All language subtitles for 1576279609_So.Long.My.Son.2019.1080p.iTunes.WEB-DL.DD5.1.H264_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,500 --> 00:02:09,833 Let's go play. 2 00:02:11,291 --> 00:02:13,791 I will be on your mind. 3 00:02:19,000 --> 00:02:20,083 I can not swim. 4 00:02:20,250 --> 00:02:24,541 It's not deep. We remain with the bank and playing in the mud. 5 00:02:24,708 --> 00:02:26,833 I will protect you. 6 00:02:30,291 --> 00:02:32,625 Do not be afraid. 7 00:02:40,166 --> 00:02:42,708 Then I leave you here. 8 00:02:42,875 --> 00:02:45,125 I'll go first. 9 00:03:07,958 --> 00:03:10,916 Here I come. 10 00:03:11,916 --> 00:03:14,208 Here I come. 11 00:03:44,958 --> 00:03:48,833 I am home. -Xingxing there again. 12 00:03:49,000 --> 00:03:52,416 Wash your hands before eating. 13 00:03:57,958 --> 00:04:00,083 use soap. 14 00:04:00,250 --> 00:04:02,250 Lots of soap. 15 00:05:06,625 --> 00:05:08,250 Mealtime. 16 00:05:08,416 --> 00:05:11,708 Would you like fried eggs? I have five. 17 00:05:18,125 --> 00:05:22,125 You want what? No, I drink it at first. 18 00:05:36,625 --> 00:05:40,833 How was school today? -Quite good. 19 00:05:42,166 --> 00:05:45,083 Here's some peanuts. 20 00:05:45,250 --> 00:05:47,458 You may have three. 21 00:06:13,583 --> 00:06:17,375 Xingxing. 22 00:06:27,375 --> 00:06:29,500 Xingxing. 23 00:06:37,708 --> 00:06:40,916 Take him to the hospital. 24 00:06:44,500 --> 00:06:46,833 Careful. 25 00:06:57,333 --> 00:06:59,416 Haohao. 26 00:07:53,375 --> 00:07:56,333 Aside. 27 00:08:02,000 --> 00:08:03,125 ASKED 28 00:08:03,291 --> 00:08:05,166 Aside. 29 00:08:06,791 --> 00:08:08,541 Watch out. 30 00:08:09,666 --> 00:08:12,250 Out of the way. 31 00:10:28,041 --> 00:10:31,375 Where is that guy? 32 00:10:31,500 --> 00:10:35,666 Above. I asked if he wants to come, but he will not. 33 00:10:35,833 --> 00:10:38,541 He returned to play games, huh? 34 00:10:40,833 --> 00:10:43,000 Why do not you go get him? 35 00:10:55,708 --> 00:10:57,833 We are going to eat. 36 00:11:28,708 --> 00:11:30,916 Let's go eat. 37 00:14:39,000 --> 00:14:42,458 Let tomorrow go past the school. 38 00:14:42,583 --> 00:14:46,833 If this continues, we need to find a new school for him. 39 00:14:47,791 --> 00:14:50,916 Your son is a little closed. 40 00:14:51,083 --> 00:14:53,166 He keeps things behind. 41 00:14:53,333 --> 00:14:55,000 We want the best for him. 42 00:14:55,125 --> 00:14:59,500 Therefore, we must discuss how we approach this. 43 00:14:59,666 --> 00:15:02,166 I can not believe it. 44 00:15:04,416 --> 00:15:08,875 Can you look into it? 45 00:15:09,041 --> 00:15:13,541 If you wish, but it could escalate the issue further ... 46 00:15:13,708 --> 00:15:16,083 with adverse consequences for Liu Xing. 47 00:15:16,250 --> 00:15:19,458 I encourage you to sit down with him ... 48 00:15:19,583 --> 00:15:21,541 and have a good conversation with him. 49 00:15:21,666 --> 00:15:25,083 Get him to give it back. 50 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 Then we can put it behind us. 51 00:15:27,666 --> 00:15:30,500 Make it clear to him that he is wrong. 52 00:15:30,625 --> 00:15:36,125 It's okay, as long as he never does it again. 53 00:16:29,458 --> 00:16:30,858 Yaojun ... 54 00:16:39,833 --> 00:16:42,000 Explain this to me again. 55 00:16:43,166 --> 00:16:46,291 I wanted to get them back because they tease me. 56 00:16:46,458 --> 00:16:50,958 Who bullied you? -They did. 57 00:16:51,125 --> 00:16:55,625 And that's why you stole it? You are a loser. 58 00:16:55,791 --> 00:16:58,791 I did not steal it. It was not me. 59 00:16:58,958 --> 00:17:03,333 What is this here? 60 00:17:03,500 --> 00:17:06,291 I hate it here. I hate them. 61 00:17:06,458 --> 00:17:08,333 I hate you. 62 00:17:08,500 --> 00:17:10,208 Xingxing ... 63 00:17:11,125 --> 00:17:13,375 Xingxing. -Stop. 64 00:17:15,458 --> 00:17:18,666 Do you think you are a big guy? 65 00:17:18,833 --> 00:17:22,166 Fine, we'll handle it like adults. 66 00:17:22,333 --> 00:17:24,500 I will not beat you. 67 00:17:24,625 --> 00:17:26,250 You have two choices. 68 00:17:26,416 --> 00:17:33,291 Whether you give it back and you say sorry to your classmate. 69 00:17:33,458 --> 00:17:37,791 If we give in to the police. 70 00:17:44,208 --> 00:17:47,750 Bring me but to the police. 71 00:17:47,916 --> 00:17:50,625 As you wish. 72 00:17:50,791 --> 00:17:54,708 Bid your mother to apologize. 73 00:17:54,875 --> 00:17:56,275 Let me go. 74 00:17:59,541 --> 00:18:02,208 Yaojun, release. 75 00:18:04,125 --> 00:18:06,541 Yaojun. 76 00:18:12,041 --> 00:18:14,500 Xingxing ... 77 00:18:18,416 --> 00:18:22,416 Sorry. I guess I'm good enough for you. 78 00:18:36,625 --> 00:18:39,166 Why are you doing this? 79 00:23:18,375 --> 00:23:24,083 Waar zou hij in hemelsnaam kunnen zijn? 80 00:23:24,250 --> 00:23:27,041 Beschouw 'm maar als dood. 81 00:23:44,500 --> 00:23:47,500 Hoe kun je zoiets zeggen? 82 00:23:49,166 --> 00:23:52,458 Wij hebben hem al die jaren grootgebracht. 83 00:23:54,250 --> 00:23:56,666 Wat wil je dan dat ik zeg? 84 00:23:58,125 --> 00:24:01,708 Je hebt hem gevoed en gekleed. 85 00:24:03,125 --> 00:24:04,791 Je hebt hem vreselijk verwend. 86 00:24:04,916 --> 00:24:08,583 Zeg nou niet dat hij voor je zal zorgen als je oud bent. 87 00:24:08,750 --> 00:24:11,291 Hij is een ondankbare klootzak. 88 00:24:12,541 --> 00:24:16,083 Hij mag er dan uitzien als Xingxing, maar hij is niet onze zoon. 89 00:24:16,208 --> 00:24:19,500 Onze Xingxing is dood. 90 00:24:19,666 --> 00:24:21,666 Voorgoed verdwenen. 91 00:26:30,458 --> 00:26:32,416 Vandaag is de verjaardag van Xing en Hao. 92 00:26:32,541 --> 00:26:36,791 Maak jij ook een gerecht met selderie? 93 00:26:36,958 --> 00:26:38,750 Het is Xing's en Hao's verjaardag. 94 00:26:38,875 --> 00:26:42,166 Wat eten we? 95 00:26:42,333 --> 00:26:45,291 Is het eten nu nog niet klaar? 96 00:26:48,500 --> 00:26:51,708 Hier is jullie verjaardagscadeau. White Rabbit Candy uit Shanghai. 97 00:26:51,833 --> 00:26:53,250 Allemaal voor jullie. 98 00:26:53,416 --> 00:26:56,958 Steen, papier, schaar. De winnaar krijgt de pot. 99 00:26:57,125 --> 00:27:01,166 Steen, papier, schaar. 100 00:27:05,041 --> 00:27:09,125 Van harte gefeliciteerd, jongens. -Proost. 101 00:27:13,958 --> 00:27:16,000 Snij de taart aan. 102 00:27:17,500 --> 00:27:21,125 Jullie droomden van een taart, hè? 103 00:27:21,291 --> 00:27:25,875 Daar is de taart dan. -Versierd met bloemen. 104 00:27:30,500 --> 00:27:33,958 Waar zijn de kaarsjes? -Hier. 105 00:27:39,541 --> 00:27:42,416 Blaas hem maar snel uit. 106 00:27:47,958 --> 00:27:52,625 Samen blazen. Klaar... 107 00:27:52,791 --> 00:27:57,625 Blazen. -Gefeliciteerd. 108 00:27:59,041 --> 00:28:03,833 De jongens zijn op exact dezelfde dag jarig. 109 00:28:04,000 --> 00:28:07,583 Als ze een jongen en een meisje waren, zou het een mooi stel zijn. 110 00:28:07,708 --> 00:28:10,000 Ja, dat is jammer. 111 00:28:10,166 --> 00:28:14,333 Maar dit is ook geweldig. Het zijn nu broers. 112 00:28:14,500 --> 00:28:19,458 Net als wij. Nu broers, voor altijd broers. 113 00:28:19,583 --> 00:28:21,750 Wat een geschenk uit de hemel. 114 00:28:21,916 --> 00:28:25,583 Ik wil toosten op de kleine broertjes. 115 00:28:28,875 --> 00:28:33,375 Yaojun, ik ga ervandoor. -Oké, ik moet nog twee gaten boren. 116 00:29:28,625 --> 00:29:32,208 Alles goed, Liyun? -Ja, prima. 117 00:29:32,375 --> 00:29:34,541 Kun je het even overnemen? 118 00:29:49,125 --> 00:29:54,250 Kom. Draai je om. Lekker gaan slapen. 119 00:30:02,083 --> 00:30:03,896 Zorg dat Haiyan je niet ziet. 120 00:30:05,875 --> 00:30:11,208 Dit kan ik niet voorgoed voor haar verborgen houden. 121 00:30:22,458 --> 00:30:26,958 We verzinnen wel iets. Er moet een manier zijn. 122 00:30:31,250 --> 00:30:36,916 Wat dan? Nog even en ik krijg een buikje. 123 00:30:37,083 --> 00:30:40,958 Ik viel vandaag bijna flauw in de fabriek. 124 00:30:41,125 --> 00:30:43,375 Is het al zo erg? 125 00:30:55,833 --> 00:30:58,250 Wat dacht je hiervan? 126 00:30:58,416 --> 00:31:03,708 Laten we een paar dagen vrij nemen en naar mijn tante op het platteland gaan. 127 00:31:03,875 --> 00:31:06,958 We betalen de boete wel. Geen probleem. 128 00:31:07,125 --> 00:31:11,375 De bijnaam van de baby wordt dan: 'Boete'. 129 00:31:11,500 --> 00:31:14,166 Dat is niet grappig. 130 00:31:15,416 --> 00:31:17,000 Het gaat niet alleen om de boete. 131 00:31:17,125 --> 00:31:20,541 We kunnen allebei onze baan kwijtraken. 132 00:31:22,375 --> 00:31:24,833 Heb je Haiyan niet gehoord? 133 00:31:25,000 --> 00:31:27,375 En op het platteland is het nog erger. 134 00:31:52,083 --> 00:31:55,875 Mr Liu, drink wat thee met ons. 135 00:31:56,041 --> 00:31:59,250 U heeft hard gewerkt. 136 00:31:59,416 --> 00:32:03,000 Kom erbij zitten. 137 00:32:05,875 --> 00:32:09,666 Zeg eens, is uw kind al terug? 138 00:32:10,875 --> 00:32:13,041 Wat is dit voor thee? 139 00:32:13,208 --> 00:32:20,833 (dialect) Waarom begin je daarover? Kinderen van die leeftijd zijn heel lastig. 140 00:32:21,000 --> 00:32:22,625 Klopt. Vooral jongens. 141 00:32:22,791 --> 00:32:24,458 Zowel jongens als meisjes. 142 00:32:24,583 --> 00:32:28,500 Ze zijn allemaal enig kind en daardoor een kostbare schat. 143 00:32:28,666 --> 00:32:31,000 Was daar nou niet over begonnen. 144 00:32:31,166 --> 00:32:34,708 Schenk hem wat thee in. -Hou op. 145 00:32:34,875 --> 00:32:36,541 Kijk, daar is Liyun. 146 00:32:36,708 --> 00:32:42,791 Liyun, kom theedrinken. -Nee, dank je wel. 147 00:32:42,958 --> 00:32:44,416 Yaojun, het is lunchtijd. 148 00:32:44,541 --> 00:32:48,541 Drink met ons mee. -De volgende keer. 149 00:32:48,708 --> 00:32:51,416 Kom straks terug. -Dat is goed. 150 00:32:51,541 --> 00:32:52,941 Tot ziens. 151 00:32:53,083 --> 00:32:58,250 Dat was echt wel een blunder. 152 00:32:58,416 --> 00:33:01,958 Het is een raar gezin. 153 00:33:02,125 --> 00:33:05,833 Iedereen vertrekt naar moderne steden om rijk te worden. 154 00:33:06,000 --> 00:33:09,833 Maar zij kwamen naar dit godvergeten oord. 155 00:33:10,000 --> 00:33:13,375 Ik hoorde dat die knul niet van henzelf is. 156 00:33:13,500 --> 00:33:15,916 Echt? Dat verbaast me niets. 157 00:33:17,416 --> 00:33:20,958 Ik ga later vandaag naar het politiebureau. 158 00:33:21,125 --> 00:33:22,875 Daar zo vaak heen gaan, heeft geen zin. 159 00:33:23,000 --> 00:33:26,333 Ze bellen ons als ze iets horen. 160 00:33:26,500 --> 00:33:29,000 We moeten ze op de huid blijven zitten. 161 00:33:32,125 --> 00:33:34,708 Het weeshuis heeft me gebeld. 162 00:33:34,875 --> 00:33:41,166 Hij kan zijn identiteitskaart alleen registreren op onze achternaam. 163 00:33:41,333 --> 00:33:45,791 Ik heb met mijn zus gesproken. Zij zal helpen. 164 00:33:47,583 --> 00:33:52,458 Zolang hij maar terugkomt, maakt het mij niet uit waar hij geregistreerd staat. 165 00:34:22,000 --> 00:34:24,125 Hoor je me? 166 00:34:27,041 --> 00:34:29,333 Wie is dit? 167 00:35:00,916 --> 00:35:03,666 Ik ga morgen inslaan in de stad. 168 00:35:03,833 --> 00:35:08,500 Dan plaats ik ook een opsporingsbericht in de krant. 169 00:35:08,666 --> 00:35:11,416 Heb jij iets uit de stad nodig? 170 00:35:13,333 --> 00:35:15,875 Nee, ik heb niets nodig. 171 00:38:02,166 --> 00:38:05,291 Je ziet er ouder uit. 172 00:38:12,166 --> 00:38:15,291 Ben je hier voor zaken? 173 00:38:15,458 --> 00:38:18,708 Eerst wilde ik hier niet heen. 174 00:38:18,875 --> 00:38:22,750 Maar toen herinnerde ik me dat jij en Liyun hier wonen. 175 00:38:22,916 --> 00:38:26,500 Misschien kon ik jullie dus nog zien voordat ik vertrek. 176 00:38:32,375 --> 00:38:35,791 Hoe kwam je erachter waar we wonen? 177 00:38:35,958 --> 00:38:39,500 Denk je dat je zomaar kunt verdwijnen? 178 00:38:39,666 --> 00:38:42,291 Iedereen wist wat jullie van plan waren. 179 00:38:42,458 --> 00:38:44,625 Eerst gingen jullie naar Hainan. 180 00:38:44,791 --> 00:38:47,333 Kort daarna verhuisden jullie hierheen. 181 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 We vroegen ons allemaal af waar jullie hierna heen zouden gaan. 182 00:38:50,916 --> 00:38:53,666 Het was onverwacht dat jullie hier bleven. 183 00:38:57,416 --> 00:39:01,041 We kunnen nergens anders heen. 184 00:39:01,208 --> 00:39:05,291 We vinden het hier fijn. We kennen niemand. 185 00:39:05,458 --> 00:39:10,875 We kennen hier zelfs niets. Zelfs hun dialect niet. 186 00:39:11,041 --> 00:39:13,958 Alsof je in het buitenland woont. 187 00:39:14,125 --> 00:39:16,250 Ik denk het. 188 00:39:30,458 --> 00:39:33,666 Hoe gaat het met Liyun? 189 00:39:33,833 --> 00:39:35,958 Het gaat goed met haar. 190 00:39:39,125 --> 00:39:41,958 Zoals ze ooit zei: 191 00:39:42,125 --> 00:39:44,375 'De tijd is voor ons lang geleden gestopt. 192 00:39:44,500 --> 00:39:49,125 Nu wachten we erop om oud te worden.' 193 00:39:56,625 --> 00:40:00,833 Hoe is het met je broer en zijn gezin? 194 00:40:01,000 --> 00:40:07,333 Nou, Haohao is nu tweedejaars op de universiteit. 195 00:40:07,500 --> 00:40:12,250 Yingming heeft het altijd druk met zijn zaak. 196 00:40:13,666 --> 00:40:17,750 Haiyan ging met vervroegd pensioen en brengt gewoon haar tijd door. 197 00:40:17,875 --> 00:40:20,125 Toen ze hoorden dat ik jou misschien zou zien... 198 00:40:20,250 --> 00:40:24,500 zeiden ze dat ik je de groeten moest doen. 199 00:40:32,875 --> 00:40:36,416 Zei je nu dat je naar het buitenland gaat? 200 00:40:36,541 --> 00:40:38,708 Ja. 201 00:40:38,875 --> 00:40:43,291 Wat ik op de universiteit leerde, is niet meer actueel. 202 00:40:43,458 --> 00:40:47,041 Ik besloot 't TOEFL-examen af te leggen. En ik ben nog geslaagd ook. 203 00:40:47,166 --> 00:40:50,208 Zodra ik terugga, neem ik ontslag. 204 00:40:51,958 --> 00:40:54,708 En je... -We zijn gescheiden. 205 00:40:56,375 --> 00:40:59,791 Je hebt mijn gedachten gelezen. 206 00:40:59,958 --> 00:41:02,208 Je was altijd al zo'n slim kind. 207 00:41:02,375 --> 00:41:04,500 Ik had jou dan ook als leraar. 208 00:41:04,666 --> 00:41:07,333 Een paar dagen training in de fabriek tellen niet. 209 00:41:07,458 --> 00:41:11,750 Ik heb het aan jou te danken dat ik naar de universiteit kon. 210 00:41:11,916 --> 00:41:15,041 Je nam mijn training niet eens serieus. 211 00:41:16,250 --> 00:41:18,000 Klopt. 212 00:41:20,666 --> 00:41:23,125 Niks aan de hand. 213 00:41:24,708 --> 00:41:29,041 Stil houden. Kalm blijven. 214 00:41:29,208 --> 00:41:31,791 Hij bijt niet. 215 00:41:33,916 --> 00:41:37,916 Je andere hand. 216 00:41:45,916 --> 00:41:48,625 Zo blijven staan. Jullie allebei. 217 00:41:48,791 --> 00:41:51,625 Want die pose... 218 00:41:51,791 --> 00:41:54,000 dat zijn net twee rumba-dansers... 219 00:41:54,125 --> 00:41:58,500 die dicht tegen elkaar aan staan. 220 00:42:03,666 --> 00:42:05,458 Wat vind je daarvan? 221 00:42:05,583 --> 00:42:07,541 Yaojun, je hebt nu een leerling. 222 00:42:07,666 --> 00:42:10,083 Moli, hij weet alles van machines. 223 00:42:10,250 --> 00:42:13,125 Maar met vragen over mode moet je bij mij zijn. 224 00:42:13,250 --> 00:42:15,750 Wat vinden jullie van mijn kostuum? 225 00:42:15,916 --> 00:42:20,166 Ik ben toch net 'n filmster uit Hongkong? 226 00:42:20,333 --> 00:42:23,791 Zeker, en je broekspijpen vegen de vloer voor ons aan. 227 00:42:23,958 --> 00:42:27,416 Aanvegen? Nou en? Het is mode. 228 00:42:27,541 --> 00:42:29,875 Vreemde romantiek. 229 00:42:30,041 --> 00:42:31,500 Op een bus. 230 00:42:32,291 --> 00:42:35,541 Heel mooi. -Yaojun, kom eens. 231 00:42:37,416 --> 00:42:40,041 Er is vanavond een geweldig dansfeest. 232 00:42:40,208 --> 00:42:42,666 Een feest met de lichten uit. 233 00:42:42,833 --> 00:42:45,125 Met de lichten uit, het zal wel. Ga weg. 234 00:42:45,250 --> 00:42:47,041 Jij bent hopeloos uit de tijd. 235 00:42:47,166 --> 00:42:49,958 Moli, ga met mij mee. 236 00:42:50,125 --> 00:42:52,625 Hoe durf je. 237 00:42:54,375 --> 00:42:57,500 Je schopt me echt. 238 00:43:14,500 --> 00:43:16,500 Wie is daar? 239 00:43:16,625 --> 00:43:19,583 Ik ben het. -Haiyan? 240 00:43:19,750 --> 00:43:21,583 Doe open. 241 00:43:22,541 --> 00:43:25,250 Schoonzus, kom snel binnen. 242 00:43:25,416 --> 00:43:27,750 Kom, broer. 243 00:43:27,916 --> 00:43:31,208 Doe de deur dicht. 244 00:43:39,000 --> 00:43:41,416 Hou op. -Waarom? 245 00:43:41,541 --> 00:43:43,500 Zet deze waardeloze muziek af. 246 00:43:43,666 --> 00:43:47,541 Nu jij een leider bent, wil jij je overal mee bemoeien. 247 00:43:47,708 --> 00:43:51,833 Hou op. -Doe nou niet alsof. 248 00:43:52,000 --> 00:43:53,750 Niet de cassette kapotmaken. 249 00:43:53,875 --> 00:43:56,916 Die heb ik helemaal uit Guangzhou meegenomen. 250 00:43:58,500 --> 00:44:02,833 Nou, Meiyu, zullen we dan iets rustigers spelen? 251 00:44:03,000 --> 00:44:05,375 Goed. 252 00:44:07,125 --> 00:44:09,708 Doe niet zo serieus. 253 00:44:19,833 --> 00:44:25,541 hoe kunnen oude vrienden 254 00:44:25,708 --> 00:44:31,208 de mooie tijden uit het verleden vergeten 255 00:44:31,375 --> 00:44:36,875 hoe kunnen oude vrienden 256 00:44:37,041 --> 00:44:42,458 de mooie tijden uit het verleden vergeten 257 00:44:43,416 --> 00:44:47,125 Welk liedje is dit? Het is zo mooi. 258 00:44:47,291 --> 00:44:49,708 'Eeuwige vriendschap.' 259 00:44:49,875 --> 00:44:53,041 Liyun, had jij het al eerder gehoord? 260 00:44:54,583 --> 00:44:57,271 Toen we naar het platteland werden gestuurd. 261 00:44:58,625 --> 00:45:01,166 Zulke liedjes hoorde je echt niet tijdens de Culturele Revolutie. 262 00:45:01,291 --> 00:45:03,500 Dat weet jij niet. 263 00:45:03,625 --> 00:45:08,125 Meiyu, je hebt een geweldig liedje gekozen. Perfect voor de gelegenheid. 264 00:45:10,458 --> 00:45:13,500 Was het '77 of '78? 265 00:45:13,625 --> 00:45:16,833 Eind '78. 266 00:45:17,000 --> 00:45:20,250 Alle studenten probeerden terug te gaan naar de steden. 267 00:45:20,375 --> 00:45:23,791 Sommigen konden wegkomen, anderen niet. 268 00:45:23,958 --> 00:45:27,541 Elke keer was het een afscheid voor het leven. 269 00:45:27,708 --> 00:45:29,958 Toen het onze beurt was om te vertrekken... 270 00:45:30,083 --> 00:45:33,916 begon iemand dit liedje te zingen. 271 00:45:34,083 --> 00:45:37,708 We barstten allemaal in tranen uit. 272 00:45:37,875 --> 00:45:42,333 Niemand had ooit eerder zo'n ontroerend liedje gehoord. Toch, Yingming? 273 00:45:42,500 --> 00:45:46,458 Ja. Onvergetelijk. 274 00:45:48,916 --> 00:45:51,458 Kameraad Deng verklaarde in Beidaihe... 275 00:45:51,583 --> 00:45:55,458 in een gesprek met commissaris Liu: 276 00:45:55,583 --> 00:45:58,958 'De stijging van de misdaad is zeer schadelijk voor de maatschappij. 277 00:45:59,083 --> 00:46:01,541 Het volk is erg ontevreden. 278 00:46:01,708 --> 00:46:05,083 Waarom trekken we niet ten strijde tegen criminele activiteiten?' 279 00:46:05,208 --> 00:46:09,041 Yaojun? -Broer? 280 00:46:09,708 --> 00:46:13,000 Yaojun. -Yaojun, mijn broer roept je. 281 00:46:13,166 --> 00:46:19,791 Op 25 augustus kondigde de Partij aan streng te zullen optreden tegen misdaad. 282 00:46:35,541 --> 00:46:40,500 Je kunt maar beter je zoon ophalen bij zijn grootouders. 283 00:46:40,666 --> 00:46:44,583 Hij maakt het prima. Ik blijf hier. 284 00:46:49,291 --> 00:46:51,416 Je bent er weer. 285 00:46:51,541 --> 00:46:54,875 Hij slaapt. -Hij is net in slaap gevallen. 286 00:46:55,041 --> 00:46:58,791 Er gaat een gerucht in de fabriek. Wat is er gebeurd? 287 00:46:58,958 --> 00:47:02,791 Xinjian is gearresteerd bij een feest met de lichten uit. 288 00:47:06,166 --> 00:47:07,916 Alleen omdat ze daar dansen? 289 00:47:08,083 --> 00:47:12,291 Ze treden streng op en noemen het losbandigheid. 290 00:47:12,458 --> 00:47:14,583 Sommigen zijn ervoor geëxecuteerd. 291 00:47:30,500 --> 00:47:31,916 Hoe is het met Meiyu? 292 00:47:32,083 --> 00:47:36,250 Weten we niet. We kunnen haar niet vinden. 293 00:47:36,416 --> 00:47:40,208 Hebben jullie haar gezien? -Nee, ook niet. 294 00:47:45,875 --> 00:47:50,083 Is ze niet komen werken vandaag? -Nee. 295 00:47:50,250 --> 00:47:55,083 Waar zou ze kunnen zijn? -Wat een toestand. 296 00:48:02,958 --> 00:48:04,291 Meiyu is thuisgekomen. 297 00:48:04,458 --> 00:48:06,916 Is ze er? -Ik zag haar binnenkomen. 298 00:48:07,083 --> 00:48:10,583 We moeten bij haar gaan kijken. 299 00:48:10,750 --> 00:48:13,833 Kom mee. 300 00:48:42,958 --> 00:48:44,833 Hou op. 301 00:49:47,833 --> 00:49:49,833 Hallo? 302 00:49:53,000 --> 00:49:54,708 Ja. 303 00:49:57,583 --> 00:50:01,166 De vrachtwagen kreeg midden op de weg panne. 304 00:50:02,500 --> 00:50:06,416 Ik heb 'm laten repareren. 305 00:50:06,541 --> 00:50:09,500 Ik haal de spullen op en rij dan terug. 306 00:50:12,166 --> 00:50:16,041 Wacht maar niet op me. Dag. 307 00:50:23,333 --> 00:50:26,666 Heb je niet gezegd dat ik hier ben? 308 00:50:42,333 --> 00:50:45,083 Daar ben je dan. 309 00:50:45,250 --> 00:50:47,416 Heb je gegeten? 310 00:50:47,541 --> 00:50:50,208 Ja. 311 00:50:53,000 --> 00:50:56,333 Ga maar naar bed. Ik moet de wagen nog uitladen. 312 00:51:04,625 --> 00:51:07,916 Kameraden van de communistische Partij en de Jeugdbond: 313 00:51:08,041 --> 00:51:11,041 Om eind deze eeuw ons doel te behalen... 314 00:51:11,208 --> 00:51:13,375 van het beperken van de bevolking tot 1,2 miljard... 315 00:51:13,500 --> 00:51:19,750 roept de Staatsraad koppels op om slechts één kind te krijgen. 316 00:51:19,916 --> 00:51:25,583 Deze maatregel betreft het tempo en de toekomst van de Vier Moderniseringen... 317 00:51:25,750 --> 00:51:29,041 net als de gezondheid en het welzijn van toekomstige generaties. 318 00:51:29,166 --> 00:51:32,541 Dit beleid beïnvloedt nationale belangen op de lange en korte termijn. 319 00:51:32,666 --> 00:51:37,166 De centrale overheid vereist van partijleden, vooral van kaderleden... 320 00:51:37,333 --> 00:51:43,375 om dit beleid actief uit te voeren, om een voorbeeld te zijn... 321 00:51:43,500 --> 00:51:47,750 en het op zich te nemen om de massa voor te lichten en te scholen. 322 00:52:52,625 --> 00:52:54,666 Wat is er? 323 00:52:56,916 --> 00:53:00,833 Kijk wat je hebt gedaan. 324 00:53:01,000 --> 00:53:03,625 Houd je niet van de domme. 325 00:53:03,791 --> 00:53:05,625 Liyun heeft me alles verteld. 326 00:53:05,791 --> 00:53:08,416 Ze is al maanden zwanger. 327 00:53:10,000 --> 00:53:15,916 Hoe durven jullie dit zo lang voor mij verborgen te houden. 328 00:53:18,583 --> 00:53:23,500 Nou, jullie kennen de regels. 329 00:53:23,666 --> 00:53:29,333 Ik heb het ziekenhuis al gebeld. Een wagen komt ons zo ophalen. 330 00:53:33,875 --> 00:53:36,666 Wat doe je? 331 00:53:36,833 --> 00:53:39,083 We gaan naar huis. 332 00:53:41,791 --> 00:53:48,500 Yaojun, denk je echt dat je voorgoed op de vlucht kunt slaan? 333 00:53:50,625 --> 00:53:54,458 Liyun, doe geen domme dingen. 334 00:53:54,583 --> 00:53:59,250 Het was al dom genoeg dat je dit hebt laten gebeuren. 335 00:53:59,416 --> 00:54:01,791 Wat als dit bekend wordt in de fabriek? 336 00:54:01,916 --> 00:54:04,291 Denk aan de gevolgen voor mij. 337 00:54:04,458 --> 00:54:07,291 Bekijk het vanuit mijn oogpunt. 338 00:54:07,458 --> 00:54:11,208 Directrice. -Kom binnen. 339 00:54:11,375 --> 00:54:13,750 Directrice. -Kom mee. 340 00:54:13,916 --> 00:54:17,666 Kom mee. 341 00:54:18,500 --> 00:54:21,916 Yaojun. 342 00:54:22,083 --> 00:54:26,083 Rustig aan. Houd hem vast. -Hou op. 343 00:54:26,250 --> 00:54:29,000 Je bent niet goed bij je hoofd. 344 00:54:31,666 --> 00:54:36,750 Yaojun, hoe kon je? Snel, instappen. 345 00:54:36,916 --> 00:54:41,500 Instappen. Snel. 346 00:54:47,041 --> 00:54:50,750 Yaojun. -Het is al goed. 347 00:54:50,916 --> 00:54:54,250 Ik ga met je mee. 348 00:55:07,291 --> 00:55:09,708 Rijden maar. 349 00:55:43,958 --> 00:55:47,250 Directrice Li. -Dokter Yang. 350 00:55:50,416 --> 00:55:55,125 Dit is Wang Liyun van de Sorteerafdeling. Ze heeft erin toegestemd. 351 00:55:55,291 --> 00:55:59,625 Goed. We beginnen met een bloedtest. 352 00:56:03,250 --> 00:56:08,875 Liyun, maak je geen zorgen. Het is zo achter de rug. 353 00:56:10,208 --> 00:56:12,500 Ik heb overal voor gezorgd. Het komt goed. 354 00:56:12,625 --> 00:56:16,083 Ik ben er voor je. Ga maar. 355 00:56:16,250 --> 00:56:19,041 Volg ons maar. 356 00:57:13,041 --> 00:57:16,500 Dokter Yang? 357 00:57:16,625 --> 00:57:18,375 Dokter Yang? -Ik ben hier. 358 00:57:18,500 --> 00:57:20,791 Er is iets mis. Ze blijft bloeden. 359 00:57:20,958 --> 00:57:24,125 Wat is er? -Kom kijken. 360 00:57:26,125 --> 00:57:27,500 Wie bent u? -Ik ben familie. 361 00:57:27,625 --> 00:57:30,833 Buiten wachten, alstublieft. U mag hier niet zijn. 362 00:57:31,000 --> 00:57:33,541 Wat is er met haar? -Buiten wachten. 363 00:57:35,375 --> 00:57:42,291 wij zijn de toekomst van het communisme 364 00:57:42,458 --> 00:57:47,833 we volgen het pad van revolutionaire voorvaderen 365 00:57:48,000 --> 00:57:51,500 we houden van het vaderland, we houden van het volk 366 00:57:51,625 --> 00:57:56,625 we noemen onszelf trots de jonge pioniers 367 00:58:20,833 --> 00:58:25,541 Brengt groet. Op de plaats rust. Ingerukt. 368 00:58:33,000 --> 00:58:37,291 Het is tijd om de laatste prijs van de dag uit te reiken. 369 00:58:37,458 --> 00:58:41,500 De Jaarlijkse Prijs voor Gezinsplanning door Uitmuntende Personen. 370 00:58:41,625 --> 00:58:45,333 We verwelkomen directrice Li van het bureau voor Gezinsplanning... 371 00:58:45,458 --> 00:58:49,125 op het podium, om de prijs uit te reiken. 372 00:59:07,791 --> 00:59:12,666 Dit jaar heeft onze fabriek goed gepresteerd op gezinsplanning. 373 00:59:12,833 --> 00:59:16,791 Onder koppels van vruchtbare leeftijd waren er nul ongeplande geboortes. 374 00:59:16,916 --> 00:59:19,875 We stellen een positief voorbeeld voor de lokale bewoners. 375 00:59:20,000 --> 00:59:23,291 Daarnaast zijn de partijleden uitmuntend... 376 00:59:23,458 --> 00:59:26,583 en de arbeiders tonen een hoog ideologisch besef. 377 00:59:26,708 --> 00:59:32,666 Sommige kameraden moesten persoonlijke obstakels overwinnen. 378 00:59:32,833 --> 00:59:38,916 Maar met dank aan onze begeleiding hebben ze die overwonnen. 379 00:59:39,083 --> 00:59:42,416 Ik kondig hierbij aan... 380 00:59:42,541 --> 00:59:50,833 dat de Prijs voor Gezinsplanning 1986 gaat naar het koppel: 381 00:59:51,000 --> 00:59:53,958 Wang Liyun van de Sorteerafdeling... 382 00:59:54,125 --> 00:59:57,875 en Liu Yaojun van de Montageplaats. 383 01:00:36,291 --> 01:00:41,083 Er is geld aan verbonden. Vanwaar die frons? 384 01:00:41,250 --> 01:00:44,375 Lach eens. 385 01:01:28,916 --> 01:01:33,250 Heeft Meiyu al besloten om naar Guangzhou te gaan? 386 01:01:33,416 --> 01:01:36,166 Wat is daar zo ongewoon aan? 387 01:01:36,333 --> 01:01:41,000 Tegenwoordig gaat iedereen met ambitie naar het zuiden. 388 01:01:42,833 --> 01:01:45,291 Ik bewonder haar levenslust. 389 01:01:52,583 --> 01:01:55,458 En jij? 390 01:01:55,583 --> 01:01:59,166 Wil je een spiraaltje? 391 01:01:59,333 --> 01:02:01,250 Dat heb ik niet nodig, denk ik. 392 01:02:01,375 --> 01:02:03,833 De dokter zei dat mijn baarmoederwand te dun is. 393 01:02:03,958 --> 01:02:07,250 En toen ging ook de operatie nog fout. 394 01:02:09,000 --> 01:02:13,041 Ik kan waarschijnlijk niet meer zwanger worden. 395 01:02:13,208 --> 01:02:16,791 Het is Yaojuns schuld. 396 01:02:18,250 --> 01:02:21,333 Hij stemde in met een vasectomie... 397 01:02:21,500 --> 01:02:25,750 maar stuurde toen iemand anders in zijn plaats om mij voor de gek te houden. 398 01:02:25,875 --> 01:02:29,125 Hij ziet er zo eerlijk uit. 399 01:02:31,416 --> 01:02:33,916 Vind je? 400 01:02:35,041 --> 01:02:36,441 Hij is een idioot. 401 01:02:52,666 --> 01:02:55,416 Daar ben je, Yaojun. 402 01:02:55,541 --> 01:02:59,000 Waarom ben je teruggekomen? -Ik kom praktijkervaring opdoen. 403 01:02:59,125 --> 01:03:01,125 Ben jij hier ook? 404 01:03:03,666 --> 01:03:06,625 Waar is mama? -Daar. 405 01:03:06,791 --> 01:03:09,666 Wil je me leren walsen? 406 01:03:09,833 --> 01:03:11,458 Je broer is een betere danser. 407 01:03:11,583 --> 01:03:15,375 Maar kijk, hij danst met Meiyu. 408 01:03:15,500 --> 01:03:19,083 Knul? Pak aan. 409 01:03:19,250 --> 01:03:22,208 Ga maar lekker spelen. 410 01:03:34,541 --> 01:03:36,125 Je studeert bijna af, hè? 411 01:03:36,291 --> 01:03:39,666 De tijd vliegt voorbij, hè? -Ja. 412 01:03:39,833 --> 01:03:43,666 Je bent zo groot, ik herkende je niet meer. 413 01:03:46,708 --> 01:03:50,583 Heb je een vriendje? -Zou je dat willen? 414 01:03:50,750 --> 01:03:54,541 Of ik dat wil? Ik maak gewoon een praatje met mijn leerling. 415 01:03:56,916 --> 01:04:00,291 Mijn klasgenoten bevallen me niet. 416 01:04:00,458 --> 01:04:03,000 Maar je wilt niet zo eindigen als Meiyu. 417 01:04:03,166 --> 01:04:05,541 Dat is anders. Zij wacht op iemand. 418 01:04:05,708 --> 01:04:08,708 Op wie? Xinjian? -Natuurlijk. 419 01:04:08,875 --> 01:04:12,000 Dat is heel dom. 420 01:04:12,166 --> 01:04:14,958 Alle vrouwen zijn dom als het om liefde gaat. 421 01:04:15,125 --> 01:04:18,708 Je hebt gelijk. Kijk haar nou: 422 01:04:18,875 --> 01:04:21,063 Alleen maar vlees en geen hersenen. 423 01:04:27,416 --> 01:04:31,375 Is hij nog steeds boos op me? 424 01:04:31,500 --> 01:04:34,208 Nee, hoor. 425 01:04:34,375 --> 01:04:36,791 Hij is gewoon boos op zichzelf. 426 01:04:36,958 --> 01:04:41,083 Hij is gefrustreerd dat hij niks kon doen. 427 01:06:51,208 --> 01:06:53,791 Jullie zijn allemaal gekomen. 428 01:06:53,958 --> 01:06:56,000 Het gaat goed met me. 429 01:06:56,166 --> 01:07:00,208 De overheid is mild voor me geweest. 430 01:07:00,375 --> 01:07:03,125 Het is hier nog niet zo slecht. 431 01:07:05,083 --> 01:07:08,208 Hoe gaat het met iedereen? 432 01:07:09,541 --> 01:07:12,083 Met ons gaat het goed. 433 01:07:12,250 --> 01:07:14,041 Yingming is bij de Partij gegaan. 434 01:07:14,166 --> 01:07:16,125 Haiyan is gepromoveerd tot directrice. 435 01:07:16,250 --> 01:07:19,041 Adjunct-directrice. 436 01:07:19,208 --> 01:07:21,625 Liyun en Yaojun zijn uitgeroepen tot Uitmuntende Personen. 437 01:07:21,750 --> 01:07:23,708 Niet uit vrije wil. 438 01:07:26,166 --> 01:07:30,208 Ik ga naar het zuiden om mijn geluk te beproeven. 439 01:07:35,166 --> 01:07:37,500 Dat is goed om te horen. 440 01:07:37,625 --> 01:07:40,958 Trek eropuit om de wereld te zien. 441 01:07:41,125 --> 01:07:44,958 Haal er alles uit als je daar bent. 442 01:07:46,125 --> 01:07:49,916 Laat mij je niet tegenhouden. 443 01:07:52,041 --> 01:07:53,958 Xinjian, geen onzin uitkramen. 444 01:07:54,125 --> 01:07:58,375 Waarom gaat een volwassen vent zoals jij... 445 01:07:58,500 --> 01:08:01,375 hier zo zitten mokken? 446 01:08:01,500 --> 01:08:03,791 Ze hebben je vetgemest. 447 01:08:06,458 --> 01:08:10,271 Deze nieuwe haardracht staat je. Nu zie je er fatsoenlijk uit. 448 01:08:12,458 --> 01:08:20,250 Al goed, we wilden zien of het goed met je ging. 449 01:08:20,416 --> 01:08:25,500 We gaan er nu vandoor. -Tot de volgende keer. 450 01:08:26,500 --> 01:08:30,083 Pas goed op jezelf. 451 01:08:37,541 --> 01:08:39,500 Zeg iets. 452 01:08:40,833 --> 01:08:43,291 Maak je geen zorgen. 453 01:08:43,458 --> 01:08:47,666 Ik zal de overheid gehoorzamen en mezelf hervormen. 454 01:08:51,208 --> 01:08:55,000 Hou op, ben nou eens serieus. 455 01:08:55,166 --> 01:08:58,208 Kun je me dat beloven? 456 01:09:10,833 --> 01:09:13,583 Pak ze. 457 01:09:16,875 --> 01:09:19,333 Rennen. 458 01:09:26,166 --> 01:09:27,833 Geven jullie je over? 459 01:09:28,000 --> 01:09:31,375 Geef je over of we blijven schieten. -Dat doen we niet. 460 01:09:32,875 --> 01:09:35,458 Schieten. 461 01:09:35,583 --> 01:09:37,833 Hou op, we geven ons over. 462 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 Wij winnen. 463 01:09:41,166 --> 01:09:44,583 Kom op, we gaan. 464 01:09:49,833 --> 01:09:51,375 Laten we naar huis gaan. 465 01:09:51,500 --> 01:09:55,666 Laten we verder spelen. -Kom mee. 466 01:09:55,833 --> 01:09:59,000 We gaan ergens anders heen. 467 01:10:05,500 --> 01:10:08,500 Zullen we erin gaan? -Echt niet. 468 01:10:17,166 --> 01:10:19,500 Ik ga kijken. 469 01:10:27,708 --> 01:10:31,916 Xingxing, kom nou. -Het is te donker, ik wil niet. 470 01:10:32,083 --> 01:10:36,958 Het is leuk hierbinnen. Kom nou. -Ik wil niet. 471 01:10:59,416 --> 01:11:01,375 Haohao. 472 01:11:08,208 --> 01:11:10,333 Haohao? 473 01:11:11,541 --> 01:11:14,416 Haohao, ik kom naar binnen. 474 01:11:19,125 --> 01:11:22,291 Ik schrok. -Angsthaas. 475 01:11:23,916 --> 01:11:26,791 Het is hier veel te donker. 476 01:11:26,958 --> 01:11:29,083 Kom mee, deze kant op. 477 01:11:57,541 --> 01:12:01,083 Wat is het laatste nieuws over de ontslagen? 478 01:12:01,250 --> 01:12:04,416 Iedereen is bezorgd. 479 01:12:16,708 --> 01:12:21,291 Niemand weet wie er echt de leiding heeft. 480 01:12:21,458 --> 01:12:23,958 Ik heb het de manager al meerdere keren gevraagd. 481 01:12:24,083 --> 01:12:26,083 Maar die was heel arrogant. 482 01:12:26,250 --> 01:12:30,333 Hij zei dat ik een voorbeeld moest stellen als Uitmuntend Persoon. 483 01:12:30,500 --> 01:12:34,000 Alsof ik dat heb gewild. 484 01:12:34,166 --> 01:12:38,875 En dat is ook al jaren geleden. 485 01:12:39,041 --> 01:12:41,750 Het is om gek van te worden. 486 01:12:41,916 --> 01:12:46,291 Hij kan oprotten naar de hel. 487 01:12:46,458 --> 01:12:53,875 Het was slim van Yingming om een eigen zaak te beginnen. 488 01:12:54,041 --> 01:12:58,500 Sorry dat ik zo laat ben. -Haiyan, je bent er. 489 01:12:58,625 --> 01:13:02,250 Heb je al gegeten? Ik kan wat kliekjes voor je opwarmen. 490 01:13:02,416 --> 01:13:04,875 Hoeft niet. Ik breng Haohao naar zijn oma. 491 01:13:05,000 --> 01:13:07,291 Haohao, kom. We gaan. -Eerst even dit afmaken. 492 01:13:07,416 --> 01:13:11,250 Opschieten. -Laat me dit even afmaken. 493 01:13:11,416 --> 01:13:13,916 Waar is je jas? -Ze kunnen niet ophouden met spelen. 494 01:13:14,041 --> 01:13:15,500 Liyun, luister. 495 01:13:15,666 --> 01:13:18,375 Vandaag werd een gezin ontdekt dat zich verstopt had in het dorp. 496 01:13:18,500 --> 01:13:21,166 De moeder was zeven maanden zwanger. 497 01:13:21,333 --> 01:13:26,416 Waar zaten ze met hun hoofd. Dat ze zichzelf dat aandoen. 498 01:13:26,541 --> 01:13:28,875 Zeg eens gedag. -Dag, oom en tante. 499 01:13:29,041 --> 01:13:33,333 Tot ziens, Haohao. Kijk uit waar je loopt. 500 01:14:14,375 --> 01:14:16,416 Kameraden. 501 01:14:16,541 --> 01:14:21,500 We hebben vandaag een nieuwe agenda voor onze vergadering. 502 01:14:21,666 --> 01:14:27,875 Dit is geen prijzenuitreiking en ook geen jaarlijkse evaluatie. 503 01:14:28,041 --> 01:14:33,583 Dit betreft belangrijke besluiten omtrent kostwinning. 504 01:14:33,750 --> 01:14:38,166 In elke crisis schuilt een kans. 505 01:14:38,333 --> 01:14:46,458 Ik weet heel goed dat het welzijn van elke arbeider op het spel staat. 506 01:14:46,583 --> 01:14:50,166 En het domino-effect op de hele organisatie. 507 01:14:52,291 --> 01:14:55,250 Vaderlandsliefde kent geen grenzen. 508 01:14:55,416 --> 01:14:58,666 Als je je bedrukt voelt, denk dan aan de benarde situatie van ons land. 509 01:14:58,791 --> 01:15:02,416 'Dien je land voordat je je eigenbelang dient.' 510 01:15:02,541 --> 01:15:04,166 Dat vergeten jullie zelf. 511 01:15:04,333 --> 01:15:06,333 Kameraden. -Kom ter zake. 512 01:15:06,500 --> 01:15:10,041 Wij Chinezen hebben 'n lang verleden van onbaatzuchtige vaderlandsliefde. 513 01:15:10,166 --> 01:15:12,875 Laat me jullie een voorbeeld geven. 514 01:15:13,041 --> 01:15:15,291 Het land is in gevaar, kameraden. 515 01:15:15,458 --> 01:15:17,291 Welk gevaar? -Zeg op. 516 01:15:17,458 --> 01:15:19,916 Als je vijand voor de deur staat... 517 01:15:20,083 --> 01:15:23,958 wat moeten soldaten dan doen, kameraden? 518 01:15:24,125 --> 01:15:25,525 Wat bedoel je? 519 01:15:25,666 --> 01:15:30,625 Ze offeren zichzelf zonder te twijfelen op. 520 01:15:30,791 --> 01:15:34,208 Ze geven hun leven voor hun land. 521 01:15:36,250 --> 01:15:38,500 Kameraden, alsjeblieft. 522 01:15:38,625 --> 01:15:41,458 Dan nu weer terug naar ons, oké? 523 01:15:41,583 --> 01:15:45,916 Onze fabriek zit in financieel zwaar weer. 524 01:15:46,083 --> 01:15:50,791 Ons personeelsbestand is te groot. 525 01:15:50,958 --> 01:15:55,000 Zoveel arbeiders. Wat moeten we doen? 526 01:15:55,166 --> 01:15:58,166 Het is jullie schuld. Geen ontslagen. 527 01:15:58,333 --> 01:16:02,916 Om de fabriek te ontlasten, moeten we staatsgegarandeerde banen opofferen. 528 01:16:03,083 --> 01:16:09,291 Afvloeiing is geen schande, kameraden, en herplaatsing strekt tot eer. 529 01:16:09,708 --> 01:16:13,833 Daarom moeten sommigen van jullie zich opofferen... 530 01:16:14,000 --> 01:16:15,875 en elders werk zoeken. 531 01:16:16,041 --> 01:16:19,083 Luister naar me, kameraden. We hebben nu een markteconomie. 532 01:16:19,208 --> 01:16:22,000 Onze industrie heeft ook hervormingen ondergaan. 533 01:16:22,125 --> 01:16:24,750 Begrepen? Geen ijzeren rijstkommen meer. 534 01:16:24,916 --> 01:16:29,875 Jullie kunnen ons niet zomaar ontslaan. -Ze moeten jullie ontslaan. 535 01:16:30,041 --> 01:16:35,166 Afvloeiing is geen schande en herplaatsing strekt tot eer. 536 01:16:35,333 --> 01:16:36,750 Dit kan niet zomaar. 537 01:16:36,916 --> 01:16:39,708 Zolang jullie hard werken... 538 01:16:39,875 --> 01:16:44,041 Zolang jullie hard werken met jullie eigen handen... 539 01:16:44,208 --> 01:16:47,708 kunnen jullie nog steeds helpen bij de opbouw van ons socialistische land. 540 01:16:47,833 --> 01:16:53,458 We willen onze baan. 541 01:16:53,583 --> 01:16:57,750 Kameraden, luister naar jullie geweten. 542 01:16:57,916 --> 01:17:01,583 'Het land is in gevaar. Als ik niet terugtreed, wie dan wel?' 543 01:17:01,708 --> 01:17:03,708 Treed zelf terug. 544 01:17:03,875 --> 01:17:07,458 Stilte. -Treed zelf eerst terug. 545 01:17:08,541 --> 01:17:10,416 Genoeg, kameraden. 546 01:17:10,541 --> 01:17:14,333 Ik roep de namen af op de afvloeiingslijst. 547 01:17:18,333 --> 01:17:22,791 'De feniks die sterft in de vlammen, herrijst uit z'n as.' 548 01:17:22,958 --> 01:17:27,666 Ik lees nu de lijst voor. 549 01:17:27,833 --> 01:17:30,833 Stilte, alsjeblieft. 550 01:17:31,000 --> 01:17:34,833 Van de Sorteerafdeling: Zhang Yan. 551 01:17:35,000 --> 01:17:36,416 Pikken jullie dit? -Nee. 552 01:17:36,541 --> 01:17:39,625 Huo Jiangou. -Dit pikken we niet. 553 01:17:42,208 --> 01:17:44,291 Stilte. 554 01:17:44,875 --> 01:17:46,708 Feng Xiaobo. 555 01:17:46,875 --> 01:17:49,750 Geef ons onze banen terug. -Yu Yonggang. 556 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 Wang Tianquan. 557 01:17:52,666 --> 01:17:55,041 Wang Liyun. 558 01:18:08,375 --> 01:18:11,458 Geef ons onze banen terug. 559 01:19:11,500 --> 01:19:13,208 Hallo. 560 01:19:28,291 --> 01:19:31,500 Ik kon het echt niet alleen beslissen. 561 01:19:33,833 --> 01:19:36,021 Zoals ik al over de telefoon zei... 562 01:19:36,166 --> 01:19:38,541 Van... 563 01:19:41,000 --> 01:19:42,000 Van die ene keer... 564 01:19:42,166 --> 01:19:46,625 Ik kwam erachter op de dag dat ik mijn Amerikaanse visum kreeg. 565 01:19:50,083 --> 01:19:52,833 De mens maakt plannen en God lacht. 566 01:20:09,333 --> 01:20:12,500 Weet je broer het? 567 01:20:12,666 --> 01:20:14,833 Wat moet ik tegen hem zeggen? 568 01:20:15,000 --> 01:20:19,500 Dat ik zwanger ben en dat jij de vader bent? 569 01:20:50,500 --> 01:20:53,416 Maak je geen zorgen. We zijn er vroeg bij. 570 01:20:58,333 --> 01:21:01,125 Sla jezelf niet voor je kop. 571 01:21:01,291 --> 01:21:04,541 We zijn allebei volwassen. 572 01:21:04,708 --> 01:21:08,083 Praat hier met Liyun over. 573 01:21:08,250 --> 01:21:11,666 Ik blijf nog een paar dagen. 574 01:21:11,833 --> 01:21:15,291 Ik weet hoeveel het voor jullie allebei betekent. 575 01:21:17,000 --> 01:21:22,083 Als jullie het kind willen houden, zal ik niet naar de VS gaan... 576 01:21:22,250 --> 01:21:24,500 tot na de bevalling. 577 01:21:28,625 --> 01:21:31,541 Maar jij dan? 578 01:21:34,416 --> 01:21:37,500 Maak je over mij geen zorgen. 579 01:21:37,666 --> 01:21:40,166 Ik heb er goed over nagedacht. 580 01:21:40,333 --> 01:21:43,458 Misschien is dit karma. 581 01:21:43,583 --> 01:21:49,208 Vergelding voor mijn broer en schoonzus. -Vergelding? 582 01:21:49,375 --> 01:21:54,166 Maar dit gaat niet over vergelding. 583 01:21:56,458 --> 01:21:58,500 Dit is... 584 01:22:05,583 --> 01:22:08,208 Denk aan het kind. 585 01:22:09,500 --> 01:22:13,958 Het kind zal opgroeien zonder z'n moeder. 586 01:22:14,125 --> 01:22:18,833 Liyun zal een betere moeder zijn dan ik. 587 01:22:19,000 --> 01:22:22,958 Houd Liyun hier buiten. 588 01:22:24,083 --> 01:22:27,958 Daar gaat het niet om. 589 01:22:28,125 --> 01:22:31,083 Vertel haar niet dat het mijn kind is. 590 01:22:34,250 --> 01:22:36,541 Na jullie besluit keer ik terug naar Beijing. 591 01:22:36,666 --> 01:22:39,791 Zeg tegen Liyun dat het van iemand anders is. 592 01:22:42,333 --> 01:22:44,500 Dit is mijn eigen schuld. 593 01:22:45,958 --> 01:22:48,708 Ik was het die jou opzocht. 594 01:22:50,541 --> 01:22:53,958 Ik kan niet doen alsof ik het niet zelf wilde. 595 01:22:55,541 --> 01:22:59,875 Toen jij vertrok wilde ik je achterna gaan. 596 01:23:00,041 --> 01:23:02,250 Maar ik was te jong toen. 597 01:23:02,416 --> 01:23:05,833 Ik kon het niet aanzien om jullie te zien lijden. 598 01:23:07,291 --> 01:23:09,375 Deze keer... 599 01:23:10,541 --> 01:23:13,541 wist ik precies wat ik deed. 600 01:23:16,291 --> 01:23:19,000 Na mijn vertrek... 601 01:23:21,083 --> 01:23:23,896 denk ik niet dat we elkaar nog zullen zien. 602 01:23:25,375 --> 01:23:27,875 Ik ben geen kind meer. 603 01:23:33,416 --> 01:23:35,791 Ik had dit niet verwacht. 604 01:23:37,875 --> 01:23:43,208 Ik had verwacht blij te zijn, maar... 605 01:23:43,375 --> 01:23:49,458 nu ik hier ben, ben ik plotseling bang. 606 01:23:49,583 --> 01:23:52,375 Ik wilde Liyun zelf de waarheid vertellen... 607 01:23:52,500 --> 01:23:55,791 en haar om vergiffenis vragen. 608 01:23:59,541 --> 01:24:01,916 Het spijt me, Yaojun. 609 01:24:04,250 --> 01:24:06,875 Gedraag ik me onvolwassen? 610 01:25:29,833 --> 01:25:32,291 VERMIST: LIU XING 611 01:25:36,333 --> 01:25:39,833 Er is vandaag iets raars gebeurd. -Wat dan? 612 01:25:42,916 --> 01:25:45,083 Onderweg... 613 01:25:46,916 --> 01:25:50,791 zag ik een vrouw op de inkomende pont. 614 01:25:50,958 --> 01:25:53,416 Ze was overduidelijk niet van hier. 615 01:25:54,500 --> 01:25:56,958 Ze kwam me zo bekend voor... 616 01:25:58,708 --> 01:26:01,583 maar ik kon me haar niet herinneren. 617 01:26:08,500 --> 01:26:11,958 Dat gebeurt wel eens. 618 01:26:18,125 --> 01:26:23,875 Net zoals het moment dat we hier aankwamen. 619 01:26:28,041 --> 01:26:32,125 Het voelde alsof we hier in een vorig leven geweest waren. 620 01:26:34,833 --> 01:26:37,041 Dat is waar. 621 01:26:44,500 --> 01:26:46,666 Ik zat te denken. 622 01:26:48,875 --> 01:26:53,291 Als ik sterf... 623 01:26:57,375 --> 01:26:59,708 zal dat dan hier zijn... 624 01:26:59,875 --> 01:27:03,541 of in onze geboorteplaats? 625 01:27:03,708 --> 01:27:07,041 We zouden het hier niet meer over hebben. 626 01:27:12,125 --> 01:27:16,208 Als ik jou ook kwijtraak... 627 01:27:16,375 --> 01:27:18,833 hoe moet ik dan verder? 628 01:27:19,000 --> 01:27:21,541 Wat heb jij vandaag? 629 01:27:33,208 --> 01:27:35,041 Yaojun... 630 01:27:37,000 --> 01:27:40,083 als je wilt scheiden... 631 01:27:41,916 --> 01:27:44,208 dan accepteer ik dat. 632 01:29:22,833 --> 01:29:28,125 Ik weet niet of het het zesde zintuig van een vrouw was. 633 01:29:38,083 --> 01:29:39,958 Dat bestaat. 634 01:29:44,666 --> 01:29:48,541 Ik voelde ook... 635 01:29:48,708 --> 01:29:51,708 dat iemand over het water naar me keek. 636 01:29:54,500 --> 01:29:57,208 Ik durfde niet te kijken. 637 01:30:01,000 --> 01:30:06,125 Liyun en ik hebben alleen elkaar om voor te leven. 638 01:30:08,375 --> 01:30:10,541 Vooral Liyun. 639 01:30:14,041 --> 01:30:17,958 Nog een klap overleeft ze niet. 640 01:30:21,666 --> 01:30:25,375 Maar jullie willen al zo lang een kind. 641 01:30:29,958 --> 01:30:33,250 Alleen als het kind van onszelf is. 642 01:30:37,333 --> 01:30:43,625 Als we dit zouden doen, zou ik drie mensen kwetsen. 643 01:30:45,583 --> 01:30:51,791 Liyun, het kind en jou. 644 01:30:56,125 --> 01:30:58,458 Ik begrijp het. 645 01:31:05,458 --> 01:31:07,708 Misschien is dit mijn lot. 646 01:31:09,875 --> 01:31:12,375 Ik heb me erbij neergelegd. 647 01:31:20,333 --> 01:31:25,333 Xingxing. 648 01:31:30,708 --> 01:31:33,625 Breng hem naar het ziekenhuis. 649 01:31:55,458 --> 01:31:58,541 Wiens idee was het? 650 01:31:58,708 --> 01:32:00,375 Zeg op. 651 01:32:04,666 --> 01:32:08,791 Hoe vaak heb ik het niet gezegd? Niet naar het stuwmeer gaan. 652 01:32:08,958 --> 01:32:11,500 Waarom luister je niet? 653 01:32:11,625 --> 01:32:14,333 Waarom doe je dat niet? 654 01:32:16,916 --> 01:32:22,500 Was het jouw idee of dat van Xingxing? 655 01:32:22,625 --> 01:32:24,583 Zeg iets. 656 01:32:27,000 --> 01:32:28,958 Zeg iets. 657 01:32:34,875 --> 01:32:38,416 Zeg het me gewoon. 658 01:32:41,500 --> 01:32:45,500 Je krijgt geen eten tot je het zegt. Ik laat je verhongeren. 659 01:32:45,625 --> 01:32:50,583 Hoe vaak heb ik het gezegd? Ga niet naar het stuwmeer. 660 01:32:50,750 --> 01:32:53,625 Zeg eens wat we nu moeten doen? 661 01:33:07,500 --> 01:33:11,083 Waag het niet om te huilen. 662 01:33:29,500 --> 01:33:36,166 Verhef je stem niet zo. De buren kunnen je horen. 663 01:33:45,125 --> 01:33:49,875 Als je zo schreeuwt, maak je hem bang. 664 01:34:00,666 --> 01:34:03,500 Wat moeten we doen? 665 01:34:03,666 --> 01:34:05,458 Zeg het dan. 666 01:34:37,625 --> 01:34:40,958 De jongen is doodsbang. 667 01:34:41,125 --> 01:34:44,208 Hij doet geen mond meer open. 668 01:34:45,791 --> 01:34:50,833 We hebben hem naar zijn grootouders gestuurd... 669 01:34:51,000 --> 01:34:55,083 en hebben de school gevraagd hem even vrij te geven. 670 01:35:01,125 --> 01:35:04,875 Zeg hem nog niet wat er gebeurd is. 671 01:35:06,833 --> 01:35:10,000 Als hij naar Xingxing vraagt... 672 01:35:12,125 --> 01:35:15,666 zeg dan maar dat hij bij zijn oma is. 673 01:35:32,041 --> 01:35:34,208 Het is Haohao's schuld. 674 01:35:34,375 --> 01:35:36,791 Ik heb hem zo vaak gewaarschuwd. 675 01:35:36,958 --> 01:35:41,708 Niet met Xingxing naar 't stuwmeer gaan. -Zo is het genoeg. 676 01:35:43,916 --> 01:35:46,333 Het zijn nog kinderen. 677 01:35:46,500 --> 01:35:49,166 Je kunt het ze niet kwalijk nemen. 678 01:35:51,541 --> 01:35:54,125 Geef mij maar de schuld. 679 01:35:55,083 --> 01:35:58,625 Ik heb Haohao veel te veel verwend. 680 01:36:01,416 --> 01:36:03,666 Hij krijgt thuis een flink pak slaag van me. 681 01:36:03,791 --> 01:36:05,916 Hou op. 682 01:36:08,833 --> 01:36:11,125 Ik ben moe. 683 01:36:16,583 --> 01:36:21,125 Ga maar wat rusten. Wij gaan weg. 684 01:36:28,041 --> 01:36:31,250 Voorzitter Wang is er. 685 01:36:33,666 --> 01:36:35,583 Hou je taai. 686 01:36:43,166 --> 01:36:45,458 Zus... 687 01:37:10,333 --> 01:37:14,250 Wat zijn ze onbeschaamd. -Zwijg. 688 01:37:40,041 --> 01:37:43,083 Hoe kunnen we dit goedmaken? 689 01:37:44,541 --> 01:37:47,416 Xingxing was hun enige kind. 690 01:37:50,333 --> 01:37:52,833 Hij had niet hun enige kind hoeven zijn. 691 01:37:57,458 --> 01:37:59,291 Pardon? 692 01:38:12,791 --> 01:38:14,875 Je weet wat ik bedoel. 693 01:38:16,583 --> 01:38:20,625 Waag het om dat nog eens te zeggen. -Zo is het genoeg. 694 01:38:20,791 --> 01:38:23,833 Moli, waarom rakel je dit weer op? 695 01:38:24,000 --> 01:38:27,583 Ik heb medelijden met Yaojun en Liyun. 696 01:38:27,750 --> 01:38:32,916 Wat wil je insinueren? Dat het mijn schuld is? 697 01:38:33,083 --> 01:38:35,708 Geef mij hier niet de schuld van. 698 01:38:35,875 --> 01:38:39,041 Wat heb ik verkeerd gedaan? 699 01:38:39,208 --> 01:38:41,750 Zeg het dan. 700 01:38:41,916 --> 01:38:45,375 Alsjeblieft, zeg. Laat het rusten. 701 01:38:45,500 --> 01:38:47,833 Haohao kan ons horen. 702 01:39:24,458 --> 01:39:27,291 Wil je iets eten? 703 01:39:46,375 --> 01:39:51,208 Wat is er? Last van je buik? 704 01:39:55,708 --> 01:39:59,333 Het is al goed. We gaan naar huis. 705 01:40:03,916 --> 01:40:06,208 Niet huilen. 706 01:40:13,083 --> 01:40:16,833 Van de koorts ging hij ijlen, hè? 707 01:40:17,000 --> 01:40:20,833 Wat hij zei kan toch niet waar zijn. 708 01:40:22,958 --> 01:40:29,083 Hij was waarschijnlijk erg overstuur. -Ja. 709 01:40:29,250 --> 01:40:33,708 En hij heeft vast te veel stress. 710 01:40:39,583 --> 01:40:43,250 Wat moeten we nu doen? 711 01:40:43,416 --> 01:40:48,000 Wat nu? -Ga naar bed. 712 01:41:02,041 --> 01:41:04,416 Niet huilen. 713 01:41:06,708 --> 01:41:08,875 Luister naar me. 714 01:41:09,041 --> 01:41:13,791 Heb het hier nooit over met Haohao. 715 01:41:16,875 --> 01:41:22,000 Maar Yaojun en Liyun dan? 716 01:41:29,041 --> 01:41:31,500 Dit is onvergeeflijk. 717 01:43:59,000 --> 01:44:02,375 Opzij. -Waag het. 718 01:44:04,958 --> 01:44:06,358 Sneller. 719 01:44:15,083 --> 01:44:16,483 Ophouden. 720 01:44:59,958 --> 01:45:04,291 Nog een rondje. -Oké. 721 01:45:04,458 --> 01:45:07,333 Bedankt, tante. 722 01:45:07,500 --> 01:45:09,875 Tast toe. 723 01:45:14,500 --> 01:45:18,833 Liu Xing, loop even mee. 724 01:45:21,500 --> 01:45:23,416 Kom mee. 725 01:45:26,166 --> 01:45:28,625 Tast toe. 726 01:45:59,833 --> 01:46:04,291 Xingxing, zitten zij bij jou op school? 727 01:46:07,083 --> 01:46:10,708 Nee. -Wie zijn het dan? 728 01:46:13,041 --> 01:46:15,916 Vrienden. -Vrienden? 729 01:46:18,708 --> 01:46:21,208 Gaan ze niet naar school? 730 01:46:22,666 --> 01:46:25,916 Nee. Net als ik. 731 01:46:29,291 --> 01:46:35,500 Xingxing, weet je hoe hard we naar je gezocht hebben? 732 01:46:37,125 --> 01:46:42,125 Zie je niet dat je iedereen teleurstelt? 733 01:46:42,291 --> 01:46:44,625 Wat maakt mij dat uit? 734 01:46:47,458 --> 01:46:51,583 Het opsporingsbericht vermeldde dat ik nu een identiteitskaart heb. 735 01:47:45,208 --> 01:47:47,333 Niet doen. 736 01:47:51,625 --> 01:47:54,833 Als het zover gekomen is... 737 01:47:55,000 --> 01:48:01,166 wat moeten we dan nog meer ontwijken? 738 01:48:28,416 --> 01:48:32,041 Aangezien je vastbesloten bent... 739 01:48:32,208 --> 01:48:36,333 zullen we je niet dwingen om hier te blijven. 740 01:48:36,500 --> 01:48:40,250 Zoals beloofd is hier je identiteitskaart... 741 01:48:40,416 --> 01:48:45,208 en wat geld. Het is niet veel, dus wees er voorzichtig mee. 742 01:48:47,166 --> 01:48:51,583 Met deze identiteitskaart ben je volwassen... 743 01:48:51,750 --> 01:48:56,083 en hij geeft je een rechtspositie. 744 01:48:56,250 --> 01:48:59,625 Zoek een baan. 745 01:48:59,791 --> 01:49:03,791 Zodat wij ons geen zorgen meer over je hoeven te maken. 746 01:49:10,458 --> 01:49:14,041 Je moeder en ik zijn je erg dankbaar. 747 01:49:15,500 --> 01:49:21,000 We maakten van jou een plaatsvervanger van Xingxing. 748 01:49:21,166 --> 01:49:24,416 En jij speelde het spel mee. 749 01:49:24,541 --> 01:49:26,375 Om ons gelukkig te maken. 750 01:49:30,666 --> 01:49:38,291 Vandaag geven we je je echte identiteit terug. 751 01:49:42,541 --> 01:49:44,125 Zhou Yongfu. 752 01:49:56,916 --> 01:49:59,500 Nog één ding. 753 01:50:02,041 --> 01:50:08,916 Als je daarbuiten problemen krijgt, denk dan aan hoe ik je een pak slaag gaf. 754 01:52:44,291 --> 01:52:47,291 Moli. -Yaojun. 755 01:52:47,458 --> 01:52:51,083 Jij bent het. Kom binnen, het is koud buiten. 756 01:52:51,250 --> 01:52:54,333 Liyun? Moli is er. 757 01:52:54,500 --> 01:52:57,875 Zus. -Ga zitten. 758 01:53:00,625 --> 01:53:05,625 Ik heb wat dumplings meegenomen. 759 01:53:07,833 --> 01:53:12,500 Ga zitten. -Het is al een tijd geleden. 760 01:53:13,375 --> 01:53:16,500 Heet water. Het is koud buiten. 761 01:53:20,666 --> 01:53:22,208 Heb je al gegeten? 762 01:53:22,375 --> 01:53:26,625 Ik maak wat dumplings voor je. -Nee, ik hoef niet. 763 01:53:27,416 --> 01:53:29,666 Drink wat water. 764 01:53:42,041 --> 01:53:46,250 Meiyu en Xinjian zijn terug. 765 01:53:50,125 --> 01:53:52,708 Zij zijn al langs geweest. 766 01:53:56,291 --> 01:53:59,375 Ze stelden voor om morgenavond bij elkaar te komen. 767 01:53:59,500 --> 01:54:02,708 Ik kom dus om jullie uit te nodigen. 768 01:54:09,000 --> 01:54:13,541 We wensen jullie veel plezier, maar wij slaan even over. 769 01:54:23,000 --> 01:54:27,250 Xinjian is dus toch met Meiyu getrouwd. 770 01:54:29,208 --> 01:54:34,458 Toen hij haar naar Hainan volgde, wist ik dat dat zou gebeuren. 771 01:55:26,208 --> 01:55:29,250 Het is klein nieuwjaar. 772 01:55:37,333 --> 01:55:40,875 Liyun, die dumplings zijn gevuld met venkel. 773 01:55:41,041 --> 01:55:43,708 Mijn broer zei dat je daar van houdt. 774 01:55:46,291 --> 01:55:50,208 Ik schenk nog wat water voor je in. -Dank je. 775 01:56:01,625 --> 01:56:04,625 Voorzichtig, het is heet. 776 01:56:29,791 --> 01:56:32,791 Dus het gaat goed met je? 777 01:56:40,625 --> 01:56:42,708 En met jullie? 778 01:56:44,458 --> 01:56:47,750 We redden ons. 779 01:56:47,916 --> 01:56:50,416 Het gaat prima. 780 01:56:58,541 --> 01:57:01,583 O, Haiyan. 781 01:57:05,375 --> 01:57:08,416 Gelukkig Nieuwjaar. 782 01:57:09,333 --> 01:57:11,708 Dit is je tante. 783 01:57:11,875 --> 01:57:14,333 Of beter gezegd: peetmoeder. 784 01:57:19,583 --> 01:57:22,375 Hoe heet de baby? -Noem 'm gewoon 'baby'. 785 01:57:30,916 --> 01:57:34,625 Lieverdje. -Zeg maar 'tante'. 786 01:57:34,791 --> 01:57:37,416 Nee, peetmoeder. 787 01:57:46,208 --> 01:57:48,583 Hoe gaat het, Xinjian? -Prima. 788 01:57:48,750 --> 01:57:51,500 Je ziet er goed uit. 789 01:57:54,250 --> 01:57:56,541 Meiyu, je gezicht is helemaal rood. 790 01:57:56,708 --> 01:57:58,896 Hoe gaat het met jullie? -Heel goed. 791 01:58:06,250 --> 01:58:09,333 De vlam is te groot. 792 01:58:13,333 --> 01:58:16,250 Is alles goed met Haiyan? 793 01:58:20,333 --> 01:58:26,500 Ze slaapt slecht en ze kletst. 794 01:58:26,625 --> 01:58:30,833 Ze is bang dat anderen achter haar rug om over haar praten. 795 01:58:31,000 --> 01:58:36,541 Houd haar goed in de gaten. Laat haar wat vrije tijd opnemen. 796 01:58:38,333 --> 01:58:41,833 Ik heb al gezegd dat ze haar baan moet opzeggen. 797 01:58:42,000 --> 01:58:45,458 We zijn nu beter af. 798 01:58:45,583 --> 01:58:49,625 We hebben haar armzalige salaris niet nodig. 799 01:58:52,166 --> 01:58:56,916 Dus jullie hebben ze al jaren niet meer gesproken? 800 01:59:07,916 --> 01:59:13,625 Ik heb ze bezocht. Ze waren heel beleefd tegen me. 801 01:59:19,125 --> 01:59:22,541 Maar we hadden elkaar niets te zeggen. 802 01:59:28,500 --> 01:59:34,041 We waren vroeger zo hecht. 803 01:59:36,333 --> 01:59:42,041 Liyun en Yaojun nemen jou niets kwalijk. 804 01:59:44,458 --> 01:59:49,000 Het ongeluk ligt al zo lang achter ons. 805 01:59:49,166 --> 01:59:55,083 Denk er niet meer aan, oké? Je moet verder. 806 01:59:55,250 --> 01:59:58,333 Je snapt het niet. Hou op. 807 01:59:58,500 --> 02:00:00,916 Ik begrijp het echt wel. 808 02:00:01,083 --> 02:00:03,958 Je moet niet zo streng zijn voor jezelf. 809 02:00:04,125 --> 02:00:06,833 Je deed gewoon je werk. 810 02:00:07,000 --> 02:00:11,458 Je had geen keus. 811 02:00:11,583 --> 02:00:14,625 Stop, Haiyan. 812 02:00:16,958 --> 02:00:21,583 Het is al goed. 813 02:07:38,875 --> 02:07:41,666 Liyun. 814 02:08:39,041 --> 02:08:42,583 Help. Dokter... 815 02:09:06,500 --> 02:09:13,208 Dr Shen, ik zal kort zijn. Het ziet er niet goed uit. 816 02:09:13,375 --> 02:09:15,500 Ik vrees dat de diagnose definitief is. 817 02:09:15,625 --> 02:09:17,791 Ik zie het. 818 02:09:21,458 --> 02:09:26,625 Als je wilt dat ze opgenomen blijft, zal ik de regelingen treffen. 819 02:09:30,958 --> 02:09:32,958 Dat zal niet nodig zijn. 820 02:09:33,125 --> 02:09:36,791 Zeg nog niets tegen de patiënt. 821 02:10:55,833 --> 02:10:58,250 Is het zo ernstig? 822 02:11:01,916 --> 02:11:03,583 Het is een kwestie van tijd... 823 02:11:03,708 --> 02:11:09,458 voordat zoiets als dit weer gebeurt. 824 02:11:16,500 --> 02:11:19,208 En een operatie? 825 02:11:20,500 --> 02:11:23,291 Dat wordt niet aangeraden. 826 02:11:23,458 --> 02:11:27,500 De tumor is nu te groot, hij drukt tegen de zenuwen aan... 827 02:11:27,625 --> 02:11:30,708 en is gediagnosticeerd als kwaadaardig. 828 02:11:32,125 --> 02:11:35,125 Je hebt toch niks tegen je moeder gezegd? 829 02:11:35,291 --> 02:11:37,083 Nog niet. 830 02:12:01,375 --> 02:12:04,083 Hoe kun je haar al het koken laten doen? 831 02:12:04,250 --> 02:12:07,333 Mam, laat me je helpen. -Nee, nee. 832 02:12:07,500 --> 02:12:09,666 Ik kan het wel. Relax. 833 02:12:09,833 --> 02:12:12,916 Mam, laat ons dit doen. -Maak je geen zorgen. 834 02:12:13,083 --> 02:12:14,958 Ben je nog steeds duizelig? -Niet meer. 835 02:12:15,083 --> 02:12:18,166 Na een hele dag slapen, voel ik me nu beter. 836 02:12:18,333 --> 02:12:21,500 Haast je, kleine baby. 837 02:12:21,625 --> 02:12:25,791 Ga zitten en doe het rustig aan. 838 02:12:45,125 --> 02:12:47,833 Hier, alsjeblieft. 839 02:12:48,000 --> 02:12:50,250 Bedankt, mam. 840 02:12:50,416 --> 02:12:53,291 Er is iets raars aan de hand. 841 02:12:53,458 --> 02:12:56,208 Raad eens over wie ik laatst heb gedroomd? 842 02:12:56,375 --> 02:12:58,500 Over wie? 843 02:12:59,666 --> 02:13:02,333 Liyun en Yaojun. -Wie? 844 02:13:02,500 --> 02:13:05,833 Jij kent ze niet. Mijn peetouders toen ik klein was. 845 02:13:06,000 --> 02:13:09,708 Echt? Je hebt het nooit over ze gehad. 846 02:13:09,875 --> 02:13:12,625 Ik heb een tijdje geleden ook over ze gedroomd. 847 02:13:12,750 --> 02:13:15,500 Wat denk je dat dat betekent? 848 02:13:15,625 --> 02:13:17,958 Niks, het was maar een droom. 849 02:13:18,125 --> 02:13:20,250 Niet waar. 850 02:13:21,625 --> 02:13:24,416 Ik zat te denken... 851 02:13:24,541 --> 02:13:28,375 als ik plotseling zou sterven... 852 02:13:28,500 --> 02:13:31,500 dan zou ik er het meeste spijt van hebben... 853 02:13:31,666 --> 02:13:35,000 dat ik hen niet meer had gezien. 854 02:13:35,166 --> 02:13:37,666 Je bent weer onzin aan het uitkramen. 855 02:13:37,833 --> 02:13:42,583 Het is zo lang geleden. Misschien zijn ze ons al lang vergeten. 856 02:13:42,750 --> 02:13:45,750 Dat kan niet. 857 02:13:45,916 --> 02:13:51,750 Mam, ik moet aan het werk. Luister naar de dokter. 858 02:13:51,916 --> 02:13:57,458 Geen inspannende activiteiten. Zorg dat je wat uitrust, oké? 859 02:14:11,833 --> 02:14:14,041 Neem je medicijnen in. 860 02:14:50,041 --> 02:14:53,208 Jij hebt contact met ze gehouden, hè? 861 02:15:03,166 --> 02:15:07,500 Moli heeft ze bezocht voordat ze vertrok... 862 02:15:07,666 --> 02:15:09,958 en zij gaf me hun nummer. 863 02:15:11,833 --> 02:15:14,166 Maar ik heb ze nooit gebeld. 864 02:15:21,875 --> 02:15:23,875 Bel ze. 865 02:15:28,375 --> 02:15:32,041 Nodig ze uit voor mijn verjaardag. 866 02:15:34,291 --> 02:15:36,916 Wij zullen de reiskosten betalen. 867 02:15:41,041 --> 02:15:43,041 Moet dat? 868 02:15:52,166 --> 02:15:54,708 Vertel ze gewoon... 869 02:15:58,958 --> 02:16:02,000 dat ik stervende ben. 870 02:16:02,166 --> 02:16:05,541 Voordat ik heenga... 871 02:16:05,708 --> 02:16:08,416 wil ik ze zien. 872 02:16:10,208 --> 02:16:13,625 Wat is dit voor onzin? 873 02:16:27,458 --> 02:16:30,750 Ik wil dat ze weten... 874 02:16:30,916 --> 02:16:36,791 dat er voor mij, Li Haiyan, twintig jaar lang... 875 02:16:36,958 --> 02:16:41,958 geen dag voorbij is gegaan dat ik niet aan ze dacht. 876 02:17:13,375 --> 02:17:18,916 Keer terug naar uw stoel in verband met de turbulentie. 877 02:17:19,083 --> 02:17:23,833 Doe uw gordel om. Ga niet door de cabine heen lopen. 878 02:17:24,000 --> 02:17:29,291 Zorg alstublieft voor uw kinderen. Dank u. 879 02:17:37,125 --> 02:17:40,041 Is het niet grappig... 880 02:17:41,375 --> 02:17:45,583 dat we nog steeds bang zijn voor de dood? 881 02:17:49,666 --> 02:17:56,666 Beste passagiers, vlucht CA272 naar Beijing is gereed voor instappen. 882 02:17:56,833 --> 02:18:04,333 Ga alstublieft met uw bagage naar gate 5. 883 02:18:41,708 --> 02:18:46,125 Hebben jullie het niet koud? -Het is goed zo. 884 02:18:46,291 --> 02:18:52,333 Het is fijn om het koud te hebben. We hebben deze kou jarenlang niet gevoeld. 885 02:18:59,500 --> 02:19:03,500 Hebben jullie iets van de jongen gehoord? 886 02:19:04,833 --> 02:19:06,875 Van wie? 887 02:19:07,041 --> 02:19:09,166 Nee. 888 02:19:13,041 --> 02:19:17,625 Hij moet zijn identiteitskaart verlengen. -Ja. 889 02:19:17,791 --> 02:19:20,416 Er komt een chip in elke kaart. 890 02:19:21,666 --> 02:19:25,875 Zus, heb je vader verteld dat we hier zijn? 891 02:19:26,041 --> 02:19:30,625 Nog niet, misschien wordt hij daar onrustig van. 892 02:19:51,166 --> 02:19:55,041 Ik herken het hier amper. 893 02:19:55,208 --> 02:19:58,500 De straten zijn nu breder. Is het oude gebouw hier tegenover gesloopt? 894 02:19:58,625 --> 02:20:01,666 Al deze gebouwen zijn nieuw. 895 02:20:01,833 --> 02:20:03,500 Geef mij die tassen maar. 896 02:20:03,666 --> 02:20:05,833 Alles ziet er zo anders uit. 897 02:20:07,583 --> 02:20:10,416 Wacht op mij, alsjeblieft. 898 02:20:13,500 --> 02:20:15,416 Dank je wel. 899 02:20:20,958 --> 02:20:23,833 Ons oude huizenblok is niet veranderd. 900 02:20:24,000 --> 02:20:28,875 Al dat gepraat over de sloop ervan was maar gepraat. 901 02:20:32,250 --> 02:20:35,666 Wonen hier nog steeds mensen? 902 02:20:35,833 --> 02:20:39,541 Sommigen zijn vertrokken, anderen verhuren hun woning onder. 903 02:20:39,708 --> 02:20:42,541 Maar jullie gebouw hebben ze met rust gelaten. 904 02:20:45,083 --> 02:20:51,833 Er is nu overal aardgas en internet, behalve in jullie gebouw. 905 02:20:52,000 --> 02:20:57,500 Met nog maar zo weinig bewoners geeft niemand er iets om. 906 02:21:14,625 --> 02:21:19,958 Elke winter, als de verwarming aangaat, kom ik de radiatoren ontluchten. 907 02:21:20,125 --> 02:21:24,041 De verwarming is niet goed. 908 02:21:24,208 --> 02:21:28,625 Ik wilde het appartement schoonmaken... 909 02:21:28,791 --> 02:21:33,500 en warm beddengoed voor jullie kopen. 910 02:21:36,958 --> 02:21:40,708 MASSAGE 911 02:21:43,958 --> 02:21:48,875 Maar het leek me toch beter om dat aan jullie over te laten. 912 02:21:49,041 --> 02:21:54,208 Als het hier te oncomfortabel is, trek dan bij ons in. 913 02:21:54,375 --> 02:21:56,666 Oké, dank je. 914 02:23:57,458 --> 02:23:59,666 Zoon... 915 02:25:12,500 --> 02:25:15,708 Pardon, waar ligt Li Haiyan? 916 02:25:15,875 --> 02:25:19,458 Li Haiyan ligt in kamer 11, aan het eind van de gang. 917 02:25:19,583 --> 02:25:22,583 Dank u wel. 918 02:25:51,125 --> 02:25:54,625 Zijn we te laat? -Nee. 919 02:26:09,291 --> 02:26:11,083 Xinjian. 920 02:26:16,875 --> 02:26:19,208 Kom mee. 921 02:26:36,416 --> 02:26:38,583 Yingming. 922 02:27:11,333 --> 02:27:14,541 Haohao, kom erbij. 923 02:27:14,708 --> 02:27:18,250 Begroet je peetouders. 924 02:27:18,416 --> 02:27:21,041 Wat ben je groot geworden. 925 02:27:21,208 --> 02:27:23,000 Peetoom. 926 02:27:27,458 --> 02:27:29,583 Haohao. 927 02:27:29,750 --> 02:27:32,500 Peettante. 928 02:27:33,791 --> 02:27:35,875 Je bent groter dan ik. 929 02:27:56,916 --> 02:28:01,375 Haiyan. 930 02:28:04,958 --> 02:28:08,666 Liyun en Yaojun zijn voor jou gekomen. 931 02:28:17,500 --> 02:28:23,416 Haiyan. ik ben het, Liyun. 932 02:28:23,541 --> 02:28:26,416 Yaojun en ik zijn voor jou gekomen. 933 02:28:41,416 --> 02:28:44,916 Wat wil je zeggen? 934 02:28:45,083 --> 02:28:47,041 Ik luister. 935 02:28:49,041 --> 02:28:54,958 Wij zijn nu rijk. 936 02:28:55,125 --> 02:28:58,375 Je hoeft niet bang te zijn. 937 02:28:58,500 --> 02:29:04,500 We kunnen jullie helpen de boete te betalen voor de nieuwe baby. 938 02:29:26,916 --> 02:29:30,500 Ik heb je zo gemist. 939 02:30:06,583 --> 02:30:11,041 Wij gaan weg. -Goed. Bedankt. 940 02:30:11,208 --> 02:30:14,416 Gecondoleerd. -Dank je. 941 02:30:14,541 --> 02:30:18,708 Tot ziens. Pas goed op jullie zelf. 942 02:30:30,125 --> 02:30:35,416 Pas goed op jezelf. -Dank je. 943 02:30:41,500 --> 02:30:47,291 Zorg goed voor jezelf. Vaarwel. Bedankt. 944 02:30:57,416 --> 02:31:00,041 Hoe gaat het met iedereen? -Goed. 945 02:31:00,208 --> 02:31:02,666 Ik heb mijn oude collega's uit de fabriek gezien. 946 02:31:02,791 --> 02:31:07,708 Ze zien er goed uit. Ze zijn niet eens grijs. 947 02:31:07,875 --> 02:31:11,333 Waarom blijven Liyun en jij hier niet wat langer? 948 02:31:11,500 --> 02:31:13,375 De stad is flink veranderd. 949 02:31:13,500 --> 02:31:15,500 Ja, ga niet meer weg. 950 02:31:15,666 --> 02:31:17,875 Op onze leeftijd moeten we samen tijd doorbrengen. 951 02:31:18,000 --> 02:31:20,208 Zoals in die goede, oude tijd. 952 02:31:20,375 --> 02:31:23,625 Ik ben bang dat dat niet gaat gebeuren. -Waarom niet? 953 02:31:23,750 --> 02:31:28,208 Yingming kan een appartement voor jullie regelen. 954 02:31:28,375 --> 02:31:31,208 Waar gaat het over? 955 02:31:31,375 --> 02:31:33,666 Yaojun zegt dat hij hier niet naar terug kan verhuizen. 956 02:31:33,791 --> 02:31:37,833 Waarom breng je hen niet onder in een appartement dat je bouwt? 957 02:31:38,000 --> 02:31:40,041 Dat doe ik met liefde. 958 02:31:40,208 --> 02:31:42,791 Haiyan drong daar steeds bij me op aan. 959 02:31:42,958 --> 02:31:47,041 Ik zal jullie rondleiden bij mijn woningprojecten. 960 02:31:47,208 --> 02:31:50,375 Als er een flat is die jullie bevalt, is die van jullie. 961 02:31:50,500 --> 02:31:54,666 En wat als we die niet kunnen betalen? 962 02:31:54,833 --> 02:31:57,375 Waar is Haohao? 963 02:31:57,500 --> 02:32:00,541 Hij was hier zojuist. Hij is vast naar het toilet. 964 02:32:00,666 --> 02:32:02,625 Ik ga wel even kijken. 965 02:32:02,791 --> 02:32:07,416 Hier blijven, ik ga. Tast toe. 966 02:32:10,125 --> 02:32:13,958 Wanneer ben je uitgerekend? -Al heel snel. 967 02:32:16,291 --> 02:32:19,416 Jammer dat Haiyan de baby niet meer zal zien. 968 02:32:26,083 --> 02:32:28,625 Dus je besluit staat vast? 969 02:32:37,125 --> 02:32:42,916 Dit heeft ons al veel te lang gekweld. 970 02:32:44,916 --> 02:32:48,041 Ik wil niet net als mama zijn. 971 02:32:48,208 --> 02:32:50,833 Tot aan het eind gebukt onder schuldgevoel. 972 02:32:53,000 --> 02:32:58,416 Het was jouw schuld niet, noch die van je moeder. 973 02:32:58,541 --> 02:33:02,666 Weet ik. Niemand verwijt het mama. 974 02:33:02,833 --> 02:33:05,791 Zij deed gewoon haar werk. 975 02:33:08,416 --> 02:33:12,833 Maar ik weet hoe ze zich echt voelde diep van binnen. 976 02:33:23,000 --> 02:33:28,416 Moet ik ze hierheen laten komen? -Nee. 977 02:33:31,125 --> 02:33:35,708 Ik breng ze naar huis, met de auto. 978 02:33:37,291 --> 02:33:40,500 Zal ik met je meegaan? -Nee. 979 02:33:50,416 --> 02:33:52,708 Er is veel veranderd, hè? 980 02:33:54,500 --> 02:33:56,500 Waar zijn we nu? 981 02:33:58,041 --> 02:34:01,875 Dit was eerst het Wuyiplein. Daar heb je de Qingnianstraat. 982 02:34:02,041 --> 02:34:05,958 We zijn net voorbij waar vroeger het auditorium was. 983 02:34:07,375 --> 02:34:12,833 Jee, hebben ze dat ook gesloopt? -Echt wel. 984 02:34:20,541 --> 02:34:23,416 De meeste slaapkazernes van de fabriek zijn verdwenen. 985 02:34:23,541 --> 02:34:29,375 De onze is een van de weinige die nog staat. 986 02:34:29,500 --> 02:34:35,208 Juist. Er is bijna geen spoor van ons verleden. 987 02:35:21,791 --> 02:35:26,333 We zijn er. -Dank je, Haohao. 988 02:35:30,250 --> 02:35:34,791 Peetoom, peettante, mag ik even boven komen? 989 02:35:34,958 --> 02:35:37,208 Ja. -Natuurlijk. 990 02:35:37,375 --> 02:35:40,916 Laat de auto hier maar staan. -Goed. 991 02:36:07,166 --> 02:36:11,833 We konden bij Yaojuns zus verblijven. 992 02:36:12,000 --> 02:36:17,250 Maar we wilden hier weer terug zijn. 993 02:36:17,416 --> 02:36:21,958 We zijn te lang weggeweest. 994 02:36:22,125 --> 02:36:25,166 Komt het je nog bekend voor? 995 02:36:26,666 --> 02:36:29,875 Kom binnen. Alsjeblieft. -Kom binnen. 996 02:36:31,541 --> 02:36:33,500 Ik haal wat water voor je. 997 02:36:33,625 --> 02:36:35,875 Zet ook wat thee op. 998 02:36:42,791 --> 02:36:47,416 Je herinnert je dit nog, hè? Er is hier niets veranderd. 999 02:36:47,541 --> 02:36:50,291 Het is nog net zoals het was. 1000 02:36:51,625 --> 02:36:53,958 We zijn hier maar een paar dagen. 1001 02:36:54,125 --> 02:36:57,583 Het heeft geen zin om alles om te gooien. 1002 02:36:57,750 --> 02:37:03,333 Dezelfde oude meubels. De apparaten zijn ook oud. 1003 02:37:11,250 --> 02:37:16,250 We waren aan het opruimen en plots stond die foto daar. 1004 02:37:16,416 --> 02:37:21,416 Haohao, ga toch zitten. Drink wat thee. 1005 02:37:25,041 --> 02:37:29,500 Doe er meer theebladeren in. -Nee, zo is het genoeg. 1006 02:37:35,500 --> 02:37:39,458 Peetoom. Peettante. 1007 02:37:42,500 --> 02:37:46,458 Ga alsjeblieft zitten, zodat ik iets kan vertellen. 1008 02:38:01,791 --> 02:38:04,333 We luisteren. 1009 02:38:12,250 --> 02:38:16,041 Dit drukt al jaren heel zwaar op mijn schouders. 1010 02:38:17,833 --> 02:38:23,333 Nu heeft moeders begrafenis ons weer bij elkaar gebracht. 1011 02:38:24,958 --> 02:38:30,583 Ik denk dat het tijd is om het met jullie te delen. 1012 02:38:41,500 --> 02:38:43,500 Die dag... 1013 02:38:45,416 --> 02:38:49,958 toen we besloten om naar het stuwmeer te gaan... 1014 02:38:51,916 --> 02:38:59,833 spraken we af om dicht bij de oever te blijven. 1015 02:39:01,708 --> 02:39:05,875 Maar Xingxing wilde niet. 1016 02:39:07,791 --> 02:39:12,791 Ik was geïrriteerd en dus liet ik hem daar achter. 1017 02:39:14,708 --> 02:39:22,041 Toen begonnen de andere kinderen hem uit te lachen. 1018 02:39:24,333 --> 02:39:27,541 Ik schaamde me. 1019 02:39:27,708 --> 02:39:30,291 Dus zei ik tegen hem... 1020 02:39:30,458 --> 02:39:35,250 dat als hij niet naar het stuwmeer kwam... 1021 02:39:35,416 --> 02:39:39,208 ik niet langer zijn vriend wilde zijn. 1022 02:39:43,458 --> 02:39:46,333 Dus kwam hij naar beneden. 1023 02:39:55,125 --> 02:40:01,541 Een poosje later, gingen de andere kinderen... 1024 02:40:01,708 --> 02:40:05,791 naar dieper water zwemmen. 1025 02:40:06,833 --> 02:40:10,791 Ik zei dat hij zich moest aansluiten... 1026 02:40:10,958 --> 02:40:15,875 maar hij was te bang. 1027 02:40:16,041 --> 02:40:22,791 Dus sleepte ik hem naar het stuwmeer. 1028 02:40:26,083 --> 02:40:31,791 Xingxing was zo bang. Hij schreeuwde... 1029 02:40:31,958 --> 02:40:34,500 en greep me vast. 1030 02:40:34,625 --> 02:40:39,000 De andere jongens bleven ons pesten. 1031 02:40:40,458 --> 02:40:43,083 Ik werd heel kwaad. 1032 02:40:48,333 --> 02:40:50,458 Toen... 1033 02:40:52,916 --> 02:40:58,333 Toen duwde ik hem in het water. 1034 02:41:05,791 --> 02:41:08,625 Ik gaf hem een zet. 1035 02:41:19,500 --> 02:41:25,541 Wat zeiden je ouders hiervan? 1036 02:41:31,208 --> 02:41:36,500 Jullie vroegen me er niet naar omdat jullie me wilden beschermen. 1037 02:41:36,666 --> 02:41:41,625 Mijn ouders zwegen om dezelfde reden. 1038 02:41:41,791 --> 02:41:44,333 Ze hoopten... 1039 02:41:44,500 --> 02:41:50,333 dat ik na verloop van tijd alles zou vergeten. 1040 02:41:50,500 --> 02:41:53,041 Maar... 1041 02:41:53,208 --> 02:41:59,666 vanaf dat moment zit er iets binnenin me. 1042 02:41:59,833 --> 02:42:04,333 Het is net een boom, het groeit met me mee. 1043 02:42:04,500 --> 02:42:09,625 Het voelt alsof mijn lichaam op exploderen staat. 1044 02:42:09,791 --> 02:42:13,250 Ik kan er niet meer tegen. 1045 02:42:13,416 --> 02:42:16,500 Ik moest jullie de waarheid vertellen. 1046 02:42:24,041 --> 02:42:27,166 Gooi het er maar uit, zoon. 1047 02:42:28,541 --> 02:42:31,500 Dan zul je je beter voelen. 1048 02:43:00,500 --> 02:43:04,125 Pak dit aan en hak die klootzak doormidden. 1049 02:43:04,291 --> 02:43:06,500 Oog om oog, tand om tand. 1050 02:43:18,208 --> 02:43:20,375 Je bent gestoord. 1051 02:43:22,000 --> 02:43:24,666 Shen Yingming, laat me je dit zeggen: 1052 02:43:24,833 --> 02:43:30,333 Begin hier nooit over met Haohao. 1053 02:43:30,500 --> 02:43:33,458 Geen woord. 1054 02:43:33,583 --> 02:43:35,666 Hoor je me? 1055 02:43:41,333 --> 02:43:46,625 Haiyan en jij moeten ermee ophouden het jullie kind kwalijk te nemen. 1056 02:43:54,291 --> 02:44:01,625 Houd je mond hierover, jullie hele leven. 1057 02:44:04,500 --> 02:44:07,083 Xingxing is er niet meer. 1058 02:44:08,916 --> 02:44:13,291 We moeten goed voor Haohao zorgen. 1059 02:44:17,083 --> 02:44:20,125 Hij is nog maar een kind. 1060 02:44:21,333 --> 02:44:27,333 Als jullie het er nooit over hebben, kan hij het achter zich laten. 1061 02:47:22,666 --> 02:47:27,458 Zet maar neer. We halen eerst het gras weg. 1062 02:48:35,833 --> 02:48:38,208 Zoon... 1063 02:48:39,666 --> 02:48:43,500 Papa en mama zijn op bezoek gekomen. 1064 02:51:47,791 --> 02:51:49,708 Hallo. 1065 02:51:50,708 --> 02:51:54,083 Haohao? 1066 02:51:54,250 --> 02:51:59,000 Oké. Goed. 1067 02:51:59,166 --> 02:52:01,250 Goed. 1068 02:52:04,500 --> 02:52:06,541 Ik hang nu op. 1069 02:52:08,791 --> 02:52:11,666 De baby? -Ja. 1070 02:52:11,833 --> 02:52:13,916 Jongen of meisje? 1071 02:52:14,083 --> 02:52:17,375 Jongen. Een flinke jongen. 1072 02:52:19,083 --> 02:52:21,416 Wat geweldig. 1073 02:52:23,500 --> 02:52:28,083 Peetvader, peetmoeder, kom binnen. -Gefeliciteerd. 1074 02:52:28,250 --> 02:52:30,916 Kijk eens wie er zijn. 1075 02:52:31,083 --> 02:52:32,250 Gefeliciteerd, Yingming. 1076 02:52:32,416 --> 02:52:34,375 Kom je kleinzoon ontmoeten. 1077 02:52:34,500 --> 02:52:40,375 Jullie hadden niks mee hoeven te nemen. -Je bent nu opa. Dat moeten we vieren. 1078 02:52:40,500 --> 02:52:42,458 Hier hebben we opa. 1079 02:52:47,208 --> 02:52:51,000 Daar hebben we oma. -Hij lacht. 1080 02:52:51,166 --> 02:52:55,291 Laat oma je eens vasthouden. 1081 02:52:55,458 --> 02:52:57,958 Lach eens. 1082 02:53:00,083 --> 02:53:01,125 Hebben jullie al een naam? 1083 02:53:01,291 --> 02:53:05,291 De namen waar ik mee kwam, zijn allemaal afgewezen. 1084 02:53:05,458 --> 02:53:08,541 Ga zitten. 1085 02:53:08,708 --> 02:53:12,000 Laten we hem Dudu noemen. 1086 02:53:12,666 --> 02:53:14,666 Dat is schattig. 1087 02:53:18,291 --> 02:53:21,541 Tante Moli, kun je ons zien? 1088 02:53:21,708 --> 02:53:25,750 Kijk eens wie er zijn. -Moli. 1089 02:53:25,916 --> 02:53:28,500 Dat is een eeuwigheid geleden. 1090 02:53:28,625 --> 02:53:32,333 Zie ik er niet nog jong uit na al die jaren? 1091 02:53:32,500 --> 02:53:35,208 Liyun, je bent terug. 1092 02:53:35,375 --> 02:53:40,000 Moli, je bent helemaal niets veranderd. Je ziet er nog zo jong uit. 1093 02:53:41,458 --> 02:53:43,666 Dat meen je niet. 1094 02:53:45,583 --> 02:53:48,125 Is alles goed? -Ja. 1095 02:53:51,250 --> 02:53:56,458 Moli, waar is Sunny? Ga hem eens halen. -Wacht even. 1096 02:53:59,625 --> 02:54:03,250 Sunny? Wie is dat? -Moli's zoon. 1097 02:54:03,416 --> 02:54:07,416 Wie had dat gedacht. Ze wilde nooit een gezin. 1098 02:54:07,541 --> 02:54:10,000 En nu heeft ze al een grote zoon. 1099 02:54:12,041 --> 02:54:14,916 Ze is van gedachten veranderd. 1100 02:54:15,083 --> 02:54:16,916 Daar komt ie. 1101 02:54:18,416 --> 02:54:23,000 Herinner je je mij? -Hallo, allemaal. 1102 02:54:23,166 --> 02:54:25,708 Hallo. Hoe maak je het? 1103 02:54:30,333 --> 02:54:33,000 Sunny, hallo. 1104 02:54:33,166 --> 02:54:37,208 Kijk eens wie we hier hebben. 1105 02:54:37,375 --> 02:54:40,916 Je bent nu een oom. Dit is je neefje, Dudu. 1106 02:54:43,000 --> 02:54:46,041 Zij is nu oudtante. 1107 02:54:46,208 --> 02:54:47,791 Noem haar oudtante. 1108 02:54:47,958 --> 02:54:53,125 Moli, we zijn nu allemaal oudtantes. 1109 02:55:36,291 --> 02:55:41,583 XING REPARATIEWERKPLAATS 1110 02:56:04,833 --> 02:56:07,291 Hé, wie zoek je? 1111 02:56:10,208 --> 02:56:15,041 Als je snacks mist van hier, laat 't weten. Dan laat ik ze opsturen. 1112 02:56:36,208 --> 02:56:37,608 Hallo. 1113 02:56:38,375 --> 02:56:41,333 Hallo, spreek ik met Liu Yaojun? 1114 02:56:48,625 --> 02:56:50,291 Papa? 1115 02:56:51,166 --> 02:56:55,833 Ik ben het, Xingxing. -Xingxing. 1116 02:57:16,708 --> 02:57:20,750 Mama is hier ook. Ze wil je stem horen. 1117 02:57:20,916 --> 02:57:24,166 Xingxing is terug. -Xingxing? 1118 02:57:24,333 --> 02:57:27,916 Hallo. Xingxing... 1119 02:57:29,291 --> 02:57:33,291 Je bent weer thuis. 1120 02:57:33,458 --> 02:57:37,333 We hebben vrienden bezocht in onze geboorteplaats. 1121 02:57:37,500 --> 02:57:40,500 We komen snel terug. 1122 02:57:40,666 --> 02:57:45,625 Xingxing, papa en mama missen je heel erg. 1123 02:57:53,166 --> 02:57:58,708 Zoon, zorg goed voor mijn bedrijf. 1124 02:57:58,875 --> 02:58:03,500 Geen twijfel mogelijk, jij bent daar net zo goed de baas. 1125 02:58:04,791 --> 02:58:07,333 Wacht even, 'baas Liu'. 1126 02:58:07,500 --> 02:58:11,291 Xingxing, hoelang blijf je deze keer? 1127 02:58:12,958 --> 02:58:16,375 Dat is fantastisch. 1128 02:58:18,666 --> 02:58:22,375 Heb je je vriendin meegenomen? 1129 02:58:22,500 --> 02:58:24,541 Xingxing heeft een vriendin. 1130 02:58:24,708 --> 02:58:28,125 Dat is zelfs nog beter. 1131 02:58:29,500 --> 02:58:32,666 Geweldig. 1132 02:58:35,041 --> 02:58:40,500 We maken het goed, maak je maar geen zorgen om ons. 1133 02:58:40,666 --> 02:58:44,416 We zijn snel weer terug. 1134 02:58:46,291 --> 02:58:50,750 Wacht op ons, zoon. Papa en mama missen je heel erg.77741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.