:27,470 --> 00:00:28,950 Ma abbiamo firmato un contratto. 8 00:00:29,350 --> 00:00:31,390 Un Ran, lei non è il mio amico. 9 00:00:31,790 --> 00:00:32,910 E 'mia moglie. 10 00:00:33,390 --> 00:00:35,350 Non ho un secondo fine. 11 00:00:35,710 --> 00:00:37,390 Ling Yizhou è un adulto. 12 00:00:37,830 --> 00:00:39,550 Pensi che potrei ingannarlo? 13 00:00:39,910 --> 00:00:43,590 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 14 00:02:10,550 --> 00:02:13,510 EPISODIO 4 15 00:02:37,350 --> 00:02:41,630 Questo non è quello che ho indossato ieri. 16 00:02:49,870 --> 00:02:51,710 Dovrebbe essere passato ormai. 17 00:03:08,310 --> 00:03:09,150 Mattina. 18 00:03:09,790 --> 00:03:10,630 Mattina. 19 00:03:11,470 --> 00:03:13,990 Normalmente non parti alle otto? 20 00:03:14,750 --> 00:03:15,590 Mi sono alzato tardi oggi. 21 00:03:17,990 --> 00:03:20,830 Quindi, ieri sera quando ero ubriaco ... 22 00:03:22,350 --> 00:03:24,030 Non ho fatto niente di strano, vero? 23 00:03:24,590 --> 00:03:25,670 Non ricordi niente? 24 00:03:26,950 --> 00:03:29,310 È la prima volta che mi oscuro. 25 00:03:30,350 --> 00:03:31,350 You barfed all over me. 26 00:03:31,710 --> 00:03:34,350 Really? I'm so sorry. 27 00:03:34,670 --> 00:03:36,150 This is my first time getting drunk. 28 00:03:36,230 --> 00:03:38,510 -I'll be careful next time. -There won't be a next time. 29 00:03:39,070 --> 00:03:40,150 No drinking anymore. 30 00:03:40,670 --> 00:03:43,750 Yesterday I had a curfew, today, I can't drink. Any more restrictions? 31 00:03:43,830 --> 00:03:44,910 Might as well tell me now. 32 00:03:45,310 --> 00:03:47,950 We'll see how you do and adjust accordingly. 33 00:03:48,710 --> 00:03:51,150 Is he mad? 34 00:03:53,030 --> 00:03:56,670 So, my clothes... 35 00:03:58,030 --> 00:03:58,990 Ms. Huang changed you. 36 00:04:17,030 --> 00:04:19,630 Qualcosa si avvicinò. L'incontro è stato spinto indietro di un'ora 37 00:04:24,030 --> 00:04:26,990 La vera ragione per cui hanno rinviato la riunione è che il signor Ling è in ritardo. 38 00:04:28,350 --> 00:04:32,190 Il sole sorgerà ad ovest prima che il signor Ling mai viene eseguito in ritardo. 39 00:04:32,990 --> 00:04:34,670 Ma la chat di gruppo non è mai stato sbagliato. 40 00:04:35,310 --> 00:04:39,110 Oh, no! Otto anni perfetto del signor Ling record di presenze sta per essere rotto! 41 00:04:39,870 --> 00:04:43,230 Voglio solo sapere perché era in ritardo. Poteva essere risalente a qualcuno? 42 00:04:55,030 --> 00:04:56,070 -Signorina. Huang. -Sì? 43 00:04:56,590 --> 00:04:58,190 Sbarazzarsi di tutti l'alcol in casa. 44 00:04:58,790 --> 00:04:59,750 Si signore. 45 00:05:18,670 --> 00:05:19,990 C'è qualcosa sul mio volto? 46 00:05:26,430 --> 00:05:27,310 Lo comprenderò. 47 00:05:46,550 --> 00:05:48,950 Quello è mio. Non si beve solo caffè? 48 00:05:49,550 --> 00:05:51,990 Lo so. Volevo solo per bere il vostro. 49 00:06:01,710 --> 00:06:02,790 Ti do un passaggio. 50 00:06:11,270 --> 00:06:12,950 Parcheggia qui! Fermare. 51 00:06:16,790 --> 00:06:18,110 Siamo spiacenti, il mio piede scivolato. 52 00:06:19,910 --> 00:06:23,390 Non sapete che i paparazzi CAMP sempre fuori dall'ingresso? 53 00:06:23,470 --> 00:06:25,310 Se ottengono una foto di noi, è finita. 54 00:06:26,630 --> 00:06:28,510 Chi se ne frega se lo fanno? Poi possiamo andare pubblico. 55 00:06:34,270 --> 00:06:35,190 Per te. Prendilo. 56 00:06:38,510 --> 00:06:39,670 Che cos'è? 57 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 No way, this is too expensive. I can't take it. 58 00:06:48,750 --> 00:06:50,590 This is a necessary prop for our act. 59 00:06:50,670 --> 00:06:51,990 Grandma would be suspicious. 60 00:06:52,390 --> 00:06:55,190 Props are always fake. This is overkill. 61 00:06:55,950 --> 00:06:58,110 Reporters are sharp. They'll notice right away. 62 00:06:58,190 --> 00:06:59,310 I can't take it. 63 00:07:03,950 --> 00:07:04,830 What are you doing? 64 00:07:11,470 --> 00:07:12,670 Keep it on. 65 00:07:37,390 --> 00:07:38,670 It really is you, Director Ling. 66 00:07:39,270 --> 00:07:42,350 I thought this car looked familiar. What are you doing here? 67 00:07:43,270 --> 00:07:44,110 Just passing by. 68 00:07:45,110 --> 00:07:46,590 How lucky. 69 00:07:47,150 --> 00:07:49,910 I have something to discuss with you. Can you talk right now? 70 00:07:51,030 --> 00:07:52,350 Sure. What is it? 71 00:07:54,710 --> 00:07:55,550 Are you alright? 72 00:07:56,430 --> 00:07:57,670 -Let me see. -I'm fine! 73 00:07:59,150 --> 00:08:00,510 There are mosquitos in my car. 74 00:08:00,590 --> 00:08:02,950 I just remembered something. I have to get to the office. 75 00:08:19,630 --> 00:08:20,750 Did you do that on purpose? 76 00:08:22,630 --> 00:08:25,870 How do you know Lin Shuangshuang? 77 00:08:26,350 --> 00:08:27,830 She's our company's new spokesperson. 78 00:08:29,390 --> 00:08:31,710 Lei sembra molto interessato a te. 79 00:08:33,110 --> 00:08:33,950 Sei geloso? 80 00:08:36,470 --> 00:08:37,670 Si sta andando ad essere in ritardo. 81 00:08:37,750 --> 00:08:39,950 Affrettatevi e andare ora. Ciao. Mi andare avanti. 82 00:08:56,670 --> 00:08:59,110 Che giocatore. 83 00:08:59,630 --> 00:09:01,790 Ho ricevuto una risposta di ieri sera? 84 00:09:02,110 --> 00:09:05,150 Passando fuori al momento più importante, io sono un idiota. 85 00:09:06,510 --> 00:09:08,430 Ha tutte queste regole per me. 86 00:09:08,510 --> 00:09:10,110 E 'come se fossi uno dei suoi dipendenti. 87 00:09:24,030 --> 00:09:26,750 Non lui di nuovo. 88 00:09:49,230 --> 00:09:50,230 Tenerlo. 89 00:09:52,270 --> 00:09:54,590 Sei qui per parlare della manifestazione tappeto rosso? 90 00:09:56,310 --> 00:09:58,830 Farò del mio compagno di Ling un favore 91 00:09:59,510 --> 00:10:00,750 e vi darà un suggerimento. 92 00:10:10,150 --> 00:10:11,030 Qual è il tuo problema? 93 00:10:12,270 --> 00:10:13,870 Il tuo aspetto del viso meglio coperti. 94 00:10:13,950 --> 00:10:14,870 Ora hai un colpo. 95 00:10:15,510 --> 00:10:16,350 Fidati di me. 96 00:10:42,350 --> 00:10:44,830 Indovinate perché assistente della signora Shuangshuang venuto a PR? 97 00:10:45,110 --> 00:10:47,590 Per conoscere Ling Yizhou di nuovo? 98 00:10:48,190 --> 00:10:49,990 Andò a Marketing, troppo? 99 00:10:50,070 --> 00:10:51,750 Non è lei in imbarazzo? Causando tanto scalpore? 100 00:10:52,310 --> 00:10:54,350 She finally became the Lingshi Group spokesperson. 101 00:10:54,430 --> 00:10:56,910 Now she's trying to go after Ling Yizhou. 102 00:10:57,830 --> 00:11:00,070 No wonder there's been so many rumors about them lately. 103 00:11:00,510 --> 00:11:03,470 So, she is going after Ling Yizhou. 104 00:11:04,470 --> 00:11:06,230 If talking to her didn't work, 105 00:11:06,670 --> 00:11:08,750 I'll have her come to me. 106 00:11:09,750 --> 00:11:11,270 Sorry, Mr. Ling. 107 00:11:11,510 --> 00:11:12,910 I need to use your name. 108 00:11:18,550 --> 00:11:20,510 You were talking about Ling Yizhou? 109 00:11:21,430 --> 00:11:24,230 I actually kind of know him. 110 00:11:26,070 --> 00:11:28,150 Write down the four points I just made. 111 00:11:28,630 --> 00:11:30,910 Or else you'll be on your own for the report. 112 00:11:49,990 --> 00:11:51,270 Ms. Shuangshuang. 113 00:11:51,350 --> 00:11:54,750 I heard you know Director Ling's housekeeper. 114 00:12:15,790 --> 00:12:16,790 Ma'am, you're home. 115 00:12:17,550 --> 00:12:20,030 -Is he home? -Not yet, but he should be soon. 116 00:12:20,950 --> 00:12:21,870 Ms. Huang. 117 00:12:21,950 --> 00:12:23,750 What does Ling Yizhou like? 118 00:12:24,510 --> 00:12:27,270 He's never really been too fond of anything. 119 00:12:29,510 --> 00:12:31,030 But there is one thing now. 120 00:12:31,110 --> 00:12:31,990 What is it? 121 00:12:32,750 --> 00:12:34,390 You, ma'am! 122 00:12:37,950 --> 00:12:40,430 I guess I'll have to risk it then. 123 00:12:41,230 --> 00:12:42,750 I'm sorry, Mr. Ling. 124 00:12:50,750 --> 00:12:52,150 It's so clean in here. 125 00:13:29,830 --> 00:13:32,710 He was such a cute kid. 126 00:13:36,150 --> 00:13:39,150 How can there be nothing here? 127 00:13:41,070 --> 00:13:42,430 Maybe it's a study? 128 00:13:54,470 --> 00:13:55,430 Hi... 129 00:14:00,230 --> 00:14:01,510 What are you doing in my room? 130 00:14:02,910 --> 00:14:04,750 I didn't get a good look last time. 131 00:14:05,150 --> 00:14:07,470 So I came for another visit. 132 00:14:07,870 --> 00:14:09,470 I hate when people mess with my stuff. 133 00:14:09,950 --> 00:14:10,950 I'm sorry. 134 00:14:12,110 --> 00:14:15,030 I just wanted to get to know you more. 135 00:14:15,110 --> 00:14:18,230 So last night's incident won't happen again. 136 00:14:19,030 --> 00:14:20,670 Can't you just ask me? 137 00:14:21,830 --> 00:14:22,670 What do you like? 138 00:14:26,150 --> 00:14:28,630 I mean, do you have any interests or hobbies? 139 00:14:30,190 --> 00:14:31,030 I like work. 140 00:14:32,070 --> 00:14:33,310 That's not what I mean. 141 00:14:34,070 --> 00:14:35,150 I want to know 142 00:14:35,590 --> 00:14:38,670 what kind of gifts do you like to get for your birthday? 143 00:14:40,310 --> 00:14:42,870 Nothing. I've never celebrated my birthday. 144 00:14:45,630 --> 00:14:48,230 Never celebrated your birthday? Why? 145 00:14:49,270 --> 00:14:52,350 I get up at six o'clock to work out. Breakfast is at seven. Only coffee. 146 00:14:52,430 --> 00:14:53,710 At eight, I go to work. 147 00:14:53,790 --> 00:14:55,630 If nothing comes up, I'm home by seven o'clock. 148 00:14:55,710 --> 00:14:57,510 I hate spicy food and weird-tasting vegetables. 149 00:14:57,590 --> 00:14:59,550 I only wear tailor-made clothes. That's about it. 150 00:15:00,030 --> 00:15:01,830 Did you just... 151 00:15:01,910 --> 00:15:04,870 I'm introducing myself. Didn't you want to get to know me? 152 00:15:06,230 --> 00:15:08,110 Should I introduce myself then? 153 00:15:08,510 --> 00:15:09,670 Your favorite color is blue. 154 00:15:09,750 --> 00:15:11,830 You like spicy food and anything strawberry-flavored. 155 00:15:11,910 --> 00:15:13,950 You hate the smell of smoke and love to sing. 156 00:15:14,350 --> 00:15:16,070 Your dream is to win Best Actress. 157 00:15:17,710 --> 00:15:18,710 How did you know? 158 00:15:20,630 --> 00:15:22,710 Because I do my homework. 159 00:15:33,550 --> 00:15:34,390 What are you doing? 160 00:15:35,030 --> 00:15:36,510 This is my room. 161 00:15:36,870 --> 00:15:38,270 I can do whatever I want. 162 00:15:41,470 --> 00:15:43,510 I'm going to shower. Would you like to join me? 163 00:15:49,190 --> 00:15:52,870 Did he just flirt with me? 164 00:15:57,390 --> 00:15:59,350 And I still got no answers. 165 00:15:59,950 --> 00:16:03,470 What am I supposed to tell Yin Shuangshuang tomorrow? 166 00:16:09,870 --> 00:16:13,470 Robots. Right. He likes robots! 167 00:16:20,670 --> 00:16:23,790 He doesn't really seem like the kind of person who'd like these things. 168 00:16:25,150 --> 00:16:26,550 Don't worry, Ms. Shuangshuang. 169 00:16:26,630 --> 00:16:28,990 This information is totally reliable. 170 00:16:33,310 --> 00:16:36,790 Alright then. Grab this. Come visit the Lingshi Group with me. 171 00:16:37,590 --> 00:16:40,270 Visit the Lingshi Group? 172 00:16:40,950 --> 00:16:43,750 I want to invite Director Ling to attend the film premiere with me. 173 00:16:44,150 --> 00:16:46,950 We can check whether your information is true or not. 174 00:17:07,030 --> 00:17:08,270 Director Ling. 175 00:17:08,830 --> 00:17:09,910 You have five minutes. 176 00:17:10,350 --> 00:17:11,230 Start talking. 177 00:17:12,230 --> 00:17:13,870 I wanted to ask you yesterday 178 00:17:13,950 --> 00:17:17,030 if you'd join me at the movie premiere tomorrow evening. 179 00:17:17,630 --> 00:17:20,270 Miss Yin, you should know that I never go to events like that. 180 00:17:28,190 --> 00:17:30,390 Director Ling, I know that 181 00:17:30,470 --> 00:17:32,550 you collect robots like this. 182 00:17:32,630 --> 00:17:34,710 So I went out and bought one just for you. 183 00:17:46,950 --> 00:17:48,110 Thank you for your gift. 184 00:17:49,110 --> 00:17:50,630 But I can't accept your invitation. 185 00:17:51,310 --> 00:17:53,150 Five minutes are up. Goodbye. 186 00:17:54,030 --> 00:17:56,150 -I'm in trouble. -Director Ling! I... 187 00:17:56,430 --> 00:17:57,270 I... 188 00:18:09,750 --> 00:18:12,390 Do you think I look like an idiot? 189 00:18:13,310 --> 00:18:15,710 No. I would never lie to you. 190 00:18:15,790 --> 00:18:19,030 Xia Lin, I thought you were an honest person. 191 00:18:19,110 --> 00:18:20,990 That's why I believed you. 192 00:18:22,590 --> 00:18:26,430 You're just a D-list actress. How dare you fool me? 193 00:18:27,550 --> 00:18:29,070 I wasn't lying. 194 00:18:29,150 --> 00:18:32,110 When Director Ling was a kid, he had the exact same robot. 195 00:18:32,190 --> 00:18:33,190 Where's the proof? 196 00:18:35,310 --> 00:18:36,670 You're still lying to me. 197 00:18:36,950 --> 00:18:38,190 Xia Lin, you listen to me. 198 00:18:38,990 --> 00:18:40,830 You're not walking the red carpet tomorrow. 199 00:18:41,310 --> 00:18:42,430 Not just the red carpet, 200 00:18:42,510 --> 00:18:44,750 you're not going to any company events ever again! 201 00:18:44,830 --> 00:18:46,990 How can I make you believe me, Shuangshuang? 202 00:18:47,470 --> 00:18:48,310 Director Ling. 203 00:18:51,310 --> 00:18:52,150 You... 204 00:18:55,030 --> 00:18:55,950 Do you know me? 205 00:18:56,590 --> 00:18:57,790 I didn't before. 206 00:18:58,790 --> 00:18:59,630 Now I do. 207 00:19:02,110 --> 00:19:03,430 Then why did you say that 208 00:19:04,190 --> 00:19:06,310 I had the exact same robot when I was a child? 209 00:19:06,790 --> 00:19:07,670 I... 210 00:19:11,470 --> 00:19:12,430 It was a guess. 211 00:19:15,990 --> 00:19:20,550 Don't all boys like cars and toy models? 212 00:19:23,630 --> 00:19:24,750 I couldn't afford a car. 213 00:19:28,070 --> 00:19:31,270 Director Ling, I had her buy this gift for you. 214 00:19:31,750 --> 00:19:33,390 If you don't like it, that's fine. 215 00:19:33,470 --> 00:19:34,670 I'll keep it in mind next time 216 00:19:34,750 --> 00:19:36,190 -and buy you a different gift. -No. 217 00:19:38,150 --> 00:19:39,150 I like the gift a lot. 218 00:19:41,110 --> 00:19:43,470 -I'll go to the event. -Really, Director Ling? 219 00:19:44,590 --> 00:19:46,110 Mr. Ling, you have a meeting tomorrow. 220 00:19:46,190 --> 00:19:47,230 -Reschedule it. -OK. 221 00:19:49,710 --> 00:19:50,550 Hey. 222 00:19:52,630 --> 00:19:53,470 You. 223 00:19:54,430 --> 00:19:55,270 Come here. 224 00:20:04,990 --> 00:20:05,990 Give it to me. 225 00:20:19,510 --> 00:20:22,630 -Goodbye. -Bye-bye! Bye. 226 00:20:27,110 --> 00:20:29,070 You really got lucky, didn't you? 227 00:20:30,150 --> 00:20:32,670 But, since you completed your mission, 228 00:20:33,310 --> 00:20:34,870 I'll uphold my end of the deal. 229 00:20:35,350 --> 00:20:39,230 Pick up your dress from the company tomorrow. 230 00:20:51,590 --> 00:20:55,310 I'm sorry. If I buy you a shirt, will you forgive me? 231 00:20:57,110 --> 00:21:00,950 What if I bought you some pants? 232 00:21:04,310 --> 00:21:05,830 What should I... 233 00:21:34,710 --> 00:21:35,550 Miss. 234 00:21:36,270 --> 00:21:37,590 Can you get me one of these? 235 00:21:37,670 --> 00:21:39,110 Sorry, miss. This is the last one. 236 00:21:39,830 --> 00:21:41,150 Why? 237 00:21:43,590 --> 00:21:44,550 Sir. 238 00:21:45,790 --> 00:21:48,310 Could I buy that tie from you? 239 00:21:48,630 --> 00:21:49,550 Why? 240 00:21:49,790 --> 00:21:52,030 Because they said it's the last one. 241 00:21:52,630 --> 00:21:54,150 And I saw it first. 242 00:21:54,430 --> 00:21:55,950 I just wasn't as quick as you. 243 00:21:56,830 --> 00:21:57,950 But I like it, too. 244 00:21:59,630 --> 00:22:01,630 My boyfriend and I are fighting. 245 00:22:02,230 --> 00:22:04,110 I want to buy him a present to make up for it. 246 00:22:04,870 --> 00:22:06,790 I spent so much time looking for a good gift. 247 00:22:07,110 --> 00:22:08,510 Please let me have it. 248 00:22:09,270 --> 00:22:10,390 Please. 249 00:22:11,150 --> 00:22:13,150 Alright. I won't be a bad person. 250 00:22:13,790 --> 00:22:16,070 This tie is really nice. Your boyfriend should forgive you. 251 00:22:18,470 --> 00:22:20,190 Really? Thank you. 252 00:22:20,270 --> 00:22:21,310 How much was it? 253 00:22:22,150 --> 00:22:22,990 Sir! 254 00:22:27,190 --> 00:22:29,110 What a nice man. 255 00:22:29,710 --> 00:22:31,030 I'll pay him back some day. 256 00:22:49,790 --> 00:22:52,030 Sir, she's not in a good mood today. 257 00:22:52,390 --> 00:22:53,590 She hasn't eaten any dinner. 258 00:22:53,670 --> 00:22:56,190 She's been in her room and hasn't come out. 259 00:22:56,990 --> 00:22:57,830 I understand. 260 00:23:17,030 --> 00:23:17,870 Can I help you? 261 00:23:18,550 --> 00:23:20,270 Do you have a minute? 262 00:23:20,350 --> 00:23:22,150 I have something to tell you. 263 00:23:22,230 --> 00:23:23,070 Go on. 264 00:23:28,510 --> 00:23:29,350 For me? 265 00:23:32,030 --> 00:23:33,990 Haven't you already given me a toy robot? 266 00:23:34,830 --> 00:23:36,950 Sorry about the robot thing. 267 00:23:37,310 --> 00:23:40,710 When I went into your room last night, I saw the picture on your nightstand. 268 00:23:40,790 --> 00:23:42,790 -So... -So when you asked about my interests, 269 00:23:42,870 --> 00:23:44,910 it was all for Yin Shuangshuang. Why? 270 00:23:44,990 --> 00:23:47,790 I can only go to the premiere if I help her. 271 00:23:48,390 --> 00:23:51,030 I'm sorry. I shouldn't have violated your privacy. 272 00:23:51,390 --> 00:23:52,910 I apologize. 273 00:23:56,430 --> 00:23:59,710 One of my family members gave me this robot when I turned eight. 274 00:24:00,870 --> 00:24:02,030 I lost it a long time ago. 275 00:24:03,270 --> 00:24:05,070 I should thank you for buying it for me again. 276 00:24:06,630 --> 00:24:09,590 I really just didn't think it all through. 277 00:24:10,030 --> 00:24:11,230 I'm really sorry. 278 00:24:16,190 --> 00:24:17,110 Besides this... 279 00:24:18,310 --> 00:24:20,470 is there anything else you should apologize for? 280 00:24:30,750 --> 00:24:32,030 You didn't wear the ring today. 281 00:24:36,750 --> 00:24:37,830 That's my bad. 282 00:24:38,430 --> 00:24:39,910 If you forgive me, 283 00:24:40,430 --> 00:24:42,750 I'll agree to whatever you ask. 284 00:24:42,990 --> 00:24:43,830 Are you sure? 285 00:24:44,430 --> 00:24:46,590 What I mean is, I'll do whatever I can do for you. 286 00:24:50,710 --> 00:24:52,070 You've already done it. 287 00:24:54,870 --> 00:24:56,990 I'll gladly prove you wrong. 288 00:25:05,790 --> 00:25:09,350 -You... That night... We... -Remember now? 289 00:25:09,950 --> 00:25:11,630 So you're not... 290 00:25:14,030 --> 00:25:15,790 Looks like I need to prove you wrong again. 291 00:25:21,910 --> 00:25:24,510 Fine. I forgive you. 292 00:25:25,550 --> 00:25:26,870 Don't let it happen again. 293 00:25:43,390 --> 00:25:47,150 What should I do? Xia Lin, you're an idiot. Why did you drink? 294 00:25:48,030 --> 00:25:52,310 What should I do? 295 00:26:00,670 --> 00:26:02,310 Hello? An Ran? 296 00:26:08,550 --> 00:26:09,790 What about this pair? 297 00:26:10,990 --> 00:26:13,230 They look good. I think they suit you really well. 298 00:26:13,310 --> 00:26:14,390 Thank you for coming. 299 00:26:14,870 --> 00:26:16,990 I'm sorry it was so sudden. 300 00:26:17,830 --> 00:26:19,830 It's fine. I forgot to buy shoes yesterday anyways. 301 00:26:20,230 --> 00:26:22,950 I'm going to the premiere tonight. I might as well buy a pair. 302 00:26:23,310 --> 00:26:24,830 I'm an expert at this. 303 00:26:24,910 --> 00:26:26,390 I'll choose some for you. 304 00:26:27,030 --> 00:26:27,870 Sure. 305 00:26:34,190 --> 00:26:37,630 Are you and Yizhou getting along? 306 00:26:37,950 --> 00:26:39,070 We're doing OK. 307 00:26:39,310 --> 00:26:42,110 It's just that he can be a bit domineering sometimes. 308 00:26:42,910 --> 00:26:45,830 He actually has a pretty good temper. 309 00:26:46,150 --> 00:26:50,550 He's used to calling the shots at work. It probably affects his personal life. 310 00:26:51,390 --> 00:26:52,750 I know, right? 311 00:26:53,070 --> 00:26:56,830 When he doesn't like something, there's no room for discussion. 312 00:26:56,910 --> 00:26:59,710 He always has so many rules and demands. 313 00:27:02,790 --> 00:27:04,190 What do you think of this pair? 314 00:27:04,950 --> 00:27:06,710 Can't let your shoes steal the show, right? 315 00:27:09,350 --> 00:27:10,350 That's true. 316 00:27:16,510 --> 00:27:18,310 No, these are way too expensive. 317 00:27:18,390 --> 00:27:20,110 I ran through my credit card yesterday. 318 00:27:20,190 --> 00:27:21,110 Let's try another pair. 319 00:27:21,790 --> 00:27:23,270 Just have Yizhou buy them for you. 320 00:27:23,550 --> 00:27:26,230 He's always been generous with gifts. 321 00:27:26,790 --> 00:27:29,310 So, of course, he wouldn't be stingy with you. 322 00:27:29,630 --> 00:27:31,990 But I don't want to... 323 00:27:33,630 --> 00:27:36,510 We'll take this pair. Don't worry about it. 324 00:27:37,430 --> 00:27:40,030 If you really aren't comfortable with it, I'll buy them for you. 325 00:27:41,150 --> 00:27:42,110 Don't do that. 326 00:27:42,190 --> 00:27:45,910 I have another card. 327 00:27:48,470 --> 00:27:50,830 I'll just use this one, I guess. 328 00:27:52,270 --> 00:27:54,030 Give me a minute. I'll go pay for them. 329 00:28:08,430 --> 00:28:10,470 This is all that Marketing has done in one month? 330 00:28:11,190 --> 00:28:14,030 Tell them that I want a completely new idea, 331 00:28:14,630 --> 00:28:16,670 not just putting lipstick on a pig. 332 00:28:17,750 --> 00:28:20,670 If they can't even grasp this simple concept, 333 00:28:21,190 --> 00:28:22,950 we'll fire them all today. 334 00:28:24,150 --> 00:28:24,990 Yes, sir. 335 00:28:29,030 --> 00:28:31,710 Boss, I didn't buy that tie for you, did I? 336 00:28:34,590 --> 00:28:35,630 Mumu bought it for me. 337 00:28:37,230 --> 00:28:38,350 Your wife has a good eye. 338 00:28:41,510 --> 00:28:42,390 That's for sure. 339 00:28:48,550 --> 00:28:50,630 YOUR CARD WAS CHARGED 3,980RMB AT 11:40 340 00:28:55,390 --> 00:28:56,230 Wen Li. 341 00:28:59,990 --> 00:29:04,070 Tell Marketing I'll give them another three days. 342 00:29:04,990 --> 00:29:05,950 Yes, sir. 343 00:29:21,510 --> 00:29:22,430 Not bad. 344 00:29:23,110 --> 00:29:25,830 Don't forget that the designer sponsored this dress. 345 00:29:25,910 --> 00:29:27,630 This is the only one. Don't damage it. 346 00:29:28,390 --> 00:29:30,790 Go find Shuangshuang and try to match your walking paces. 347 00:29:31,390 --> 00:29:32,910 Got it. Don't worry, Lisa. 348 00:29:33,470 --> 00:29:34,310 Go now. 349 00:29:42,030 --> 00:29:44,190 You must be Xia Lin. Hello, I'm Su Xi. 350 00:29:44,710 --> 00:29:45,630 Hello. 351 00:29:45,710 --> 00:29:48,150 You'll be walking the red carpet with me tonight? 352 00:29:48,670 --> 00:29:50,470 Oh, good. I finally found a partner! 353 00:29:50,550 --> 00:29:52,910 I'm so nervous. I'm worried my legs will give out. 354 00:29:53,550 --> 00:29:56,230 Imagine yourself walking through a zoo and you'll be just fine. 355 00:29:57,670 --> 00:30:00,790 Don't you know who's going to be there? How could they be animals? 356 00:30:01,070 --> 00:30:02,390 Humans are just advanced animals. 357 00:30:02,990 --> 00:30:03,990 I guess so. 358 00:30:05,790 --> 00:30:07,710 Your dress looks a lot like mine. 359 00:30:09,510 --> 00:30:11,070 It's to accentuate Shuangshuang. 360 00:30:12,590 --> 00:30:13,430 Let's go. 361 00:30:13,950 --> 00:30:15,590 WET PAINT 362 00:30:19,590 --> 00:30:20,750 Xialin, are you OK? 363 00:30:21,710 --> 00:30:22,550 I'm fine. 364 00:30:26,990 --> 00:30:29,430 I'm sorry, Xia Lin. I wasn't standing steady. 365 00:30:29,870 --> 00:30:31,430 It's fine. It's not your fault. 366 00:30:32,710 --> 00:30:34,030 Hey, hey, hey. 367 00:30:34,910 --> 00:30:37,070 Which drama are you two supposed to be acting in? 368 00:30:41,710 --> 00:30:43,870 Su Xi, go ahead and find Shuangshuang. 369 00:30:44,150 --> 00:30:46,390 -But you... -I'm fine, just go. 370 00:30:57,710 --> 00:30:59,390 -Are you alright? -As if you care. 371 00:31:06,790 --> 00:31:07,630 Great job there. 372 00:31:11,670 --> 00:31:12,710 Oh, God! 373 00:31:16,270 --> 00:31:18,430 This dress is mainly made of silk. 374 00:31:19,310 --> 00:31:20,950 I bet the stain won't come out. 375 00:31:21,030 --> 00:31:22,950 Keep talking and I'll-- 376 00:31:23,030 --> 00:31:23,870 What's the matter? 377 00:31:25,670 --> 00:31:26,590 Gosh, Xia Lin! 378 00:31:26,830 --> 00:31:28,030 How many times did I tell you? 379 00:31:28,110 --> 00:31:29,550 This is a haute couture piece! 380 00:31:29,630 --> 00:31:32,630 Use that backed-up brain of yours and think about what that means! 381 00:31:33,190 --> 00:31:36,310 Do you know how much this dress cost? How will I explain this to the designer? 382 00:31:37,750 --> 00:31:40,990 I'm so sorry, Lisa. I'll find a way to fix it. 383 00:31:41,070 --> 00:31:42,750 Fix it? How are you going to fix it? 384 00:31:43,390 --> 00:31:44,230 I warned you. 385 00:31:44,630 --> 00:31:45,910 This is all your fault. 386 00:31:46,590 --> 00:31:48,310 The company is going to blame this on you. 387 00:31:48,390 --> 00:31:51,510 If you can't take care of this, the brand will blacklist us. 388 00:31:52,270 --> 00:31:54,990 Don't bother going to the event tonight. Su Xi will go on her own. 389 00:32:11,310 --> 00:32:12,990 Do you feel good about yourself right now? 390 00:32:13,590 --> 00:32:16,150 Someone like you wouldn't survive two episodes in a TV series. 391 00:32:18,510 --> 00:32:21,270 Don't waste your time trying to get the stain out. 392 00:32:21,590 --> 00:32:24,070 She wouldn't have pushed you if you could get it out. 393 00:32:25,070 --> 00:32:26,110 How is this your business? 394 00:32:27,390 --> 00:32:29,430 Actually, you wouldn't even last one episode. 395 00:32:30,230 --> 00:32:31,270 What do you want me to do? 396 00:32:31,950 --> 00:32:34,470 Take Su Xi's dress and blame it on her? 397 00:32:34,950 --> 00:32:37,470 Then walk with Ms. Shuangshuang on the red carpet with a smile? 398 00:32:37,550 --> 00:32:39,070 Then I'd be just like her. 399 00:32:41,430 --> 00:32:43,830 At least she showed me her true self right off the bat. 400 00:32:43,910 --> 00:32:45,350 I'm going to get this dress clean. 401 00:32:45,430 --> 00:32:47,670 She wants all the glory for herself? Not going to happen. 402 00:33:13,990 --> 00:33:15,830 -Hello? -Did you get the stain out? 403 00:33:16,230 --> 00:33:19,390 No. What's going on over there? Any news? 404 00:33:19,790 --> 00:33:22,390 My friend has a similar dress. I'll meet you at the entrance. 405 00:33:22,830 --> 00:33:23,830 Really? 406 00:33:23,910 --> 00:33:26,070 I've asked so many people. I knew I could count on you. 407 00:33:26,150 --> 00:33:27,550 I love you so much, Fei! 408 00:33:44,390 --> 00:33:45,230 Ma'am. 409 00:33:46,590 --> 00:33:48,190 Wen Li, what are you doing here? 410 00:33:48,550 --> 00:33:50,910 Miss Jia sent me. Mr. Ling is waiting for you in the lounge. 411 00:33:51,310 --> 00:33:52,150 Please. 412 00:33:52,230 --> 00:33:54,350 That traitor Feifei. 413 00:34:06,550 --> 00:34:07,510 Hi. 414 00:34:08,230 --> 00:34:09,310 Why didn't you tell me? 415 00:34:10,150 --> 00:34:11,470 You're always busy. 416 00:34:11,550 --> 00:34:14,670 I didn't want to bother you. 417 00:34:15,070 --> 00:34:16,070 I'm your husband. 418 00:34:17,030 --> 00:34:19,070 You'd rather get help from Jia Fei and not me? 419 00:34:19,790 --> 00:34:21,510 You're my nominal husband. 420 00:34:21,750 --> 00:34:24,790 But she's my true family. 421 00:34:27,030 --> 00:34:29,030 -What are you doing? -Say that again. 422 00:34:29,550 --> 00:34:30,430 Ouch. 423 00:34:33,230 --> 00:34:34,070 What's wrong? 424 00:34:35,030 --> 00:34:37,230 It's fine. I just accidentally bumped into something. 425 00:34:38,910 --> 00:34:39,870 Don't go to the event. 426 00:34:42,190 --> 00:34:43,030 Why? 427 00:34:43,110 --> 00:34:44,950 I can deal with the curfew and no drinking, 428 00:34:45,350 --> 00:34:47,870 but this is my job. You can't decide things for me. 429 00:34:55,310 --> 00:34:56,670 Isn't that the tie I bought you? 430 00:34:57,990 --> 00:34:59,430 It suits you well. 431 00:35:01,750 --> 00:35:03,430 What are you going to do? 432 00:35:06,310 --> 00:35:08,350 I'm going to talk to the designer 433 00:35:08,430 --> 00:35:11,070 and see if they have a similar outfit that I can wear. 434 00:35:12,070 --> 00:35:14,510 Why didn't you just ask me for help? 435 00:35:15,870 --> 00:35:17,030 It didn't cross my mind. 436 00:35:18,950 --> 00:35:20,990 There are 12 custom-made versions of that dress. 437 00:35:21,350 --> 00:35:23,950 I'll have someone bringing over the most similar one. 438 00:35:24,190 --> 00:35:25,350 Just change into that. 439 00:35:27,190 --> 00:35:29,590 What about the dress I ruined? 440 00:35:30,430 --> 00:35:32,270 -Will they make me pay? -No. 441 00:35:33,350 --> 00:35:35,030 I bought out their design and supply chain. 442 00:35:36,230 --> 00:35:38,710 Did you do that because of me? 443 00:35:38,790 --> 00:35:39,630 You think too much. 444 00:35:40,070 --> 00:35:43,070 We've been planning it for a while. I just pushed things forward a bit. 445 00:35:44,750 --> 00:35:47,230 Either way, thank you so much. 446 00:35:49,990 --> 00:35:53,030 No need to thank me. I wasn't helping you anyways. 447 00:35:53,510 --> 00:35:55,110 I was helping out Mrs. Ling. 448 00:35:55,190 --> 00:35:58,350 She's a reflection of my reputation. 449 00:35:59,990 --> 00:36:02,310 -Nobody knows that we're married. -I do. 450 00:36:05,710 --> 00:36:06,910 Wait here a while. 451 00:36:06,990 --> 00:36:08,830 After you change, you can eat and head out. 452 00:36:35,830 --> 00:36:36,710 Su Xi. 453 00:36:37,710 --> 00:36:39,590 You'll walk behind Shuangshuang and Chu Yan. 454 00:36:39,670 --> 00:36:41,270 Don't make any weird faces. 455 00:36:41,550 --> 00:36:43,830 Remember that you're only here as an accessory. 456 00:36:43,910 --> 00:36:44,910 Got it, Lisa. 457 00:36:45,430 --> 00:36:47,790 Since Xia Lin isn't here, I won't embarrass the company. 458 00:36:48,550 --> 00:36:49,670 Who says I'm not here? 459 00:36:50,030 --> 00:36:51,030 Xia Lin? 460 00:36:53,030 --> 00:36:55,030 Lisa, I'll do my best as well. 461 00:36:55,910 --> 00:36:57,150 Let's follow the original plan. 462 00:36:57,590 --> 00:36:58,990 Get ready and let's go. 463 00:37:00,110 --> 00:37:00,950 Nice dress. 464 00:37:01,630 --> 00:37:02,870 Thank you, Ms. Shuangshuang. 465 00:37:02,950 --> 00:37:04,750 -I'm going to the restroom. -I'll go with you. 466 00:37:06,030 --> 00:37:06,870 Xia Lin, I... 467 00:37:08,830 --> 00:37:11,030 Looks like you're not nervous anymore. Good luck. 468 00:37:11,950 --> 00:37:14,510 I hope what you did was worth it. 469 00:37:27,630 --> 00:37:31,550 Mrs. Ling is quite impressive. She can even wash out paint stains. 470 00:37:33,070 --> 00:37:36,430 You were acting all self-sufficient a while ago. 471 00:37:36,510 --> 00:37:37,870 But you still went to Ling. 472 00:37:38,390 --> 00:37:40,470 Yes, he's my husband. 473 00:37:40,550 --> 00:37:42,950 Who else would I go to? You? 474 00:37:43,310 --> 00:37:44,150 You... 475 00:37:45,070 --> 00:37:46,070 That's right, Mr. Chu. 476 00:37:46,550 --> 00:37:49,110 I know feelings can be hard to control. 477 00:37:49,190 --> 00:37:50,590 But he's already married. 478 00:37:50,670 --> 00:37:53,310 So it would be best for you to give up. 479 00:37:54,630 --> 00:37:55,470 You're crazy. 480 00:37:58,550 --> 00:37:59,390 Let's go. 481 00:38:08,230 --> 00:38:09,070 This way, please. 482 00:38:09,950 --> 00:38:13,670 THE 12TH ANNUAL GANGDONG FILM FESTIVAL 483 00:38:23,430 --> 00:38:24,990 This can't be real. 484 00:38:37,870 --> 00:38:41,270 How can shoes this expensive be such poor quality? 485 00:38:42,710 --> 00:38:44,270 My red carpet... 486 00:38:44,790 --> 00:38:46,590 My media exposure... 487 00:38:56,670 --> 00:38:57,790 What are you doing? 488 00:38:59,670 --> 00:39:00,710 Here's some ointment. 489 00:39:02,670 --> 00:39:06,710 I... I can do it myself. 490 00:39:09,670 --> 00:39:13,430 You weren't this polite yesterday when you used me to suck up to Yin Shuangshuang. 491 00:39:15,390 --> 00:39:18,670 I thought you'd forgiven me for that. 492 00:39:20,030 --> 00:39:21,550 OK. Lie down. 493 00:39:22,110 --> 00:39:23,390 Hurry up now. On your side. 494 00:39:40,110 --> 00:39:40,950 Don't move. 495 00:39:42,790 --> 00:39:44,190 Do you want me to force you? 496 00:39:53,230 --> 00:39:59,550 You can just have Ms. Huang do it. 497 00:40:06,670 --> 00:40:08,750 My foot also got hurt. 498 00:40:12,270 --> 00:40:13,470 Anywhere else that hurts? 499 00:40:15,030 --> 00:40:16,950 No, I don't mean it like that. 500 00:40:18,790 --> 00:40:20,230 It's nothing major. 501 00:40:20,310 --> 00:40:21,390 It'll be fine by tomorrow. 502 00:40:21,870 --> 00:40:23,590 You can just do your own thing. 503 00:40:23,870 --> 00:40:24,710 We need to talk. 504 00:40:26,030 --> 00:40:26,910 About what? 505 00:40:27,590 --> 00:40:28,550 You worked so hard. 506 00:40:29,470 --> 00:40:32,870 In the end, you still missed the red carpet. Do you regret it? 507 00:40:35,470 --> 00:40:39,150 Even if I knew this would happen, I'd still do it all over again. 508 00:40:39,630 --> 00:40:42,070 Because this is a job I like. 509 00:40:43,390 --> 00:40:44,430 Has it ever occurred to you 510 00:40:45,070 --> 00:40:46,630 that if you want to be successful 511 00:40:47,430 --> 00:40:49,070 there's a great shortcut? 512 00:40:49,830 --> 00:40:52,910 Just go public with our relationship and the media will be all over you. 513 00:40:53,470 --> 00:40:54,310 No. 514 00:40:55,350 --> 00:40:58,910 I don't want my work to be drowned out by scandals and gossip. 515 00:40:59,190 --> 00:41:00,830 In two years, I don't want 516 00:41:00,910 --> 00:41:04,910 the news to say that I'm just Ling Yizhou's wife. 517 00:41:12,350 --> 00:41:13,630 I can keep our marriage secret. 518 00:41:14,870 --> 00:41:17,870 Ouch... Really? 519 00:41:17,950 --> 00:41:19,110 But I have one condition. 520 00:41:20,470 --> 00:41:21,310 What is it? 521 00:41:22,630 --> 00:41:23,870 I'm always busy with work. 522 00:41:23,950 --> 00:41:27,110 To make sure we spend time together and to fool Grandma, 523 00:41:27,670 --> 00:41:29,670 you need to have breakfast with me every day. 524 00:41:31,030 --> 00:41:32,630 I was thinking a lot worse. 525 00:41:33,150 --> 00:41:34,150 Pinky promise. 526 00:41:47,550 --> 00:41:49,430 Don't sleep on that side tonight. 527 00:41:49,990 --> 00:41:54,070 Thank you for helping me today and for agreeing to keep us a secret. 528 00:42:00,630 --> 00:42:03,070 Good night. I'll leave the ointment here for you. 529 00:42:16,790 --> 00:42:20,070 Stay strong, Xia Lin. 530 00:42:21,150 --> 00:42:22,550 You must stay strong! 531 00:42:57,190 --> 00:42:58,590 Can you just cut it out? 532 00:42:58,670 --> 00:43:01,910 You're yelling at me. How dare you yell at me? 533 00:43:02,350 --> 00:43:04,190 If you calm down, I'll do whatever you want. 534 00:43:04,670 --> 00:43:05,630 Really? 535 00:43:06,150 --> 00:43:09,310 Then I want to win Best Actress. 536 00:43:09,990 --> 00:43:11,270 Try something else. 537 00:43:11,350 --> 00:43:16,270 I want... a secret marriage. 538 00:43:17,070 --> 00:43:18,430 Fine, I'll agree to that. 539 00:43:18,510 --> 00:43:23,110 Also... I want to change clothes. 540 00:43:23,470 --> 00:43:24,630 -I'll get Ms. Huang. -No! 541 00:43:24,710 --> 00:43:28,670 I want to change right now. 542 00:43:28,750 --> 00:43:30,190 No... Don't... 543 00:44:58,270 --> 00:45:00,190 Subtitle translation by D. Jake Eberts 544 00:45:00,710 --> 00:45:03,830 I want to bring a dog home. Just for a few days. 545 00:45:04,110 --> 00:45:04,950 No way. 546 00:45:05,830 --> 00:45:07,910 My friend needs me to look after a dog for two days. 547 00:45:08,550 --> 00:45:10,910 Could you help me persuade Ling Yizhou? 548 00:45:11,510 --> 00:45:13,350 If I hadn't gone abroad two years ago, 549 00:45:13,910 --> 00:45:17,630 I'd be married to you right now, wouldn't I? 550 00:45:19,270 --> 00:45:20,190 An Ran. 551 00:45:21,230 --> 00:45:23,270 Some things in this world are destined to be. 552 00:45:23,870 --> 00:45:26,910 No matter how many times you reset it, the results will still be the same.37423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.