All language subtitles for (rapidmoviez.cr) The Revenge Of Frankenstein (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,905 --> 00:03:45,369 - Well, what do you say? - I don't like it. 2 00:03:45,995 --> 00:03:49,123 What is wrong with it? 3 00:03:50,040 --> 00:03:54,461 Nothing wrong with it. I just don't like it. 4 00:03:54,712 --> 00:03:59,758 Look here, my old friend... You are my friend, aren't you? 5 00:03:59,967 --> 00:04:01,051 Yes. 6 00:04:01,302 --> 00:04:04,763 Would I suggest anything that might go wrong? 7 00:04:05,014 --> 00:04:06,849 You would. 8 00:04:08,058 --> 00:04:12,771 Look at the last time. You were supposed to watch in the street. 9 00:04:13,022 --> 00:04:17,276 - How was I to know they kept dogs? - I've still got scars. 10 00:04:17,526 --> 00:04:20,321 It ain't like that. 11 00:04:20,571 --> 00:04:25,534 We don't have to break in anywhere. Nothing can go wrong. 12 00:04:25,784 --> 00:04:31,040 That's what you said the time before. I got six months. 13 00:04:31,290 --> 00:04:33,751 I've had enough of it. 14 00:04:35,294 --> 00:04:38,672 All right then. All right. 15 00:04:38,922 --> 00:04:43,177 We won't say no more about it. Forget I ever mentioned it. 16 00:04:43,427 --> 00:04:49,600 If you don't trust me, it's all right. I'll just have to do it on my own. 17 00:04:49,850 --> 00:04:53,771 All right then. I'm going home. 18 00:04:54,021 --> 00:04:59,902 The doctor did say that I mustn't do anything that might strain my heart. 19 00:05:00,152 --> 00:05:06,283 - I'll see you tomorrow. - I shall have the 10 marks myself. 20 00:05:07,201 --> 00:05:13,248 - Ten! You said six! - Ten, I meant. 21 00:05:13,499 --> 00:05:17,753 That don't worry you none because you ain't coming with me. 22 00:05:18,629 --> 00:05:22,341 Ten. Ten marks... 23 00:05:25,552 --> 00:05:27,638 for a dead one. 24 00:05:28,472 --> 00:05:33,227 Yeah, well, like I say. You gotta know where to find these things. 25 00:05:33,435 --> 00:05:37,898 You gotta keep your eyes open. Take this one for a start. 26 00:05:38,148 --> 00:05:43,696 He only got planted this morning, you know? He'll be as fresh as a daisy. 27 00:05:43,946 --> 00:05:47,866 - Who is he? - Who? 28 00:05:48,117 --> 00:05:49,868 Him! 29 00:05:50,786 --> 00:05:53,622 Or is it "her"? 30 00:05:56,125 --> 00:06:01,672 No, it can't be a her. It only came from the prison this morning. 31 00:06:01,922 --> 00:06:06,135 Don't stand there talking. We ain't got all night! 32 00:06:18,522 --> 00:06:21,358 Come and have a look! 33 00:06:29,116 --> 00:06:34,538 - A baron! - Shall we get any more for him? 34 00:06:34,788 --> 00:06:40,336 I've never seen a real-life baron before. Come on, hurry up! 35 00:06:46,800 --> 00:06:48,677 Here. 36 00:06:55,559 --> 00:06:58,854 It's a priest with no head! 37 00:07:11,283 --> 00:07:16,830 What if he is a priest? He's dead, isn't he? 38 00:07:18,290 --> 00:07:22,044 Still worth 10 marks to me, isn't he? 39 00:07:23,045 --> 00:07:28,300 Of course, the head's a bit of a problem. 40 00:07:29,218 --> 00:07:31,136 Good evening. 41 00:07:32,137 --> 00:07:35,182 I am Baron Frankenstein. 42 00:08:37,578 --> 00:08:42,166 I ask you, gentlemen, what do we really know about him? 43 00:08:42,416 --> 00:08:43,667 Nothing at all. 44 00:08:43,876 --> 00:08:47,254 He came here three years ago and set himself up. 45 00:08:47,504 --> 00:08:53,886 Before then, no one had heard of him. Do any of you know his background? 46 00:08:54,136 --> 00:08:56,430 - No. - No. No more do I. 47 00:08:56,639 --> 00:09:01,310 Here he is, well-established. The most popular doctor in Carlsbruck. 48 00:09:01,560 --> 00:09:04,647 He hasn't applied for the Medical Council. 49 00:09:04,855 --> 00:09:08,609 I've even heard he says he can do without it. 50 00:09:09,193 --> 00:09:13,072 He's right. He's managed to steal half my best patients. 51 00:09:13,280 --> 00:09:16,158 - And mine. - And mine. 52 00:09:16,408 --> 00:09:20,204 - Exactly! And mine too. - Your wife amongst them, sir? 53 00:09:20,412 --> 00:09:24,583 - Yes, well, I put a stop to that! - Gentlemen. Gentlemen. 54 00:09:24,833 --> 00:09:28,629 Dr. Stein must be made to join this council... 55 00:09:28,879 --> 00:09:33,509 or else he is no longer permitted to practice in this city. 56 00:09:33,717 --> 00:09:40,307 If he refuses to join, how do you intend to stop him practising? 57 00:09:41,433 --> 00:09:43,769 Mr. President? 58 00:09:44,019 --> 00:09:48,357 We have never attempted to prevent any doctor from practising. 59 00:09:48,607 --> 00:09:55,281 However, Dr. Stein's refusal to join, to become one of us, is an affront. 60 00:09:55,489 --> 00:10:00,119 - Quite so. - Are there any suggestions? 61 00:10:00,911 --> 00:10:04,581 - Oh, well... - Send a delegation to see him. 62 00:10:04,832 --> 00:10:09,378 - Excellent. Yes. Made up of...? - Three. 63 00:10:09,628 --> 00:10:14,008 Yes. Three doctors from the council. That is what I suggest. 64 00:10:14,216 --> 00:10:15,968 Second it. 65 00:10:16,176 --> 00:10:18,304 - All in favour? - Yes. 66 00:10:18,554 --> 00:10:22,766 - Fine. Fine. - We ought to make an appointment. 67 00:10:23,017 --> 00:10:27,354 Right. No one gets into his surgery without an appointment. 68 00:10:44,496 --> 00:10:49,334 - Dr. Stein, Vera is in great distress! - Indeed, Countess Barscynska. 69 00:10:49,585 --> 00:10:53,380 You insist she's cured but I see no improvement. 70 00:10:53,631 --> 00:10:57,468 She's weak, the movement of every muscle is an effort. 71 00:10:57,676 --> 00:11:01,472 Raise your head, Vera. Higher, my child! 72 00:11:01,722 --> 00:11:06,936 You see? No animation, no vitality. You must revise your diagnosis. 73 00:11:07,186 --> 00:11:09,772 Overhaul her! 74 00:11:10,481 --> 00:11:15,611 Vera, my dear, go and prepare yourself. Yes, yes. 75 00:11:19,490 --> 00:11:22,368 What was Vera's original complaint? 76 00:11:22,576 --> 00:11:28,082 Really, Dr. Stein! It started with palpitations, then dizziness... 77 00:11:28,290 --> 00:11:31,919 - How could you forget? - She's not my only patient. 78 00:11:32,127 --> 00:11:38,384 Those women outside are all in perfect condition. Nothing wrong with them. 79 00:11:38,592 --> 00:11:43,055 You should be my partner. We could dispose of surgery quicker. 80 00:11:43,305 --> 00:11:45,057 That'd mean half the money. 81 00:11:45,307 --> 00:11:49,061 Their fees subsidize your work at the poor hospital. 82 00:11:49,270 --> 00:11:52,356 I know how good you are to the poor, doctor. 83 00:11:52,606 --> 00:11:58,362 - Vera, she's all I have in the world. - Of course. 84 00:11:59,280 --> 00:12:02,324 There's very little more I can do for her. 85 00:12:02,574 --> 00:12:06,120 Doctors can't diagnose maladies which aren't there. 86 00:12:06,370 --> 00:12:10,499 You are a man, doctor! You can do a great deal for her. 87 00:12:10,749 --> 00:12:15,754 All I have goes to Vera when she marries. Her father's last wish. 88 00:12:15,963 --> 00:12:20,217 Now I'm having a musical evening soon. I hope you'll come. 89 00:12:20,426 --> 00:12:23,012 I have very little free time. 90 00:12:23,220 --> 00:12:28,767 Poor man! A life devoted to others. No time for a life of your own. 91 00:12:28,976 --> 00:12:31,937 There's always time for important things. 92 00:12:32,146 --> 00:12:36,942 - Doctor, I'm ready! - So am I, Vera. You may come out. 93 00:12:40,237 --> 00:12:45,075 You see? Just a few steps and the poor child is exhausted. 94 00:12:45,326 --> 00:12:50,706 - I'll go wait outside. - No, please. It is better you stay. 95 00:12:51,165 --> 00:12:56,211 - You always used your ear before. - This just magnifies the sound. 96 00:12:56,462 --> 00:13:01,342 - Oh, Mama, it's so cold! - Stand still, dear. 97 00:13:02,885 --> 00:13:07,514 - Breathe deeply. - I can't. That thing's so cold. 98 00:13:07,723 --> 00:13:13,228 Can you hear the palpitations? Wouldn't it be better to use your ear? 99 00:13:25,616 --> 00:13:32,289 There's three men to see you, doctor. They're from the Medical Council. 100 00:13:32,498 --> 00:13:36,460 - They must wait until after surgery. - They're impatient. 101 00:13:36,669 --> 00:13:40,965 - When I'm finished! - You're the doctor. 102 00:13:44,176 --> 00:13:46,178 Have them wait in the ward. 103 00:13:46,387 --> 00:13:49,932 - What? In the ward? - In the ward! 104 00:13:51,475 --> 00:13:53,894 And shut the door! 105 00:14:07,533 --> 00:14:11,412 Hey, you! Tell Dr. Stein I want me rum ration! 106 00:14:11,662 --> 00:14:14,039 Murdering butcher is what he is! 107 00:14:14,290 --> 00:14:17,710 I'll strangle him with me bare hands! 108 00:14:17,960 --> 00:14:19,545 You'll frighten him. 109 00:14:19,753 --> 00:14:24,758 - How can I dance without me legs? - Got to learn to sing! 110 00:14:29,763 --> 00:14:32,266 This way, gentlemen. 111 00:14:34,810 --> 00:14:37,062 This way. 112 00:14:38,939 --> 00:14:40,482 This is intolerable! 113 00:14:40,733 --> 00:14:46,697 You must remember that these are the poorer. The stench will kill me. 114 00:14:46,947 --> 00:14:51,160 Dr. Stein says for you to make yourselves comfortable. 115 00:14:51,410 --> 00:14:54,580 Comfortable! You tell Dr. Stein... 116 00:14:57,583 --> 00:15:02,921 There's Dr. Stein, gentlemen. Looking after the poor and needy. 117 00:15:15,392 --> 00:15:20,731 Look at this. Interesting, isn't it? A work of art. What do you think? 118 00:15:20,940 --> 00:15:23,399 - Picturesque. - We didn't come here to... 119 00:15:23,400 --> 00:15:26,111 - You must have this arm off. - Strangle him with one arm! 120 00:15:28,739 --> 00:15:32,034 - He ain't having my arm. - You'd rather die? 121 00:15:32,242 --> 00:15:34,828 - Let him have it. - It don't pain me. 122 00:15:35,037 --> 00:15:37,957 - It's of no use to you. - What do you mean? 123 00:15:38,165 --> 00:15:42,044 - 5:00 in the theatre. - I won't be able to work no more. 124 00:15:42,252 --> 00:15:45,255 - What is his work? - Pickpocket. 125 00:15:45,506 --> 00:15:48,592 Find another trade or use the other hand. 126 00:15:48,801 --> 00:15:51,095 Excuse me, gentlemen. 127 00:15:54,098 --> 00:15:56,141 - Ls he new? - Admitted today. 128 00:15:56,392 --> 00:15:58,227 - Me pipe! - What's wrong? 129 00:15:58,477 --> 00:16:03,941 - It's me chest. - You use it like a furnace. 130 00:16:04,191 --> 00:16:09,238 Amazing how dirty these people are. It keeps them warm, they tell me. 131 00:16:09,446 --> 00:16:14,243 Well, what can I do for you? 132 00:16:14,493 --> 00:16:18,831 - I'm president of the Medical Council. - Congratulations. 133 00:16:19,039 --> 00:16:22,835 It was agreed that you should become a member. 134 00:16:23,085 --> 00:16:27,381 Really? Have this new man washed, then I'll look at him. 135 00:16:27,589 --> 00:16:30,801 - I'm greatly honoured. - Then you accept? 136 00:16:31,051 --> 00:16:32,261 No. 137 00:16:32,511 --> 00:16:36,015 Every doctor regards your attitude as an insult. 138 00:16:36,265 --> 00:16:41,353 When I arrived in Carlsbruck and attempted to set up in practice... 139 00:16:41,604 --> 00:16:47,526 I was resisted by the Council which exists to eliminate competition. 140 00:16:47,776 --> 00:16:51,655 I have built up a highly successful practice, unaided. 141 00:16:51,905 --> 00:16:56,619 Having grown accustomed to working alone, I find I prefer it. 142 00:16:56,827 --> 00:16:58,996 - Do I make myself clear? - Quite. 143 00:16:59,204 --> 00:17:02,207 Thank you. Good day. 144 00:17:02,458 --> 00:17:06,420 - You haven't heard the last of this! - Like he cares! 145 00:17:06,670 --> 00:17:09,173 What more can I do? 146 00:17:10,215 --> 00:17:14,428 He won't pick any more pockets. Have the parcel ready. 147 00:17:14,678 --> 00:17:17,681 - Right. Your supper is ready. - Good night. 148 00:17:17,931 --> 00:17:21,185 - Good night, doctor. - And thank you. 149 00:18:14,405 --> 00:18:17,908 A masterly dissection, Dr. Stein. 150 00:18:18,909 --> 00:18:23,122 - You must forgive this intrusion. - Must I? 151 00:18:23,497 --> 00:18:27,710 I wanted to renew our acquaintance. After this afternoon... 152 00:18:27,918 --> 00:18:30,671 I was sure I had seen you before. 153 00:18:30,921 --> 00:18:35,175 I've been practising in Carlsbruck for three years. 154 00:18:35,384 --> 00:18:40,514 Before that. More than three years ago at the village of Inkstadt. 155 00:18:40,764 --> 00:18:44,810 I was attending the funeral of Professor Bernstein. 156 00:18:45,102 --> 00:18:49,648 - You've heard of him, no doubt. - Everyone has heard of him. 157 00:18:49,898 --> 00:18:55,112 I was a student at the university where he was lecturing when he died. 158 00:18:55,362 --> 00:18:58,991 - May I offer you chicken, Dr...? - Hans Kleve. No. 159 00:18:59,199 --> 00:19:01,785 A little cheese? I can recommend it. 160 00:19:02,036 --> 00:19:06,290 He was buried in the family vault of Baron Frankenstein. 161 00:19:07,416 --> 00:19:10,669 - Shall I go on? - Please. Please do. 162 00:19:11,670 --> 00:19:17,843 - I'm the first to recognize you? - For what you'd have me be? 163 00:19:18,093 --> 00:19:24,767 The resemblance is too striking. Your activities lead to one conclusion. 164 00:19:25,017 --> 00:19:30,064 - And what if I am this Frankenstein? - Are you? 165 00:19:30,272 --> 00:19:33,275 You were telling me. Now you're asking? 166 00:19:33,525 --> 00:19:37,571 Why are you so interested in this gentleman? 167 00:19:37,780 --> 00:19:43,118 - I'm in search of knowledge. - Knowledge? So that's it. 168 00:19:43,369 --> 00:19:48,415 My name is Frankenstein, I'll admit. It's a large family, you know. 169 00:19:48,666 --> 00:19:54,171 Remarkable for productivity. There are offshoots everywhere. Even in America. 170 00:19:54,380 --> 00:19:58,175 - There's a town in Germany. - Are you the Frankenstein? 171 00:19:58,384 --> 00:20:04,515 - There are Frankensteins in Silesia. - Are you Baron Frankenstein? 172 00:20:04,723 --> 00:20:09,520 - Yes, Dr. Kleve. - I was sure of it! 173 00:20:09,770 --> 00:20:16,360 I told you that I'm in search of knowledge. I want to learn more. 174 00:20:16,568 --> 00:20:21,156 I want to be the pupil of the greatest doctor in the world. 175 00:20:21,365 --> 00:20:25,411 - Your pupil, Baron Frankenstein. - Highly commendable. 176 00:20:25,661 --> 00:20:27,955 - And if I refuse? - You won't. 177 00:20:28,163 --> 00:20:33,377 So, either I employ you in my researches or... 178 00:20:33,627 --> 00:20:37,131 Surely this is blackmail? An ugly trait in a doctor. 179 00:20:37,381 --> 00:20:43,887 I see it as mutual reciprocation. Your knowledge for my assistance. 180 00:20:44,096 --> 00:20:46,598 And your silence? 181 00:20:52,229 --> 00:20:55,774 - I'm not an easy man to work for. - Few men are. 182 00:20:57,818 --> 00:21:00,571 When you've learned all you want to know... 183 00:21:00,779 --> 00:21:04,325 you might change your mind about keeping silent. 184 00:21:05,242 --> 00:21:08,078 I wonder if I can trust you. 185 00:21:08,579 --> 00:21:13,709 But then uncertainty is part of life's fascination, isn't it? 186 00:21:14,710 --> 00:21:20,174 I'll take the risk if you will. Will you accept me as your pupil? 187 00:21:20,424 --> 00:21:21,675 Where did you study? 188 00:21:21,925 --> 00:21:26,138 Under Anderson in Edinburgh, Karl Strauss in Vienna... 189 00:21:26,388 --> 00:21:28,307 Enough! 190 00:21:29,183 --> 00:21:32,770 My practice is negligible. When do we start? 191 00:21:33,020 --> 00:21:36,941 You must exercise great caution when addressing me. 192 00:21:37,191 --> 00:21:40,319 My name is Stein. Victor Stein. 193 00:21:40,569 --> 00:21:45,199 Yes, of course. The Austrian or Swiss branch of that family? 194 00:21:45,449 --> 00:21:50,829 Let's settle for Switzerland. It's an exhilarating climate. Please join me. 195 00:21:51,038 --> 00:21:54,583 After supper, I'll show you around my laboratory. 196 00:22:16,105 --> 00:22:18,565 - Evening, doctor. - Good evening. 197 00:22:18,774 --> 00:22:22,319 The other one is down below, waiting for you. 198 00:22:28,033 --> 00:22:32,955 Not the best setting for a laboratory, but it's ideal for my purpose. 199 00:22:33,205 --> 00:22:38,794 Careful! It would be a pity to lose you so soon. 200 00:23:03,777 --> 00:23:08,824 Surprised? Originally, this was a wine cellar. 201 00:23:13,495 --> 00:23:17,082 Karl, this is Dr. Kleve. He is to work with us. 202 00:23:17,333 --> 00:23:20,169 - Do we really need him? - Oh, yes. 203 00:23:20,419 --> 00:23:24,173 Dr. Kleve presented himself just at the right moment. 204 00:23:24,423 --> 00:23:28,218 The doctor trusts me, Karl. I hope you will too. 205 00:23:31,221 --> 00:23:35,726 This is Otto, our chimpanzee. Karl, you collected the parcel? 206 00:23:35,976 --> 00:23:38,687 Yes, doctor. It's over here. 207 00:23:53,243 --> 00:23:56,872 - That's the arm of the pickpocket! - It is, indeed. 208 00:23:57,122 --> 00:24:03,462 You need sensitive fingers to be in that profession. It'll be very useful. 209 00:24:09,301 --> 00:24:11,804 Now, come here. 210 00:24:14,723 --> 00:24:15,891 What is it? 211 00:24:16,141 --> 00:24:18,143 - A brain. - A brain? 212 00:24:18,394 --> 00:24:22,231 If you put your hand by a fire, what makes you move it? 213 00:24:22,439 --> 00:24:24,108 - The nerves. - Exactly. 214 00:24:24,316 --> 00:24:29,029 The nerves of the hand send a message to the brain. 215 00:24:29,238 --> 00:24:32,866 The brain activates the muscles to withdraw the hand. 216 00:24:33,075 --> 00:24:36,829 You don't put your hand near the fire if you see it. 217 00:24:37,079 --> 00:24:42,167 The eye recognizes fire as a harmful agent. 218 00:24:42,418 --> 00:24:44,545 Let me demonstrate. 219 00:25:19,204 --> 00:25:24,793 Now observe. The brain, the hand, the eyes. 220 00:25:40,809 --> 00:25:42,937 Watch the eyes. 221 00:26:32,861 --> 00:26:35,906 Fascinating, isn't it? 222 00:26:48,794 --> 00:26:50,713 So this is a brain. 223 00:26:50,921 --> 00:26:55,426 All this paraphernalia and capable of only one simple reaction. 224 00:26:55,676 --> 00:27:01,807 Imagine the complexity of the human brain, a million times more efficient. 225 00:27:02,057 --> 00:27:07,938 It controls every action and reaction, stores memories, motivates all life. 226 00:27:08,188 --> 00:27:13,277 - This is all I've been able to do. - I've never seen anything like it. 227 00:27:13,527 --> 00:27:17,823 Haven't you? No, I don't suppose you have. 228 00:27:24,747 --> 00:27:29,585 You know that I...? That Frankenstein was condemned to death? 229 00:27:29,835 --> 00:27:32,421 - Yes. - Do you know what for? 230 00:27:32,630 --> 00:27:36,133 Everyone knows. The story's become a legend. 231 00:27:36,342 --> 00:27:39,720 He created a man who became a monster. 232 00:27:40,179 --> 00:27:44,308 It should have been perfect. I made it to be perfect. 233 00:27:44,516 --> 00:27:50,648 If the brain wasn't damaged, my work would be a scientific achievement. 234 00:27:50,856 --> 00:27:53,776 He would've been accepted as a genius. 235 00:27:53,984 --> 00:27:57,529 Instead, he was sent to the guillotine. 236 00:27:57,821 --> 00:28:04,453 I swore I would have my revenge. They will never be rid of me. 237 00:28:08,374 --> 00:28:11,627 This is something I am proud of. 238 00:28:36,443 --> 00:28:41,657 - Who is he? - Nobody. He isn't born yet. 239 00:28:41,907 --> 00:28:44,159 But this time he is perfect. 240 00:28:44,368 --> 00:28:49,373 Except for a few scars, he is perfect. 241 00:28:56,046 --> 00:28:58,549 You made him from other bodies? 242 00:28:58,799 --> 00:29:02,594 My work at the poor hospital serves me very well. 243 00:29:02,845 --> 00:29:06,557 All I need is a brain and then I can give it life. 244 00:29:06,807 --> 00:29:11,145 You've seen the result of this. It's not my first attempt. 245 00:29:11,395 --> 00:29:18,068 I keep this to remind me of the impossibility of the task. 246 00:29:18,277 --> 00:29:23,991 The brain must be a living one. Unlike the limbs, life cannot be restored... 247 00:29:24,199 --> 00:29:29,830 once life has gone. The brain is life, so a living brain must be used. 248 00:29:30,080 --> 00:29:35,878 - Surely that would mean murder? - Not necessarily. I have a volunteer. 249 00:29:36,170 --> 00:29:39,840 He's here, in the laboratory. 250 00:29:41,383 --> 00:29:44,011 No, Hans, not you. 251 00:29:44,261 --> 00:29:48,390 Your brain is too valuable where it is. He's over there. 252 00:29:49,141 --> 00:29:52,394 - You mean Karl? - Yes. We made a bargain. 253 00:29:52,603 --> 00:29:56,941 If he saved me from the guillotine, I'd give him a new body. 254 00:29:57,149 --> 00:30:00,069 His paralysis indicates a brain injury. 255 00:30:00,277 --> 00:30:05,616 I examined him. The paralysis is due to a blood clot. It can be dispersed. 256 00:30:05,824 --> 00:30:09,244 He has a fine brain. He's quick, intelligent... 257 00:30:09,453 --> 00:30:13,707 and he's absorbed a lot of knowledge since working with me. 258 00:30:13,958 --> 00:30:17,169 Dr. Stein is welcome to my brain. 259 00:30:18,087 --> 00:30:20,923 As long as he rids me of... 260 00:30:21,799 --> 00:30:23,384 this. 261 00:30:23,634 --> 00:30:27,596 - You have great faith in Dr. Stein? - I have. 262 00:30:36,647 --> 00:30:39,483 Are you sure it can be done? 263 00:30:39,692 --> 00:30:43,028 The operation will be a complete success. 264 00:30:48,325 --> 00:30:51,787 There's a young woman asking for you, doctor. 265 00:30:52,037 --> 00:30:55,874 She's a real lady. She's got scent on. 266 00:30:56,125 --> 00:31:00,254 Must have come to the wrong surgery. Where is she? 267 00:31:00,504 --> 00:31:03,048 She's in the doctor's room. 268 00:31:20,816 --> 00:31:22,860 Good morning. 269 00:31:23,152 --> 00:31:27,656 Good morning. Dr. Stein is not here, I understand? 270 00:31:27,906 --> 00:31:31,201 No, no. He's at his surgery in town. 271 00:31:31,869 --> 00:31:35,581 - Would you like to sit down? - Yes, thank you. 272 00:31:37,291 --> 00:31:41,420 - You don't mind if I get cleaned up? - No, please do. 273 00:31:43,672 --> 00:31:48,093 I'm Margaret Conrad. I shall be working here. 274 00:31:48,302 --> 00:31:51,847 Oh? The doctor didn't tell me about that. 275 00:31:52,056 --> 00:31:56,727 My father is the minister. Dr. Stein has been informed. 276 00:31:56,977 --> 00:31:58,187 I see. 277 00:31:58,437 --> 00:32:04,443 I shall read to the sick. Shop for them, get them things like tobacco... 278 00:32:04,652 --> 00:32:06,779 writing paper, soap. 279 00:32:07,029 --> 00:32:10,991 Dear lady. They seldom wash and they never write. 280 00:32:12,451 --> 00:32:15,829 I'm sure you'll be able to find plenty to do. 281 00:32:17,039 --> 00:32:23,337 Thank you. I won't disappoint you or Dr. Stein. 282 00:32:25,923 --> 00:32:30,010 - Oh, I... - Karl, this lady's going to work here. 283 00:32:35,182 --> 00:32:40,854 - Did you want something, Karl? - I was to... No, it can wait. 284 00:32:41,063 --> 00:32:46,485 - If it's professional, I'll leave. - No, please. 285 00:32:46,735 --> 00:32:48,988 I'll come back. 286 00:32:53,367 --> 00:32:59,415 - I gave him my hand, I didn't realize. - He seemed quite taken with you. 287 00:32:59,665 --> 00:33:04,545 - Ls he a patient? - No, he helps Dr. Stein. 288 00:33:04,795 --> 00:33:08,799 There's a very sound brain in that unfortunate body. 289 00:33:09,842 --> 00:33:13,178 Are you quite sure you want to work here? 290 00:33:13,470 --> 00:33:14,930 I'm quite sure. 291 00:33:15,681 --> 00:33:19,435 I tried to dissuade her but it would be inconvenient... 292 00:33:19,643 --> 00:33:23,397 if I were forced to leave because of her father. 293 00:33:24,273 --> 00:33:27,026 She seems a very determined young lady. 294 00:33:27,276 --> 00:33:31,405 Get her to wash a patient. That should frighten her away. 295 00:33:31,614 --> 00:33:35,284 - You ready? - Where are we going? 296 00:33:35,534 --> 00:33:39,663 The laboratory. Tonight, we give Karl his new body. 297 00:33:40,414 --> 00:33:43,208 You wanted to learn, come on! 298 00:34:17,159 --> 00:34:21,372 - Karl, are you ready? - I'm ready, doctor. 299 00:34:21,580 --> 00:34:23,248 Good. 300 00:34:26,585 --> 00:34:28,671 Thank you. 301 00:35:11,088 --> 00:35:15,801 You keep looking at him. Very soon, that will be you. 302 00:36:04,016 --> 00:36:05,851 Ready. 303 00:37:06,537 --> 00:37:09,498 This is to preserve the body. 304 00:37:09,748 --> 00:37:12,793 - Embalming fluid. - Yes. 305 00:38:05,596 --> 00:38:07,556 Hans. 306 00:38:09,433 --> 00:38:12,978 Keep it steady at 80. 307 00:38:41,507 --> 00:38:43,634 Dr. Stein! 308 00:38:52,142 --> 00:38:54,019 Anaesthetic! 309 00:38:58,065 --> 00:39:00,067 Quick, man! 310 00:39:00,859 --> 00:39:02,778 Switch off! 311 00:39:30,097 --> 00:39:31,849 All right. 312 00:39:37,563 --> 00:39:41,525 - When will he regain consciousness? - An hour or so. 313 00:39:41,734 --> 00:39:44,778 His brain will take some time to adjust. 314 00:39:44,987 --> 00:39:49,825 He must have complete rest and avoid any violent movement. 315 00:39:50,034 --> 00:39:54,580 As a precaution, I shall keep him strapped for a few days. 316 00:39:54,788 --> 00:39:57,916 It was a superb operation. I learned a great deal. 317 00:39:58,125 --> 00:40:02,588 Thank you for your assistance. It's only the beginning of our work. 318 00:40:05,883 --> 00:40:09,053 Must be Otto's feeding time. 319 00:40:09,261 --> 00:40:10,638 Yes, it is. 320 00:40:10,846 --> 00:40:15,059 That was one of Karl's duties. I better do it for him. 321 00:40:17,811 --> 00:40:20,230 I wonder what he makes of all this. 322 00:40:20,522 --> 00:40:24,777 He'd be interested, if he knew. In my early experiments... 323 00:40:24,985 --> 00:40:29,657 I used reptiles. I replaced the brain of a lizard with a frog's. 324 00:40:29,865 --> 00:40:35,120 The lizard attempted to jump. It proved my theory. 325 00:40:35,329 --> 00:40:39,583 The brain continues its normal function, regardless of environment. 326 00:40:39,792 --> 00:40:42,127 Later, I used anthropoids. 327 00:40:42,336 --> 00:40:45,172 I gave Otto the brain of an orangutan. 328 00:40:45,381 --> 00:40:48,926 - Was it successful? - You can see for yourself. 329 00:40:51,720 --> 00:40:54,807 I want Karl close at hand, where we can watch him. 330 00:40:55,015 --> 00:40:58,686 We must get him to the hospital. I've prepared the attic. 331 00:40:58,894 --> 00:41:03,190 - Won't that be dangerous? - Not if we take care. 332 00:43:07,982 --> 00:43:10,359 Try to relax. 333 00:43:10,567 --> 00:43:13,737 You're quite safe now. 334 00:43:35,926 --> 00:43:39,888 He's bound to have some pain as the anaesthetic wears off. 335 00:44:12,796 --> 00:44:14,757 Karl. 336 00:44:15,382 --> 00:44:19,553 Karl, can you hear me? 337 00:44:22,765 --> 00:44:26,894 You've made wonderful progress in the past week. 338 00:44:27,311 --> 00:44:30,856 These are necessary for a little while. I'm sorry. 339 00:44:31,065 --> 00:44:33,359 It won't be for long. 340 00:44:37,821 --> 00:44:40,240 - Hans? - Yes. 341 00:44:53,253 --> 00:44:55,339 Now... 342 00:44:56,840 --> 00:45:01,679 Just reflect the light on his right eye, will you? 343 00:45:02,137 --> 00:45:04,264 Keep it steady. 344 00:45:06,976 --> 00:45:08,936 Now, the left. 345 00:45:11,855 --> 00:45:13,941 Yes, excellent. 346 00:45:22,908 --> 00:45:28,247 Karl, try and move your left arm. 347 00:45:28,580 --> 00:45:30,666 Left. 348 00:45:40,509 --> 00:45:42,886 Now the right. 349 00:45:51,604 --> 00:45:54,982 There's very little wrong with you, Karl. 350 00:45:55,190 --> 00:45:57,276 Congratulations. 351 00:45:59,862 --> 00:46:04,783 I'm due in the ward now. Dr. Kleve will stay with you. 352 00:46:10,456 --> 00:46:12,708 - See to the straps. - Yes. 353 00:46:12,916 --> 00:46:17,880 Except for the movement of his right arm, his reactions are excellent. 354 00:46:18,088 --> 00:46:21,592 Talk to him. Keep his mind fairly active. 355 00:46:21,800 --> 00:46:25,012 When he shows fatigue, give him one of those. 356 00:46:25,220 --> 00:46:29,266 I'll go to the laboratory as soon as I'm finished in the ward. 357 00:46:29,475 --> 00:46:32,603 - You have your key? - Yes. 358 00:46:35,481 --> 00:46:40,569 Karl, you'll be up and wearing those clothes in no time. 359 00:46:56,043 --> 00:46:58,379 Dr. Kleve? 360 00:47:00,381 --> 00:47:02,424 Yes, Karl? 361 00:47:03,133 --> 00:47:08,430 When can I see my new body? 362 00:47:08,639 --> 00:47:12,226 Very soon now. I think you'll be proud. 363 00:47:13,560 --> 00:47:18,023 Dr. Kleve, what is... 364 00:47:18,232 --> 00:47:21,110 to happen to me, after? 365 00:47:21,318 --> 00:47:25,114 Oh, there are great plans for you. 366 00:47:25,531 --> 00:47:30,327 Doctors and scientists will come from all over the world to see you. 367 00:47:30,536 --> 00:47:34,873 You're a very important person now. Dr. Stein will hold lectures. 368 00:47:35,082 --> 00:47:38,460 They'll see you, a normal man with a normal body... 369 00:47:39,211 --> 00:47:42,131 side by side with your old body. 370 00:47:43,507 --> 00:47:46,593 All my life I've been stared at. 371 00:47:46,802 --> 00:47:52,975 It will be different now. You'll play a great part in medical science. 372 00:47:55,477 --> 00:47:57,438 - Are you in pain? - No. 373 00:47:57,646 --> 00:48:03,736 I think you'd better rest now. Not too much excitement just yet. 374 00:48:07,906 --> 00:48:10,034 Here. 375 00:48:11,368 --> 00:48:13,704 Drink this. 376 00:48:52,326 --> 00:48:55,746 Hello, Ned. Still suffering? 377 00:49:04,338 --> 00:49:09,969 - How are you today? - Better, miss, thank you. 378 00:49:10,177 --> 00:49:14,390 Care for something? Soap, writing paper or tobacco? 379 00:49:14,598 --> 00:49:17,518 - I'll have it all in tobacco, miss. - No soap? 380 00:49:17,726 --> 00:49:19,979 I'll never use it. 381 00:49:21,313 --> 00:49:27,444 Miss Conrad, I must ask you to keep out of the ward when I'm on duty. 382 00:49:31,198 --> 00:49:34,285 Have you anything to do? Do it, then. 383 00:49:34,493 --> 00:49:36,287 Yes, sir. 384 00:49:43,419 --> 00:49:46,255 He's a moody guv, ain't he? 385 00:49:47,965 --> 00:49:50,217 I beg your pardon! 386 00:49:50,426 --> 00:49:55,431 I'm sorry, miss, but if you knew what I knew... 387 00:49:55,931 --> 00:49:59,435 Cruel, he is. He cuts them up, you know. 388 00:49:59,643 --> 00:50:01,020 Alive. 389 00:50:01,228 --> 00:50:03,105 Don't talk such nonsense. 390 00:50:03,314 --> 00:50:06,859 Let me tell you, he had a new one in the other night. 391 00:50:07,067 --> 00:50:11,363 Horrible state he was in. Screaming his head off. 392 00:50:11,572 --> 00:50:15,117 - I don't believe a word. - You can see for yourself. 393 00:50:15,326 --> 00:50:21,624 They keep him in a special room, an attic. All locked up, of course. 394 00:50:21,832 --> 00:50:26,420 Perhaps I'd better see him. Just in case you're telling the truth. 395 00:50:26,629 --> 00:50:29,506 - Would you show me the way? - Of course. 396 00:50:29,715 --> 00:50:33,844 I know where they keep the master key. They don't know I know. 397 00:50:34,053 --> 00:50:36,847 I know a lot of things that might surprise them. 398 00:50:37,056 --> 00:50:40,559 You wait here. I'll go and fetch it. 399 00:50:40,768 --> 00:50:46,857 Oh, I might as well take my tobacco now. In case I forget it. 400 00:50:47,441 --> 00:50:48,943 Ta. 401 00:51:48,794 --> 00:51:54,008 Lock him up when you're finished. And let me have the key back. 402 00:52:26,915 --> 00:52:31,837 Oh, I'm sorry. Did I waken you? 403 00:52:32,254 --> 00:52:37,509 - Miss Conrad, it's you. - How did you know my name? 404 00:52:37,718 --> 00:52:43,849 I've met you once before. You wouldn't remember. 405 00:52:44,058 --> 00:52:47,186 Did Dr. Stein send you to see me? 406 00:52:47,394 --> 00:52:50,898 No. I just came to see... 407 00:52:51,106 --> 00:52:53,400 if you were comfortable. 408 00:52:53,609 --> 00:52:55,277 Thank you. 409 00:53:10,000 --> 00:53:13,921 - All right, come in. - Thank you, doctor. 410 00:53:17,007 --> 00:53:21,178 Oh, really, I didn't intend to... 411 00:53:23,430 --> 00:53:25,641 Well, if you insist. 412 00:53:29,645 --> 00:53:33,732 - Here you are. - Thank you, doctor. 413 00:53:37,903 --> 00:53:41,615 That's better. Just the stuff for a cold day. 414 00:53:41,824 --> 00:53:46,370 If you used that broom a bit more, you wouldn't feel the cold. 415 00:53:47,371 --> 00:53:51,709 How's the special patient, doctor? 416 00:53:51,917 --> 00:53:54,336 - What do you know about him? - Nothing. 417 00:53:54,545 --> 00:53:59,425 Nothing at all, except he's special. What's so different about him? 418 00:53:59,925 --> 00:54:02,386 Ain't he got fleas? 419 00:54:02,594 --> 00:54:05,055 If you washed, you wouldn't have fleas. 420 00:54:05,264 --> 00:54:09,643 Me, wash? I'd catch pneumonia, like as not. 421 00:54:09,852 --> 00:54:13,397 I'll have my fleas and keep my health and strength. 422 00:54:13,606 --> 00:54:17,151 What is your work? 423 00:54:17,359 --> 00:54:19,903 I have no work. 424 00:54:20,112 --> 00:54:25,618 You will soon get some. You'll forget all about your illness. 425 00:54:25,826 --> 00:54:30,789 I will help you when you're better. You must come and see me. 426 00:54:31,290 --> 00:54:35,127 I will write down my address for you, shall I? 427 00:54:56,357 --> 00:54:59,109 I'll put it in your pocket. 428 00:55:03,238 --> 00:55:07,326 These straps, they hurt. 429 00:55:09,578 --> 00:55:15,542 They're far too tight. I'll loosen them for you. 430 00:55:21,590 --> 00:55:26,845 Take the animals in the jungle. They don't wash yet they keep healthy. 431 00:55:27,054 --> 00:55:30,224 You never hear of them getting sick. Why? 432 00:55:30,432 --> 00:55:35,020 - They're good and dirty. - What do you know about animals? 433 00:55:35,229 --> 00:55:40,943 You'd be surprised. I know all about their habits. 434 00:55:41,151 --> 00:55:45,364 - Because you practise them yourself? - What's wrong with that? 435 00:55:45,614 --> 00:55:51,495 They was here before we was, and they'll be here long after we've gone. 436 00:55:53,914 --> 00:55:59,128 Take the monkeys. They got a good layer of dirt to keep them warm. 437 00:55:59,628 --> 00:56:02,589 Plenty to eat, plenty to drink. 438 00:56:02,923 --> 00:56:06,927 I bet they laugh at us sometimes, on the quiet, eh? 439 00:56:07,261 --> 00:56:11,890 If you get hungry, you have to cook yourself a meal. 440 00:56:12,099 --> 00:56:18,355 Not them. They get hungry, they reach out for a banana. 441 00:56:19,773 --> 00:56:25,237 They don't worry about cooking. They don't even eat meat. 442 00:56:25,446 --> 00:56:30,159 - They don't, do they? - Meat? Of course they don't. 443 00:56:36,540 --> 00:56:40,836 Do you mind if I help myself to another one, doctor? 444 00:56:44,340 --> 00:56:46,383 No? Thanks. 445 00:56:49,011 --> 00:56:52,181 Did Otto eat flesh before you operated? 446 00:56:52,389 --> 00:56:56,769 No, I discovered it soon after the operation. He ate his wife. 447 00:56:56,977 --> 00:57:02,191 - Ate another monkey? - What else would he be married to? 448 00:57:02,399 --> 00:57:07,196 - He turned into a cannibal? - Yes. I didn't attempt to correct it. 449 00:57:07,404 --> 00:57:12,868 He'd been through enough already, and he's perfectly happy and healthy. 450 00:57:14,995 --> 00:57:16,872 But surely... 451 00:57:17,081 --> 00:57:20,459 I mean, couldn't the same thing happen to Karl? 452 00:57:20,668 --> 00:57:24,922 No. So long as his brain is given time to heal. 453 00:57:25,130 --> 00:57:27,591 Otto became agitated after his operation. 454 00:57:27,800 --> 00:57:31,637 He fractured one of the cells of the brain. 455 00:57:33,013 --> 00:57:35,683 Does Karl know what happened to Otto? 456 00:57:35,891 --> 00:57:39,228 Of course he does. It's just as well. 457 00:57:39,436 --> 00:57:44,775 He knows what could happen to him, so he'll take no unnecessary risks. 458 00:57:50,030 --> 00:57:53,909 Hans, I finished something today. 459 00:57:54,118 --> 00:57:56,620 I'd like to show it to you. 460 00:58:05,254 --> 00:58:09,425 What do you think of it? I thought you'd be interested. 461 00:58:10,342 --> 00:58:16,181 Before we go back to the hospital, help me get him into the tank. 462 01:02:54,585 --> 01:02:56,795 Who's down there? 463 01:03:20,903 --> 01:03:22,655 Where are you? 464 01:03:31,372 --> 01:03:33,582 You heathen beast! 465 01:03:45,511 --> 01:03:47,721 There you are! 466 01:03:54,603 --> 01:03:57,314 Afraid I'm gonna bust your skull in? 467 01:04:14,081 --> 01:04:16,583 That'll teach you. 468 01:04:16,792 --> 01:04:19,211 Don't hit me, please. 469 01:04:24,091 --> 01:04:27,052 I won't hit you. 470 01:04:38,689 --> 01:04:41,233 Now I'll have to hit you some more... 471 01:04:41,442 --> 01:04:44,862 to make up for all the damage you've just done. 472 01:04:45,070 --> 01:04:47,156 Get up! 473 01:06:36,557 --> 01:06:41,228 How? He was asleep when I left him. I gave him a sedative. 474 01:06:41,437 --> 01:06:43,647 How could he undo the straps? 475 01:06:43,856 --> 01:06:48,444 "Why," not "how." There's always a reason why. 476 01:06:48,652 --> 01:06:50,779 - What happened? - I don't remember. 477 01:06:50,988 --> 01:06:53,907 Pull yourself together, man! Tell me! 478 01:06:54,116 --> 01:06:56,577 I told him your plans for his future. 479 01:06:56,785 --> 01:07:00,956 You told him that? You fool! You stupid fool! 480 01:07:01,165 --> 01:07:04,293 Do you know nothing of human reactions? 481 01:07:04,501 --> 01:07:07,087 Let me think. Where would he go? 482 01:07:07,296 --> 01:07:09,465 The laboratory. 483 01:07:22,061 --> 01:07:23,854 Look! 484 01:07:40,704 --> 01:07:43,707 He burned his old body. 485 01:07:54,259 --> 01:07:58,222 - The janitor disturbed him. - Suppose his brain was damaged? 486 01:07:58,430 --> 01:08:04,270 Sooner or later he'll need my help. Go back to the hospital and carry on. 487 01:08:04,478 --> 01:08:08,899 - But shouldn't we search for him? - Do as I tell you! 488 01:08:27,793 --> 01:08:32,172 Thank you, Joseph. I'm just going in to see the ponies. 489 01:08:36,927 --> 01:08:40,222 Hello, my lovelies. How about a piece of sugar? 490 01:08:40,472 --> 01:08:42,725 Piece of sugar for Mama? 491 01:08:42,933 --> 01:08:46,228 How about you? I've got a piece for you. 492 01:09:14,673 --> 01:09:18,218 What are you doing here? 493 01:09:18,427 --> 01:09:23,724 I had to get away. You said you'd help me. 494 01:09:24,683 --> 01:09:26,894 Does Dr. Stein know you've left? 495 01:09:27,102 --> 01:09:31,148 No, don't tell him, please! Please don't tell him! 496 01:09:31,357 --> 01:09:34,401 - You'd better come with me. - No, let me stay here. 497 01:09:34,610 --> 01:09:39,823 - You need looking after. I must tell. - No! 498 01:09:40,491 --> 01:09:45,621 Karl, you cannot remain here, not like this. 499 01:09:46,163 --> 01:09:51,418 You've been kind to me. Please, please... 500 01:09:51,627 --> 01:09:54,088 not Dr. Stein! 501 01:09:55,589 --> 01:10:00,803 If I promise not to tell him, will you stay here until I get back? 502 01:10:02,554 --> 01:10:04,848 I won't be long. 503 01:10:09,728 --> 01:10:13,232 - Try to rest this as much as you can. - Yes, doctor. 504 01:10:13,440 --> 01:10:17,069 Hans, I must speak to you. It's urgent. 505 01:10:17,278 --> 01:10:20,781 Come and see me again in a few days' time. 506 01:10:22,574 --> 01:10:27,454 I found Karl this morning. He's at my aunt's home, in the stable. 507 01:10:27,663 --> 01:10:33,252 - I must get Dr. Stein! - No, no. Karl's terrified of him. 508 01:10:33,460 --> 01:10:37,631 - I must get him. - The poor man is out of his mind. 509 01:10:37,840 --> 01:10:41,719 I promised him I wouldn't bring Dr. Stein. 510 01:10:42,136 --> 01:10:45,139 - Then I'd better come. - I have a carriage. 511 01:11:32,519 --> 01:11:34,396 Please! 512 01:11:52,206 --> 01:11:56,335 - I thought I was helping him. - Of course you did. 513 01:11:57,920 --> 01:12:01,048 Karl, I brought Dr. Kleve. 514 01:12:01,256 --> 01:12:05,678 But he was there! I left one of the groomers with him. 515 01:12:05,970 --> 01:12:08,806 Where's the man I told you to look after? 516 01:12:09,014 --> 01:12:13,185 I don't know. I watered the horses. When I came back, he'd gone. 517 01:12:13,435 --> 01:12:17,106 Dr. Stein must be told. You stay in the house! 518 01:12:19,817 --> 01:12:25,030 - Oh, stop that, can't you? - What are you getting annoyed for? 519 01:12:25,239 --> 01:12:31,370 What do you think? All you can find to do is look at a lot of ants. 520 01:12:31,578 --> 01:12:35,207 Ants is interesting. You can learn a lot from ants. 521 01:12:35,416 --> 01:12:39,628 - You haven't learned much. - What do you mean? 522 01:12:39,837 --> 01:12:45,259 They don't sit around all night. They get on with it. 523 01:12:45,467 --> 01:12:50,347 - On with what? - I'm going home! 524 01:12:52,766 --> 01:12:54,893 Good night, Gerda. 525 01:13:21,503 --> 01:13:23,505 Is it much further? 526 01:13:23,714 --> 01:13:25,299 We're in the park now. 527 01:13:25,507 --> 01:13:28,552 The countess's house is about three miles away. 528 01:13:28,761 --> 01:13:31,555 Can't we go any faster? 529 01:13:31,764 --> 01:13:33,515 I feel I'm to blame. 530 01:13:33,724 --> 01:13:37,603 I thought it wiser to go myself. When Miss Conrad... 531 01:13:37,811 --> 01:13:41,231 You should have come at once! Interfering women! 532 01:13:44,109 --> 01:13:45,277 Why did you stop? 533 01:13:45,486 --> 01:13:49,740 Oh, it's you, Dr. Stein. Sorry to trouble you. 534 01:13:49,949 --> 01:13:53,035 There's been a murder in the vicinity. 535 01:13:53,243 --> 01:13:57,373 Can I be of assistance? This is Dr. Kleve. 536 01:13:57,581 --> 01:14:01,210 If you would examine the body, we should like a report. 537 01:14:01,418 --> 01:14:04,880 - Certainly. - Come this way, sir. 538 01:14:15,933 --> 01:14:20,396 - When did this happen? - About an hour ago, this boy says. 539 01:14:30,948 --> 01:14:33,909 Did you see who attacked her? 540 01:14:35,953 --> 01:14:38,747 When he heard the girl scream... 541 01:14:38,956 --> 01:14:42,710 he shouted, and then the man rushed off. 542 01:14:42,918 --> 01:14:45,838 If it was a man. 543 01:14:48,215 --> 01:14:49,425 What do you mean? 544 01:14:49,633 --> 01:14:53,220 He said he had a strange shape. Almost like an animal. 545 01:14:53,429 --> 01:14:56,181 Of course, he only caught a glimpse of him. 546 01:14:56,390 --> 01:14:59,852 - This is no ordinary murder. - Did you search the park? 547 01:15:00,060 --> 01:15:04,315 - Thoroughly, sir. - I'll let you have my report. 548 01:15:04,523 --> 01:15:07,901 Thank you, sir. Sorry to have detained you. 549 01:16:19,556 --> 01:16:24,353 Nothing against English composers, but they won't let themselves go. 550 01:16:24,561 --> 01:16:27,606 - Not even Handel? - He was stolen from Germany. 551 01:16:27,815 --> 01:16:33,028 - Dr. Victor Stein, Dr. Hans Kleve. - Dr. Stein, so you came after all. 552 01:16:33,237 --> 01:16:39,368 - I wish to speak to your niece. - The night is young. Vera, my dear! 553 01:16:43,706 --> 01:16:46,417 - Excuse me. - Certainly. 554 01:16:52,840 --> 01:16:57,845 When you found Karl in the stable, was he the same as in the hospital? 555 01:16:58,053 --> 01:17:02,099 - Yes, but very distressed. - Ls that the last you saw of him? 556 01:17:02,308 --> 01:17:06,395 - Are you certain he hasn't returned? - Yes. 557 01:17:58,405 --> 01:18:01,492 Frankenstein! 558 01:18:04,328 --> 01:18:07,247 Frankenstein. 559 01:18:07,790 --> 01:18:09,500 Help me. 560 01:18:15,047 --> 01:18:18,717 "Frankenstein, help me!" Those were his very words. 561 01:18:18,926 --> 01:18:22,763 - Then what happened? - The poor fellow collapsed, dead. 562 01:18:22,972 --> 01:18:28,060 Stein and Kleve carried him out. I summoned this meeting right away. 563 01:18:28,269 --> 01:18:30,688 You did correctly, Dr. Molke. 564 01:18:30,896 --> 01:18:35,985 We have to decide now, gentlemen. Is this man Frankenstein or not? 565 01:18:36,568 --> 01:18:40,364 While I was waiting for the senior members to gather... 566 01:18:40,572 --> 01:18:44,660 I went through the records relating to this Frankenstein. 567 01:18:44,868 --> 01:18:49,748 His description fits our friend, Dr. Stein, very closely. 568 01:18:50,916 --> 01:18:53,294 Dr. Stein, I beg you to listen to me! 569 01:18:53,502 --> 01:18:56,463 Get away from here, across the border! 570 01:18:56,672 --> 01:19:00,592 - We can start again somewhere else. - There's no hurry. 571 01:19:00,801 --> 01:19:03,887 But everyone heard Karl call you Frankenstein! 572 01:19:04,096 --> 01:19:07,558 Molke was there. He'll report to the Medical Council. 573 01:19:07,766 --> 01:19:12,104 They'll take action. It's the chance they've been waiting for. 574 01:19:12,313 --> 01:19:15,316 I always risked being identified. 575 01:19:15,524 --> 01:19:17,860 - I made my plans accordingly. - But... 576 01:19:18,068 --> 01:19:21,155 I shall be at the surgery in the morning. 577 01:19:27,995 --> 01:19:31,790 Your waiting room is deserted. The whole town knows. 578 01:19:31,999 --> 01:19:35,085 I've been summoned before the Medical Council. 579 01:19:35,294 --> 01:19:38,631 - I'll come with you. - That would be madness. 580 01:19:38,839 --> 01:19:42,968 I've nothing to fear from them. What can they prove? 581 01:19:45,137 --> 01:19:47,890 On our way, I have something to tell you. 582 01:19:48,098 --> 01:19:54,104 - Gentlemen, I deny it absolutely! - Deny your name is Frankenstein? 583 01:19:54,313 --> 01:19:59,568 Have you consulted a street directory for any town in central Europe? 584 01:19:59,777 --> 01:20:03,405 You'll find dozens of Frankensteins. I am a Frankenstein. 585 01:20:03,614 --> 01:20:07,826 I'd heard of Baron Frankenstein, who created that monster. 586 01:20:08,035 --> 01:20:12,873 I didn't wish to be handicapped by such a name, so I changed it. 587 01:20:13,082 --> 01:20:15,876 But the uncanny resemblance? 588 01:20:16,460 --> 01:20:20,089 This is a monstrous accusation! Inspired by jealousy. 589 01:20:20,422 --> 01:20:23,300 Baron Frankenstein? 590 01:20:23,634 --> 01:20:25,803 Dr. Stein! 591 01:20:26,011 --> 01:20:27,972 Dr. Stein. 592 01:20:28,180 --> 01:20:31,141 Why did that fellow call you Frankenstein? 593 01:20:31,350 --> 01:20:35,562 For the very same reasons as your own, I should imagine. 594 01:20:35,938 --> 01:20:41,068 I think a little proof, rather than a lot of gossip, would be advantageous. 595 01:20:41,277 --> 01:20:47,366 - One moment. - I'm a busy man. Good day. 596 01:20:47,825 --> 01:20:51,370 Dr. Kleve, we have not yet questioned you. 597 01:20:57,126 --> 01:21:00,087 All right, open the coffin! 598 01:21:08,053 --> 01:21:11,348 - It's a priest's hat! - Rosary. 599 01:21:11,557 --> 01:21:15,144 We were right. Frankenstein is not dead. 600 01:21:15,352 --> 01:21:18,814 He asked for proof. Now we have it. 601 01:22:05,069 --> 01:22:09,407 - How's the head, Kleiner? - Don't lay your filthy hands on me. 602 01:22:09,615 --> 01:22:12,451 Don't be a fool. I've got to look at it. 603 01:22:12,868 --> 01:22:16,580 Keep your murdering hands off me, Frankenstein. 604 01:22:16,914 --> 01:22:21,168 Yes, that's what I said. Frankenstein! 605 01:22:21,377 --> 01:22:27,633 Fugitive from the gallows. Murderer. Mutilator. 606 01:23:17,641 --> 01:23:19,977 Doctor, doctor! 607 01:23:20,185 --> 01:23:22,271 They're killing him in there. 608 01:23:22,479 --> 01:23:26,358 - Killing who? - Frankenstein. 609 01:23:36,744 --> 01:23:38,829 On the bed. 610 01:24:13,447 --> 01:24:17,326 - Hans. - Don't talk. 611 01:24:19,578 --> 01:24:22,623 It's no good. 612 01:24:22,831 --> 01:24:26,502 You know what to do. 613 01:24:26,710 --> 01:24:28,337 Yes, I know. 614 01:26:19,990 --> 01:26:23,285 What kind of a place is this? 615 01:26:39,343 --> 01:26:42,346 I have a warrant for the arrest of Victor Stein! 616 01:26:42,554 --> 01:26:44,556 Come in, inspector. 617 01:26:44,765 --> 01:26:48,060 - Where is he? - This way. 618 01:27:02,157 --> 01:27:03,909 What happened? 619 01:27:04,118 --> 01:27:09,415 His patients at the hospital. They went mad and tore him to pieces. 620 01:27:09,623 --> 01:27:14,461 I brought him here and operated in the hope of saving his life. 621 01:27:15,921 --> 01:27:18,757 The body must be buried in unhallowed ground. 622 01:27:18,966 --> 01:27:22,511 As it should have been three years ago! 623 01:27:42,448 --> 01:27:45,534 Pray heaven I've got the skill to do this. 624 01:28:22,488 --> 01:28:26,784 You were an excellent pupil, Hans. This scar will hardly show. 625 01:28:26,992 --> 01:28:29,828 Your next patient is waiting, Dr. Franck. 626 01:28:30,037 --> 01:28:31,997 Thank you. 627 01:28:54,979 --> 01:28:57,899 Lady Benborough and Wendy. 628 01:28:58,107 --> 01:29:00,401 How nice to see you. 629 01:29:52,828 --> 01:29:53,948 Subtitles by SDI Media Group 51934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.