All language subtitles for 1577966359_Cats.2018.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].nl_Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 --> 5 00: 05: 49.734 -> 00: 05: 52.101 Ik was zo klein. 2 00:05:26,277 --> 00:05:29,214 ( 3 00:05:29,666 --> 00:05:34,666 4 00:05:43,928 --> 00:05:46,095 5 00:05:46,097 --> 00:05:48,468 6 00:05:52,103 --> 00:05:54,137 We waren allemaal klein keer, toch? 7 00:05:54,139 --> 00:05:56,109 8 00:05:58,310 --> 00:06:01,681 9 00:06:06,484 --> 00:06:09,956 Dit kleine appartement is mijn thuis. 10 00:06:11,523 --> 00:06:14,160 Toen ik klein was, ik ging nooit uit. 11 00:06:16,195 --> 00:06:19,463 Dus, natuurlijk, ik was nieuwsgierig naar de wereld. 12 00:06:19,465 --> 00:06:22,135 Zeer nieuwsgierig. 13 00:06:26,105 --> 00:06:28,070 14 00:06:28,072 --> 00:06:32,909 Baas, er is nog geen teken van een kat of een halsketting. 15 00:06:32,911 --> 00:06:37,047 16 00:06:37,049 --> 00:06:38,785 17 00:06:44,222 --> 00:06:48,760 Hij vertelde me dat er was deze geweldige plek. 18 00:06:59,905 --> 00:07:01,573 19 00:07:05,778 --> 00:07:08,648 20 00:07:21,093 --> 00:07:22,925 21 00:07:22,927 --> 00:07:24,864 22 00:07:30,368 --> 00:07:33,239 23 00:08:08,606 --> 00:08:10,842 24 00:08:15,413 --> 00:08:17,349 25 00:08:18,484 --> 00:08:20,620 - Oh! 26 00:08:22,888 --> 00:08:24,787 Waar ben je naartoe gegaan? 27 00:08:24,789 --> 00:08:28,126 Wat is er met jou gebeurd? Deken... 28 00:08:41,306 --> 00:08:45,044 After that, I never left home again. 29 00:08:49,147 --> 00:08:53,549 30 00:08:53,551 --> 00:08:56,822 31 00:09:00,057 --> 00:09:02,461 32 00:09:03,594 --> 00:09:06,399 33 00:09:08,332 --> 00:09:11,667 - Daddy. - Hmm? 34 34 00:09:11,669 --> 00:09:14,304 - Daddy! 35 00:09:14,306 --> 00:09:16,975 - Daddy! - Argh! 36 00:09:22,046 --> 00:09:25,183 37 00:09:31,022 --> 00:09:32,724 38 00:09:34,459 --> 00:09:36,358 Hah! 39 00:09:36,360 --> 00:09:39,796 (BIRD CHIRPS) 40 00:09:39,798 --> 00:09:44,567 (SUSPENSEFUL MUSIC BUILDS) 41 00:09:44,569 --> 00:09:46,372 (SIGHS) 42 00:09:49,641 --> 00:09:51,576 Huh? 43 00:09:52,744 --> 00:09:55,248 (GIGGLES) 44 00:10:04,990 --> 00:10:08,824 Daddy, the city - what's it like? 45 00:10:08,826 --> 00:10:12,127 ( 46 00:10:12,129 --> 00:10:16,765 Cape, I've told you many, many, many times about it. 47 00:10:16,767 --> 00:10:18,500 Out there, it's chaotic, 48 00:10:18,502 --> 00:10:21,771 it's cold and also full of crooks. 49 00:10:21,773 --> 00:10:24,274 It's not exactly what you think it is. 50 00:10:24,276 --> 00:10:27,711 But I want to go! I've never been outside. 51 00:10:27,713 --> 00:10:31,781 (SIGHS) When you grow up, my son, you will understand. 52 00:10:31,783 --> 00:10:34,284 This is such a nice home. 53 00:10:34,286 --> 00:10:36,685 We lack only the things we don't need. 54 00:10:36,687 --> 00:10:39,224 You should be content, just like I am. 55 00:10:41,293 --> 00:10:43,228 I don't want to be like you. 56 00:10:44,396 --> 00:10:47,563 - Huh? - Blanket! Cape! 57 00:10:47,565 --> 00:10:49,432 Look, meet your new pal! 58 00:10:49,434 --> 00:10:52,538 59 00:10:56,641 --> 00:10:58,444 Come down here! Oh! 60 00:11:10,488 --> 00:11:12,322 She's a blue-and-gold macaw. 61 00:11:12,324 --> 00:11:14,427 Her perch is still downstairs. 62 00:11:16,560 --> 00:11:20,262 - Hi. What's your name? - Macaw. 63 00:11:20,264 --> 00:11:23,433 Yes, I know you're a macaw, but what's your name? 64 00:11:23,435 --> 00:11:26,402 - I'm Mack. - Mack, here's your perch. Come. 65 00:11:26,404 --> 00:11:29,171 - Whoa. 66 00:11:29,173 --> 00:11:31,440 - Uh? 67 00:11:31,442 --> 00:11:33,712 I have your seeds and nuts. 68 00:11:34,879 --> 00:11:37,180 You're really named Mack? 69 00:11:37,182 --> 00:11:40,082 - Yeah. - Huh? But you're a female. 70 00:11:40,084 --> 00:11:42,851 Why is your name Mack? It's such a macho name. 71 00:11:42,853 --> 00:11:45,755 What can I do about it? This is my sixth home already. 72 00:11:45,757 --> 00:11:48,692 New home, new name. Who can possibly keep track of it all? 73 00:11:48,694 --> 00:11:50,593 74 00:11:50,595 --> 00:11:53,630 In the end, I suppose that Mack was just easier for everyone. 75 00:11:53,632 --> 00:11:55,432 Have you been to lots of places? 76 00:11:55,434 --> 00:11:58,233 Of course, little buddy. Of course. 77 00:11:58,235 --> 00:12:01,070 Although, I have a small character flaw. 78 00:12:01,072 --> 00:12:05,041 I can't resist... biting things. 79 00:12:05,043 --> 00:12:06,810 I'm a tad destructive. 80 00:12:06,812 --> 00:12:08,610 It's a tiny character flaw, 81 00:12:08,612 --> 00:12:10,813 but humans can't seem to cope with it. 82 00:12:10,815 --> 00:12:12,916 You've been in so many homes. 83 00:12:12,918 --> 00:12:15,620 - So, you've been outside too? - Huh? 84 00:12:19,257 --> 00:12:22,858 - Why are you so interested? - Being home all day is boring. 85 00:12:22,860 --> 00:12:24,894 - MACK: I see. 86 00:12:24,896 --> 00:12:29,231 - Water! Water! Aah! Ah-ha-ha! 87 00:12:29,233 --> 00:12:31,200 If you're so scared of soda, 88 00:12:31,202 --> 00:12:33,870 I bet bath time must leave you a total wreck, doesn't it? 89 00:12:33,872 --> 00:12:36,208 You... 90 00:12:38,377 --> 00:12:40,543 Hey, Fatty. Hey, Fatty! 91 00:12:40,545 --> 00:12:42,878 It's rude to keep your door open while on the toilet 92 00:12:42,880 --> 00:12:45,348 with a lady around, understand? 93 00:12:45,350 --> 00:12:47,750 - Ugh! - Aunty Mack? 94 00:12:47,752 --> 00:12:51,721 Outside? I don't know. I haven't been. 95 00:12:51,723 --> 00:12:53,456 - Well, I have. - You? 96 00:12:53,458 --> 00:12:56,024 A fat and lazy cat? 97 00:12:56,026 --> 00:13:00,130 A fat cat who can barely fit on the toilet. You? 98 00:13:00,132 --> 00:13:02,765 So, what's out there? Tell us. 99 00:13:02,767 --> 00:13:05,702 Tell us. Come on. Tell us! 100 00:13:05,704 --> 00:13:07,404 - Peachtopia. - Huh? 101 00:13:07,406 --> 00:13:09,305 Peachtopia? 102 00:13:09,307 --> 00:13:12,242 A peach tree forest along the stream. 103 00:13:12,244 --> 00:13:15,144 That's right. Hmm! 104 00:13:15,146 --> 00:13:18,214 I've been told by many cats about that legendary place. 105 00:13:18,216 --> 00:13:21,651 A real Peachtopia. It's a place for cats. 106 00:13:21,653 --> 00:13:23,887 You don't know about it? 107 00:13:23,889 --> 00:13:25,687 Five, six, seven, eight. 108 00:13:25,689 --> 00:13:28,259 109 00:13:31,329 --> 00:13:33,762 ? Peachtopia is a place 110 00:13:33,764 --> 00:13:38,168 ? Where all cats can wander freely all day long 111 00:13:38,170 --> 00:13:41,236 ? A place of milk, fish and fantasy 112 00:13:41,238 --> 00:13:44,740 ? Where every cat can be very happy 113 00:13:44,742 --> 00:13:47,911 ? Peachtopia, Peachtopia 114 00:13:47,913 --> 00:13:51,447 ? Peachtopia, Peachtopia 115 00:13:51,449 --> 00:13:54,517 ? Peachtopia is a world for you 116 00:13:54,519 --> 00:13:58,121 ? A paradise for all free cats 117 00:13:58,123 --> 00:14:01,424 ? A world for you It's a dream come true 118 00:14:01,426 --> 00:14:04,893 ? Peachtopia, Peachtopia 119 00:14:04,895 --> 00:14:06,796 ? Peachtopia 120 00:14:06,798 --> 00:14:11,233 ? Peachtopia, Peachtopia. ? 121 00:14:11,235 --> 00:14:14,038 122 00:14:44,402 --> 00:14:47,907 123 00:14:54,778 --> 00:14:56,548 Mama. 124 00:15:03,020 --> 00:15:04,753 - Huh? 125 00:15:04,755 --> 00:15:06,555 You made that up, Fatty. 126 00:15:06,557 --> 00:15:08,858 I swear it's on that mountain. 127 00:15:08,860 --> 00:15:10,959 This glass bead leads directly to Peachtopia. 128 00:15:10,961 --> 00:15:12,862 This thing? 129 00:15:12,864 --> 00:15:15,898 130 00:15:15,900 --> 00:15:19,572 131 00:15:20,804 --> 00:15:24,842 You think I'm an idiot? A feline Peachtopia?! 132 00:15:25,874 --> 00:15:27,443 If there's a cat Shakespeare... 133 00:15:27,445 --> 00:15:30,716 ..I'm a parrot Jane Austen. 134 00:15:33,485 --> 00:15:36,288 135 00:15:41,759 --> 00:15:43,461 136 00:15:45,563 --> 00:15:47,500 Something on your mind, Blanket? 137 00:15:49,100 --> 00:15:52,100 You once told me that, when you were little, 138 00:15:52,102 --> 00:15:54,939 a stray cat came around here. 139 00:15:57,775 --> 00:16:00,078 Dad, he was from Peachtopia, right? 140 00:16:03,682 --> 00:16:06,416 Daddy, where did Mommy go? 141 00:16:06,418 --> 00:16:10,520 Could she be... in Peachtopia? 142 00:16:10,522 --> 00:16:16,492 Maybe she's waiting over there by a peach tree. 143 00:16:16,494 --> 00:16:19,098 Daddy, I want to go out. 144 00:16:20,130 --> 00:16:22,267 145 00:16:30,908 --> 00:16:33,278 146 00:16:35,813 --> 00:16:38,884 - Hey, what are you doing? 147 00:16:42,086 --> 00:16:44,889 - Huh? 148 00:16:56,768 --> 00:16:58,504 Hmm. 149 00:17:02,307 --> 00:17:04,342 150 00:17:07,778 --> 00:17:10,149 151 00:17:11,515 --> 00:17:13,685 Huh? 152 00:17:19,423 --> 00:17:22,026 153 00:17:24,428 --> 00:17:27,863 154 00:17:27,865 --> 00:17:30,366 155 00:17:30,368 --> 00:17:33,038 156 00:17:36,374 --> 00:17:38,306 - Phew! - You scared me! You scared me! 157 00:17:38,308 --> 00:17:41,643 - That was so reckless. - Cape, cats aren't birds. 158 00:17:41,645 --> 00:17:44,213 Cats can't fly. Your mother, she... 159 00:17:44,215 --> 00:17:46,884 - Well, she, uh... 160 00:17:49,254 --> 00:17:52,155 What about my mom? Where is she? 161 00:17:52,157 --> 00:17:56,626 Your mom, she... went to Peachtopia. 162 00:17:56,628 --> 00:17:59,295 Really? My mom went to Peachtopia?! 163 00:17:59,297 --> 00:18:01,233 Hey, let's go find her! 164 00:18:04,001 --> 00:18:08,271 (SIGHS) It's too far away. We'll never make it. 165 00:18:08,273 --> 00:18:11,476 - Why is that? 166 00:18:13,311 --> 00:18:17,579 Cape, cats aren't birds. Cats can't fly. 167 00:18:17,581 --> 00:18:20,083 Fly? 168 00:18:20,085 --> 00:18:22,017 Huh? 169 00:18:22,019 --> 00:18:25,090 170 00:18:33,865 --> 00:18:36,969 Ah! 171 00:18:42,373 --> 00:18:47,576 One, two, three! 172 00:18:47,578 --> 00:18:49,244 173 00:18:49,246 --> 00:18:52,748 Oh! Ah! 174 00:18:52,750 --> 00:18:54,983 - Oh! 175 00:18:54,985 --> 00:18:58,454 Hey, Cape, let's say you do make it down. 176 00:18:58,456 --> 00:19:00,158 There's still the river to cross. 177 00:19:02,994 --> 00:19:06,661 ..everywhere and in your home, in your cosy home, 178 00:19:06,663 --> 00:19:10,299 and in your cosy kitchen, there's danger! 179 00:19:10,301 --> 00:19:12,667 - Take this... - Ow! Ow! Ow! 180 00:19:12,669 --> 00:19:15,938 My goodness! Oh! That's so scary! So shocking! 181 00:19:15,940 --> 00:19:19,574 A lifetime of scares under our own roof! It's unbelievable! 182 00:19:19,576 --> 00:19:22,712 You see? You see? It's even dangerous at home, you guys. 183 00:19:22,714 --> 00:19:24,747 Come on. Come on. Give me a warship! 184 00:19:24,749 --> 00:19:27,686 185 00:19:44,369 --> 00:19:46,071 Uh... 186 00:19:51,308 --> 00:19:55,076 187 00:19:55,078 --> 00:19:57,546 188 00:19:57,548 --> 00:20:00,382 Cape, to be young is to struggle, 189 00:20:00,384 --> 00:20:02,050 but there's no point. 190 00:20:02,052 --> 00:20:03,886 191 00:20:03,888 --> 00:20:06,759 Hey, Cape? 192 00:20:08,625 --> 00:20:10,392 What are you doing? 193 00:20:10,394 --> 00:20:12,494 Daddy, look, I made a rocket! 194 00:20:12,496 --> 00:20:15,464 I'm going to fly it out of here. 195 00:20:15,466 --> 00:20:17,934 196 00:20:17,936 --> 00:20:20,302 - Huh? 197 00:20:20,304 --> 00:20:24,040 Cape, get down! Aargh! 198 00:20:24,042 --> 00:20:28,044 Daddy, I'm going to Peachtopia! Look! Watch me fly! 199 00:20:28,046 --> 00:20:30,682 200 00:20:32,049 --> 00:20:35,120 Cape! Cape! 201 00:20:36,721 --> 00:20:39,357 202 00:20:43,227 --> 00:20:45,695 - Aah! - He's really flying! 203 00:20:45,697 --> 00:20:47,865 204 00:20:56,407 --> 00:20:59,074 205 00:20:59,076 --> 00:21:01,877 206 00:21:01,879 --> 00:21:05,113 Aah! Cape! He's falling! 207 00:21:05,115 --> 00:21:08,920 208 00:21:12,222 --> 00:21:14,559 Yeah! 209 00:21:17,327 --> 00:21:19,264 210 00:21:34,711 --> 00:21:36,878 - Aah! 211 00:21:36,880 --> 00:21:38,750 212 00:21:48,293 --> 00:21:50,392 - We have to save him! 213 00:21:50,394 --> 00:21:55,196 214 00:21:55,198 --> 00:21:57,602 - Oh! Oh! Oh! 215 00:22:02,740 --> 00:22:05,310 216 00:22:13,717 --> 00:22:15,751 217 00:22:15,753 --> 00:22:18,624 218 00:22:26,497 --> 00:22:28,700 Cape! 219 00:22:32,436 --> 00:22:35,438 220 00:22:35,440 --> 00:22:37,209 Hey! 221 00:22:38,576 --> 00:22:40,612 222 00:22:43,347 --> 00:22:46,181 Huh? 223 00:22:46,183 --> 00:22:48,552 224 00:22:54,291 --> 00:22:56,360 Cape! 225 00:22:59,463 --> 00:23:02,200 226 00:23:05,470 --> 00:23:08,740 The red speck, I can't see it. Oh, Cape. 227 00:23:15,046 --> 00:23:17,145 228 00:23:17,147 --> 00:23:20,982 - Huh? 229 00:23:20,984 --> 00:23:22,651 - What's that? - Looks like a cat. 230 00:23:22,653 --> 00:23:24,253 - Really? - There's a cat on it! 231 00:23:24,255 --> 00:23:26,191 Oh! 232 00:23:30,994 --> 00:23:33,898 233 00:23:50,948 --> 00:23:52,684 Ah! 234 00:23:54,618 --> 00:23:56,387 Ah! 235 00:24:00,892 --> 00:24:02,594 236 00:24:03,728 --> 00:24:06,228 - Whoa. 237 00:24:06,230 --> 00:24:09,765 238 00:24:09,767 --> 00:24:13,071 Yeah! Oh! 239 00:24:16,807 --> 00:24:19,076 240 00:24:23,146 --> 00:24:24,883 Huh? 241 00:24:26,517 --> 00:24:28,220 242 00:24:34,057 --> 00:24:35,891 Daddy, Daddy! Look! 243 00:24:35,893 --> 00:24:37,726 I just photographed a paraglider. 244 00:24:37,728 --> 00:24:39,594 - Uh-huh. I see. - Come on. 245 00:24:39,596 --> 00:24:41,863 - Look again. - Sure, sure. 246 00:24:41,865 --> 00:24:44,533 It flew and flew, flew and flew, all the way to here. 247 00:24:44,535 --> 00:24:46,735 - Oh. Great photo. 248 00:24:46,737 --> 00:24:48,871 She... she saw where Cape landed! 249 00:24:48,873 --> 00:24:51,410 Hurry up! Quick! 250 00:24:53,009 --> 00:24:55,510 251 00:24:55,512 --> 00:24:58,046 - MACK: You can do it, Fatty! 252 00:24:58,048 --> 00:25:00,382 You having a baby or what, huh? Just do it! 253 00:25:00,384 --> 00:25:02,383 - Come on! 254 00:25:02,385 --> 00:25:04,522 - Push! 255 00:25:05,756 --> 00:25:09,057 That's it! Good. Head's out! Whoa! 256 00:25:09,059 --> 00:25:11,028 Hurry. Go on. 257 00:25:14,731 --> 00:25:17,101 258 00:25:18,236 --> 00:25:19,938 259 00:25:21,305 --> 00:25:24,073 260 00:25:24,075 --> 00:25:27,045 261 00:25:32,215 --> 00:25:33,918 (GRUNTS) 262 00:25:37,087 --> 00:25:39,290 263 00:25:53,336 --> 00:25:55,106 Oh! 264 00:25:57,107 --> 00:26:00,345 265 00:26:03,614 --> 00:26:05,317 (GASPS) 266 00:26:08,251 --> 00:26:10,955 Hey! Hey! 267 00:26:13,290 --> 00:26:16,025 Excuse me? (GRUNTS) 268 00:26:16,027 --> 00:26:17,761 Shh! 269 00:26:24,101 --> 00:26:25,637 270 00:26:27,872 --> 00:26:30,072 Who are you? How did you get here? 271 00:26:30,074 --> 00:26:32,440 Well, actually, I want to go there, 272 00:26:32,442 --> 00:26:35,443 to the mountain there, to Peachtopia. 273 00:26:35,445 --> 00:26:38,380 Peachtopia? Never heard of it. 274 00:26:38,382 --> 00:26:41,620 But it's dangerous here. Easy to get in, hard to get out. 275 00:26:46,891 --> 00:26:48,593 - Huh? 276 00:26:52,296 --> 00:26:55,797 He got in by accident. Let him go. 277 00:26:55,799 --> 00:26:57,799 - Run, little cat! 278 00:26:57,801 --> 00:27:01,138 279 00:27:03,840 --> 00:27:06,275 No! 280 00:27:06,277 --> 00:27:09,277 No! No! 281 00:27:09,279 --> 00:27:11,182 282 00:27:16,820 --> 00:27:20,122 - MAN: These are his early works. - Yeah, we love those. 283 00:27:20,124 --> 00:27:22,423 My wife and I collect them. Do you have any new ones? 284 00:27:22,425 --> 00:27:24,229 - Huh? 285 00:27:27,798 --> 00:27:29,534 Aah! 286 00:27:34,238 --> 00:27:36,708 Hey! Whoa! 287 00:27:39,143 --> 00:27:40,909 - Stop! 288 00:27:40,911 --> 00:27:43,815 289 00:27:48,419 --> 00:27:50,788 - Ow! 290 00:27:53,423 --> 00:27:55,292 291 00:27:58,261 --> 00:28:00,461 292 00:28:00,463 --> 00:28:02,664 Yes, the new ones. 293 00:28:02,666 --> 00:28:05,401 Yeah, they didn't really have them. 294 00:28:05,403 --> 00:28:07,769 No. 295 00:28:07,771 --> 00:28:10,104 296 00:28:10,106 --> 00:28:12,943 - Get down! Now! 297 00:28:14,077 --> 00:28:17,348 298 00:28:22,019 --> 00:28:23,788 Huh? 299 00:28:25,588 --> 00:28:27,922 No, he's stuck. 300 00:28:27,924 --> 00:28:30,258 Round and round he goes, 301 00:28:30,260 --> 00:28:32,126 but then no, nothing. 302 00:28:32,128 --> 00:28:34,196 - Look. Too complicated. 303 00:28:34,198 --> 00:28:36,798 No, no, that's it! 304 00:28:36,800 --> 00:28:39,468 - It's way too complicated. - Huh? 305 00:28:39,470 --> 00:28:43,271 MAN: He's searching for a breakthrough. 306 00:28:43,273 --> 00:28:46,107 Artists struggle, get stuck, 307 00:28:46,109 --> 00:28:48,943 and then bang, they amaze us. 308 00:28:48,945 --> 00:28:50,813 Sure, if there's a bang. 309 00:28:50,815 --> 00:28:52,549 Huh? 310 00:29:00,724 --> 00:29:03,093 - Huh? 311 00:29:23,047 --> 00:29:25,583 312 00:29:27,718 --> 00:29:31,022 313 00:29:33,624 --> 00:29:35,226 Search over here. - Huh? 314 00:29:45,803 --> 00:29:47,635 Huh? 315 00:29:47,637 --> 00:29:49,307 - Hey. 316 00:29:50,775 --> 00:29:52,711 - Hey. - Huh? 317 00:29:55,211 --> 00:29:58,080 - Huh? - There's cameras everywhere. 318 00:29:58,082 --> 00:30:01,482 - Follow my footsteps. 319 00:30:01,484 --> 00:30:03,987 ( 320 320 00:30:13,830 --> 00:30:16,667 321 00:30:18,435 --> 00:30:21,271 - Hmm! 322 00:30:25,276 --> 00:30:27,112 - Over there! Get him! - Huh? 323 00:30:29,413 --> 00:30:31,516 324 00:30:32,682 --> 00:30:34,551 There! Over there! Quick! 325 00:30:36,586 --> 00:30:39,790 326 00:30:42,726 --> 00:30:45,294 He, boss, we checked the whole factory. 327 00:30:45,296 --> 00:30:47,629 - And we locked up the ape. 328 00:30:47,631 --> 00:30:49,797 - Just go now. - Sure. 329 00:30:49,799 --> 00:30:52,633 All my work, my inspiration, 330 00:30:52,635 --> 00:30:55,970 even this workshop began with that bead. 331 00:30:55,972 --> 00:30:58,739 And after all this time, it's finally back! 332 00:30:58,741 --> 00:31:01,242 333 00:31:01,244 --> 00:31:06,414 Lately, sales have been way, way down. 334 00:31:06,416 --> 00:31:10,651 That work, even old customers dislike it. 335 00:31:10,653 --> 00:31:13,290 As you know, the market prefers the early... 336 00:31:15,092 --> 00:31:17,292 What's wrong with the new work? 337 00:31:17,294 --> 00:31:20,062 What's wrong with it? What do they know, huh? 338 00:31:20,064 --> 00:31:23,532 Maybe... maybe it's because they're too complicated? 339 00:31:23,534 --> 00:31:25,334 What's that even mean? 340 00:31:25,336 --> 00:31:27,169 What do you mean, "too complicated"? 341 00:31:27,171 --> 00:31:30,605 Which bit is too much? Tell me! Which bit? Tell me! 342 00:31:30,607 --> 00:31:33,842 You're the boss and you create the work. 343 00:31:33,844 --> 00:31:36,344 I'm the manager, I look after sales. 344 00:31:36,346 --> 00:31:40,181 The market's tough now. Sales are really bad. 345 00:31:40,183 --> 00:31:42,787 If nothing changes, this workshop... 346 00:31:45,055 --> 00:31:46,758 347 00:31:48,224 --> 00:31:51,061 We'll look all over the place for that necklace. 348 00:31:58,602 --> 00:32:00,538 349 00:32:07,644 --> 00:32:10,278 What now? How can we see that photo? Huh? 350 00:32:10,280 --> 00:32:13,315 Wow! Daddy, look! The river's so wide! 351 00:32:13,317 --> 00:32:15,116 - It's so pretty! - Leave it to me. 352 00:32:15,118 --> 00:32:18,586 353 00:32:18,588 --> 00:32:20,588 Let's see the paraglider photo. 354 00:32:20,590 --> 00:32:22,824 Paraglider? OK. There. 355 00:32:22,826 --> 00:32:24,496 Huh? A parrot? 356 00:32:28,432 --> 00:32:30,198 357 00:32:30,200 --> 00:32:32,403 Whoa! Oh! 358 00:32:33,836 --> 00:32:35,673 Whoa! 359 00:32:40,210 --> 00:32:42,013 360 00:32:48,719 --> 00:32:50,919 361 00:32:50,921 --> 00:32:53,924 Whoa! Oh. Aah! 362 00:32:56,859 --> 00:32:59,029 363 00:33:00,730 --> 00:33:02,930 364 00:33:02,932 --> 00:33:05,066 - Oh! Aah! 365 00:33:05,068 --> 00:33:07,436 Oh! 366 00:33:07,438 --> 00:33:10,208 Give it to me! Open your stupid beak! 367 00:33:11,275 --> 00:33:14,209 368 00:33:14,211 --> 00:33:16,711 369 00:33:16,713 --> 00:33:19,614 - Huh? 370 00:33:19,616 --> 00:33:21,653 371 00:33:25,321 --> 00:33:27,221 The photo! 372 00:33:27,223 --> 00:33:29,826 373 00:33:36,599 --> 00:33:38,368 Huh? 374 00:33:41,838 --> 00:33:44,105 (SQUAWKS) 375 00:33:44,107 --> 00:33:47,342 - (GROANS) - (LAUGHS) 376 00:33:47,344 --> 00:33:50,011 Don't worry, I saw it. I know where Cape landed. 377 00:33:50,013 --> 00:33:52,713 What? That's great. You're the best! 378 00:33:52,715 --> 00:33:54,384 379 00:34:00,790 --> 00:34:03,727 380 00:34:19,742 --> 00:34:21,578 381 00:34:24,847 --> 00:34:26,584 382 00:34:34,090 --> 00:34:36,226 Wow! 383 00:34:38,362 --> 00:34:40,528 384 00:34:40,530 --> 00:34:42,596 ? Every day we have fun 385 00:34:42,598 --> 00:34:45,033 ? That's all we do 386 00:34:45,035 --> 00:34:47,235 ? We are wild cats, yeah 387 00:34:47,237 --> 00:34:49,371 ? There are no rules 388 00:34:49,373 --> 00:34:51,373 ? Even on rainy days 389 00:34:51,375 --> 00:34:53,941 ? We don't get the blues 390 00:34:53,943 --> 00:34:56,378 ? We don't wear collars round here 391 00:34:56,380 --> 00:34:58,880 ? Do what we please 392 00:34:58,882 --> 00:35:03,451 ? Oh, we have so much fun now that we're free 393 00:35:03,453 --> 00:35:05,786 ? It's always a party here 394 00:35:05,788 --> 00:35:07,625 ? Together as friends... ? 395 00:35:13,630 --> 00:35:17,466 - What's your name? - It's Cape. 396 00:35:17,468 --> 00:35:19,867 You're a little house cat. 397 00:35:19,869 --> 00:35:21,772 How did a little house cat land here? 398 00:35:23,874 --> 00:35:27,109 In this place of which there's no exit? 399 00:35:27,111 --> 00:35:28,977 I'm looking for Peachtopia. 400 00:35:28,979 --> 00:35:31,412 Peachtopia? 401 00:35:31,414 --> 00:35:33,981 Peachtopia. Feline Peachtopia! 402 00:35:33,983 --> 00:35:37,486 My daddy says that feline Peachtopia is really beautiful, 403 00:35:37,488 --> 00:35:39,988 so I made a rocket and... 404 00:35:39,990 --> 00:35:41,722 ..flew here to find Peachtopia. 405 00:35:41,724 --> 00:35:43,624 - A rocket? - Mm. 406 00:35:43,626 --> 00:35:47,597 My daddy says that Peachtopia is right here on this mountain. 407 00:35:51,134 --> 00:35:53,434 Why are you looking for Peachtopia? 408 00:35:53,436 --> 00:35:56,640 To find my mother. My mother left us. 409 00:35:57,941 --> 00:36:00,642 I really don't want to be lazy like my daddy is, 410 00:36:00,644 --> 00:36:02,844 eating and sleeping the entire day, 411 00:36:02,846 --> 00:36:04,515 just staring out the window. 412 00:36:06,482 --> 00:36:09,486 (GASPS) My dad says this'll take me to Peachtopia. 413 00:36:10,586 --> 00:36:12,487 Hmm... 414 00:36:12,489 --> 00:36:14,692 - Huh? - The raccoons are here. 415 00:36:21,431 --> 00:36:24,367 - Begin searching. Right! 416 00:36:31,541 --> 00:36:33,810 417 00:36:39,916 --> 00:36:41,818 Huh... 418 00:36:49,092 --> 00:36:50,995 Ah... 419 00:36:58,000 --> 00:36:59,804 Hmm. 420 00:37:17,421 --> 00:37:19,657 421 00:37:21,325 --> 00:37:24,128 422 00:37:31,201 --> 00:37:33,136 Ah. 423 00:37:34,538 --> 00:37:36,240 424 00:37:38,241 --> 00:37:39,976 Oh. 425 00:37:46,583 --> 00:37:48,449 426 00:37:48,451 --> 00:37:50,619 The paw prints you cats make 427 00:37:50,621 --> 00:37:54,057 are certainly much prettier than those of us raccoons. 428 00:37:56,259 --> 00:37:58,226 I'm off. 429 00:37:58,228 --> 00:38:00,664 If there's any news, get in touch. 430 00:38:19,282 --> 00:38:21,017 Huh? 431 00:38:22,385 --> 00:38:24,719 432 00:38:24,721 --> 00:38:26,524 Wake up, wake up. 433 00:38:27,790 --> 00:38:29,690 - Fatty, get up. - Huh? 434 00:38:29,692 --> 00:38:32,693 We were rescued by geese. How cool is that? 435 00:38:32,695 --> 00:38:35,764 We're in the belly of a huge boat. 436 00:38:35,766 --> 00:38:39,366 This is our home. The boat stops at a new dock every day. 437 00:38:39,368 --> 00:38:42,569 We're nearly at the dock of the mountain right now. 438 00:38:42,571 --> 00:38:45,073 - Thank you so much! - Animals should help animals. 439 00:38:45,075 --> 00:38:46,711 - Oh! 440 00:38:50,913 --> 00:38:53,480 The boat docks someplace new every day. 441 00:38:53,482 --> 00:38:55,382 You don't ever want to settle down? 442 00:38:55,384 --> 00:38:57,218 And what if... 443 00:38:57,220 --> 00:38:59,219 What if the crew discover you all here? 444 00:38:59,221 --> 00:39:02,056 If they do, we'll just go elsewhere. 445 00:39:02,058 --> 00:39:06,294 Everywhere is so crowded. We just occupy the corners. 446 00:39:06,296 --> 00:39:08,997 But we can't just hide, never going out. 447 00:39:08,999 --> 00:39:11,065 We would suffocate! 448 00:39:11,067 --> 00:39:13,000 Every day, we go someplace different, 449 00:39:13,002 --> 00:39:16,470 so every day we discover a new place. 450 00:39:16,472 --> 00:39:18,773 - Aah! 451 00:39:18,775 --> 00:39:20,945 452 00:39:25,749 --> 00:39:31,586 - Hey, I'm coming too! 453 00:39:31,588 --> 00:39:34,859 - Huh? 454 00:39:36,525 --> 00:39:39,427 455 00:39:39,429 --> 00:39:45,300 - Huh? 456 00:39:45,302 --> 00:39:47,769 Daddy, come play with us, please! 457 00:39:47,771 --> 00:39:50,738 Sure! Here I come. 458 458 00:39:50,740 --> 00:39:54,708 459 00:39:54,710 --> 00:39:58,246 - Whoo! 460 460 00:39:58,248 --> 00:40:01,217 461 00:40:04,454 --> 00:40:07,224 462 00:40:18,402 --> 00:40:21,235 Thanks so much. 463 00:40:21,237 --> 00:40:24,007 If only my dad was as tough as you. 464 00:40:25,442 --> 00:40:29,411 That Peachtopia, does it really exist? 465 00:40:29,413 --> 00:40:32,246 Is it really here on the mountain? 466 00:40:32,248 --> 00:40:34,883 It is. 467 00:40:34,885 --> 00:40:36,717 Really? 468 00:40:36,719 --> 00:40:38,887 It's at the bottom of the lake. 469 00:40:38,889 --> 00:40:42,923 Feline Peachtopia, 470 00:40:42,925 --> 00:40:45,193 the valley of cats. 471 00:40:45,195 --> 00:40:49,363 There's a river lined with peach trees. 472 00:40:49,365 --> 00:40:52,800 In winter, the river freezes. 473 00:40:52,802 --> 00:40:54,769 You can step on it easily 474 00:40:54,771 --> 00:40:58,039 and you can glide really far distances - 475 00:40:58,041 --> 00:41:02,309 so far you begin to wonder what's beyond the valley, 476 00:41:02,311 --> 00:41:05,583 what the world is like beyond Peachtopia. 477 00:41:07,050 --> 00:41:10,454 You've been to Peachtopia? You came from Peachtopia? 478 00:41:11,788 --> 00:41:15,289 That necklace, I gave it to your dad. 479 00:41:15,291 --> 00:41:19,260 You know my father? You gave him this necklace? 480 00:41:19,262 --> 00:41:22,530 He was just a kitten then, just like you are now. 481 00:41:22,532 --> 00:41:24,432 That's so great! 482 00:41:24,434 --> 00:41:27,869 If my father knew I met you, he'd be so happy! 483 00:41:27,871 --> 00:41:31,005 Super! Peachtopia! Let's go there together! 484 00:41:31,007 --> 00:41:33,344 I can't go back to Peachtopia. 485 00:41:34,411 --> 00:41:36,376 But so what? 486 00:41:36,378 --> 00:41:39,182 Peachtopia is just a place, a place like any other. 487 00:41:41,418 --> 00:41:44,452 CAPE: It's that lake, on the bottom. 488 00:41:44,454 --> 00:41:47,889 It's very deep with undertows. Dangerous. 489 00:41:47,891 --> 00:41:49,757 I'm not scared! 490 00:41:49,759 --> 00:41:52,193 That doesn't mean it's not dangerous. 491 00:41:52,195 --> 00:41:55,796 The cat your father knew thought Peachtopia was small 492 00:41:55,798 --> 00:41:58,066 and the world was big. 493 00:41:58,068 --> 00:42:02,936 That cat, now he's just an old cat afraid to go home, 494 00:42:02,938 --> 00:42:05,440 one of a pack of lonely strays, 495 00:42:05,442 --> 00:42:07,378 passing the days in this dive. 496 00:42:09,146 --> 00:42:11,749 That necklace will bring you bad luck. 497 00:42:12,882 --> 00:42:14,717 Throw it away. 498 00:42:23,726 --> 00:42:27,061 Listen, go up past the factory. That's where your son landed. 499 00:42:27,063 --> 00:42:29,432 - Thank you. Come on, Mack. - Mm. 500 00:42:31,101 --> 00:42:33,001 And when you find your son, 501 00:42:33,003 --> 00:42:35,269 tell him we all think he's really cool! 502 00:42:35,271 --> 00:42:37,907 GOSLINGS: Super Rocket Cat! Super cool! 503 00:42:44,847 --> 00:42:50,251 I have toys. Stuffed toys. Buy two, get one free. On sale. 504 00:42:50,253 --> 00:42:52,756 Aww. 505 00:42:55,759 --> 00:42:58,429 506 00:42:59,528 --> 00:43:01,429 507 00:43:01,431 --> 00:43:04,268 - Excuse me! Huh? 508 00:43:09,206 --> 00:43:11,572 Yeah. Take it to the second shop after the tunnel. 509 00:43:11,574 --> 00:43:13,443 - DRIVER: Sure, got it. 510 00:43:21,617 --> 00:43:24,651 (SHIVERS) It's freezing. 511 00:43:24,653 --> 00:43:27,722 - (SHIVERS) Hang in there. - I'm a tropical bird. 512 00:43:27,724 --> 00:43:29,426 - Just hang in there. - Tropical. 513 00:43:31,027 --> 00:43:32,862 (BOTH GRUNT AND SHIVER) 514 00:43:38,934 --> 00:43:42,103 - I have... I have to... - What? Spit it out. 515 00:43:42,105 --> 00:43:44,108 - I need the toilet. - Hold it in! 516 00:43:45,375 --> 00:43:47,242 517 00:43:47,244 --> 00:43:49,209 518 00:43:49,211 --> 00:43:51,579 - Oh, yeah. 519 00:43:51,581 --> 00:43:53,748 Oh, it's warm. 520 00:43:53,750 --> 00:43:55,583 I-I peed. 521 00:43:55,585 --> 00:43:58,688 Aah! It's pee?! 522 00:44:09,632 --> 00:44:11,367 523 00:44:19,376 --> 00:44:22,379 ? The promised land for all cats 524 00:44:24,514 --> 00:44:27,184 ? A paradise It's just that 525 00:44:32,722 --> 00:44:37,025 ? The happy land that's Peachtopia 526 00:44:37,027 --> 00:44:40,563 ? A paradise, no more than that 527 00:44:41,864 --> 00:44:44,699 ? But where is it? ? 528 00:44:44,701 --> 00:44:47,905 - I can barely move. - Hop on. 529 00:44:49,271 --> 00:44:51,873 Oh, Mack, I'm so stupid. 530 00:44:51,875 --> 00:44:55,242 I shouldn't have told Cape his mom went to Peachtopia. 531 00:44:55,244 --> 00:45:00,180 Well, when we see him, just tell him the truth. 532 00:45:00,182 --> 00:45:03,016 Mack, look! We're nearly there! 533 00:45:03,018 --> 00:45:05,788 534 00:45:07,257 --> 00:45:09,590 535 00:45:09,592 --> 00:45:12,028 536 00:45:14,197 --> 00:45:16,767 - Oh! - Huh? 537 00:45:18,300 --> 00:45:20,069 Wow! 538 00:45:21,637 --> 00:45:24,741 Whoa! Hey, Fatty, hurry, hurry! 539 00:45:26,775 --> 00:45:28,909 What is this place? 540 00:45:28,911 --> 00:45:32,615 - Shh. Lower your voice. - What's that? 541 00:45:35,117 --> 00:45:38,286 - MACK: Huh? 542 00:45:38,288 --> 00:45:40,588 He's hanging in the air! 543 00:45:40,590 --> 00:45:42,990 He's levitating. Is he a god? 544 00:45:42,992 --> 00:45:45,392 545 00:45:45,394 --> 00:45:47,327 546 00:45:47,329 --> 00:45:50,998 Whence come you? Whither go you? 547 00:45:51,000 --> 00:45:53,501 He saw us! Loudmouth macaw! 548 00:45:53,503 --> 00:45:55,838 Hmm! 549 00:45:56,940 --> 00:45:58,905 Wow! 550 00:45:58,907 --> 00:46:03,344 You're amazing! A true master. A master of the Way. 551 00:46:03,346 --> 00:46:05,579 Too kind, too kind. 552 00:46:05,581 --> 00:46:10,584 "Happy in nature, peaks short and tall as well 553 00:46:10,586 --> 00:46:15,923 "Views ever changing, lost amidst it all." 554 00:46:15,925 --> 00:46:17,858 555 00:46:17,860 --> 00:46:19,994 Hey, Master, we're going to that mountain, 556 00:46:19,996 --> 00:46:21,829 but we're kind of lost. 557 00:46:21,831 --> 00:46:25,967 - Can you tell us the way? - (LAUGHS) You're lost. 558 00:46:25,969 --> 00:46:28,202 You're lost. 559 559 00:46:28,204 --> 00:46:30,804 - Peachtopia is on the mountain. - Peachtopia? 560 00:46:30,806 --> 00:46:35,476 What is Peachtopia? It's a metaphor. 561 00:46:35,478 --> 00:46:38,112 Peachtopia exists in our hearts. 562 00:46:38,114 --> 00:46:41,581 Only meditation leads us there. 563 00:46:41,583 --> 00:46:44,087 Huh? 564 00:46:45,088 --> 00:46:49,456 Hey, everybody! Brother Deer has advanced in the meditative arts. 565 00:46:49,458 --> 00:46:53,661 Too kind, too kind. How's Brother Antelope's Magic Pill? 566 00:46:53,663 --> 00:46:57,233 Well, it has its ups and downs. Not easy. 567 00:46:58,802 --> 00:47:01,001 Oh. Sister Goat is here too. 568 00:47:01,003 --> 00:47:03,070 Oh, hello, gentlemen! 569 00:47:03,072 --> 00:47:04,974 So, how's the mystic calligraphy going for you, huh? 570 00:47:06,943 --> 00:47:09,177 GOAT: I've had some minor breakthroughs, 571 00:47:09,179 --> 00:47:12,313 but Brother Deer is still our paragon. 572 00:47:12,315 --> 00:47:14,648 You flatter me. 573 00:47:14,650 --> 00:47:17,684 Our visitors are lost and want to go to Back Mountain. 574 00:47:17,686 --> 00:47:19,954 - Mm-hm. - Back Mountain? Oh, my, my, my! 575 00:47:19,956 --> 00:47:21,822 You mustn't go over there! 576 00:47:21,824 --> 00:47:25,092 Because it's your first time, and you don't already know, 577 00:47:25,094 --> 00:47:27,795 I'll tell you about the glass factory. 578 00:47:27,797 --> 00:47:29,930 It's very dangerous. 579 00:47:29,932 --> 00:47:34,034 It's full of nasty raccoons who kidnap other animals. 580 00:47:34,036 --> 00:47:38,706 Yeah. Truth is, cities and people are everywhere now. 581 00:47:38,708 --> 00:47:41,641 For us animals, it's all dangerous. 582 00:47:41,643 --> 00:47:44,778 Only this cloth-dyeing plant is peaceful, 583 00:47:44,780 --> 00:47:47,048 so we live as hermits, 584 00:47:47,050 --> 00:47:50,150 meditating, pursuing enlightenment 585 00:47:50,152 --> 00:47:53,220 and release from the human world 586 00:47:53,222 --> 00:47:56,224 to the nirvana of animal souls. 587 00:47:56,226 --> 00:47:58,925 Hey, why don't you stay with us? 588 00:47:58,927 --> 00:48:01,128 We happen to need two disciples. 589 00:48:01,130 --> 00:48:03,430 You can receive our mystical secrets. 590 00:48:03,432 --> 00:48:04,999 - True, true! 591 00:48:05,001 --> 00:48:08,436 I can see your potential. I can. 592 00:48:08,438 --> 00:48:11,005 I appreciate your offer, but I have to find my son. 593 00:48:11,007 --> 00:48:12,773 If where he went is that dangerous, 594 00:48:12,775 --> 00:48:14,742 it's even more important that I find him. 595 00:48:14,744 --> 00:48:19,112 Oh, family keeps you in the secular world. 596 00:48:19,114 --> 00:48:22,782 - What about the lady? - I'm interested, I'm interested! 597 00:48:22,784 --> 00:48:25,219 Oh, tell me your secrets. 598 00:48:25,221 --> 00:48:27,354 We'll find Cape and then we'll come back. 599 00:48:27,356 --> 00:48:29,090 - You are so powerful. 600 00:48:29,092 --> 00:48:32,195 You're so amazing! Teach me, teach me, teach me now! 601 00:48:37,132 --> 00:48:39,032 602 00:48:39,034 --> 00:48:42,436 How dare you play such dirty tricks! 603 00:48:42,438 --> 00:48:45,639 - No respect! No respect! - Catch them! 604 00:48:45,641 --> 00:48:50,112 Aah! There's no escape! Stop! 605 00:48:56,920 --> 00:48:59,086 Look, the mountain! 606 00:48:59,088 --> 00:49:01,625 607 00:49:05,661 --> 00:49:07,662 It's a trap! It's a trap! 608 00:49:07,664 --> 00:49:09,664 - Go up! Go up! 609 00:49:09,666 --> 00:49:11,335 610 00:49:14,469 --> 00:49:16,172 Come on! 611 00:49:26,615 --> 00:49:28,384 Huh? 612 00:49:29,686 --> 00:49:31,519 Huh? 613 00:49:31,521 --> 00:49:33,354 614 00:49:33,356 --> 00:49:35,722 615 00:49:35,724 --> 00:49:38,427 616 00:49:40,362 --> 00:49:43,063 617 00:49:43,065 --> 00:49:46,068 618 00:50:04,387 --> 00:50:07,324 619 00:50:09,759 --> 00:50:12,061 620 00:50:21,269 --> 00:50:23,737 621 00:50:23,739 --> 00:50:26,273 It's so late. Why call us back? 622 00:50:26,275 --> 00:50:29,043 Well, the boss says he's inspired 623 00:50:29,045 --> 00:50:31,679 and to get ready. 624 00:50:31,681 --> 00:50:33,583 Hmm? Why is the aerostatic press on? 625 00:50:42,724 --> 00:50:44,760 626 00:50:51,400 --> 00:50:54,103 Hey! Underwater currents! 627 00:50:58,974 --> 00:51:02,045 What is this hose doing in the water? 628 00:51:03,612 --> 00:51:05,948 629 00:51:10,119 --> 00:51:12,990 Agh! 630 00:51:16,259 --> 00:51:18,661 631 00:51:19,896 --> 00:51:22,164 632 00:51:24,367 --> 00:51:26,403 633 00:51:27,936 --> 00:51:30,272 634 00:51:31,708 --> 00:51:33,710 635 00:51:36,211 --> 00:51:38,382 636 00:51:44,721 --> 00:51:46,556 Hmm. 637 00:51:50,860 --> 00:51:53,363 638 00:51:58,634 --> 00:52:00,367 - Huh. - Are they gone? 639 00:52:00,369 --> 00:52:03,304 Shh! Looks like it. 640 00:52:03,306 --> 00:52:05,072 Those must be the raccoons. 641 00:52:05,074 --> 00:52:07,141 Yeah, so dangerous! 642 00:52:07,143 --> 00:52:09,476 Let's get out of here. The mountain's up ahead. 643 00:52:09,478 --> 00:52:11,412 644 00:52:11,414 --> 00:52:13,780 645 00:52:13,782 --> 00:52:16,083 Taste my Falling Leaf kung fu! Hi-ya! 646 00:52:16,085 --> 00:52:17,885 Stop! Huh? 647 00:52:17,887 --> 00:52:19,787 Hm. 648 00:52:19,789 --> 00:52:22,923 649 00:52:22,925 --> 00:52:26,329 This way, this way. This way. 650 00:52:27,663 --> 00:52:29,929 - Heh! 651 00:52:29,931 --> 00:52:32,768 652 00:52:35,871 --> 00:52:38,207 Oh! Huh? 653 00:52:40,576 --> 00:52:43,844 654 00:52:43,846 --> 00:52:45,579 Go away. 655 00:52:45,581 --> 00:52:47,349 656 00:52:49,684 --> 00:52:51,584 Hurry, up here! 657 00:52:51,586 --> 00:52:53,387 Stop right there! 658 00:52:53,389 --> 00:52:55,588 And that's my Power Kick! 659 00:52:55,590 --> 00:52:57,358 660 00:52:57,360 --> 00:52:59,693 Huh? 661 00:52:59,695 --> 00:53:01,465 Huh? 662 00:53:03,532 --> 00:53:05,298 663 00:53:05,300 --> 00:53:07,570 664 00:53:08,737 --> 00:53:10,570 He isn't wearing the necklace. 665 00:53:10,572 --> 00:53:12,740 Where did it go, huh? 666 00:53:12,742 --> 00:53:14,742 Could it be in the lake? 667 00:53:14,744 --> 00:53:16,709 Here's surveillance footage, 668 00:53:16,711 --> 00:53:18,813 from before he fell into the lake, 669 00:53:18,815 --> 00:53:20,581 when he came onto the property. 670 00:53:20,583 --> 00:53:22,182 He's not wearing the necklace. 671 00:53:22,184 --> 00:53:24,054 672 00:53:28,090 --> 00:53:30,559 673 00:53:33,528 --> 00:53:35,229 674 00:53:35,231 --> 00:53:37,164 675 00:53:37,166 --> 00:53:39,333 676 00:53:39,335 --> 00:53:42,202 The boss is upstairs. How come you're here? 677 00:53:42,204 --> 00:53:43,940 It's you! 678 00:53:46,608 --> 00:53:48,374 What are you doing? 679 00:53:48,376 --> 00:53:50,911 Training. I want to jump out. 680 00:53:50,913 --> 00:53:53,012 You've no idea. 681 00:53:53,014 --> 00:53:56,950 On the last day of every month, he chooses one animal 682 00:53:56,952 --> 00:54:01,454 to make a mould for those terrifying sculptures of his... 683 00:54:01,456 --> 00:54:03,425 ..alive! 684 00:54:05,061 --> 00:54:06,927 The boss says that doing this 685 00:54:06,929 --> 00:54:08,963 gives the work its special spark. 686 00:54:08,965 --> 00:54:11,432 As for those animals here... 687 00:54:11,434 --> 00:54:14,467 688 00:54:14,469 --> 00:54:17,907 ..today... today is the last day of the month. 689 00:54:20,809 --> 00:54:22,675 Uh, you... 690 00:54:22,677 --> 00:54:24,411 You're... 691 00:54:24,413 --> 00:54:28,048 Little Blanket, all grown up. 692 00:54:28,050 --> 00:54:30,187 693 00:54:42,197 --> 00:54:44,597 694 00:54:44,599 --> 00:54:47,200 Cape's been here? And they've taken him? 695 00:54:47,202 --> 00:54:49,903 Mm. 696 00:54:49,905 --> 00:54:52,108 I have to save him. 697 00:54:53,342 --> 00:54:56,179 698 00:54:57,380 --> 00:54:59,914 699 00:54:59,916 --> 00:55:02,184 There's electricity. 700 00:55:04,920 --> 00:55:07,389 Blanket! Blanket! 701 00:55:08,925 --> 00:55:11,191 Blanket! 702 00:55:11,193 --> 00:55:12,860 703 00:55:12,862 --> 00:55:14,427 Ooh! 704 00:55:14,429 --> 00:55:16,796 705 00:55:16,798 --> 00:55:18,735 Agh! 706 00:55:22,137 --> 00:55:24,273 707 00:55:26,242 --> 00:55:28,876 Blanket! 708 00:55:28,878 --> 00:55:32,148 Must... find Cape... 709 00:55:36,952 --> 00:55:38,719 710 00:55:38,721 --> 00:55:40,820 Huh? 711 00:55:40,822 --> 00:55:43,326 712 00:55:48,164 --> 00:55:50,264 The boss is coming. 713 00:55:50,266 --> 00:55:52,800 714 00:55:52,802 --> 00:55:54,938 715 00:56:01,242 --> 00:56:04,177 So, I guess today is the day for a new mould. 716 00:56:04,179 --> 00:56:06,246 What are you thinking, huh? 717 00:56:06,248 --> 00:56:08,983 Listen, I had the raccoons out on patrol. 718 00:56:08,985 --> 00:56:10,684 - Look! They got lucky. 719 00:56:10,686 --> 00:56:13,454 They were able to catch some rare specimens. 720 00:56:13,456 --> 00:56:15,258 Untie them and chuck 'em in. Be quick. 721 00:56:17,460 --> 00:56:19,492 Look here. Look at this. 722 00:56:19,494 --> 00:56:22,362 The wild ones have great musculature. 723 00:56:22,364 --> 00:56:25,434 The long-termers get a bit withered. 724 00:56:26,969 --> 00:56:29,472 So, tell me, boss, which one inspires you? 725 00:56:31,907 --> 00:56:34,443 Oh, how's this one here? 726 00:56:35,610 --> 00:56:37,911 Or... or this one? 727 00:56:37,913 --> 00:56:39,579 This? 728 00:56:39,581 --> 00:56:41,115 - This? 729 00:56:41,117 --> 00:56:42,252 This? 730 00:56:45,954 --> 00:56:48,488 731 00:56:48,490 --> 00:56:51,061 732 00:56:55,831 --> 00:56:58,065 Him! 733 00:56:58,067 --> 00:57:00,601 Oh! But what about the necklace? 734 00:57:00,603 --> 00:57:03,436 - Any news of it? - Uh, still none. 735 00:57:03,438 --> 00:57:05,572 Still no news of it? 736 00:57:05,574 --> 00:57:08,075 737 00:57:08,077 --> 00:57:12,278 The necklace is lost, just like... my inspiration is gone! 738 00:57:12,280 --> 00:57:14,581 I can't make anything, nothing sells! 739 00:57:14,583 --> 00:57:17,253 This factory is completely doomed! 740 00:57:18,487 --> 00:57:22,722 Since it's doomed, I want you to make me moulds 741 00:57:22,724 --> 00:57:26,596 from all of them, one by one, until they're all dead. 742 00:57:28,264 --> 00:57:31,201 Cats! Cats are the worst. 743 00:57:32,735 --> 00:57:35,034 Start with him! 744 00:57:35,036 --> 00:57:37,570 Torment him to death, 745 00:57:37,572 --> 00:57:39,541 then throw him in the kiln! 746 00:57:43,211 --> 00:57:45,211 Understood? 747 00:57:45,213 --> 00:57:48,148 You know, in the past, if an artist was blocked, 748 00:57:48,150 --> 00:57:50,918 he would throw a live animal into the kiln. 749 00:57:50,920 --> 00:57:52,989 It was called a sacrifice. 750 00:57:54,556 --> 00:57:58,057 Actually, it's a shame to burn them in the kiln. 751 00:57:58,059 --> 00:58:00,226 752 00:58:00,228 --> 00:58:02,229 Exactly. These four-legged creatures 753 00:58:02,231 --> 00:58:04,798 who've run in the woods make great stew. 754 00:58:04,800 --> 00:58:06,666 True. They're so gamey. 755 00:58:06,668 --> 00:58:08,504 They make delicious soup. 756 00:58:09,771 --> 00:58:12,139 Whoa! 757 00:58:12,141 --> 00:58:14,340 - You bumped into me! - What's wrong with you two? 758 00:58:14,342 --> 00:58:16,175 - It was him. - You must be blind. 759 00:58:16,177 --> 00:58:18,979 Because I... I didn't! 760 00:58:18,981 --> 00:58:21,518 761 00:58:23,619 --> 00:58:26,056 We'll look for Cape in the morning. 762 00:58:30,592 --> 00:58:32,928 Blanket, look. 763 00:58:34,063 --> 00:58:35,762 My mate. 764 00:58:35,764 --> 00:58:38,898 Later we had Cape. 765 00:58:38,900 --> 00:58:42,903 You can't imagine how tiny he was at first, 766 00:58:42,905 --> 00:58:46,206 and so adorably pink, with his closed eyes. 767 00:58:46,208 --> 00:58:49,242 He opened his eyes and he looked at me. 768 00:58:49,244 --> 00:58:50,978 My son. 769 00:58:50,980 --> 00:58:52,382 You're a dad, Blanket. 770 00:58:56,284 --> 00:58:58,053 And even later... 771 00:59:00,989 --> 00:59:02,724 772 00:59:09,264 --> 00:59:11,134 773 00:59:13,268 --> 00:59:15,904 774 00:59:18,474 --> 00:59:21,611 775 00:59:23,846 --> 00:59:27,180 Blanket! You stay right here! 776 00:59:27,182 --> 00:59:29,119 777 00:59:31,586 --> 00:59:33,889 778 00:59:38,027 --> 00:59:40,230 779 00:59:43,431 --> 00:59:45,767 780 00:59:52,942 --> 00:59:55,275 I haven't been a good protector, 781 00:59:55,277 --> 00:59:57,443 but I have to protect him. 782 00:59:57,445 --> 00:59:59,813 I must find Cape! I'm going now! 783 00:59:59,815 --> 01:00:01,617 Now? 784 01:00:06,789 --> 01:00:08,722 785 01:00:08,724 --> 01:00:11,594 786 01:00:20,235 --> 01:00:22,038 787 01:00:34,282 --> 01:00:36,115 Cape! Cape! 788 01:00:36,117 --> 01:00:38,351 Huh? 789 01:00:38,353 --> 01:00:41,787 Cape! On your right! On your right! 790 01:00:41,789 --> 01:00:43,557 Hey, hey. 791 01:00:43,559 --> 01:00:45,224 - Hey. - Huh? 792 01:00:45,226 --> 01:00:47,226 Look. There's a parrot. 793 01:00:47,228 --> 01:00:49,463 Aunty Mack! 794 01:00:49,465 --> 01:00:52,099 795 01:00:52,101 --> 01:00:55,702 Hey, Cape. Your dad and I are here to save you! 796 01:00:55,704 --> 01:00:59,472 - Dad's here? - Yes, your dad. He's the best! 797 01:00:59,474 --> 01:01:02,441 He jumped out the window and followed you across the river. 798 01:01:02,443 --> 01:01:04,744 He fought cormorants and goats. 799 01:01:04,746 --> 01:01:06,713 And now he's here to save you. 800 01:01:06,715 --> 01:01:08,615 Of course, there's me too. Daddy! 801 01:01:08,617 --> 01:01:11,083 Huh? 802 01:01:11,085 --> 01:01:13,220 803 01:01:13,222 --> 01:01:14,454 804 01:01:14,456 --> 01:01:16,555 805 01:01:16,557 --> 01:01:18,260 Huh? 806 01:01:19,661 --> 01:01:21,628 Agh! - Just wait. 807 01:01:21,630 --> 01:01:24,331 We're coming back to save you! And the others too. 808 01:01:24,333 --> 01:01:26,266 - All of you! I'll get you! 809 01:01:26,268 --> 01:01:30,070 My daddy? That grey cat is your father? 810 01:01:30,072 --> 01:01:32,505 We met that grey cat. He's your dad? 811 01:01:32,507 --> 01:01:35,876 He's a kung fu warrior. His skills are extraordinary. 812 01:01:35,878 --> 01:01:37,577 He's coming to save us? 813 01:01:37,579 --> 01:01:39,746 Your dad is formidable. 814 01:01:39,748 --> 01:01:43,416 My dad! Wonderful! Wonderful! 815 01:01:43,418 --> 01:01:45,017 It's so wonderful. 816 01:01:45,019 --> 01:01:47,923 Ugh! 817 01:01:49,257 --> 01:01:52,291 My dad's gonna save me. I'm getting out of here! 818 01:01:52,293 --> 01:01:55,394 The last time that I escaped, 819 01:01:55,396 --> 01:01:58,735 I waited until the raccoons went on their meal break. 820 01:02:02,471 --> 01:02:04,537 I reached out... 821 01:02:04,539 --> 01:02:07,606 ..and grabbed that stiff, heavy lock. 822 01:02:07,608 --> 01:02:09,575 I pulled and pulled... 823 01:02:09,577 --> 01:02:12,114 ..and I escaped! 824 01:02:13,882 --> 01:02:15,648 825 01:02:15,650 --> 01:02:17,786 Take that, you stupid monkey. 826 01:02:18,954 --> 01:02:20,787 Now the lock's too far away. 827 01:02:20,789 --> 01:02:22,825 There's no way I can reach it. 828 01:02:27,195 --> 01:02:29,229 - I have a way. - Huh? 829 01:02:29,231 --> 01:02:31,565 - Huh? - Oh, oh! Tell us! 830 01:02:31,567 --> 01:02:34,034 What is it? Tell us! 831 01:02:34,036 --> 01:02:37,039 832 01:02:44,079 --> 01:02:46,282 Huh? What? 833 01:02:50,952 --> 01:02:52,619 834 01:02:52,621 --> 01:02:55,755 Oh! Oh! 835 01:02:55,757 --> 01:02:57,724 Ow. 836 01:02:57,726 --> 01:03:00,092 Ow, that hurts! 837 01:03:00,094 --> 01:03:02,631 Go get ready! 838 01:03:09,070 --> 01:03:11,438 839 01:03:11,440 --> 01:03:14,240 Almost there, guys. 840 01:03:14,242 --> 01:03:16,543 It's not strong enough. 841 01:03:16,545 --> 01:03:18,878 Huh? 842 01:03:18,880 --> 01:03:20,583 Support it, quick! 843 01:03:23,818 --> 01:03:26,219 844 01:03:26,221 --> 01:03:28,554 845 01:03:28,556 --> 01:03:30,259 Quick, quick, quick! 846 01:03:31,559 --> 01:03:33,726 Huh? 847 01:03:33,728 --> 01:03:36,362 -Someone's here! - Hurry! 848 01:03:36,364 --> 01:03:38,166 849 01:03:39,835 --> 01:03:41,938 850 01:03:44,440 --> 01:03:46,373 851 01:03:46,375 --> 01:03:49,778 852 01:03:50,945 --> 01:03:53,348 I'm an idiot. You pull this one. 853 01:03:56,851 --> 01:03:58,687 Huh? 854 01:04:02,391 --> 01:04:05,057 855 01:04:05,059 --> 01:04:07,630 Hah! You're playing with your feeders now, huh? 856 01:04:08,931 --> 01:04:11,233 Here's some plastic bags. Play with these. 857 01:04:13,568 --> 01:04:16,702 - Did you find Cape? - Yeah, I did. I found him. 858 01:04:16,704 --> 01:04:19,371 He's trapped in a teeny, tiny little cage. 859 01:04:19,373 --> 01:04:21,143 Oh, poor Cape. 860 01:04:22,376 --> 01:04:25,077 What's to think about? Let's go already! 861 01:04:25,079 --> 01:04:27,012 - We... - Hey, raccoons outside. 862 01:04:27,014 --> 01:04:28,817 Take it. 863 01:04:42,197 --> 01:04:45,197 I'm pretty smart too. But where could I go? 864 01:04:45,199 --> 01:04:49,836 Out there is a very cruel and ruthless world. 865 01:04:49,838 --> 01:04:51,838 866 01:04:51,840 --> 01:04:55,175 We raccoons, we get run over by cars, 867 01:04:55,177 --> 01:04:57,077 get kicked or chased by kids. 868 01:04:57,079 --> 01:04:59,880 At best, we raccoons end up in a cage at the zoo. 869 01:04:59,882 --> 01:05:02,382 A cage. 870 01:05:02,384 --> 01:05:07,253 Worst-case scenario, we land in a pot of raccoon soup. 871 01:05:07,255 --> 01:05:09,357 Terrifying. Terrifying. 872 01:05:10,726 --> 01:05:12,561 873 01:05:15,130 --> 01:05:17,099 874 01:05:21,603 --> 01:05:24,407 Hm. 875 01:05:25,740 --> 01:05:28,643 You're a smart raccoon. You know the truth. 876 01:05:32,547 --> 01:05:35,315 Humph. 877 01:05:35,317 --> 01:05:38,717 They say you cats only look after yourselves. 878 01:05:38,719 --> 01:05:40,820 Cats also mind their own business. 879 01:05:40,822 --> 01:05:43,657 Good. How's this? 880 01:05:43,659 --> 01:05:47,561 You're no stranger, so I'm giving you a choice here, OK? 881 01:05:47,563 --> 01:05:50,296 You give up the cat and the necklace 882 01:05:50,298 --> 01:05:52,465 and nothing changes, OK? 883 01:05:52,467 --> 01:05:55,467 Or you can just hand over the necklace. 884 01:05:55,469 --> 01:05:59,338 But that's the end of your precious little bar. 885 01:05:59,340 --> 01:06:02,175 Getting a choice does have its price. 886 01:06:02,177 --> 01:06:04,844 Now, I... I can set you free, 887 01:06:04,846 --> 01:06:07,483 and you leave this place with the grey cat. 888 01:06:09,016 --> 01:06:11,418 CAT: Which do you think I'll choose? 889 01:06:11,420 --> 01:06:15,421 Each option has its benefits and its price as well. 890 01:06:15,423 --> 01:06:17,490 It's not easy. 891 01:06:17,492 --> 01:06:20,025 No, it's not easy. Not easy at all. 892 01:06:20,027 --> 01:06:22,429 Is this not the agony of choice? 893 01:06:22,431 --> 01:06:24,965 And the fun of it all too? 894 01:06:24,967 --> 01:06:27,802 895 01:06:37,112 --> 01:06:39,378 I overheard your conversation just now. 896 01:06:39,380 --> 01:06:40,746 I'll rescue Cape myself. 897 01:06:40,748 --> 01:06:43,617 - What the raccoon said... - It makes sense. 898 01:06:43,619 --> 01:06:46,251 I heard what you said too. 899 01:06:46,253 --> 01:06:48,153 I was just humouring him. 900 01:06:48,155 --> 01:06:50,423 I won't make things hard for you. 901 01:06:50,425 --> 01:06:52,327 You don't have to choose. 902 01:06:58,132 --> 01:06:59,999 Have the necklace. 903 01:07:00,001 --> 01:07:02,168 So, you're off to save Cape? 904 01:07:02,170 --> 01:07:03,970 Worst-case, I fail and get caught. 905 01:07:03,972 --> 01:07:06,472 I'll be with him then. 906 01:07:06,474 --> 01:07:09,242 - Let's go, Mack. Yeah. 907 01:07:09,244 --> 01:07:11,146 908 01:07:22,791 --> 01:07:25,928 - Let's go! It's mould time. - Move it. 909 01:07:30,731 --> 01:07:32,699 910 01:07:32,701 --> 01:07:35,637 911 01:07:37,371 --> 01:07:38,905 912 01:07:38,907 --> 01:07:40,940 It's somewhere near here. 913 01:07:40,942 --> 01:07:43,043 Come on, let's look over there. 914 01:07:43,045 --> 01:07:44,880 Go. 915 01:07:53,221 --> 01:07:56,458 916 01:08:11,405 --> 01:08:13,576 917 01:08:17,579 --> 01:08:20,016 Cape! 918 01:08:21,817 --> 01:08:24,186 919 01:08:28,056 --> 01:08:30,956 No, Cape. 920 01:08:30,958 --> 01:08:33,461 921 01:08:35,797 --> 01:08:37,400 922 01:08:43,371 --> 01:08:45,041 923 01:08:48,275 --> 01:08:51,312 924 01:09:01,056 --> 01:09:03,088 925 01:09:03,090 --> 01:09:04,993 926 01:09:07,262 --> 01:09:09,597 Daddy! Daddy! 927 01:09:12,266 --> 01:09:15,471 I'm over here! 928 928 01:09:21,510 --> 01:09:23,446 Whoa! Hey! 929 01:09:24,579 --> 01:09:27,682 930 01:09:46,735 --> 01:09:48,537 931 01:09:49,804 --> 01:09:51,440 932 01:09:54,208 --> 01:09:55,877 933 01:09:57,612 --> 01:09:59,315 Daddy! 934 01:10:05,119 --> 01:10:07,052 They got Dad! - Cape! 935 01:10:07,054 --> 01:10:09,555 He's in danger! They think I died! 936 01:10:09,557 --> 01:10:13,258 I have to get him! I have to tell him I'm alive! 937 01:10:13,260 --> 01:10:15,161 - You can't save him. - I have to save him! 938 01:10:15,163 --> 01:10:17,266 Cape! 939 01:10:22,003 --> 01:10:24,670 Cape! 940 01:10:24,672 --> 01:10:26,905 - Let me go! - Your dad wants you to be safe. 941 01:10:26,907 --> 01:10:29,876 - You're all he has. - No! I have to save my dad. 942 01:10:29,878 --> 01:10:32,579 We're going to Peachtopia to find Mom! 943 01:10:32,581 --> 01:10:34,847 Your mom isn't in Peachtopia. 944 01:10:34,849 --> 01:10:37,349 945 01:10:37,351 --> 01:10:39,719 She's not in Peachtopia? 946 01:10:39,721 --> 01:10:41,753 Mama... 947 01:10:41,755 --> 01:10:44,190 There's only me? 948 01:10:44,192 --> 01:10:45,958 949 01:10:45,960 --> 01:10:49,097 Your mom died long ago. Your dad told me. 950 01:10:50,231 --> 01:10:52,400 You're lying. 951 01:10:54,568 --> 01:10:56,438 952 01:10:58,974 --> 01:11:04,244 Maybe we can use this. There's you too. 953 01:11:04,246 --> 01:11:07,583 954 01:11:20,094 --> 01:11:22,929 Biggie! Biggie! 955 01:11:22,931 --> 01:11:24,863 Huh? 956 01:11:24,865 --> 01:11:28,003 - Look who's here. - Huh? 957 01:11:35,342 --> 01:11:37,175 958 01:11:37,177 --> 01:11:39,746 But things have changed drastically. 959 01:11:39,748 --> 01:11:43,081 The fat cat is now in my hands, not in yours. 960 01:11:43,083 --> 01:11:46,351 I'll give you the necklace and I'll give you the kitten too. 961 01:11:46,353 --> 01:11:49,454 You give me the grey cat and let us leave this place. 962 01:11:49,456 --> 01:11:54,693 Oh, so the fat grey cat means a lot to you, does he, huh? 963 01:11:54,695 --> 01:11:56,729 He saved my life. 964 01:11:56,731 --> 01:11:59,932 Hmmmm. Sounds reasonable. 965 01:11:59,934 --> 01:12:05,570 But then what if this is just a little dirty trick, huh? 966 01:12:05,572 --> 01:12:08,574 On your territory. We'll do the trade in your HQ. 967 01:12:08,576 --> 01:12:10,709 Hmm. 968 01:12:10,711 --> 01:12:12,811 OK. You've got yourself a deal. 969 01:12:12,813 --> 01:12:15,548 You had to make a tough choice, 970 01:12:15,550 --> 01:12:18,083 but it's still better than not making one at all. 971 01:12:18,085 --> 01:12:21,753 You did, and I'm very happy. 972 01:12:21,755 --> 01:12:23,822 973 01:12:23,824 --> 01:12:27,730 Actually, when you go, I'm going to miss you. 974 01:12:33,668 --> 01:12:36,336 - Hurry! Move it! 975 01:12:36,338 --> 01:12:38,040 976 01:12:42,943 --> 01:12:44,844 Huh? 977 01:12:44,846 --> 01:12:46,679 978 01:12:46,681 --> 01:12:48,715 - Daddy! - Huh? 979 01:12:48,717 --> 01:12:51,617 - It's Cape! You're alive? - Yes, Dad, I'm alive! 980 01:12:51,619 --> 01:12:54,920 Cape's alive! My son is alive! 981 01:12:54,922 --> 01:12:57,590 Cape's alive! He didn't die! 982 01:12:57,592 --> 01:12:59,458 - He's alive! 983 01:12:59,460 --> 01:13:02,061 - Let me go! - OK, let's do it. 984 01:13:02,063 --> 01:13:04,700 You take the grey cat and I keep the kitten. 985 01:13:06,467 --> 01:13:08,369 Sorry. 986 01:13:09,570 --> 01:13:11,371 - Now, let's go. - No! 987 01:13:11,373 --> 01:13:13,572 Let my son go! Let my son go! 988 01:13:13,574 --> 01:13:15,710 989 01:13:17,311 --> 01:13:20,213 Sorry. I change my mind a lot. 990 01:13:20,215 --> 01:13:22,749 I've thought it over. Not gonna happen. 991 01:13:22,751 --> 01:13:25,050 - I have to take you hostage. - You... 992 01:13:25,052 --> 01:13:27,820 Son, you're alive! 993 01:13:27,822 --> 01:13:29,421 - Wonderful. So wonderful! 994 01:13:29,423 --> 01:13:31,226 Daddy! 995 01:13:33,561 --> 01:13:36,162 Kidnapping me is no use. 996 01:13:36,164 --> 01:13:39,331 Out there are men, walls, electric fences. 997 01:13:39,333 --> 01:13:42,567 You already know this is a place of no exit. 998 01:13:42,569 --> 01:13:45,170 I know that. We're in, not going out. 999 01:13:45,172 --> 01:13:47,509 1000 01:13:48,877 --> 01:13:51,009 1001 01:13:51,011 --> 01:13:53,211 Move. 1002 01:13:53,213 --> 01:13:55,680 Cape! Little Cape! Blanket! 1003 01:13:55,682 --> 01:13:57,583 1004 01:13:57,585 --> 01:13:59,919 - You're awesome, Cape! 1005 01:13:59,921 --> 01:14:01,957 1006 01:14:08,896 --> 01:14:11,263 1007 01:14:11,265 --> 01:14:13,900 (GIGGLES) Little Cape, what a hero. 1008 01:14:13,902 --> 01:14:15,867 You saved all of us! 1009 1009 01:14:15,869 --> 01:14:17,637 You're awesome, Cape. 1010 01:14:17,639 --> 01:14:21,210 Hah! 1011 01:14:22,176 --> 01:14:23,911 Blanket. 1012 01:14:27,715 --> 01:14:29,685 - Hey, Cape. - Huh? 1013 01:14:32,052 --> 01:14:35,388 1014 01:14:35,390 --> 01:14:38,357 What now? You still can't get out. 1015 01:14:38,359 --> 01:14:40,826 Hmm. We're not leaving. 1016 01:14:40,828 --> 01:14:43,028 Right, we're going all the way in. 1017 01:14:43,030 --> 01:14:45,565 - To Peachtopia! 1018 01:14:45,567 --> 01:14:48,733 Look, Cape, I'm sorry. 1019 01:14:48,735 --> 01:14:50,602 I never told you. 1020 01:14:50,604 --> 01:14:53,107 Your mom isn't at Peachtopia. 1021 01:14:57,511 --> 01:15:01,246 That's OK. Daddy, I already knew that. 1022 01:15:01,248 --> 01:15:03,616 Everyone, come with me! 1023 01:15:03,618 --> 01:15:05,788 Huh? 1024 01:15:08,722 --> 01:15:10,893 1025 01:15:14,895 --> 01:15:16,896 - Hmm! 1026 01:15:16,898 --> 01:15:19,464 - Everyone, do as I say! OK. 1027 01:15:19,466 --> 01:15:21,601 First group! Second group! 1028 01:15:21,603 --> 01:15:23,402 Third group! Hurry! 1029 01:15:23,404 --> 01:15:26,708 1030 01:15:34,114 --> 01:15:36,652 1031 01:15:39,052 --> 01:15:41,890 Quick! Come on. 1032 01:15:48,128 --> 01:15:49,931 What is going on? 1033 01:15:52,766 --> 01:15:55,304 1034 01:15:57,005 --> 01:16:00,109 - Huh? Grab them all! Now! 1035 01:16:01,676 --> 01:16:03,345 Mm. 1036 01:16:05,246 --> 01:16:07,583 1037 01:16:09,751 --> 01:16:11,453 1038 01:16:13,520 --> 01:16:15,157 Quick, everyone inside. 1039 01:16:21,296 --> 01:16:23,432 1040 01:16:32,873 --> 01:16:34,775 Whoa! 1041 01:16:43,417 --> 01:16:45,253 1042 01:16:50,225 --> 01:16:52,628 Daddy! - Oh! 1043 01:16:59,900 --> 01:17:02,668 Daddy, Daddy! Hurry! 1044 01:17:02,670 --> 01:17:04,940 1045 01:17:12,913 --> 01:17:14,750 1046 01:17:18,319 --> 01:17:20,785 1047 01:17:20,787 --> 01:17:22,690 1048 01:17:29,463 --> 01:17:31,899 Oh, no. It got stuck! 1049 01:17:35,970 --> 01:17:38,273 1050 01:17:47,481 --> 01:17:49,214 1051 01:17:49,216 --> 01:17:51,116 - Argh! - Daddy! 1052 01:17:51,118 --> 01:17:53,554 Go, go! Go, go! Daddy! 1053 01:17:56,757 --> 01:17:58,559 1054 01:18:02,764 --> 01:18:04,897 Ya! 1055 01:18:04,899 --> 01:18:06,799 Oh! 1056 01:18:06,801 --> 01:18:08,637 1057 01:18:13,140 --> 01:18:14,909 - Ooh! 1058 01:18:16,844 --> 01:18:18,913 1059 01:18:21,481 --> 01:18:23,883 Daddy! Ugh! 1060 01:18:23,885 --> 01:18:26,355 1061 01:18:24,323 --> 01:18:26,827 Whee! 1062 01:18:28,189 --> 01:18:29,625 1063 01:18:32,193 --> 01:18:34,096 1064 01:18:34,768 --> 01:18:36,671 1065 01:18:36,029 --> 01:18:37,729 1066 01:18:37,731 --> 01:18:40,735 1067 01:18:57,456 --> 01:18:59,160 1068 01:19:02,890 --> 01:19:04,757 Yaaa! 1069 01:19:04,759 --> 01:19:06,728 1070 01:19:06,866 --> 01:19:10,435 Whoa! Yeah! 1071 01:19:10,437 --> 01:19:12,870 Whoa! 1072 01:19:12,872 --> 01:19:16,277 1073 01:19:14,001 --> 01:19:16,501 1074 01:19:16,503 --> 01:19:18,573 Daddy! 1075 01:19:19,740 --> 01:19:21,909 1076 01:19:28,181 --> 01:19:30,516 1077 01:19:30,518 --> 01:19:32,253 1078 01:19:34,020 --> 01:19:36,354 - Cape! 1079 01:19:34,260 --> 01:19:37,631 1080 01:19:36,356 --> 01:19:38,060 1081 01:19:39,627 --> 01:19:41,693 1082 01:19:41,695 --> 01:19:44,699 1083 01:19:47,174 --> 01:19:50,240 ANIMAL: Whoo! Yeah! We're free! 1084 01:19:50,242 --> 01:19:51,978 1085 01:19:53,613 --> 01:19:55,650 Huh? 1086 01:19:56,411 --> 01:19:59,448 1087 01:19:56,817 --> 01:19:58,786 1088 01:20:04,217 --> 01:20:05,886 1089 01:20:08,195 --> 01:20:09,764 1090 01:20:16,264 --> 01:20:18,964 1091 01:20:18,966 --> 01:20:21,232 Thank you so much. 1092 01:20:21,234 --> 01:20:23,768 Heh. I wanted to quit ages ago. 1093 01:20:23,770 --> 01:20:25,539 Huh! 1094 01:20:24,210 --> 01:20:28,012 1095 01:20:27,774 --> 01:20:29,443 The necklace! And the bead! 1096 01:20:28,014 --> 01:20:29,980 I want to go home. 1097 01:20:29,982 --> 01:20:34,019 That flat across the river, that's my home. 1098 01:20:30,511 --> 01:20:32,678 It's OK. 1099 01:20:32,680 --> 01:20:36,714 It's just an ordinary glass bead. Just a souvenir. 1100 01:20:34,021 --> 01:20:35,854 - Daddy? - Huh? 1101 01:20:35,856 --> 01:20:38,288 How about I go back home with you? 1102 01:20:36,716 --> 01:20:39,019 Originally he gave it to me. 1103 01:20:38,290 --> 01:20:41,626 I know that not everyone has a home to go to. 1104 01:20:40,220 --> 01:20:42,455 When I met him years ago, 1105 01:20:41,628 --> 01:20:42,996 1106 01:20:42,457 --> 01:20:45,558 he was a poor worker with big ideas. 1107 01:20:44,464 --> 01:20:49,300 Hey, son, this giant world is all yours. 1108 01:20:45,560 --> 01:20:47,726 He said I inspired him. 1109 01:20:47,728 --> 01:20:50,065 I inspired his first cat sculptures. 1110 01:20:49,302 --> 01:20:53,137 Go. Experience it, be daring. 1111 01:20:51,865 --> 01:20:54,599 The bead's lovely mutating colours 1112 01:20:53,139 --> 01:20:56,408 But if... if one day you miss home, 1113 01:20:54,601 --> 01:20:57,369 were like the inspiration he chased. 1114 01:20:56,410 --> 01:20:59,880 you know that your home is wherever I am. 1115 01:20:57,371 --> 01:21:00,141 The workshop was his Peachtopia. 1116 01:21:01,274 --> 01:21:04,943 Later he went too far, 1117 01:21:04,945 --> 01:21:07,248 into the dark side. 1118 01:21:06,553 --> 01:21:09,921 1119 01:21:08,315 --> 01:21:10,284 So I left. 1120 01:21:09,923 --> 01:21:13,728 Take care, take care, my sweet, little Cape! 1121 01:21:11,652 --> 01:21:15,623 Later we both changed. 1122 01:21:16,629 --> 01:21:18,632 1123 01:21:17,425 --> 01:21:19,258 1124 01:21:19,260 --> 01:21:21,227 Oh! 1125 01:21:20,666 --> 01:21:22,600 CAPE: I'm going too. 1126 01:21:21,229 --> 01:21:24,530 1127 01:21:22,602 --> 01:21:25,369 My mother isn't here in Peachtopia. 1128 01:21:24,532 --> 01:21:26,565 1129 01:21:25,371 --> 01:21:26,971 Where will you go, then? 1130 01:21:26,567 --> 01:21:30,402 And Peachtopia, does it really exist? 1131 01:21:26,973 --> 01:21:29,173 Hmm. I don't know. 1132 01:21:29,175 --> 01:21:32,377 Wherever I want to go. Somewhere. 1133 01:21:30,404 --> 01:21:34,109 Look. It's there. 1134 01:21:32,379 --> 01:21:34,314 'Bye, guys! 1135 01:21:35,243 --> 01:21:37,610 Ooh. 1136 01:21:37,317 --> 01:21:39,984 What about us? 1137 01:21:37,612 --> 01:21:42,384 Ohhh! 1138 01:21:39,986 --> 01:21:42,654 This place doesn't suit me. 1139 01:21:42,656 --> 01:21:44,556 Peachtopia isn't my home. 1140 01:21:43,951 --> 01:21:46,721 Whoo-hoo! Full steam ahead. 1141 01:21:44,558 --> 01:21:47,057 No-one knows me or is waiting for me. 1142 01:21:47,059 --> 01:21:50,395 It doesn't suit an old stray cat like me. 1143 01:21:49,689 --> 01:21:52,626 1144 01:21:50,397 --> 01:21:54,699 Why is any place you can get to never where you want to be? 1145 01:21:54,701 --> 01:21:57,202 If you can't find home in your heart, 1146 01:21:57,204 --> 01:21:59,069 you won't find it anywhere. 1147 01:21:58,932 --> 01:22:02,103 1148 01:21:59,071 --> 01:22:03,807 Even still, this is a pretty good place to live. 1149 01:22:03,809 --> 01:22:06,677 Set up a guard post. Yeah, I could do that. 1150 01:22:06,073 --> 01:22:07,943 Turn right, turn right! 1151 01:22:06,679 --> 01:22:08,812 Keep it from humans a while longer. 1152 01:22:08,814 --> 01:22:11,315 I'll open another bar. 1153 01:22:11,317 --> 01:22:14,554 You need a business partner? 1154 01:22:15,949 --> 01:22:18,452 1155 01:22:16,156 --> 01:22:19,593 1156 01:22:21,822 --> 01:22:24,391 1157 01:22:22,262 --> 01:22:24,194 Daddy, Daddy! 1158 01:22:24,196 --> 01:22:26,163 You only saw Mom fall, right? 1159 01:22:26,165 --> 01:22:29,436 Maybe she's still alive somewhere! 1160 01:22:27,694 --> 01:22:29,597 1161 01:22:33,400 --> 01:22:35,867 Dad. Dad! 1162 01:22:35,869 --> 01:22:37,736 1163 01:22:36,343 --> 01:22:40,444 CAPE: Wherever I go, my mother might be there. 1164 01:22:37,738 --> 01:22:40,609 Daddy! Daddy! Wake up! 1165 01:22:40,446 --> 01:22:42,646 I'm coming, Mom! 1166 01:22:42,076 --> 01:22:44,777 Cape. - Quick, look! 1167 01:22:42,648 --> 01:22:44,617 I'm coming, big world. 1168 01:22:44,779 --> 01:22:47,012 Everyone, wake up! Daddy! 1169 01:22:47,014 --> 01:22:49,180 1170 01:22:47,153 --> 01:22:49,154 Hah! 1171 01:22:49,156 --> 01:22:52,190 Since I was little, I've dreamt of Peachtopia. 1172 01:22:49,182 --> 01:22:50,952 Huh? 1173 01:22:52,192 --> 01:22:55,392 And here it is. 1174 01:22:55,394 --> 01:22:58,232 But Peachtopia lives in every heart. 1175 01:22:55,855 --> 01:22:57,626 Hurry! 1176 01:22:59,460 --> 01:23:01,727 Wow! 1177 01:23:00,332 --> 01:23:03,637 It is such a special place where you live happily. 1178 01:23:01,729 --> 01:23:05,567 1179 01:23:05,405 --> 01:23:09,210 But Cape is off to see the big world. 1180 01:23:10,544 --> 01:23:12,810 I have a home. 1181 01:23:12,812 --> 01:23:17,317 We all have to let go, leave, and grow up. 1182 01:23:16,711 --> 01:23:19,713 Wow! 1123 1183 01:23:18,518 --> 01:23:21,452 Maybe that's the true Peachtopia - 1184 01:23:21,454 --> 01:23:25,125 a place you long for, but where you can't stay. 1185 01:23:26,153 --> 01:23:27,919 1186 01:23:26,425 --> 01:23:29,463 1187 01:23:27,921 --> 01:23:30,421 1188 01:23:29,465 --> 01:23:34,465 1189 01:23:29,465 --> 01:23:34,465 1190 01:25:39,992 --> 01:25:43,229 1191 01:25:39,992 --> 01:25:43,22967039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.