All language subtitles for [AV]Ergo_Proxy_06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:09,610 Tohle je Kr�l�k? 2 00:00:09,710 --> 00:00:11,340 Nejsp� ano. 3 00:00:39,010 --> 00:00:39,940 Timothy? 4 00:00:58,010 --> 00:00:59,950 U� m��e� vyl�zt, Timothy! 5 00:01:00,460 --> 00:01:02,080 Pino je tady! 6 00:01:21,710 --> 00:01:23,600 Timothy! 7 00:01:27,240 --> 00:01:28,850 To je divn�. 8 00:01:45,320 --> 00:01:49,370 Naplnila jsi m�j osud 9 00:01:50,010 --> 00:01:55,050 Sv�t se odv�j� v m�m nitru 10 00:01:55,820 --> 00:01:59,710 Naplnila jsi m�j osud 11 00:02:00,760 --> 00:02:04,930 Svatoz�� zmizela 12 00:02:06,320 --> 00:02:11,070 Nahradila jsi m� m�sto 13 00:02:11,660 --> 00:02:21,010 Nahradila jsi m� m�sto 14 00:02:23,660 --> 00:02:33,890 Poj� a zachra� m� 15 00:02:34,250 --> 00:02:44,390 Poj� a zachra� m� 16 00:02:44,640 --> 00:02:54,890 Poj� a zachra� m� (V�� mi, napij se v�na, vezmi mou ruku a napl� m�) 17 00:02:55,160 --> 00:03:05,560 Poj� a zachra� m� (V�� mi, napij se v�na, vezmi mou ruku a nech m� t� n�sledovat) 18 00:03:05,760 --> 00:03:09,030 Poj� a zachra� m� 19 00:03:15,050 --> 00:03:18,590 Meditace VI - N�vrat 20 00:03:54,090 --> 00:03:57,710 Je zbyte�n� do toho zatahovat tul�ky. 21 00:03:57,910 --> 00:04:03,100 Ale neo�ek�v� se, �e potrest�me ka�d�ho, kdo ute�e z Romdo? 22 00:04:03,530 --> 00:04:05,140 To je jen n�zor ve�ejnosti. 23 00:04:05,240 --> 00:04:09,430 Pokud se obhajuje� ve�ejn�m n�zorem, tak jedn� na z�klad�, kter� nestoj� na skute�n�ch faktech. 24 00:04:09,870 --> 00:04:13,640 Pamatuj, �e jsi �editel Bezpe�nostn�ho odd�len�. 25 00:04:13,980 --> 00:04:14,450 Ano. 26 00:04:14,740 --> 00:04:16,880 Krevn� tlak a srde�n� tep stoupaj�. 27 00:04:17,360 --> 00:04:19,260 D�ch�n� se zrychluje. 28 00:04:20,160 --> 00:04:21,710 Je tohle l�ka�sk� vy�et�en�? 29 00:04:21,810 --> 00:04:25,570 Co to m� za v�znam, sledovat �lov�ka, kter� m� sv� emoce ji� zcela pod kontrolou? 30 00:04:25,670 --> 00:04:28,810 Takov� uva�ov�n� vede akor�t k nezdaru. 31 00:04:35,250 --> 00:04:36,490 Jste v po��dku? 32 00:04:36,590 --> 00:04:37,530 Va�e �ivotn� - 33 00:04:47,050 --> 00:04:48,960 Tak o�kliv� tv��. 34 00:04:59,250 --> 00:05:03,330 Co si to v�bec dovoluje. 35 00:05:14,580 --> 00:05:15,670 Daedalusi! 36 00:05:48,510 --> 00:05:49,500 Je tu stra�n� zima. 37 00:05:50,160 --> 00:05:58,300 Vysok� hore�ka. Zimnice je zp�sobena z��en�m c�v. K�e�e v�t�inou vedou a� ke smrti. 38 00:06:04,140 --> 00:06:05,200 Kde je Vincent? 39 00:06:05,790 --> 00:06:06,980 Kde je? 40 00:06:07,950 --> 00:06:09,120 Ne��kejte mi, �e u� - 41 00:06:09,220 --> 00:06:11,740 Ne, je�t� neode�el. 42 00:06:12,200 --> 00:06:13,930 Ale nejsp� odejde u� z�tra. 43 00:06:14,390 --> 00:06:15,330 Sakra! 44 00:06:16,680 --> 00:06:19,080 Nem�la byste se v takov�m stavu zat�ovat. 45 00:06:25,340 --> 00:06:26,460 Vincent Law. 46 00:06:27,710 --> 00:06:30,520 Moje jedin� vod�tko k z�had� Proxyho... 47 00:06:41,460 --> 00:06:42,180 Sakra. 48 00:06:42,650 --> 00:06:45,270 Bo�e, nem��u to zprovoznit. 49 00:06:45,370 --> 00:06:47,750 Tohle je nejsp� nejnov�j�� model z Romdo. 50 00:06:47,850 --> 00:06:49,590 Vypad� dost luxusn�. 51 00:06:51,700 --> 00:06:53,670 Zrovna �lov�k, kter�ho pot�ebujeme. 52 00:06:53,770 --> 00:06:56,020 Ty v� hodn� o stroj�ch. 53 00:06:56,120 --> 00:06:56,790 Jak bychom - 54 00:06:56,890 --> 00:06:57,720 Pro� je ta v�c tady? 55 00:06:58,700 --> 00:06:59,800 Ukradli jste to? 56 00:07:00,300 --> 00:07:02,200 Obvi�uje� n�s z kr�de�e? 57 00:07:02,860 --> 00:07:05,540 S t�m by Hoody nebyl schopn� za��t. 58 00:07:06,110 --> 00:07:10,710 Quinn ��kala, �e tohle pou�ije jako n�vnadu pro sondy. 59 00:07:10,810 --> 00:07:11,530 Co jsi to ��kal? 60 00:07:11,970 --> 00:07:17,310 Co Timothy um�el, je Quinn pon�kud zvl�tn�. 61 00:07:17,790 --> 00:07:19,900 No, s t�m u� nic moc nenad�l�me. 62 00:07:31,840 --> 00:07:32,650 Co chce�? 63 00:07:33,320 --> 00:07:34,880 Kde je Vincent Law? 64 00:07:35,530 --> 00:07:36,380 Kdo vi? 65 00:07:37,780 --> 00:07:40,780 To ty si ukradla moje AHT? 66 00:07:42,260 --> 00:07:43,700 Chce� to vr�tit? 67 00:07:46,150 --> 00:07:49,400 Vezmu ho zp�tky do Romdo. 68 00:07:50,290 --> 00:07:51,810 Nedovol�m ti, abys ho z�skala. 69 00:07:52,330 --> 00:07:53,880 A to ud�l� touhle v�c�? 70 00:07:54,540 --> 00:07:56,710 Co chce�? Mu�e nebo dopravn� prost�edek? 71 00:07:58,430 --> 00:08:00,790 Nejsi zdrav�, princezno. 72 00:08:06,140 --> 00:08:07,150 Re-l! 73 00:08:10,680 --> 00:08:12,110 Vince - 74 00:08:17,470 --> 00:08:18,650 Re-l. 75 00:08:19,210 --> 00:08:21,730 Hoody nem� vakc�nu. 76 00:08:22,240 --> 00:08:24,920 Vy�erpal ji u� kdysi d�vno. 77 00:08:25,870 --> 00:08:27,950 Nikomu to tady ne�ekl. 78 00:08:28,370 --> 00:08:30,830 Ale co ta moje nemoc? 79 00:08:31,210 --> 00:08:32,560 Mysl� si, �e t� vyl��il? 80 00:08:32,990 --> 00:08:34,420 Tak to se m�l�. 81 00:08:34,520 --> 00:08:36,230 Uzdravil ses s�m. 82 00:08:36,740 --> 00:08:38,810 Tak�e tady nejsou ��dn� l�ky? 83 00:08:39,770 --> 00:08:40,600 Nicm�n�... 84 00:08:42,080 --> 00:08:42,970 Tohle je... 85 00:08:43,480 --> 00:08:44,880 Posledn� ampulka. 86 00:08:45,300 --> 00:08:47,140 Nem��u ti to d�t zadarmo. 87 00:08:47,890 --> 00:08:52,970 Pokud nastoup�te na Kr�l�ka, tak ti to p�ed�m. 88 00:08:53,070 --> 00:08:54,610 Netva� se tak hloup�. 89 00:08:55,040 --> 00:08:57,100 T�mhle ji m��e� vyl��it. 90 00:08:57,800 --> 00:09:01,030 P�i cestov�n� m�m rad�i �iv� doprovod. 91 00:09:10,760 --> 00:09:11,430 Hoody! 92 00:09:11,890 --> 00:09:12,670 Pino? 93 00:09:13,620 --> 00:09:14,710 Co d�l�? 94 00:09:15,100 --> 00:09:18,030 Jsem s�m. Tak�e vlastn� nic. 95 00:09:19,770 --> 00:09:22,840 Pino, ty z�tra odj�d�, �e? 96 00:09:23,330 --> 00:09:24,340 Jo, to je pravda. 97 00:09:25,350 --> 00:09:27,570 T�� se zp�tky do Romdo? 98 00:09:28,140 --> 00:09:29,180 Ani ne. 99 00:09:29,510 --> 00:09:30,450 Pro�? 100 00:09:31,010 --> 00:09:33,480 Nem��u tady nechat Vincenta. 101 00:09:34,380 --> 00:09:35,720 Ale t�ta - 102 00:09:40,810 --> 00:09:42,070 Ne, to nic. 103 00:09:43,260 --> 00:09:44,430 Pov�z, Hoody. 104 00:09:45,980 --> 00:09:47,510 Vid�l si Timothyho? 105 00:09:48,080 --> 00:09:51,160 Hledala jsem ho v�ude, ale nena�la. 106 00:09:52,540 --> 00:09:55,350 Timothy um�el. 107 00:09:55,740 --> 00:09:57,040 Jo, to je pravda. 108 00:09:57,440 --> 00:10:00,240 Tak by m� zaj�malo, jestli n�kde nen� je�t� n�jak� Timothy. 109 00:10:00,530 --> 00:10:01,490 Pino. 110 00:10:03,590 --> 00:10:08,110 Kdy� lid� zem�ou, tak u� je nikdy neuvid�. 111 00:10:08,710 --> 00:10:09,430 Opravdu? 112 00:10:09,530 --> 00:10:10,540 Je to pravda? 113 00:10:11,920 --> 00:10:13,130 Je to tak. 114 00:10:13,740 --> 00:10:14,830 Aha. 115 00:10:15,570 --> 00:10:17,950 Cht�la jsem si s n�m zase hr�t. 116 00:10:20,080 --> 00:10:21,650 Jsi osam�l�, Pino? 117 00:10:22,110 --> 00:10:23,460 Osam�l�? 118 00:10:24,160 --> 00:10:24,980 Ano. 119 00:10:25,490 --> 00:10:30,320 To, co te� c�t�, se naz�v� osam�lost. 120 00:10:36,970 --> 00:10:38,420 Osam�lost. 121 00:10:39,600 --> 00:10:42,810 Sakra. Dokonce i kdy� jsme se tak hrozn� sna�ili ji vyl�kat ven... 122 00:10:43,330 --> 00:10:44,480 Bu� trp�liv�. 123 00:10:45,040 --> 00:10:47,390 Po��d m�me jej� stroj. 124 00:10:48,390 --> 00:10:50,940 A bylo by lep�� ho nena�tvat. 125 00:10:51,140 --> 00:10:53,340 Co�e? To nezn� jako ty. 126 00:10:53,960 --> 00:10:56,320 Jse� z toho slabocha vyd�en�? 127 00:10:57,050 --> 00:10:57,950 Kdo vi. 128 00:10:58,050 --> 00:10:58,820 Mo�n�. 129 00:10:59,550 --> 00:11:01,470 P�inesl jsem to, Quinn. 130 00:11:04,460 --> 00:11:05,660 Skv�l�! 131 00:11:05,760 --> 00:11:07,840 To jsi toho m�la tolik? 132 00:11:09,690 --> 00:11:10,890 Semeno bylo zaseto. 133 00:11:11,480 --> 00:11:13,470 Jak� bude jeho odpov��? 134 00:11:16,190 --> 00:11:17,540 Vezmu ji s sebou. 135 00:11:19,710 --> 00:11:20,990 Jinak to nejde. 136 00:11:21,490 --> 00:11:22,280 Vinci? 137 00:11:27,060 --> 00:11:29,060 Vezme� ji s sebou? 138 00:11:30,520 --> 00:11:33,290 Nepom��u j�, kdy� ji nech�m tady. 139 00:11:33,390 --> 00:11:34,720 Vincente, co to- 140 00:11:34,820 --> 00:11:37,480 M�l bys tomu rozum�t v�c, ne� kdokoliv jin�. 141 00:11:39,360 --> 00:11:40,370 U� to v�? 142 00:11:40,870 --> 00:11:43,550 Pokud p�jdeme s n�, tak n�m tu vakc�nu d�. 143 00:11:44,060 --> 00:11:46,590 Chce� mi ��ct, �e ji Quinn zachr�n�? 144 00:11:47,550 --> 00:11:48,460 Nebu� sm�n�! 145 00:11:49,030 --> 00:11:51,840 Lid� z Romdo zabili Timothyho. Je jedna z nich. 146 00:11:53,320 --> 00:11:57,940 Pokud vyplujete, tak v�s Romdo ur�it� bude sledovat. 147 00:11:58,470 --> 00:12:00,500 Ale jestli ji pou�ije� jako �t�t, 148 00:12:00,600 --> 00:12:01,990 tak to mo�n� �toky zastav�. 149 00:12:02,090 --> 00:12:05,340 A� set�esete v�echny �to�n�ky, 150 00:12:05,440 --> 00:12:06,820 tak u� k ni�emu nebude. 151 00:12:07,850 --> 00:12:10,040 Quinn ti l�e, kdy� ti ��k�, �e j� pom��e. 152 00:12:10,850 --> 00:12:13,070 Jsi p�kn� hloup�, kdy� ji poslouch�. 153 00:12:13,170 --> 00:12:15,040 Ale pokud dostaneme vakc�nu... 154 00:12:16,870 --> 00:12:19,360 A co kdy� je ta vakc�na podvod? 155 00:12:20,890 --> 00:12:24,460 A i kdyby byla prav�, tak se stejn� mus� vypo��dat s t�m hrozn�m chladem venku. 156 00:12:25,190 --> 00:12:28,010 V tomhle stavu to ur�it� nezvl�dne. 157 00:12:28,560 --> 00:12:30,490 To proto ji tady nem��u jen tak nechat. 158 00:12:30,940 --> 00:12:33,210 Ano, u� d�le nevydr��. 159 00:12:33,980 --> 00:12:35,620 Tak co m�m d�lat? 160 00:12:36,290 --> 00:12:38,150 P�ive� ji zp�tky do Romdo. 161 00:12:39,220 --> 00:12:41,700 Zp�tky do Romdo? 162 00:12:42,280 --> 00:12:44,040 Pokud nechce�, aby zem�ela, 163 00:12:44,140 --> 00:12:46,410 tak jedin� �ance je, ji vz�t zp�tky do Romdo. 164 00:12:46,510 --> 00:12:48,600 Nev�m, co se p�ihodilo uvnit� D�mu. 165 00:12:49,210 --> 00:12:51,990 Ale kdy� se pro tebe vr�tila, 166 00:12:52,090 --> 00:12:54,680 tak m� zp�te�n� j�zdenku a to znamen� n�co d�le�it�ho. 167 00:12:55,190 --> 00:12:57,430 Lid� z Romdo se tam mus� vr�tit. 168 00:12:57,530 --> 00:12:59,120 Je to bo�� z�sah. 169 00:13:00,140 --> 00:13:01,750 Pokud se tomu postav�, tak padne�. 170 00:13:03,930 --> 00:13:05,960 Vr�tit se do Romdo? 171 00:13:11,150 --> 00:13:11,810 Quinn! 172 00:13:12,540 --> 00:13:13,570 Pod�vej! 173 00:13:14,220 --> 00:13:15,130 Quinn! 174 00:13:18,460 --> 00:13:20,120 Chce se vr�tit do Romdo? 175 00:13:23,990 --> 00:13:31,410 �asov�n�: �erv�k - P�eklad: Aeon - Korektura: Byaku 176 00:13:32,550 --> 00:13:33,470 Vezmi si to. 177 00:13:36,180 --> 00:13:37,330 Opatruj se. 178 00:13:37,900 --> 00:13:38,760 Vy tak�. 179 00:13:45,700 --> 00:13:48,550 Jde� zp�tky do Romdo, Re-l. 180 00:13:56,360 --> 00:13:59,310 Hop. Hop. Hop. Hop. 181 00:13:59,410 --> 00:14:00,340 Hop! 182 00:14:07,880 --> 00:14:09,120 Letadlo! 183 00:14:11,130 --> 00:14:12,100 Vyr��me! 184 00:14:25,260 --> 00:14:26,320 P�, p�! 185 00:14:39,630 --> 00:14:40,890 ��kala jsi Re-l Mayar? 186 00:14:41,420 --> 00:14:45,590 Jej� AHT bylo zaznamen�no u t�et�ho ventil�toru. 187 00:14:46,430 --> 00:14:48,130 Soci�ln� ��ad podal ��dost o umo�nen� jej�ho vstupu. 188 00:14:48,230 --> 00:14:49,610 To se muselo st�t zrovna te�... 189 00:14:51,040 --> 00:14:51,830 Pane! 190 00:14:52,750 --> 00:14:54,050 M��ou po�kat! 191 00:14:55,000 --> 00:14:58,360 Nedovol�me n�vrat t�m, kte�� D�m bez povolen� opustili. 192 00:14:59,020 --> 00:15:04,160 Jest� k tomu jsme pov��eni potrestat ty devianty, co utekli z Romdo. 193 00:15:05,440 --> 00:15:07,020 Tohle je ve�ejn� stanovisko, ne? 194 00:15:09,270 --> 00:15:12,520 Ne. Mus�me myslet na v�echno. 195 00:15:13,130 --> 00:15:14,820 Nen� to tak, Kristevo? 196 00:15:19,880 --> 00:15:20,790 Nejsou ��dn� viny. 197 00:15:23,810 --> 00:15:24,490 Tak co? 198 00:15:25,020 --> 00:15:27,200 Nen� to dobr�. Jsem bezradn�, kdy� p�ijde na stroje. 199 00:15:27,710 --> 00:15:29,260 Nepotop�me se, �e ne? 200 00:15:29,730 --> 00:15:32,410 Pokud um�eme v�ichni najednou, tak pot�ebuju n�jak�ho po��dn�ho krasavce. 201 00:15:32,510 --> 00:15:33,210 To je pravda! 202 00:15:34,000 --> 00:15:36,010 Idiote. Mluvila o tob�. 203 00:15:36,110 --> 00:15:36,730 Co? 204 00:15:37,230 --> 00:15:39,770 V ka�d�m p��pad� opravte ten ob�h. 205 00:15:40,560 --> 00:15:41,740 Je mi jedno, jestli bude� improvizovat. 206 00:15:42,270 --> 00:15:43,230 Ale Quinn... 207 00:15:45,920 --> 00:15:46,600 Je klid. 208 00:15:47,190 --> 00:15:48,310 Je to kv�li tomu, �e je bezv�t��? 209 00:15:48,900 --> 00:15:50,480 Ne, nen� to jen v�trem. 210 00:15:51,050 --> 00:15:53,900 Quinn, p�ich�z� n�jak� d�siv� v�ci? 211 00:15:55,660 --> 00:15:56,730 Neboj se. 212 00:15:57,130 --> 00:15:58,900 Jsi p�esn� jako t�ta. 213 00:15:59,330 --> 00:16:01,960 Hej, nemysl� n�hodou m�mu? 214 00:16:03,910 --> 00:16:05,200 Nev�m! 215 00:16:26,520 --> 00:16:28,010 Sakra. Zrovna te�ka... 216 00:16:28,460 --> 00:16:30,360 Rychle! Je jich tu osm! 217 00:16:37,200 --> 00:16:38,240 Kde je Vedouc� Raul? 218 00:16:38,340 --> 00:16:39,590 Je�t� nedorazil. 219 00:16:39,690 --> 00:16:40,580 Nejsp� ani nep�ijde. 220 00:16:40,960 --> 00:16:42,980 Mysl�te si, �e je Re-l Mayar infikovan�? 221 00:16:43,740 --> 00:16:45,440 Bol� m� z toho hlava. 222 00:16:46,340 --> 00:16:49,020 Co se t��e dal��ho pasa��ra, jm�nem Vincet Law... 223 00:16:49,120 --> 00:16:51,130 Je to osoba, kter� u� m�la co do �in�n� s Bezpe�nostn�m ��adem. 224 00:16:51,620 --> 00:16:52,860 M�m je informovat? 225 00:16:53,360 --> 00:16:54,800 P�ivedla toho mu�e zp�t. 226 00:16:55,340 --> 00:16:56,970 Mo�n� z n�ho v�slechem z�sk�me n�jak� informace. 227 00:16:57,450 --> 00:16:59,550 Jednodu�e je informuj o existenci dal��ho pasa��ra. 228 00:17:00,030 --> 00:17:03,270 A �ekni, �e je�t� nezn�me jeho identitu. 229 00:17:03,830 --> 00:17:04,530 Co�e? 230 00:17:04,910 --> 00:17:06,100 Je snad n�jak� probl�m? 231 00:17:06,830 --> 00:17:10,990 Nejsem typ �lov�ka, co s�z� v�echno na jednu kartu. 232 00:17:14,120 --> 00:17:15,790 Sakra! Sakra! Sakra! 233 00:17:16,700 --> 00:17:18,120 P�ich�zej� po��d dal��! 234 00:17:18,220 --> 00:17:19,090 Sakra! Sakra! 235 00:17:24,070 --> 00:17:25,260 Pino, nevst�vej! 236 00:17:53,050 --> 00:17:54,060 Vedouc� Raule! 237 00:17:54,510 --> 00:17:55,960 Ano? Vybral sis dost �patnou chv�li. 238 00:17:56,650 --> 00:17:59,890 U� jste musel dostat na�i ��dost o otev�en� t�et�ho ventil�toru. 239 00:18:00,520 --> 00:18:02,750 Venkovn� atmosf�ra je pln� patogen�. 240 00:18:02,850 --> 00:18:04,900 Je�t� k tomu m�me co d�lat s infek�n�m onemocn�n�m. 241 00:18:05,000 --> 00:18:07,070 Prost� nem��u otev��t br�nu. 242 00:18:07,170 --> 00:18:10,820 To proto to tak zdr�ujete, �editeli? 243 00:18:12,620 --> 00:18:14,990 P�ipravili jsme se na v�echny mo�n� situace. 244 00:18:15,090 --> 00:18:16,360 Otev�ete br�nu. 245 00:18:16,920 --> 00:18:18,800 No dob�e. 246 00:18:19,160 --> 00:18:22,570 V tom p��pad� se postar�m i o ostatn� pasa��ry. 247 00:18:24,010 --> 00:18:25,060 Ostatn� pasa�ery? 248 00:18:26,250 --> 00:18:27,800 Ta d�vka nen� sama? 249 00:18:29,980 --> 00:18:31,170 Je s n� Vincent Law. 250 00:18:33,510 --> 00:18:37,100 T�i sondy nechte na sv�ch stanovi�t�ch. Ostatn� nasm�rujte ke t�et�mu ventil�toru. 251 00:18:38,720 --> 00:18:40,110 J� tam p�jdu taky. 252 00:18:40,210 --> 00:18:40,810 Ano, pane. 253 00:18:42,630 --> 00:18:43,780 Mus� tam b�t. 254 00:18:44,640 --> 00:18:46,040 Nen� na lodi! 255 00:18:52,740 --> 00:18:54,080 Co se to stalo? 256 00:18:54,850 --> 00:18:55,540 Padej! 257 00:18:56,520 --> 00:18:57,780 Te� je na�e �ance. 258 00:18:57,880 --> 00:18:58,620 Posp� si s opravou! 259 00:18:59,490 --> 00:19:01,130 To je divn� my�lenka. 260 00:19:01,800 --> 00:19:04,610 Je�t� si ov��uji jm�no dal��ho pasa��ra. 261 00:19:04,680 --> 00:19:06,550 Pro� si mysl�te, �e je to on? 262 00:19:07,090 --> 00:19:08,290 Je to jenom spekulace, �e? 263 00:19:08,780 --> 00:19:10,630 Dob�e, ta mo�nost je pravd�podobn�. 264 00:19:11,220 --> 00:19:12,360 Vincent Law. 265 00:19:13,000 --> 00:19:15,150 Byl obvin�n za zni�en� Entourage. 266 00:19:15,880 --> 00:19:18,700 Je to p�ist�hovalec a je zcela jist� labiln�. 267 00:19:19,210 --> 00:19:22,180 Ale nedok�u si ho p�edstavit jako c�l, po kter�m by m�l j�t cel� Bezpe�nost� ��ad. 268 00:19:22,780 --> 00:19:27,410 Jak jsem �ekl, je to �pln� oby�ejn� mu�, se kter�m v�s nechci zat�ovat. 269 00:19:29,950 --> 00:19:32,590 Omlouv�m se za svou um�n�nost. 270 00:19:33,540 --> 00:19:37,520 Re-l Mayar je st�le na druh� stran� otvoru, �editeli Daedalusi. 271 00:19:37,930 --> 00:19:39,890 Nezapome�te to, pros�m. 272 00:20:05,990 --> 00:20:06,730 Ano, ch�pu. 273 00:20:07,270 --> 00:20:11,490 Je potvrzeno, �e druh� pasa��r, Vincent Law, bude okam�it� popraven. 274 00:20:12,040 --> 00:20:13,040 Nic s t�m nenad�l�me. 275 00:20:13,570 --> 00:20:15,360 Re-l je te� na�e priorita. 276 00:20:15,970 --> 00:20:19,430 �ekni jim, �e pokud je Re-l zran�n�, tak o mn� je�t� usly��. 277 00:20:21,110 --> 00:20:24,480 Mohu otev��t ventil�tor? 278 00:20:25,120 --> 00:20:27,150 Ano, v po��dku. 279 00:20:28,430 --> 00:20:29,520 Otv�r�n� otvoru. 280 00:20:46,520 --> 00:20:49,190 Tak se uka�, Vincente. 281 00:21:10,600 --> 00:21:11,790 Hur�! Pohlo se to! 282 00:21:12,460 --> 00:21:13,510 H�be se to! 283 00:21:14,020 --> 00:21:16,090 Hej, dobr� pr�ce, d�t�. 284 00:21:51,760 --> 00:21:53,100 Takhle to je nejlep��. 285 00:22:11,170 --> 00:22:11,960 Quinn! 286 00:22:33,220 --> 00:22:34,780 Lo� m��� k p��stavu. 287 00:22:35,610 --> 00:22:38,620 Sondy u� nebudou schopn� je zm��knout. 288 00:22:39,090 --> 00:22:41,790 Srovnejte komunitu se zem�. 289 00:22:44,370 --> 00:22:45,330 Quinn. 290 00:22:47,110 --> 00:22:47,730 Tohle? 291 00:22:48,210 --> 00:22:49,140 Je to alkohol. 292 00:22:49,560 --> 00:22:50,370 Vezmi si to. 293 00:22:50,910 --> 00:22:53,020 Ber to jako d�ky. 294 00:22:53,710 --> 00:22:55,750 Po��d se m��eme vr�tit. 295 00:22:55,850 --> 00:22:57,020 P�jdeme zp�tky a o�et��me t�. 296 00:22:57,120 --> 00:22:57,820 Quinn. 297 00:22:58,540 --> 00:22:59,700 Nem��eme nic d�lat. 298 00:23:00,120 --> 00:23:01,830 Co to pov�d�? 299 00:23:06,160 --> 00:23:06,970 Pod�vejte! 300 00:23:08,010 --> 00:23:10,370 Schov�vaj� se m�sto toho, aby se vydali sem. 301 00:23:11,080 --> 00:23:13,470 Nech�pu, �e se boj�me takov�ch hlup�k�. 302 00:23:14,700 --> 00:23:15,840 Nen� to sm�n�? 303 00:23:18,030 --> 00:23:22,290 Ka�d� z nich shnije v pekle. 304 00:23:24,800 --> 00:23:25,710 Quinn! Quinn! 305 00:23:26,110 --> 00:23:27,040 Quinn. 306 00:23:35,350 --> 00:23:39,820 Pino je osam�l�, Quinn. 307 00:24:18,370 --> 00:24:27,980 Mohl bys, pros�m, zastavit ten zvuk, pokou��m se odpo�inout si... 308 00:24:35,900 --> 00:24:46,860 od v�ech t�ch nenarozen�ch jepi��ch hlas� v m� hlav�. 309 00:24:48,990 --> 00:24:57,760 Co to je? (as� jsem paranoik, ale ne android...) 310 00:24:57,960 --> 00:25:04,990 Co to je? (as� jsem paranoik, ale ne android...) 311 00:25:31,730 --> 00:25:35,950 M� neznalost m� p�ivedla ke konci ��astn�ch dn�. 312 00:25:37,280 --> 00:25:40,430 Neviditeln� s�ly mi zaterasily cestu vp�ed. 313 00:25:40,530 --> 00:25:41,550 �vaha VII - re-l124c41 314 00:25:41,650 --> 00:25:42,320 Potom... 22324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.