Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-->
5 00: 05: 49.734 -> 00: 05: 52.101 Ik was zo klein.
2
00:05:26,277 --> 00:05:29,214
(
3
00:05:29,666 --> 00:05:34,666
4
00:05:43,928 --> 00:05:46,095
5
00:05:46,097 --> 00:05:48,468
6
00:05:52,103 --> 00:05:54,137
We waren allemaal klein keer, toch?
7
00:05:54,139 --> 00:05:56,109
8
00:05:58,310 --> 00:06:01,681
9
00:06:06,484 --> 00:06:09,956
Dit kleine appartement is mijn thuis.
10
00:06:11,523 --> 00:06:14,160
Toen ik klein was, ik ging nooit uit.
11
00:06:16,195 --> 00:06:19,463
Dus, natuurlijk, ik was nieuwsgierig naar de wereld.
12
00:06:19,465 --> 00:06:22,135
Zeer nieuwsgierig.
13
00:06:26,105 --> 00:06:28,070
14
00:06:28,072 --> 00:06:32,909
Baas, er is nog geen teken van een kat of een halsketting.
15
00:06:32,911 --> 00:06:37,047
16
00:06:37,049 --> 00:06:38,785
17
00:06:44,222 --> 00:06:48,760
Hij vertelde me dat er was deze geweldige plek.
18
00:06:59,905 --> 00:07:01,573
19
00:07:05,778 --> 00:07:08,648
20
00:07:21,093 --> 00:07:22,925
21
00:07:22,927 --> 00:07:24,864
22
00:07:30,368 --> 00:07:33,239
23
00:08:08,606 --> 00:08:10,842
24
00:08:15,413 --> 00:08:17,349
25
00:08:18,484 --> 00:08:20,620
- Oh!
26
00:08:22,888 --> 00:08:24,787
Waar ben je naartoe gegaan?
27
00:08:24,789 --> 00:08:28,126
Wat is er met jou gebeurd? Deken...
28
00:08:41,306 --> 00:08:45,044
After that, I never left home again.
29
00:08:49,147 --> 00:08:53,549
30
00:08:53,551 --> 00:08:56,822
31
00:09:00,057 --> 00:09:02,461
32
00:09:03,594 --> 00:09:06,399
33
00:09:08,332 --> 00:09:11,667
- Daddy. - Hmm? 34
34
00:09:11,669 --> 00:09:14,304
- Daddy!
35
00:09:14,306 --> 00:09:16,975
- Daddy! - Argh!
36
00:09:22,046 --> 00:09:25,183
37
00:09:31,022 --> 00:09:32,724
38
00:09:34,459 --> 00:09:36,358
Hah!
39
00:09:36,360 --> 00:09:39,796
(BIRD CHIRPS)
40
00:09:39,798 --> 00:09:44,567
(SUSPENSEFUL MUSIC BUILDS)
41
00:09:44,569 --> 00:09:46,372
(SIGHS)
42
00:09:49,641 --> 00:09:51,576
Huh?
43
00:09:52,744 --> 00:09:55,248
(GIGGLES)
44
00:10:04,990 --> 00:10:08,824
Daddy, the city - what's it like?
45
00:10:08,826 --> 00:10:12,127
(
46
00:10:12,129 --> 00:10:16,765
Cape, I've told you many, many, many times about it.
47
00:10:16,767 --> 00:10:18,500
Out there, it's chaotic,
48
00:10:18,502 --> 00:10:21,771
it's cold and also full of crooks.
49
00:10:21,773 --> 00:10:24,274
It's not exactly what you think it is.
50
00:10:24,276 --> 00:10:27,711
But I want to go! I've never been outside.
51
00:10:27,713 --> 00:10:31,781
(SIGHS) When you grow up, my son, you will understand.
52
00:10:31,783 --> 00:10:34,284
This is such a nice home.
53
00:10:34,286 --> 00:10:36,685
We lack only the things we don't need.
54
00:10:36,687 --> 00:10:39,224
You should be content, just like I am.
55
00:10:41,293 --> 00:10:43,228
I don't want to be like you.
56
00:10:44,396 --> 00:10:47,563
- Huh? - Blanket! Cape!
57
00:10:47,565 --> 00:10:49,432
Look, meet your new pal!
58
00:10:49,434 --> 00:10:52,538
59
00:10:56,641 --> 00:10:58,444
Come down here! Oh!
60
00:11:10,488 --> 00:11:12,322
She's a blue-and-gold macaw.
61
00:11:12,324 --> 00:11:14,427
Her perch is still downstairs.
62
00:11:16,560 --> 00:11:20,262
- Hi. What's your name? - Macaw.
63
00:11:20,264 --> 00:11:23,433
Yes, I know you're a macaw, but what's your name?
64
00:11:23,435 --> 00:11:26,402
- I'm Mack. - Mack, here's your perch. Come.
65
00:11:26,404 --> 00:11:29,171
- Whoa.
66
00:11:29,173 --> 00:11:31,440
- Uh?
67
00:11:31,442 --> 00:11:33,712
I have your seeds and nuts.
68
00:11:34,879 --> 00:11:37,180
You're really named Mack?
69
00:11:37,182 --> 00:11:40,082
- Yeah. - Huh? But you're a female.
70
00:11:40,084 --> 00:11:42,851
Why is your name Mack? It's such a macho name.
71
00:11:42,853 --> 00:11:45,755
What can I do about it? This is my sixth home already.
72
00:11:45,757 --> 00:11:48,692
New home, new name. Who can possibly keep track of it all?
73
00:11:48,694 --> 00:11:50,593
74
00:11:50,595 --> 00:11:53,630
In the end, I suppose that Mack was just easier for everyone.
75
00:11:53,632 --> 00:11:55,432
Have you been to lots of places?
76
00:11:55,434 --> 00:11:58,233
Of course, little buddy. Of course.
77
00:11:58,235 --> 00:12:01,070
Although, I have a small character flaw.
78
00:12:01,072 --> 00:12:05,041
I can't resist... biting things.
79
00:12:05,043 --> 00:12:06,810
I'm a tad destructive.
80
00:12:06,812 --> 00:12:08,610
It's a tiny character flaw,
81
00:12:08,612 --> 00:12:10,813
but humans can't seem to cope with it.
82
00:12:10,815 --> 00:12:12,916
You've been in so many homes.
83
00:12:12,918 --> 00:12:15,620
- So, you've been outside too? - Huh?
84
00:12:19,257 --> 00:12:22,858
- Why are you so interested? - Being home all day is boring.
85
00:12:22,860 --> 00:12:24,894
- MACK: I see.
86
00:12:24,896 --> 00:12:29,231
- Water! Water! Aah! Ah-ha-ha!
87
00:12:29,233 --> 00:12:31,200
If you're so scared of soda,
88
00:12:31,202 --> 00:12:33,870
I bet bath time must leave you a total wreck, doesn't it?
89
00:12:33,872 --> 00:12:36,208
You...
90
00:12:38,377 --> 00:12:40,543
Hey, Fatty. Hey, Fatty!
91
00:12:40,545 --> 00:12:42,878
It's rude to keep your door open while on the toilet
92
00:12:42,880 --> 00:12:45,348
with a lady around, understand?
93
00:12:45,350 --> 00:12:47,750
- Ugh! - Aunty Mack?
94
00:12:47,752 --> 00:12:51,721
Outside? I don't know. I haven't been.
95
00:12:51,723 --> 00:12:53,456
- Well, I have. - You?
96
00:12:53,458 --> 00:12:56,024
A fat and lazy cat?
97
00:12:56,026 --> 00:13:00,130
A fat cat who can barely fit on the toilet. You?
98
00:13:00,132 --> 00:13:02,765
So, what's out there? Tell us.
99
00:13:02,767 --> 00:13:05,702
Tell us. Come on. Tell us!
100
00:13:05,704 --> 00:13:07,404
- Peachtopia. - Huh?
101
00:13:07,406 --> 00:13:09,305
Peachtopia?
102
00:13:09,307 --> 00:13:12,242
A peach tree forest along the stream.
103
00:13:12,244 --> 00:13:15,144
That's right. Hmm!
104
00:13:15,146 --> 00:13:18,214
I've been told by many cats about that legendary place.
105
00:13:18,216 --> 00:13:21,651
A real Peachtopia. It's a place for cats.
106
00:13:21,653 --> 00:13:23,887
You don't know about it?
107
00:13:23,889 --> 00:13:25,687
Five, six, seven, eight.
108
00:13:25,689 --> 00:13:28,259
109
00:13:31,329 --> 00:13:33,762
? Peachtopia is a place
110
00:13:33,764 --> 00:13:38,168
? Where all cats can wander freely all day long
111
00:13:38,170 --> 00:13:41,236
? A place of milk, fish and fantasy
112
00:13:41,238 --> 00:13:44,740
? Where every cat can be very happy
113
00:13:44,742 --> 00:13:47,911
? Peachtopia, Peachtopia
114
00:13:47,913 --> 00:13:51,447
? Peachtopia, Peachtopia
115
00:13:51,449 --> 00:13:54,517
? Peachtopia is a world for you
116
00:13:54,519 --> 00:13:58,121
? A paradise for all free cats
117
00:13:58,123 --> 00:14:01,424
? A world for you It's a dream come true
118
00:14:01,426 --> 00:14:04,893
? Peachtopia, Peachtopia
119
00:14:04,895 --> 00:14:06,796
? Peachtopia
120
00:14:06,798 --> 00:14:11,233
? Peachtopia, Peachtopia. ?
121
00:14:11,235 --> 00:14:14,038
122
00:14:44,402 --> 00:14:47,907
123
00:14:54,778 --> 00:14:56,548
Mama.
124
00:15:03,020 --> 00:15:04,753
- Huh?
125
00:15:04,755 --> 00:15:06,555
You made that up, Fatty.
126
00:15:06,557 --> 00:15:08,858
I swear it's on that mountain.
127
00:15:08,860 --> 00:15:10,959
This glass bead leads directly to Peachtopia.
128
00:15:10,961 --> 00:15:12,862
This thing?
129
00:15:12,864 --> 00:15:15,898
130
00:15:15,900 --> 00:15:19,572
131
00:15:20,804 --> 00:15:24,842
You think I'm an idiot? A feline Peachtopia?!
132
00:15:25,874 --> 00:15:27,443
If there's a cat Shakespeare...
133
00:15:27,445 --> 00:15:30,716
..I'm a parrot Jane Austen.
134
00:15:33,485 --> 00:15:36,288
135
00:15:41,759 --> 00:15:43,461
136
00:15:45,563 --> 00:15:47,500
Something on your mind, Blanket?
137
00:15:49,100 --> 00:15:52,100
You once told me that, when you were little,
138
00:15:52,102 --> 00:15:54,939
a stray cat came around here.
139
00:15:57,775 --> 00:16:00,078
Dad, he was from Peachtopia, right?
140
00:16:03,682 --> 00:16:06,416
Daddy, where did Mommy go?
141
00:16:06,418 --> 00:16:10,520
Could she be... in Peachtopia?
142
00:16:10,522 --> 00:16:16,492
Maybe she's waiting over there by a peach tree.
143
00:16:16,494 --> 00:16:19,098
Daddy, I want to go out.
144
00:16:20,130 --> 00:16:22,267
145
00:16:30,908 --> 00:16:33,278
146
00:16:35,813 --> 00:16:38,884
- Hey, what are you doing?
147
00:16:42,086 --> 00:16:44,889
- Huh?
148
00:16:56,768 --> 00:16:58,504
Hmm.
149
00:17:02,307 --> 00:17:04,342
150
00:17:07,778 --> 00:17:10,149
151
00:17:11,515 --> 00:17:13,685
Huh?
152
00:17:19,423 --> 00:17:22,026
153
00:17:24,428 --> 00:17:27,863
154
00:17:27,865 --> 00:17:30,366
155
00:17:30,368 --> 00:17:33,038
156
00:17:36,374 --> 00:17:38,306
- Phew! - You scared me! You scared me!
157
00:17:38,308 --> 00:17:41,643
- That was so reckless. - Cape, cats aren't birds.
158
00:17:41,645 --> 00:17:44,213
Cats can't fly. Your mother, she...
159
00:17:44,215 --> 00:17:46,884
- Well, she, uh...
160
00:17:49,254 --> 00:17:52,155
What about my mom? Where is she?
161
00:17:52,157 --> 00:17:56,626
Your mom, she... went to Peachtopia.
162
00:17:56,628 --> 00:17:59,295
Really? My mom went to Peachtopia?!
163
00:17:59,297 --> 00:18:01,233
Hey, let's go find her!
164
00:18:04,001 --> 00:18:08,271
(SIGHS) It's too far away. We'll never make it.
165
00:18:08,273 --> 00:18:11,476
- Why is that?
166
00:18:13,311 --> 00:18:17,579
Cape, cats aren't birds. Cats can't fly.
167
00:18:17,581 --> 00:18:20,083
Fly?
168
00:18:20,085 --> 00:18:22,017
Huh?
169
00:18:22,019 --> 00:18:25,090
170
00:18:33,865 --> 00:18:36,969
Ah!
171
00:18:42,373 --> 00:18:47,576
One, two, three!
172
00:18:47,578 --> 00:18:49,244
173
00:18:49,246 --> 00:18:52,748
Oh! Ah!
174
00:18:52,750 --> 00:18:54,983
- Oh!
175
00:18:54,985 --> 00:18:58,454
Hey, Cape, let's say you do make it down.
176
00:18:58,456 --> 00:19:00,158
There's still the river to cross.
177
00:19:02,994 --> 00:19:06,661
..everywhere and in your home, in your cosy home,
178
00:19:06,663 --> 00:19:10,299
and in your cosy kitchen, there's danger!
179
00:19:10,301 --> 00:19:12,667
- Take this... - Ow! Ow! Ow!
180
00:19:12,669 --> 00:19:15,938
My goodness! Oh! That's so scary! So shocking!
181
00:19:15,940 --> 00:19:19,574
A lifetime of scares under our own roof! It's unbelievable!
182
00:19:19,576 --> 00:19:22,712
You see? You see? It's even dangerous at home, you guys.
183
00:19:22,714 --> 00:19:24,747
Come on. Come on. Give me a warship!
184
00:19:24,749 --> 00:19:27,686
185
00:19:44,369 --> 00:19:46,071
Uh...
186
00:19:51,308 --> 00:19:55,076
187
00:19:55,078 --> 00:19:57,546
188
00:19:57,548 --> 00:20:00,382
Cape, to be young is to struggle,
189
00:20:00,384 --> 00:20:02,050
but there's no point.
190
00:20:02,052 --> 00:20:03,886
191
00:20:03,888 --> 00:20:06,759
Hey, Cape?
192
00:20:08,625 --> 00:20:10,392
What are you doing?
193
00:20:10,394 --> 00:20:12,494
Daddy, look, I made a rocket!
194
00:20:12,496 --> 00:20:15,464
I'm going to fly it out of here.
195
00:20:15,466 --> 00:20:17,934
196
00:20:17,936 --> 00:20:20,302
- Huh?
197
00:20:20,304 --> 00:20:24,040
Cape, get down! Aargh!
198
00:20:24,042 --> 00:20:28,044
Daddy, I'm going to Peachtopia! Look! Watch me fly!
199
00:20:28,046 --> 00:20:30,682
200
00:20:32,049 --> 00:20:35,120
Cape! Cape!
201
00:20:36,721 --> 00:20:39,357
202
00:20:43,227 --> 00:20:45,695
- Aah! - He's really flying!
203
00:20:45,697 --> 00:20:47,865
204
00:20:56,407 --> 00:20:59,074
205
00:20:59,076 --> 00:21:01,877
206
00:21:01,879 --> 00:21:05,113
Aah! Cape! He's falling!
207
00:21:05,115 --> 00:21:08,920
208
00:21:12,222 --> 00:21:14,559
Yeah!
209
00:21:17,327 --> 00:21:19,264
210
00:21:34,711 --> 00:21:36,878
- Aah!
211
00:21:36,880 --> 00:21:38,750
212
00:21:48,293 --> 00:21:50,392
- We have to save him!
213
00:21:50,394 --> 00:21:55,196
214
00:21:55,198 --> 00:21:57,602
- Oh! Oh! Oh!
215
00:22:02,740 --> 00:22:05,310
216
00:22:13,717 --> 00:22:15,751
217
00:22:15,753 --> 00:22:18,624
218
00:22:26,497 --> 00:22:28,700
Cape!
219
00:22:32,436 --> 00:22:35,438
220
00:22:35,440 --> 00:22:37,209
Hey!
221
00:22:38,576 --> 00:22:40,612
222
00:22:43,347 --> 00:22:46,181
Huh?
223
00:22:46,183 --> 00:22:48,552
224
00:22:54,291 --> 00:22:56,360
Cape!
225
00:22:59,463 --> 00:23:02,200
226
00:23:05,470 --> 00:23:08,740
The red speck, I can't see it. Oh, Cape.
227
00:23:15,046 --> 00:23:17,145
228
00:23:17,147 --> 00:23:20,982
- Huh?
229
00:23:20,984 --> 00:23:22,651
- What's that? - Looks like a cat.
230
00:23:22,653 --> 00:23:24,253
- Really? - There's a cat on it!
231
00:23:24,255 --> 00:23:26,191
Oh!
232
00:23:30,994 --> 00:23:33,898
233
00:23:50,948 --> 00:23:52,684
Ah!
234
00:23:54,618 --> 00:23:56,387
Ah!
235
00:24:00,892 --> 00:24:02,594
236
00:24:03,728 --> 00:24:06,228
- Whoa.
237
00:24:06,230 --> 00:24:09,765
238
00:24:09,767 --> 00:24:13,071
Yeah! Oh!
239
00:24:16,807 --> 00:24:19,076
240
00:24:23,146 --> 00:24:24,883
Huh?
241
00:24:26,517 --> 00:24:28,220
242
00:24:34,057 --> 00:24:35,891
Daddy, Daddy! Look!
243
00:24:35,893 --> 00:24:37,726
I just photographed a paraglider.
244
00:24:37,728 --> 00:24:39,594
- Uh-huh. I see. - Come on.
245
00:24:39,596 --> 00:24:41,863
- Look again. - Sure, sure.
246
00:24:41,865 --> 00:24:44,533
It flew and flew, flew and flew, all the way to here.
247
00:24:44,535 --> 00:24:46,735
- Oh. Great photo.
248
00:24:46,737 --> 00:24:48,871
She... she saw where Cape landed!
249
00:24:48,873 --> 00:24:51,410
Hurry up! Quick!
250
00:24:53,009 --> 00:24:55,510
251
00:24:55,512 --> 00:24:58,046
- MACK: You can do it, Fatty!
252
00:24:58,048 --> 00:25:00,382
You having a baby or what, huh? Just do it!
253
00:25:00,384 --> 00:25:02,383
- Come on!
254
00:25:02,385 --> 00:25:04,522
- Push!
255
00:25:05,756 --> 00:25:09,057
That's it! Good. Head's out! Whoa!
256
00:25:09,059 --> 00:25:11,028
Hurry. Go on.
257
00:25:14,731 --> 00:25:17,101
258
00:25:18,236 --> 00:25:19,938
259
00:25:21,305 --> 00:25:24,073
260
00:25:24,075 --> 00:25:27,045
261
00:25:32,215 --> 00:25:33,918
(GRUNTS)
262
00:25:37,087 --> 00:25:39,290
263
00:25:53,336 --> 00:25:55,106
Oh!
264
00:25:57,107 --> 00:26:00,345
265
00:26:03,614 --> 00:26:05,317
(GASPS)
266
00:26:08,251 --> 00:26:10,955
Hey! Hey!
267
00:26:13,290 --> 00:26:16,025
Excuse me? (GRUNTS)
268
00:26:16,027 --> 00:26:17,761
Shh!
269
00:26:24,101 --> 00:26:25,637
270
00:26:27,872 --> 00:26:30,072
Who are you? How did you get here?
271
00:26:30,074 --> 00:26:32,440
Well, actually, I want to go there,
272
00:26:32,442 --> 00:26:35,443
to the mountain there, to Peachtopia.
273
00:26:35,445 --> 00:26:38,380
Peachtopia? Never heard of it.
274
00:26:38,382 --> 00:26:41,620
But it's dangerous here. Easy to get in, hard to get out.
275
00:26:46,891 --> 00:26:48,593
- Huh?
276
00:26:52,296 --> 00:26:55,797
He got in by accident. Let him go.
277
00:26:55,799 --> 00:26:57,799
- Run, little cat!
278
00:26:57,801 --> 00:27:01,138
279
00:27:03,840 --> 00:27:06,275
No!
280
00:27:06,277 --> 00:27:09,277
No! No!
281
00:27:09,279 --> 00:27:11,182
282
00:27:16,820 --> 00:27:20,122
- MAN: These are his early works. - Yeah, we love those.
283
00:27:20,124 --> 00:27:22,423
My wife and I collect them. Do you have any new ones?
284
00:27:22,425 --> 00:27:24,229
- Huh?
285
00:27:27,798 --> 00:27:29,534
Aah!
286
00:27:34,238 --> 00:27:36,708
Hey! Whoa!
287
00:27:39,143 --> 00:27:40,909
- Stop!
288
00:27:40,911 --> 00:27:43,815
289
00:27:48,419 --> 00:27:50,788
- Ow!
290
00:27:53,423 --> 00:27:55,292
291
00:27:58,261 --> 00:28:00,461
292
00:28:00,463 --> 00:28:02,664
Yes, the new ones.
293
00:28:02,666 --> 00:28:05,401
Yeah, they didn't really have them.
294
00:28:05,403 --> 00:28:07,769
No.
295
00:28:07,771 --> 00:28:10,104
296
00:28:10,106 --> 00:28:12,943
- Get down! Now!
297
00:28:14,077 --> 00:28:17,348
298
00:28:22,019 --> 00:28:23,788
Huh?
299
00:28:25,588 --> 00:28:27,922
No, he's stuck.
300
00:28:27,924 --> 00:28:30,258
Round and round he goes,
301
00:28:30,260 --> 00:28:32,126
but then no, nothing.
302
00:28:32,128 --> 00:28:34,196
- Look. Too complicated.
303
00:28:34,198 --> 00:28:36,798
No, no, that's it!
304
00:28:36,800 --> 00:28:39,468
- It's way too complicated. - Huh?
305
00:28:39,470 --> 00:28:43,271
MAN: He's searching for a breakthrough.
306
00:28:43,273 --> 00:28:46,107
Artists struggle, get stuck,
307
00:28:46,109 --> 00:28:48,943
and then bang, they amaze us.
308
00:28:48,945 --> 00:28:50,813
Sure, if there's a bang.
309
00:28:50,815 --> 00:28:52,549
Huh?
310
00:29:00,724 --> 00:29:03,093
- Huh?
311
00:29:23,047 --> 00:29:25,583
312
00:29:27,718 --> 00:29:31,022
313
00:29:33,624 --> 00:29:35,226
Search over here. - Huh?
314
00:29:45,803 --> 00:29:47,635
Huh?
315
00:29:47,637 --> 00:29:49,307
- Hey.
316
00:29:50,775 --> 00:29:52,711
- Hey. - Huh?
317
00:29:55,211 --> 00:29:58,080
- Huh? - There's cameras everywhere.
318
00:29:58,082 --> 00:30:01,482
- Follow my footsteps.
319
00:30:01,484 --> 00:30:03,987
( 320
320
00:30:13,830 --> 00:30:16,667
321
00:30:18,435 --> 00:30:21,271
- Hmm!
322
00:30:25,276 --> 00:30:27,112
- Over there! Get him! - Huh?
323
00:30:29,413 --> 00:30:31,516
324
00:30:32,682 --> 00:30:34,551
There! Over there! Quick!
325
00:30:36,586 --> 00:30:39,790
326
00:30:42,726 --> 00:30:45,294
He, boss, we checked the whole factory.
327
00:30:45,296 --> 00:30:47,629
- And we locked up the ape.
328
00:30:47,631 --> 00:30:49,797
- Just go now. - Sure.
329
00:30:49,799 --> 00:30:52,633
All my work, my inspiration,
330
00:30:52,635 --> 00:30:55,970
even this workshop began with that bead.
331
00:30:55,972 --> 00:30:58,739
And after all this time, it's finally back!
332
00:30:58,741 --> 00:31:01,242
333
00:31:01,244 --> 00:31:06,414
Lately, sales have been way, way down.
334
00:31:06,416 --> 00:31:10,651
That work, even old customers dislike it.
335
00:31:10,653 --> 00:31:13,290
As you know, the market prefers the early...
336
00:31:15,092 --> 00:31:17,292
What's wrong with the new work?
337
00:31:17,294 --> 00:31:20,062
What's wrong with it? What do they know, huh?
338
00:31:20,064 --> 00:31:23,532
Maybe... maybe it's because they're too complicated?
339
00:31:23,534 --> 00:31:25,334
What's that even mean?
340
00:31:25,336 --> 00:31:27,169
What do you mean, "too complicated"?
341
00:31:27,171 --> 00:31:30,605
Which bit is too much? Tell me! Which bit? Tell me!
342
00:31:30,607 --> 00:31:33,842
You're the boss and you create the work.
343
00:31:33,844 --> 00:31:36,344
I'm the manager, I look after sales.
344
00:31:36,346 --> 00:31:40,181
The market's tough now. Sales are really bad.
345
00:31:40,183 --> 00:31:42,787
If nothing changes, this workshop...
346
00:31:45,055 --> 00:31:46,758
347
00:31:48,224 --> 00:31:51,061
We'll look all over the place for that necklace.
348
00:31:58,602 --> 00:32:00,538
349
00:32:07,644 --> 00:32:10,278
What now? How can we see that photo? Huh?
350
00:32:10,280 --> 00:32:13,315
Wow! Daddy, look! The river's so wide!
351
00:32:13,317 --> 00:32:15,116
- It's so pretty! - Leave it to me.
352
00:32:15,118 --> 00:32:18,586
353
00:32:18,588 --> 00:32:20,588
Let's see the paraglider photo.
354
00:32:20,590 --> 00:32:22,824
Paraglider? OK. There.
355
00:32:22,826 --> 00:32:24,496
Huh? A parrot?
356
00:32:28,432 --> 00:32:30,198
357
00:32:30,200 --> 00:32:32,403
Whoa! Oh!
358
00:32:33,836 --> 00:32:35,673
Whoa!
359
00:32:40,210 --> 00:32:42,013
360
00:32:48,719 --> 00:32:50,919
361
00:32:50,921 --> 00:32:53,924
Whoa! Oh. Aah!
362
00:32:56,859 --> 00:32:59,029
363
00:33:00,730 --> 00:33:02,930
364
00:33:02,932 --> 00:33:05,066
- Oh! Aah!
365
00:33:05,068 --> 00:33:07,436
Oh!
366
00:33:07,438 --> 00:33:10,208
Give it to me! Open your stupid beak!
367
00:33:11,275 --> 00:33:14,209
368
00:33:14,211 --> 00:33:16,711
369
00:33:16,713 --> 00:33:19,614
- Huh?
370
00:33:19,616 --> 00:33:21,653
371
00:33:25,321 --> 00:33:27,221
The photo!
372
00:33:27,223 --> 00:33:29,826
373
00:33:36,599 --> 00:33:38,368
Huh?
374
00:33:41,838 --> 00:33:44,105
(SQUAWKS)
375
00:33:44,107 --> 00:33:47,342
- (GROANS) - (LAUGHS)
376
00:33:47,344 --> 00:33:50,011
Don't worry, I saw it. I know where Cape landed.
377
00:33:50,013 --> 00:33:52,713
What? That's great. You're the best!
378
00:33:52,715 --> 00:33:54,384
379
00:34:00,790 --> 00:34:03,727
380
00:34:19,742 --> 00:34:21,578
381
00:34:24,847 --> 00:34:26,584
382
00:34:34,090 --> 00:34:36,226
Wow!
383
00:34:38,362 --> 00:34:40,528
384
00:34:40,530 --> 00:34:42,596
? Every day we have fun
385
00:34:42,598 --> 00:34:45,033
? That's all we do
386
00:34:45,035 --> 00:34:47,235
? We are wild cats, yeah
387
00:34:47,237 --> 00:34:49,371
? There are no rules
388
00:34:49,373 --> 00:34:51,373
? Even on rainy days
389
00:34:51,375 --> 00:34:53,941
? We don't get the blues
390
00:34:53,943 --> 00:34:56,378
? We don't wear collars round here
391
00:34:56,380 --> 00:34:58,880
? Do what we please
392
00:34:58,882 --> 00:35:03,451
? Oh, we have so much fun now that we're free
393
00:35:03,453 --> 00:35:05,786
? It's always a party here
394
00:35:05,788 --> 00:35:07,625
? Together as friends... ?
395
00:35:13,630 --> 00:35:17,466
- What's your name? - It's Cape.
396
00:35:17,468 --> 00:35:19,867
You're a little house cat.
397
00:35:19,869 --> 00:35:21,772
How did a little house cat land here?
398
00:35:23,874 --> 00:35:27,109
In this place of which there's no exit?
399
00:35:27,111 --> 00:35:28,977
I'm looking for Peachtopia.
400
00:35:28,979 --> 00:35:31,412
Peachtopia?
401
00:35:31,414 --> 00:35:33,981
Peachtopia. Feline Peachtopia!
402
00:35:33,983 --> 00:35:37,486
My daddy says that feline Peachtopia is really beautiful,
403
00:35:37,488 --> 00:35:39,988
so I made a rocket and...
404
00:35:39,990 --> 00:35:41,722
..flew here to find Peachtopia.
405
00:35:41,724 --> 00:35:43,624
- A rocket? - Mm.
406
00:35:43,626 --> 00:35:47,597
My daddy says that Peachtopia is right here on this mountain.
407
00:35:51,134 --> 00:35:53,434
Why are you looking for Peachtopia?
408
00:35:53,436 --> 00:35:56,640
To find my mother. My mother left us.
409
00:35:57,941 --> 00:36:00,642
I really don't want to be lazy like my daddy is,
410
00:36:00,644 --> 00:36:02,844
eating and sleeping the entire day,
411
00:36:02,846 --> 00:36:04,515
just staring out the window.
412
00:36:06,482 --> 00:36:09,486
(GASPS) My dad says this'll take me to Peachtopia.
413
00:36:10,586 --> 00:36:12,487
Hmm...
414
00:36:12,489 --> 00:36:14,692
- Huh? - The raccoons are here.
415
00:36:21,431 --> 00:36:24,367
- Begin searching. Right!
416
00:36:31,541 --> 00:36:33,810
417
00:36:39,916 --> 00:36:41,818
Huh...
418
00:36:49,092 --> 00:36:50,995
Ah...
419
00:36:58,000 --> 00:36:59,804
Hmm.
420
00:37:17,421 --> 00:37:19,657
421
00:37:21,325 --> 00:37:24,128
422
00:37:31,201 --> 00:37:33,136
Ah.
423
00:37:34,538 --> 00:37:36,240
424
00:37:38,241 --> 00:37:39,976
Oh.
425
00:37:46,583 --> 00:37:48,449
426
00:37:48,451 --> 00:37:50,619
The paw prints you cats make
427
00:37:50,621 --> 00:37:54,057
are certainly much prettier than those of us raccoons.
428
00:37:56,259 --> 00:37:58,226
I'm off.
429
00:37:58,228 --> 00:38:00,664
If there's any news, get in touch.
430
00:38:19,282 --> 00:38:21,017
Huh?
431
00:38:22,385 --> 00:38:24,719
432
00:38:24,721 --> 00:38:26,524
Wake up, wake up.
433
00:38:27,790 --> 00:38:29,690
- Fatty, get up. - Huh?
434
00:38:29,692 --> 00:38:32,693
We were rescued by geese. How cool is that?
435
00:38:32,695 --> 00:38:35,764
We're in the belly of a huge boat.
436
00:38:35,766 --> 00:38:39,366
This is our home. The boat stops at a new dock every day.
437
00:38:39,368 --> 00:38:42,569
We're nearly at the dock of the mountain right now.
438
00:38:42,571 --> 00:38:45,073
- Thank you so much! - Animals should help animals.
439
00:38:45,075 --> 00:38:46,711
- Oh!
440
00:38:50,913 --> 00:38:53,480
The boat docks someplace new every day.
441
00:38:53,482 --> 00:38:55,382
You don't ever want to settle down?
442
00:38:55,384 --> 00:38:57,218
And what if...
443
00:38:57,220 --> 00:38:59,219
What if the crew discover you all here?
444
00:38:59,221 --> 00:39:02,056
If they do, we'll just go elsewhere.
445
00:39:02,058 --> 00:39:06,294
Everywhere is so crowded. We just occupy the corners.
446
00:39:06,296 --> 00:39:08,997
But we can't just hide, never going out.
447
00:39:08,999 --> 00:39:11,065
We would suffocate!
448
00:39:11,067 --> 00:39:13,000
Every day, we go someplace different,
449
00:39:13,002 --> 00:39:16,470
so every day we discover a new place.
450
00:39:16,472 --> 00:39:18,773
- Aah!
451
00:39:18,775 --> 00:39:20,945
452
00:39:25,749 --> 00:39:31,586
- Hey, I'm coming too!
453
00:39:31,588 --> 00:39:34,859
- Huh?
454
00:39:36,525 --> 00:39:39,427
455
00:39:39,429 --> 00:39:45,300
- Huh?
456
00:39:45,302 --> 00:39:47,769
Daddy, come play with us, please!
457
00:39:47,771 --> 00:39:50,738
Sure! Here I come. 458
458
00:39:50,740 --> 00:39:54,708
459
00:39:54,710 --> 00:39:58,246
- Whoo! 460
460
00:39:58,248 --> 00:40:01,217
461
00:40:04,454 --> 00:40:07,224
462
00:40:18,402 --> 00:40:21,235
Thanks so much.
463
00:40:21,237 --> 00:40:24,007
If only my dad was as tough as you.
464
00:40:25,442 --> 00:40:29,411
That Peachtopia, does it really exist?
465
00:40:29,413 --> 00:40:32,246
Is it really here on the mountain?
466
00:40:32,248 --> 00:40:34,883
It is.
467
00:40:34,885 --> 00:40:36,717
Really?
468
00:40:36,719 --> 00:40:38,887
It's at the bottom of the lake.
469
00:40:38,889 --> 00:40:42,923
Feline Peachtopia,
470
00:40:42,925 --> 00:40:45,193
the valley of cats.
471
00:40:45,195 --> 00:40:49,363
There's a river lined with peach trees.
472
00:40:49,365 --> 00:40:52,800
In winter, the river freezes.
473
00:40:52,802 --> 00:40:54,769
You can step on it easily
474
00:40:54,771 --> 00:40:58,039
and you can glide really far distances -
475
00:40:58,041 --> 00:41:02,309
so far you begin to wonder what's beyond the valley,
476
00:41:02,311 --> 00:41:05,583
what the world is like beyond Peachtopia.
477
00:41:07,050 --> 00:41:10,454
You've been to Peachtopia? You came from Peachtopia?
478
00:41:11,788 --> 00:41:15,289
That necklace, I gave it to your dad.
479
00:41:15,291 --> 00:41:19,260
You know my father? You gave him this necklace?
480
00:41:19,262 --> 00:41:22,530
He was just a kitten then, just like you are now.
481
00:41:22,532 --> 00:41:24,432
That's so great!
482
00:41:24,434 --> 00:41:27,869
If my father knew I met you, he'd be so happy!
483
00:41:27,871 --> 00:41:31,005
Super! Peachtopia! Let's go there together!
484
00:41:31,007 --> 00:41:33,344
I can't go back to Peachtopia.
485
00:41:34,411 --> 00:41:36,376
But so what?
486
00:41:36,378 --> 00:41:39,182
Peachtopia is just a place, a place like any other.
487
00:41:41,418 --> 00:41:44,452
CAPE: It's that lake, on the bottom.
488
00:41:44,454 --> 00:41:47,889
It's very deep with undertows. Dangerous.
489
00:41:47,891 --> 00:41:49,757
I'm not scared!
490
00:41:49,759 --> 00:41:52,193
That doesn't mean it's not dangerous.
491
00:41:52,195 --> 00:41:55,796
The cat your father knew thought Peachtopia was small
492
00:41:55,798 --> 00:41:58,066
and the world was big.
493
00:41:58,068 --> 00:42:02,936
That cat, now he's just an old cat afraid to go home,
494
00:42:02,938 --> 00:42:05,440
one of a pack of lonely strays,
495
00:42:05,442 --> 00:42:07,378
passing the days in this dive.
496
00:42:09,146 --> 00:42:11,749
That necklace will bring you bad luck.
497
00:42:12,882 --> 00:42:14,717
Throw it away.
498
00:42:23,726 --> 00:42:27,061
Listen, go up past the factory. That's where your son landed.
499
00:42:27,063 --> 00:42:29,432
- Thank you. Come on, Mack. - Mm.
500
00:42:31,101 --> 00:42:33,001
And when you find your son,
501
00:42:33,003 --> 00:42:35,269
tell him we all think he's really cool!
502
00:42:35,271 --> 00:42:37,907
GOSLINGS: Super Rocket Cat! Super cool!
503
00:42:44,847 --> 00:42:50,251
I have toys. Stuffed toys. Buy two, get one free. On sale.
504
00:42:50,253 --> 00:42:52,756
Aww.
505
00:42:55,759 --> 00:42:58,429
506
00:42:59,528 --> 00:43:01,429
507
00:43:01,431 --> 00:43:04,268
- Excuse me! Huh?
508
00:43:09,206 --> 00:43:11,572
Yeah. Take it to the second shop after the tunnel.
509
00:43:11,574 --> 00:43:13,443
- DRIVER: Sure, got it.
510
00:43:21,617 --> 00:43:24,651
(SHIVERS) It's freezing.
511
00:43:24,653 --> 00:43:27,722
- (SHIVERS) Hang in there. - I'm a tropical bird.
512
00:43:27,724 --> 00:43:29,426
- Just hang in there. - Tropical.
513
00:43:31,027 --> 00:43:32,862
(BOTH GRUNT AND SHIVER)
514
00:43:38,934 --> 00:43:42,103
- I have... I have to... - What? Spit it out.
515
00:43:42,105 --> 00:43:44,108
- I need the toilet. - Hold it in!
516
00:43:45,375 --> 00:43:47,242
517
00:43:47,244 --> 00:43:49,209
518
00:43:49,211 --> 00:43:51,579
- Oh, yeah.
519
00:43:51,581 --> 00:43:53,748
Oh, it's warm.
520
00:43:53,750 --> 00:43:55,583
I-I peed.
521
00:43:55,585 --> 00:43:58,688
Aah! It's pee?!
522
00:44:09,632 --> 00:44:11,367
523
00:44:19,376 --> 00:44:22,379
? The promised land for all cats
524
00:44:24,514 --> 00:44:27,184
? A paradise It's just that
525
00:44:32,722 --> 00:44:37,025
? The happy land that's Peachtopia
526
00:44:37,027 --> 00:44:40,563
? A paradise, no more than that
527
00:44:41,864 --> 00:44:44,699
? But where is it? ?
528
00:44:44,701 --> 00:44:47,905
- I can barely move. - Hop on.
529
00:44:49,271 --> 00:44:51,873
Oh, Mack, I'm so stupid.
530
00:44:51,875 --> 00:44:55,242
I shouldn't have told Cape his mom went to Peachtopia.
531
00:44:55,244 --> 00:45:00,180
Well, when we see him, just tell him the truth.
532
00:45:00,182 --> 00:45:03,016
Mack, look! We're nearly there!
533
00:45:03,018 --> 00:45:05,788
534
00:45:07,257 --> 00:45:09,590
535
00:45:09,592 --> 00:45:12,028
536
00:45:14,197 --> 00:45:16,767
- Oh! - Huh?
537
00:45:18,300 --> 00:45:20,069
Wow!
538
00:45:21,637 --> 00:45:24,741
Whoa! Hey, Fatty, hurry, hurry!
539
00:45:26,775 --> 00:45:28,909
What is this place?
540
00:45:28,911 --> 00:45:32,615
- Shh. Lower your voice. - What's that?
541
00:45:35,117 --> 00:45:38,286
- MACK: Huh?
542
00:45:38,288 --> 00:45:40,588
He's hanging in the air!
543
00:45:40,590 --> 00:45:42,990
He's levitating. Is he a god?
544
00:45:42,992 --> 00:45:45,392
545
00:45:45,394 --> 00:45:47,327
546
00:45:47,329 --> 00:45:50,998
Whence come you? Whither go you?
547
00:45:51,000 --> 00:45:53,501
He saw us! Loudmouth macaw!
548
00:45:53,503 --> 00:45:55,838
Hmm!
549
00:45:56,940 --> 00:45:58,905
Wow!
550
00:45:58,907 --> 00:46:03,344
You're amazing! A true master. A master of the Way.
551
00:46:03,346 --> 00:46:05,579
Too kind, too kind.
552
00:46:05,581 --> 00:46:10,584
"Happy in nature, peaks short and tall as well
553
00:46:10,586 --> 00:46:15,923
"Views ever changing, lost amidst it all."
554
00:46:15,925 --> 00:46:17,858
555
00:46:17,860 --> 00:46:19,994
Hey, Master, we're going to that mountain,
556
00:46:19,996 --> 00:46:21,829
but we're kind of lost.
557
00:46:21,831 --> 00:46:25,967
- Can you tell us the way? - (LAUGHS) You're lost.
558
00:46:25,969 --> 00:46:28,202
You're lost. 559
559
00:46:28,204 --> 00:46:30,804
- Peachtopia is on the mountain. - Peachtopia?
560
00:46:30,806 --> 00:46:35,476
What is Peachtopia? It's a metaphor.
561
00:46:35,478 --> 00:46:38,112
Peachtopia exists in our hearts.
562
00:46:38,114 --> 00:46:41,581
Only meditation leads us there.
563
00:46:41,583 --> 00:46:44,087
Huh?
564
00:46:45,088 --> 00:46:49,456
Hey, everybody! Brother Deer has advanced in the meditative arts.
565
00:46:49,458 --> 00:46:53,661
Too kind, too kind. How's Brother Antelope's Magic Pill?
566
00:46:53,663 --> 00:46:57,233
Well, it has its ups and downs. Not easy.
567
00:46:58,802 --> 00:47:01,001
Oh. Sister Goat is here too.
568
00:47:01,003 --> 00:47:03,070
Oh, hello, gentlemen!
569
00:47:03,072 --> 00:47:04,974
So, how's the mystic calligraphy going for you, huh?
570
00:47:06,943 --> 00:47:09,177
GOAT: I've had some minor breakthroughs,
571
00:47:09,179 --> 00:47:12,313
but Brother Deer is still our paragon.
572
00:47:12,315 --> 00:47:14,648
You flatter me.
573
00:47:14,650 --> 00:47:17,684
Our visitors are lost and want to go to Back Mountain.
574
00:47:17,686 --> 00:47:19,954
- Mm-hm. - Back Mountain? Oh, my, my, my!
575
00:47:19,956 --> 00:47:21,822
You mustn't go over there!
576
00:47:21,824 --> 00:47:25,092
Because it's your first time, and you don't already know,
577
00:47:25,094 --> 00:47:27,795
I'll tell you about the glass factory.
578
00:47:27,797 --> 00:47:29,930
It's very dangerous.
579
00:47:29,932 --> 00:47:34,034
It's full of nasty raccoons who kidnap other animals.
580
00:47:34,036 --> 00:47:38,706
Yeah. Truth is, cities and people are everywhere now.
581
00:47:38,708 --> 00:47:41,641
For us animals, it's all dangerous.
582
00:47:41,643 --> 00:47:44,778
Only this cloth-dyeing plant is peaceful,
583
00:47:44,780 --> 00:47:47,048
so we live as hermits,
584
00:47:47,050 --> 00:47:50,150
meditating, pursuing enlightenment
585
00:47:50,152 --> 00:47:53,220
and release from the human world
586
00:47:53,222 --> 00:47:56,224
to the nirvana of animal souls.
587
00:47:56,226 --> 00:47:58,925
Hey, why don't you stay with us?
588
00:47:58,927 --> 00:48:01,128
We happen to need two disciples.
589
00:48:01,130 --> 00:48:03,430
You can receive our mystical secrets.
590
00:48:03,432 --> 00:48:04,999
- True, true!
591
00:48:05,001 --> 00:48:08,436
I can see your potential. I can.
592
00:48:08,438 --> 00:48:11,005
I appreciate your offer, but I have to find my son.
593
00:48:11,007 --> 00:48:12,773
If where he went is that dangerous,
594
00:48:12,775 --> 00:48:14,742
it's even more important that I find him.
595
00:48:14,744 --> 00:48:19,112
Oh, family keeps you in the secular world.
596
00:48:19,114 --> 00:48:22,782
- What about the lady? - I'm interested, I'm interested!
597
00:48:22,784 --> 00:48:25,219
Oh, tell me your secrets.
598
00:48:25,221 --> 00:48:27,354
We'll find Cape and then we'll come back.
599
00:48:27,356 --> 00:48:29,090
- You are so powerful.
600
00:48:29,092 --> 00:48:32,195
You're so amazing! Teach me, teach me, teach me now!
601
00:48:37,132 --> 00:48:39,032
602
00:48:39,034 --> 00:48:42,436
How dare you play such dirty tricks!
603
00:48:42,438 --> 00:48:45,639
- No respect! No respect! - Catch them!
604
00:48:45,641 --> 00:48:50,112
Aah! There's no escape! Stop!
605
00:48:56,920 --> 00:48:59,086
Look, the mountain!
606
00:48:59,088 --> 00:49:01,625
607
00:49:05,661 --> 00:49:07,662
It's a trap! It's a trap!
608
00:49:07,664 --> 00:49:09,664
- Go up! Go up!
609
00:49:09,666 --> 00:49:11,335
610
00:49:14,469 --> 00:49:16,172
Come on!
611
00:49:26,615 --> 00:49:28,384
Huh?
612
00:49:29,686 --> 00:49:31,519
Huh?
613
00:49:31,521 --> 00:49:33,354
614
00:49:33,356 --> 00:49:35,722
615
00:49:35,724 --> 00:49:38,427
616
00:49:40,362 --> 00:49:43,063
617
00:49:43,065 --> 00:49:46,068
618
00:50:04,387 --> 00:50:07,324
619
00:50:09,759 --> 00:50:12,061
620
00:50:21,269 --> 00:50:23,737
621
00:50:23,739 --> 00:50:26,273
It's so late. Why call us back?
622
00:50:26,275 --> 00:50:29,043
Well, the boss says he's inspired
623
00:50:29,045 --> 00:50:31,679
and to get ready.
624
00:50:31,681 --> 00:50:33,583
Hmm? Why is the aerostatic press on?
625
00:50:42,724 --> 00:50:44,760
626
00:50:51,400 --> 00:50:54,103
Hey! Underwater currents!
627
00:50:58,974 --> 00:51:02,045
What is this hose doing in the water?
628
00:51:03,612 --> 00:51:05,948
629
00:51:10,119 --> 00:51:12,990
Agh!
630
00:51:16,259 --> 00:51:18,661
631
00:51:19,896 --> 00:51:22,164
632
00:51:24,367 --> 00:51:26,403
633
00:51:27,936 --> 00:51:30,272
634
00:51:31,708 --> 00:51:33,710
635
00:51:36,211 --> 00:51:38,382
636
00:51:44,721 --> 00:51:46,556
Hmm.
637
00:51:50,860 --> 00:51:53,363
638
00:51:58,634 --> 00:52:00,367
- Huh. - Are they gone?
639
00:52:00,369 --> 00:52:03,304
Shh! Looks like it.
640
00:52:03,306 --> 00:52:05,072
Those must be the raccoons.
641
00:52:05,074 --> 00:52:07,141
Yeah, so dangerous!
642
00:52:07,143 --> 00:52:09,476
Let's get out of here. The mountain's up ahead.
643
00:52:09,478 --> 00:52:11,412
644
00:52:11,414 --> 00:52:13,780
645
00:52:13,782 --> 00:52:16,083
Taste my Falling Leaf kung fu! Hi-ya!
646
00:52:16,085 --> 00:52:17,885
Stop! Huh?
647
00:52:17,887 --> 00:52:19,787
Hm.
648
00:52:19,789 --> 00:52:22,923
649
00:52:22,925 --> 00:52:26,329
This way, this way. This way.
650
00:52:27,663 --> 00:52:29,929
- Heh!
651
00:52:29,931 --> 00:52:32,768
652
00:52:35,871 --> 00:52:38,207
Oh! Huh?
653
00:52:40,576 --> 00:52:43,844
654
00:52:43,846 --> 00:52:45,579
Go away.
655
00:52:45,581 --> 00:52:47,349
656
00:52:49,684 --> 00:52:51,584
Hurry, up here!
657
00:52:51,586 --> 00:52:53,387
Stop right there!
658
00:52:53,389 --> 00:52:55,588
And that's my Power Kick!
659
00:52:55,590 --> 00:52:57,358
660
00:52:57,360 --> 00:52:59,693
Huh?
661
00:52:59,695 --> 00:53:01,465
Huh?
662
00:53:03,532 --> 00:53:05,298
663
00:53:05,300 --> 00:53:07,570
664
00:53:08,737 --> 00:53:10,570
He isn't wearing the necklace.
665
00:53:10,572 --> 00:53:12,740
Where did it go, huh?
666
00:53:12,742 --> 00:53:14,742
Could it be in the lake?
667
00:53:14,744 --> 00:53:16,709
Here's surveillance footage,
668
00:53:16,711 --> 00:53:18,813
from before he fell into the lake,
669
00:53:18,815 --> 00:53:20,581
when he came onto the property.
670
00:53:20,583 --> 00:53:22,182
He's not wearing the necklace.
671
00:53:22,184 --> 00:53:24,054
672
00:53:28,090 --> 00:53:30,559
673
00:53:33,528 --> 00:53:35,229
674
00:53:35,231 --> 00:53:37,164
675
00:53:37,166 --> 00:53:39,333
676
00:53:39,335 --> 00:53:42,202
The boss is upstairs. How come you're here?
677
00:53:42,204 --> 00:53:43,940
It's you!
678
00:53:46,608 --> 00:53:48,374
What are you doing?
679
00:53:48,376 --> 00:53:50,911
Training. I want to jump out.
680
00:53:50,913 --> 00:53:53,012
You've no idea.
681
00:53:53,014 --> 00:53:56,950
On the last day of every month, he chooses one animal
682
00:53:56,952 --> 00:54:01,454
to make a mould for those terrifying sculptures of his...
683
00:54:01,456 --> 00:54:03,425
..alive!
684
00:54:05,061 --> 00:54:06,927
The boss says that doing this
685
00:54:06,929 --> 00:54:08,963
gives the work its special spark.
686
00:54:08,965 --> 00:54:11,432
As for those animals here...
687
00:54:11,434 --> 00:54:14,467
688
00:54:14,469 --> 00:54:17,907
..today... today is the last day of the month.
689
00:54:20,809 --> 00:54:22,675
Uh, you...
690
00:54:22,677 --> 00:54:24,411
You're...
691
00:54:24,413 --> 00:54:28,048
Little Blanket, all grown up.
692
00:54:28,050 --> 00:54:30,187
693
00:54:42,197 --> 00:54:44,597
694
00:54:44,599 --> 00:54:47,200
Cape's been here? And they've taken him?
695
00:54:47,202 --> 00:54:49,903
Mm.
696
00:54:49,905 --> 00:54:52,108
I have to save him.
697
00:54:53,342 --> 00:54:56,179
698
00:54:57,380 --> 00:54:59,914
699
00:54:59,916 --> 00:55:02,184
There's electricity.
700
00:55:04,920 --> 00:55:07,389
Blanket! Blanket!
701
00:55:08,925 --> 00:55:11,191
Blanket!
702
00:55:11,193 --> 00:55:12,860
703
00:55:12,862 --> 00:55:14,427
Ooh!
704
00:55:14,429 --> 00:55:16,796
705
00:55:16,798 --> 00:55:18,735
Agh!
706
00:55:22,137 --> 00:55:24,273
707
00:55:26,242 --> 00:55:28,876
Blanket!
708
00:55:28,878 --> 00:55:32,148
Must... find Cape...
709
00:55:36,952 --> 00:55:38,719
710
00:55:38,721 --> 00:55:40,820
Huh?
711
00:55:40,822 --> 00:55:43,326
712
00:55:48,164 --> 00:55:50,264
The boss is coming.
713
00:55:50,266 --> 00:55:52,800
714
00:55:52,802 --> 00:55:54,938
715
00:56:01,242 --> 00:56:04,177
So, I guess today is the day for a new mould.
716
00:56:04,179 --> 00:56:06,246
What are you thinking, huh?
717
00:56:06,248 --> 00:56:08,983
Listen, I had the raccoons out on patrol.
718
00:56:08,985 --> 00:56:10,684
- Look! They got lucky.
719
00:56:10,686 --> 00:56:13,454
They were able to catch some rare specimens.
720
00:56:13,456 --> 00:56:15,258
Untie them and chuck 'em in. Be quick.
721
00:56:17,460 --> 00:56:19,492
Look here. Look at this.
722
00:56:19,494 --> 00:56:22,362
The wild ones have great musculature.
723
00:56:22,364 --> 00:56:25,434
The long-termers get a bit withered.
724
00:56:26,969 --> 00:56:29,472
So, tell me, boss, which one inspires you?
725
00:56:31,907 --> 00:56:34,443
Oh, how's this one here?
726
00:56:35,610 --> 00:56:37,911
Or... or this one?
727
00:56:37,913 --> 00:56:39,579
This?
728
00:56:39,581 --> 00:56:41,115
- This?
729
00:56:41,117 --> 00:56:42,252
This?
730
00:56:45,954 --> 00:56:48,488
731
00:56:48,490 --> 00:56:51,061
732
00:56:55,831 --> 00:56:58,065
Him!
733
00:56:58,067 --> 00:57:00,601
Oh! But what about the necklace?
734
00:57:00,603 --> 00:57:03,436
- Any news of it? - Uh, still none.
735
00:57:03,438 --> 00:57:05,572
Still no news of it?
736
00:57:05,574 --> 00:57:08,075
737
00:57:08,077 --> 00:57:12,278
The necklace is lost, just like... my inspiration is gone!
738
00:57:12,280 --> 00:57:14,581
I can't make anything, nothing sells!
739
00:57:14,583 --> 00:57:17,253
This factory is completely doomed!
740
00:57:18,487 --> 00:57:22,722
Since it's doomed, I want you to make me moulds
741
00:57:22,724 --> 00:57:26,596
from all of them, one by one, until they're all dead.
742
00:57:28,264 --> 00:57:31,201
Cats! Cats are the worst.
743
00:57:32,735 --> 00:57:35,034
Start with him!
744
00:57:35,036 --> 00:57:37,570
Torment him to death,
745
00:57:37,572 --> 00:57:39,541
then throw him in the kiln!
746
00:57:43,211 --> 00:57:45,211
Understood?
747
00:57:45,213 --> 00:57:48,148
You know, in the past, if an artist was blocked,
748
00:57:48,150 --> 00:57:50,918
he would throw a live animal into the kiln.
749
00:57:50,920 --> 00:57:52,989
It was called a sacrifice.
750
00:57:54,556 --> 00:57:58,057
Actually, it's a shame to burn them in the kiln.
751
00:57:58,059 --> 00:58:00,226
752
00:58:00,228 --> 00:58:02,229
Exactly. These four-legged creatures
753
00:58:02,231 --> 00:58:04,798
who've run in the woods make great stew.
754
00:58:04,800 --> 00:58:06,666
True. They're so gamey.
755
00:58:06,668 --> 00:58:08,504
They make delicious soup.
756
00:58:09,771 --> 00:58:12,139
Whoa!
757
00:58:12,141 --> 00:58:14,340
- You bumped into me! - What's wrong with you two?
758
00:58:14,342 --> 00:58:16,175
- It was him. - You must be blind.
759
00:58:16,177 --> 00:58:18,979
Because I... I didn't!
760
00:58:18,981 --> 00:58:21,518
761
00:58:23,619 --> 00:58:26,056
We'll look for Cape in the morning.
762
00:58:30,592 --> 00:58:32,928
Blanket, look.
763
00:58:34,063 --> 00:58:35,762
My mate.
764
00:58:35,764 --> 00:58:38,898
Later we had Cape.
765
00:58:38,900 --> 00:58:42,903
You can't imagine how tiny he was at first,
766
00:58:42,905 --> 00:58:46,206
and so adorably pink, with his closed eyes.
767
00:58:46,208 --> 00:58:49,242
He opened his eyes and he looked at me.
768
00:58:49,244 --> 00:58:50,978
My son.
769
00:58:50,980 --> 00:58:52,382
You're a dad, Blanket.
770
00:58:56,284 --> 00:58:58,053
And even later...
771
00:59:00,989 --> 00:59:02,724
772
00:59:09,264 --> 00:59:11,134
773
00:59:13,268 --> 00:59:15,904
774
00:59:18,474 --> 00:59:21,611
775
00:59:23,846 --> 00:59:27,180
Blanket! You stay right here!
776
00:59:27,182 --> 00:59:29,119
777
00:59:31,586 --> 00:59:33,889
778
00:59:38,027 --> 00:59:40,230
779
00:59:43,431 --> 00:59:45,767
780
00:59:52,942 --> 00:59:55,275
I haven't been a good protector,
781
00:59:55,277 --> 00:59:57,443
but I have to protect him.
782
00:59:57,445 --> 00:59:59,813
I must find Cape! I'm going now!
783
00:59:59,815 --> 01:00:01,617
Now?
784
01:00:06,789 --> 01:00:08,722
785
01:00:08,724 --> 01:00:11,594
786
01:00:20,235 --> 01:00:22,038
787
01:00:34,282 --> 01:00:36,115
Cape! Cape!
788
01:00:36,117 --> 01:00:38,351
Huh?
789
01:00:38,353 --> 01:00:41,787
Cape! On your right! On your right!
790
01:00:41,789 --> 01:00:43,557
Hey, hey.
791
01:00:43,559 --> 01:00:45,224
- Hey. - Huh?
792
01:00:45,226 --> 01:00:47,226
Look. There's a parrot.
793
01:00:47,228 --> 01:00:49,463
Aunty Mack!
794
01:00:49,465 --> 01:00:52,099
795
01:00:52,101 --> 01:00:55,702
Hey, Cape. Your dad and I are here to save you!
796
01:00:55,704 --> 01:00:59,472
- Dad's here? - Yes, your dad. He's the best!
797
01:00:59,474 --> 01:01:02,441
He jumped out the window and followed you across the river.
798
01:01:02,443 --> 01:01:04,744
He fought cormorants and goats.
799
01:01:04,746 --> 01:01:06,713
And now he's here to save you.
800
01:01:06,715 --> 01:01:08,615
Of course, there's me too. Daddy!
801
01:01:08,617 --> 01:01:11,083
Huh?
802
01:01:11,085 --> 01:01:13,220
803
01:01:13,222 --> 01:01:14,454
804
01:01:14,456 --> 01:01:16,555
805
01:01:16,557 --> 01:01:18,260
Huh?
806
01:01:19,661 --> 01:01:21,628
Agh! - Just wait.
807
01:01:21,630 --> 01:01:24,331
We're coming back to save you! And the others too.
808
01:01:24,333 --> 01:01:26,266
- All of you! I'll get you!
809
01:01:26,268 --> 01:01:30,070
My daddy? That grey cat is your father?
810
01:01:30,072 --> 01:01:32,505
We met that grey cat. He's your dad?
811
01:01:32,507 --> 01:01:35,876
He's a kung fu warrior. His skills are extraordinary.
812
01:01:35,878 --> 01:01:37,577
He's coming to save us?
813
01:01:37,579 --> 01:01:39,746
Your dad is formidable.
814
01:01:39,748 --> 01:01:43,416
My dad! Wonderful! Wonderful!
815
01:01:43,418 --> 01:01:45,017
It's so wonderful.
816
01:01:45,019 --> 01:01:47,923
Ugh!
817
01:01:49,257 --> 01:01:52,291
My dad's gonna save me. I'm getting out of here!
818
01:01:52,293 --> 01:01:55,394
The last time that I escaped,
819
01:01:55,396 --> 01:01:58,735
I waited until the raccoons went on their meal break.
820
01:02:02,471 --> 01:02:04,537
I reached out...
821
01:02:04,539 --> 01:02:07,606
..and grabbed that stiff, heavy lock.
822
01:02:07,608 --> 01:02:09,575
I pulled and pulled...
823
01:02:09,577 --> 01:02:12,114
..and I escaped!
824
01:02:13,882 --> 01:02:15,648
825
01:02:15,650 --> 01:02:17,786
Take that, you stupid monkey.
826
01:02:18,954 --> 01:02:20,787
Now the lock's too far away.
827
01:02:20,789 --> 01:02:22,825
There's no way I can reach it.
828
01:02:27,195 --> 01:02:29,229
- I have a way. - Huh?
829
01:02:29,231 --> 01:02:31,565
- Huh? - Oh, oh! Tell us!
830
01:02:31,567 --> 01:02:34,034
What is it? Tell us!
831
01:02:34,036 --> 01:02:37,039
832
01:02:44,079 --> 01:02:46,282
Huh? What?
833
01:02:50,952 --> 01:02:52,619
834
01:02:52,621 --> 01:02:55,755
Oh! Oh!
835
01:02:55,757 --> 01:02:57,724
Ow.
836
01:02:57,726 --> 01:03:00,092
Ow, that hurts!
837
01:03:00,094 --> 01:03:02,631
Go get ready!
838
01:03:09,070 --> 01:03:11,438
839
01:03:11,440 --> 01:03:14,240
Almost there, guys.
840
01:03:14,242 --> 01:03:16,543
It's not strong enough.
841
01:03:16,545 --> 01:03:18,878
Huh?
842
01:03:18,880 --> 01:03:20,583
Support it, quick!
843
01:03:23,818 --> 01:03:26,219
844
01:03:26,221 --> 01:03:28,554
845
01:03:28,556 --> 01:03:30,259
Quick, quick, quick!
846
01:03:31,559 --> 01:03:33,726
Huh?
847
01:03:33,728 --> 01:03:36,362
-Someone's here! - Hurry!
848
01:03:36,364 --> 01:03:38,166
849
01:03:39,835 --> 01:03:41,938
850
01:03:44,440 --> 01:03:46,373
851
01:03:46,375 --> 01:03:49,778
852
01:03:50,945 --> 01:03:53,348
I'm an idiot. You pull this one.
853
01:03:56,851 --> 01:03:58,687
Huh?
854
01:04:02,391 --> 01:04:05,057
855
01:04:05,059 --> 01:04:07,630
Hah! You're playing with your feeders now, huh?
856
01:04:08,931 --> 01:04:11,233
Here's some plastic bags. Play with these.
857
01:04:13,568 --> 01:04:16,702
- Did you find Cape? - Yeah, I did. I found him.
858
01:04:16,704 --> 01:04:19,371
He's trapped in a teeny, tiny little cage.
859
01:04:19,373 --> 01:04:21,143
Oh, poor Cape.
860
01:04:22,376 --> 01:04:25,077
What's to think about? Let's go already!
861
01:04:25,079 --> 01:04:27,012
- We... - Hey, raccoons outside.
862
01:04:27,014 --> 01:04:28,817
Take it.
863
01:04:42,197 --> 01:04:45,197
I'm pretty smart too. But where could I go?
864
01:04:45,199 --> 01:04:49,836
Out there is a very cruel and ruthless world.
865
01:04:49,838 --> 01:04:51,838
866
01:04:51,840 --> 01:04:55,175
We raccoons, we get run over by cars,
867
01:04:55,177 --> 01:04:57,077
get kicked or chased by kids.
868
01:04:57,079 --> 01:04:59,880
At best, we raccoons end up in a cage at the zoo.
869
01:04:59,882 --> 01:05:02,382
A cage.
870
01:05:02,384 --> 01:05:07,253
Worst-case scenario, we land in a pot of raccoon soup.
871
01:05:07,255 --> 01:05:09,357
Terrifying. Terrifying.
872
01:05:10,726 --> 01:05:12,561
873
01:05:15,130 --> 01:05:17,099
874
01:05:21,603 --> 01:05:24,407
Hm.
875
01:05:25,740 --> 01:05:28,643
You're a smart raccoon. You know the truth.
876
01:05:32,547 --> 01:05:35,315
Humph.
877
01:05:35,317 --> 01:05:38,717
They say you cats only look after yourselves.
878
01:05:38,719 --> 01:05:40,820
Cats also mind their own business.
879
01:05:40,822 --> 01:05:43,657
Good. How's this?
880
01:05:43,659 --> 01:05:47,561
You're no stranger, so I'm giving you a choice here, OK?
881
01:05:47,563 --> 01:05:50,296
You give up the cat and the necklace
882
01:05:50,298 --> 01:05:52,465
and nothing changes, OK?
883
01:05:52,467 --> 01:05:55,467
Or you can just hand over the necklace.
884
01:05:55,469 --> 01:05:59,338
But that's the end of your precious little bar.
885
01:05:59,340 --> 01:06:02,175
Getting a choice does have its price.
886
01:06:02,177 --> 01:06:04,844
Now, I... I can set you free,
887
01:06:04,846 --> 01:06:07,483
and you leave this place with the grey cat.
888
01:06:09,016 --> 01:06:11,418
CAT: Which do you think I'll choose?
889
01:06:11,420 --> 01:06:15,421
Each option has its benefits and its price as well.
890
01:06:15,423 --> 01:06:17,490
It's not easy.
891
01:06:17,492 --> 01:06:20,025
No, it's not easy. Not easy at all.
892
01:06:20,027 --> 01:06:22,429
Is this not the agony of choice?
893
01:06:22,431 --> 01:06:24,965
And the fun of it all too?
894
01:06:24,967 --> 01:06:27,802
895
01:06:37,112 --> 01:06:39,378
I overheard your conversation just now.
896
01:06:39,380 --> 01:06:40,746
I'll rescue Cape myself.
897
01:06:40,748 --> 01:06:43,617
- What the raccoon said... - It makes sense.
898
01:06:43,619 --> 01:06:46,251
I heard what you said too.
899
01:06:46,253 --> 01:06:48,153
I was just humouring him.
900
01:06:48,155 --> 01:06:50,423
I won't make things hard for you.
901
01:06:50,425 --> 01:06:52,327
You don't have to choose.
902
01:06:58,132 --> 01:06:59,999
Have the necklace.
903
01:07:00,001 --> 01:07:02,168
So, you're off to save Cape?
904
01:07:02,170 --> 01:07:03,970
Worst-case, I fail and get caught.
905
01:07:03,972 --> 01:07:06,472
I'll be with him then.
906
01:07:06,474 --> 01:07:09,242
- Let's go, Mack. Yeah.
907
01:07:09,244 --> 01:07:11,146
908
01:07:22,791 --> 01:07:25,928
- Let's go! It's mould time. - Move it.
909
01:07:30,731 --> 01:07:32,699
910
01:07:32,701 --> 01:07:35,637
911
01:07:37,371 --> 01:07:38,905
912
01:07:38,907 --> 01:07:40,940
It's somewhere near here.
913
01:07:40,942 --> 01:07:43,043
Come on, let's look over there.
914
01:07:43,045 --> 01:07:44,880
Go.
915
01:07:53,221 --> 01:07:56,458
916
01:08:11,405 --> 01:08:13,576
917
01:08:17,579 --> 01:08:20,016
Cape!
918
01:08:21,817 --> 01:08:24,186
919
01:08:28,056 --> 01:08:30,956
No, Cape.
920
01:08:30,958 --> 01:08:33,461
921
01:08:35,797 --> 01:08:37,400
922
01:08:43,371 --> 01:08:45,041
923
01:08:48,275 --> 01:08:51,312
924
01:09:01,056 --> 01:09:03,088
925
01:09:03,090 --> 01:09:04,993
926
01:09:07,262 --> 01:09:09,597
Daddy! Daddy!
927
01:09:12,266 --> 01:09:15,471
I'm over here! 928
928
01:09:21,510 --> 01:09:23,446
Whoa! Hey!
929
01:09:24,579 --> 01:09:27,682
930
01:09:46,735 --> 01:09:48,537
931
01:09:49,804 --> 01:09:51,440
932
01:09:54,208 --> 01:09:55,877
933
01:09:57,612 --> 01:09:59,315
Daddy!
934
01:10:05,119 --> 01:10:07,052
They got Dad! - Cape!
935
01:10:07,054 --> 01:10:09,555
He's in danger! They think I died!
936
01:10:09,557 --> 01:10:13,258
I have to get him! I have to tell him I'm alive!
937
01:10:13,260 --> 01:10:15,161
- You can't save him. - I have to save him!
938
01:10:15,163 --> 01:10:17,266
Cape!
939
01:10:22,003 --> 01:10:24,670
Cape!
940
01:10:24,672 --> 01:10:26,905
- Let me go! - Your dad wants you to be safe.
941
01:10:26,907 --> 01:10:29,876
- You're all he has. - No! I have to save my dad.
942
01:10:29,878 --> 01:10:32,579
We're going to Peachtopia to find Mom!
943
01:10:32,581 --> 01:10:34,847
Your mom isn't in Peachtopia.
944
01:10:34,849 --> 01:10:37,349
945
01:10:37,351 --> 01:10:39,719
She's not in Peachtopia?
946
01:10:39,721 --> 01:10:41,753
Mama...
947
01:10:41,755 --> 01:10:44,190
There's only me?
948
01:10:44,192 --> 01:10:45,958
949
01:10:45,960 --> 01:10:49,097
Your mom died long ago. Your dad told me.
950
01:10:50,231 --> 01:10:52,400
You're lying.
951
01:10:54,568 --> 01:10:56,438
952
01:10:58,974 --> 01:11:04,244
Maybe we can use this. There's you too.
953
01:11:04,246 --> 01:11:07,583
954
01:11:20,094 --> 01:11:22,929
Biggie! Biggie!
955
01:11:22,931 --> 01:11:24,863
Huh?
956
01:11:24,865 --> 01:11:28,003
- Look who's here. - Huh?
957
01:11:35,342 --> 01:11:37,175
958
01:11:37,177 --> 01:11:39,746
But things have changed drastically.
959
01:11:39,748 --> 01:11:43,081
The fat cat is now in my hands, not in yours.
960
01:11:43,083 --> 01:11:46,351
I'll give you the necklace and I'll give you the kitten too.
961
01:11:46,353 --> 01:11:49,454
You give me the grey cat and let us leave this place.
962
01:11:49,456 --> 01:11:54,693
Oh, so the fat grey cat means a lot to you, does he, huh?
963
01:11:54,695 --> 01:11:56,729
He saved my life.
964
01:11:56,731 --> 01:11:59,932
Hmmmm. Sounds reasonable.
965
01:11:59,934 --> 01:12:05,570
But then what if this is just a little dirty trick, huh?
966
01:12:05,572 --> 01:12:08,574
On your territory. We'll do the trade in your HQ.
967
01:12:08,576 --> 01:12:10,709
Hmm.
968
01:12:10,711 --> 01:12:12,811
OK. You've got yourself a deal.
969
01:12:12,813 --> 01:12:15,548
You had to make a tough choice,
970
01:12:15,550 --> 01:12:18,083
but it's still better than not making one at all.
971
01:12:18,085 --> 01:12:21,753
You did, and I'm very happy.
972
01:12:21,755 --> 01:12:23,822
973
01:12:23,824 --> 01:12:27,730
Actually, when you go, I'm going to miss you.
974
01:12:33,668 --> 01:12:36,336
- Hurry! Move it!
975
01:12:36,338 --> 01:12:38,040
976
01:12:42,943 --> 01:12:44,844
Huh?
977
01:12:44,846 --> 01:12:46,679
978
01:12:46,681 --> 01:12:48,715
- Daddy! - Huh?
979
01:12:48,717 --> 01:12:51,617
- It's Cape! You're alive? - Yes, Dad, I'm alive!
980
01:12:51,619 --> 01:12:54,920
Cape's alive! My son is alive!
981
01:12:54,922 --> 01:12:57,590
Cape's alive! He didn't die!
982
01:12:57,592 --> 01:12:59,458
- He's alive!
983
01:12:59,460 --> 01:13:02,061
- Let me go! - OK, let's do it.
984
01:13:02,063 --> 01:13:04,700
You take the grey cat and I keep the kitten.
985
01:13:06,467 --> 01:13:08,369
Sorry.
986
01:13:09,570 --> 01:13:11,371
- Now, let's go. - No!
987
01:13:11,373 --> 01:13:13,572
Let my son go! Let my son go!
988
01:13:13,574 --> 01:13:15,710
989
01:13:17,311 --> 01:13:20,213
Sorry. I change my mind a lot.
990
01:13:20,215 --> 01:13:22,749
I've thought it over. Not gonna happen.
991
01:13:22,751 --> 01:13:25,050
- I have to take you hostage. - You...
992
01:13:25,052 --> 01:13:27,820
Son, you're alive!
993
01:13:27,822 --> 01:13:29,421
- Wonderful. So wonderful!
994
01:13:29,423 --> 01:13:31,226
Daddy!
995
01:13:33,561 --> 01:13:36,162
Kidnapping me is no use.
996
01:13:36,164 --> 01:13:39,331
Out there are men, walls, electric fences.
997
01:13:39,333 --> 01:13:42,567
You already know this is a place of no exit.
998
01:13:42,569 --> 01:13:45,170
I know that. We're in, not going out.
999
01:13:45,172 --> 01:13:47,509
1000
01:13:48,877 --> 01:13:51,009
1001
01:13:51,011 --> 01:13:53,211
Move.
1002
01:13:53,213 --> 01:13:55,680
Cape! Little Cape! Blanket!
1003
01:13:55,682 --> 01:13:57,583
1004
01:13:57,585 --> 01:13:59,919
- You're awesome, Cape!
1005
01:13:59,921 --> 01:14:01,957
1006
01:14:08,896 --> 01:14:11,263
1007
01:14:11,265 --> 01:14:13,900
(GIGGLES) Little Cape, what a hero.
1008
01:14:13,902 --> 01:14:15,867
You saved all of us! 1009
1009
01:14:15,869 --> 01:14:17,637
You're awesome, Cape.
1010
01:14:17,639 --> 01:14:21,210
Hah!
1011
01:14:22,176 --> 01:14:23,911
Blanket.
1012
01:14:27,715 --> 01:14:29,685
- Hey, Cape. - Huh?
1013
01:14:32,052 --> 01:14:35,388
1014
01:14:35,390 --> 01:14:38,357
What now? You still can't get out.
1015
01:14:38,359 --> 01:14:40,826
Hmm. We're not leaving.
1016
01:14:40,828 --> 01:14:43,028
Right, we're going all the way in.
1017
01:14:43,030 --> 01:14:45,565
- To Peachtopia!
1018
01:14:45,567 --> 01:14:48,733
Look, Cape, I'm sorry.
1019
01:14:48,735 --> 01:14:50,602
I never told you.
1020
01:14:50,604 --> 01:14:53,107
Your mom isn't at Peachtopia.
1021
01:14:57,511 --> 01:15:01,246
That's OK. Daddy, I already knew that.
1022
01:15:01,248 --> 01:15:03,616
Everyone, come with me!
1023
01:15:03,618 --> 01:15:05,788
Huh?
1024
01:15:08,722 --> 01:15:10,893
1025
01:15:14,895 --> 01:15:16,896
- Hmm!
1026
01:15:16,898 --> 01:15:19,464
- Everyone, do as I say! OK.
1027
01:15:19,466 --> 01:15:21,601
First group! Second group!
1028
01:15:21,603 --> 01:15:23,402
Third group! Hurry!
1029
01:15:23,404 --> 01:15:26,708
1030
01:15:34,114 --> 01:15:36,652
1031
01:15:39,052 --> 01:15:41,890
Quick! Come on.
1032
01:15:48,128 --> 01:15:49,931
What is going on?
1033
01:15:52,766 --> 01:15:55,304
1034
01:15:57,005 --> 01:16:00,109
- Huh? Grab them all! Now!
1035
01:16:01,676 --> 01:16:03,345
Mm.
1036
01:16:05,246 --> 01:16:07,583
1037
01:16:09,751 --> 01:16:11,453
1038
01:16:13,520 --> 01:16:15,157
Quick, everyone inside.
1039
01:16:21,296 --> 01:16:23,432
1040
01:16:32,873 --> 01:16:34,775
Whoa!
1041
01:16:43,417 --> 01:16:45,253
1042
01:16:50,225 --> 01:16:52,628
Daddy! - Oh!
1043
01:16:59,900 --> 01:17:02,668
Daddy, Daddy! Hurry!
1044
01:17:02,670 --> 01:17:04,940
1045
01:17:12,913 --> 01:17:14,750
1046
01:17:18,319 --> 01:17:20,785
1047
01:17:20,787 --> 01:17:22,690
1048
01:17:29,463 --> 01:17:31,899
Oh, no. It got stuck!
1049
01:17:35,970 --> 01:17:38,273
1050
01:17:47,481 --> 01:17:49,214
1051
01:17:49,216 --> 01:17:51,116
- Argh! - Daddy!
1052
01:17:51,118 --> 01:17:53,554
Go, go! Go, go! Daddy!
1053
01:17:56,757 --> 01:17:58,559
1054
01:18:02,764 --> 01:18:04,897
Ya!
1055
01:18:04,899 --> 01:18:06,799
Oh!
1056
01:18:06,801 --> 01:18:08,637
1057
01:18:13,140 --> 01:18:14,909
- Ooh!
1058
01:18:16,844 --> 01:18:18,913
1059
01:18:21,481 --> 01:18:23,883
Daddy! Ugh!
1060
01:18:23,885 --> 01:18:26,355
1061
01:18:24,323 --> 01:18:26,827
Whee!
1062
01:18:28,189 --> 01:18:29,625
1063
01:18:32,193 --> 01:18:34,096
1064
01:18:34,768 --> 01:18:36,671
1065
01:18:36,029 --> 01:18:37,729
1066
01:18:37,731 --> 01:18:40,735
1067
01:18:57,456 --> 01:18:59,160
1068
01:19:02,890 --> 01:19:04,757
Yaaa!
1069
01:19:04,759 --> 01:19:06,728
1070
01:19:06,866 --> 01:19:10,435
Whoa! Yeah!
1071
01:19:10,437 --> 01:19:12,870
Whoa!
1072
01:19:12,872 --> 01:19:16,277
1073
01:19:14,001 --> 01:19:16,501
1074
01:19:16,503 --> 01:19:18,573
Daddy!
1075
01:19:19,740 --> 01:19:21,909
1076
01:19:28,181 --> 01:19:30,516
1077
01:19:30,518 --> 01:19:32,253
1078
01:19:34,020 --> 01:19:36,354
- Cape!
1079
01:19:34,260 --> 01:19:37,631
1080
01:19:36,356 --> 01:19:38,060
1081
01:19:39,627 --> 01:19:41,693
1082
01:19:41,695 --> 01:19:44,699
1083
01:19:47,174 --> 01:19:50,240
ANIMAL: Whoo! Yeah! We're free!
1084
01:19:50,242 --> 01:19:51,978
1085
01:19:53,613 --> 01:19:55,650
Huh?
1086
01:19:56,411 --> 01:19:59,448
1087
01:19:56,817 --> 01:19:58,786
1088
01:20:04,217 --> 01:20:05,886
1089
01:20:08,195 --> 01:20:09,764
1090
01:20:16,264 --> 01:20:18,964
1091
01:20:18,966 --> 01:20:21,232
Thank you so much.
1092
01:20:21,234 --> 01:20:23,768
Heh. I wanted to quit ages ago.
1093
01:20:23,770 --> 01:20:25,539
Huh!
1094
01:20:24,210 --> 01:20:28,012
1095
01:20:27,774 --> 01:20:29,443
The necklace! And the bead!
1096
01:20:28,014 --> 01:20:29,980
I want to go home.
1097
01:20:29,982 --> 01:20:34,019
That flat across the river, that's my home.
1098
01:20:30,511 --> 01:20:32,678
It's OK.
1099
01:20:32,680 --> 01:20:36,714
It's just an ordinary glass bead. Just a souvenir.
1100
01:20:34,021 --> 01:20:35,854
- Daddy? - Huh?
1101
01:20:35,856 --> 01:20:38,288
How about I go back home with you?
1102
01:20:36,716 --> 01:20:39,019
Originally he gave it to me.
1103
01:20:38,290 --> 01:20:41,626
I know that not everyone has a home to go to.
1104
01:20:40,220 --> 01:20:42,455
When I met him years ago,
1105
01:20:41,628 --> 01:20:42,996
1106
01:20:42,457 --> 01:20:45,558
he was a poor worker with big ideas.
1107
01:20:44,464 --> 01:20:49,300
Hey, son, this giant world is all yours.
1108
01:20:45,560 --> 01:20:47,726
He said I inspired him.
1109
01:20:47,728 --> 01:20:50,065
I inspired his first cat sculptures.
1110
01:20:49,302 --> 01:20:53,137
Go. Experience it, be daring.
1111
01:20:51,865 --> 01:20:54,599
The bead's lovely mutating colours
1112
01:20:53,139 --> 01:20:56,408
But if... if one day you miss home,
1113
01:20:54,601 --> 01:20:57,369
were like the inspiration he chased.
1114
01:20:56,410 --> 01:20:59,880
you know that your home is wherever I am.
1115
01:20:57,371 --> 01:21:00,141
The workshop was his Peachtopia.
1116
01:21:01,274 --> 01:21:04,943
Later he went too far,
1117
01:21:04,945 --> 01:21:07,248
into the dark side.
1118
01:21:06,553 --> 01:21:09,921
1119
01:21:08,315 --> 01:21:10,284
So I left.
1120
01:21:09,923 --> 01:21:13,728
Take care, take care, my sweet, little Cape!
1121
01:21:11,652 --> 01:21:15,623
Later we both changed.
1122
01:21:16,629 --> 01:21:18,632
1123
01:21:17,425 --> 01:21:19,258
1124
01:21:19,260 --> 01:21:21,227
Oh!
1125
01:21:20,666 --> 01:21:22,600
CAPE: I'm going too.
1126
01:21:21,229 --> 01:21:24,530
1127
01:21:22,602 --> 01:21:25,369
My mother isn't here in Peachtopia.
1128
01:21:24,532 --> 01:21:26,565
1129
01:21:25,371 --> 01:21:26,971
Where will you go, then?
1130
01:21:26,567 --> 01:21:30,402
And Peachtopia, does it really exist?
1131
01:21:26,973 --> 01:21:29,173
Hmm. I don't know.
1132
01:21:29,175 --> 01:21:32,377
Wherever I want to go. Somewhere.
1133
01:21:30,404 --> 01:21:34,109
Look. It's there.
1134
01:21:32,379 --> 01:21:34,314
'Bye, guys!
1135
01:21:35,243 --> 01:21:37,610
Ooh.
1136
01:21:37,317 --> 01:21:39,984
What about us?
1137
01:21:37,612 --> 01:21:42,384
Ohhh!
1138
01:21:39,986 --> 01:21:42,654
This place doesn't suit me.
1139
01:21:42,656 --> 01:21:44,556
Peachtopia isn't my home.
1140
01:21:43,951 --> 01:21:46,721
Whoo-hoo! Full steam ahead.
1141
01:21:44,558 --> 01:21:47,057
No-one knows me or is waiting for me.
1142
01:21:47,059 --> 01:21:50,395
It doesn't suit an old stray cat like me.
1143
01:21:49,689 --> 01:21:52,626
1144
01:21:50,397 --> 01:21:54,699
Why is any place you can get to never where you want to be?
1145
01:21:54,701 --> 01:21:57,202
If you can't find home in your heart,
1146
01:21:57,204 --> 01:21:59,069
you won't find it anywhere.
1147
01:21:58,932 --> 01:22:02,103
1148
01:21:59,071 --> 01:22:03,807
Even still, this is a pretty good place to live.
1149
01:22:03,809 --> 01:22:06,677
Set up a guard post. Yeah, I could do that.
1150
01:22:06,073 --> 01:22:07,943
Turn right, turn right!
1151
01:22:06,679 --> 01:22:08,812
Keep it from humans a while longer.
1152
01:22:08,814 --> 01:22:11,315
I'll open another bar.
1153
01:22:11,317 --> 01:22:14,554
You need a business partner?
1154
01:22:15,949 --> 01:22:18,452
1155
01:22:16,156 --> 01:22:19,593
1156
01:22:21,822 --> 01:22:24,391
1157
01:22:22,262 --> 01:22:24,194
Daddy, Daddy!
1158
01:22:24,196 --> 01:22:26,163
You only saw Mom fall, right?
1159
01:22:26,165 --> 01:22:29,436
Maybe she's still alive somewhere!
1160
01:22:27,694 --> 01:22:29,597
1161
01:22:33,400 --> 01:22:35,867
Dad. Dad!
1162
01:22:35,869 --> 01:22:37,736
1163
01:22:36,343 --> 01:22:40,444
CAPE: Wherever I go, my mother might be there.
1164
01:22:37,738 --> 01:22:40,609
Daddy! Daddy! Wake up!
1165
01:22:40,446 --> 01:22:42,646
I'm coming, Mom!
1166
01:22:42,076 --> 01:22:44,777
Cape. - Quick, look!
1167
01:22:42,648 --> 01:22:44,617
I'm coming, big world.
1168
01:22:44,779 --> 01:22:47,012
Everyone, wake up! Daddy!
1169
01:22:47,014 --> 01:22:49,180
1170
01:22:47,153 --> 01:22:49,154
Hah!
1171
01:22:49,156 --> 01:22:52,190
Since I was little, I've dreamt of Peachtopia.
1172
01:22:49,182 --> 01:22:50,952
Huh?
1173
01:22:52,192 --> 01:22:55,392
And here it is.
1174
01:22:55,394 --> 01:22:58,232
But Peachtopia lives in every heart.
1175
01:22:55,855 --> 01:22:57,626
Hurry!
1176
01:22:59,460 --> 01:23:01,727
Wow!
1177
01:23:00,332 --> 01:23:03,637
It is such a special place where you live happily.
1178
01:23:01,729 --> 01:23:05,567
1179
01:23:05,405 --> 01:23:09,210
But Cape is off to see the big world.
1180
01:23:10,544 --> 01:23:12,810
I have a home.
1181
01:23:12,812 --> 01:23:17,317
We all have to let go, leave, and grow up.
1182
01:23:16,711 --> 01:23:19,713
Wow! 1123
1183
01:23:18,518 --> 01:23:21,452
Maybe that's the true Peachtopia -
1184
01:23:21,454 --> 01:23:25,125
a place you long for, but where you can't stay.
1185
01:23:26,153 --> 01:23:27,919
1186
01:23:26,425 --> 01:23:29,463
1187
01:23:27,921 --> 01:23:30,421
1188
01:23:29,465 --> 01:23:34,465
1189
01:23:29,465 --> 01:23:34,465
1190
01:25:39,992 --> 01:25:43,229
1191
01:25:39,992 --> 01:25:43,22967039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.