All language subtitles for X Men 97 - 2x05 - Episode 5.WEB.GRACE.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,917 Anteriormente… 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,750 O Magneto declarou guerra a todo o planeta. 3 00:00:06,417 --> 00:00:08,542 O dia dele só acaba de uma maneira. 4 00:00:11,208 --> 00:00:15,083 - Os corajosos morrem sempre primeiro. - Logan. 5 00:00:15,167 --> 00:00:18,542 Esta rixa acabou. 6 00:00:27,750 --> 00:00:29,250 Jean… 7 00:00:32,333 --> 00:00:36,708 Afinal, o adamantium era a fita-cola que mantinha este maldisposto no sítio. 8 00:00:38,125 --> 00:00:40,750 Lá se vai o lar, doce lar. 9 00:00:40,833 --> 00:00:44,125 Não sei o que estás a planear, Logan e, sinceramente, não quero saber. 10 00:00:44,208 --> 00:00:47,292 Mas, como amigo, não podes ir atrás destes tipos sozinho. 11 00:00:47,375 --> 00:00:51,958 Não fiques preocupadinho, Cap. Arranjei uma equipa. 12 00:00:52,042 --> 00:00:55,583 Até posso dizer que estou a reunir o bando original. 13 00:01:14,833 --> 00:01:16,125 CICLOPE 14 00:01:20,667 --> 00:01:21,667 TEMPESTADE 15 00:01:26,167 --> 00:01:27,167 MORF 16 00:01:27,542 --> 00:01:28,833 VAMPIRA 17 00:01:30,292 --> 00:01:31,292 FERA 18 00:01:33,292 --> 00:01:34,417 NOTURNO 19 00:02:08,542 --> 00:02:12,542 Aumentei a eficiência no meu braço direito em 210% 20 00:02:12,625 --> 00:02:14,875 e pensei que seria potência mais do que suficiente 21 00:02:14,958 --> 00:02:17,458 para lhe esmagar o crânio, por isso, acertei-lhe. 22 00:02:19,042 --> 00:02:22,000 Mas ele não vai ao chão. Dá para acreditar? 23 00:02:22,083 --> 00:02:25,500 Em vez disso, apresento-o aos meus outros amigos… 24 00:02:27,750 --> 00:02:29,917 E ele ficou no chão. 25 00:02:30,750 --> 00:02:33,458 Rapazes estúpidos e armas estúpidas. 26 00:02:34,750 --> 00:02:37,167 Tenho os canhões a sério aqui, senhora. 27 00:02:42,083 --> 00:02:45,125 Mantenham-se amigáveis, amigos. Lembrem-se porque estamos aqui. 28 00:02:45,208 --> 00:02:48,333 Estou entusiasmado por enterrar o Dr. Cornelius 29 00:02:48,417 --> 00:02:51,333 e os trastes que nos tornaram máquinas assassinas irracionais. 30 00:02:52,750 --> 00:02:54,333 Como nos velhos tempos, senhor. 31 00:02:54,417 --> 00:02:56,083 O bando está de volta. 32 00:02:56,667 --> 00:02:59,000 Bela equipa que reuniste. 33 00:02:59,083 --> 00:03:00,333 Aonde vamos? 34 00:03:00,417 --> 00:03:05,125 A escumalha da Arma X tem um novo laboratório para experiências ilegais. 35 00:03:05,208 --> 00:03:08,667 Quem melhor para os deter que não a equipa mais mortífera? 36 00:03:08,750 --> 00:03:10,083 Então, resumindo, 37 00:03:10,167 --> 00:03:13,333 o Maverick e o Kane são velhos amigos do peito da Arma X, 38 00:03:13,417 --> 00:03:15,500 tu e a Yuriko namoraram, o que… 39 00:03:15,583 --> 00:03:17,625 Achava eu que tu e a Jean não eram saudáveis. 40 00:03:19,042 --> 00:03:22,500 Tu e o Dentes-de-Sabre odeiam-se, não conseguem viver um sem o outro. 41 00:03:22,583 --> 00:03:25,875 Um clássico "vão ou não vão matar-se". 42 00:03:26,667 --> 00:03:28,542 Estou ansioso por novas recordações. 43 00:03:28,625 --> 00:03:30,583 Não me lembro de te obrigar a vir. 44 00:03:30,667 --> 00:03:32,542 Fizeste uns olhares de cachorrinho e… 45 00:03:32,625 --> 00:03:34,833 Que raio é um olhar de cachorrinho? 46 00:03:34,917 --> 00:03:38,000 Um olhar inocente, repleto de culpa implícita. 47 00:03:40,000 --> 00:03:41,833 Qual é a tua, miúdo disforme? 48 00:03:41,917 --> 00:03:43,542 Tens problemas com a Arma X 49 00:03:43,625 --> 00:03:46,250 ou és só o X-animalzinho do peludo? 50 00:03:47,000 --> 00:03:49,958 O único animal aqui é o que o teu fato cheio de pulgas era 51 00:03:50,042 --> 00:03:51,625 antes de ser atropelado. 52 00:03:54,917 --> 00:03:57,458 Não fales do raio da minha roupa! 53 00:04:02,542 --> 00:04:03,833 Fomos atingidos! 54 00:04:03,917 --> 00:04:05,000 Sobe! 55 00:04:05,083 --> 00:04:06,583 Segurem-se todos! 56 00:04:07,667 --> 00:04:10,375 - Vamos cair! - Preparem-se para o impacto! 57 00:04:23,292 --> 00:04:24,750 Logan? 58 00:04:24,833 --> 00:04:25,917 Logan! 59 00:04:30,083 --> 00:04:31,125 Meu! 60 00:04:31,208 --> 00:04:33,500 Logan? Alguém? 61 00:04:34,917 --> 00:04:36,250 Relatório da situação? 62 00:04:38,208 --> 00:04:40,458 Acho que encontrei o nosso culpado desagradável. 63 00:04:47,167 --> 00:04:49,125 Não estava à altura de um bando de pássaros. 64 00:04:50,250 --> 00:04:51,458 É um bom presságio. 65 00:04:51,542 --> 00:04:53,167 Vamos encontrar o resto da equipa. 66 00:05:38,250 --> 00:05:41,333 Não estás contente por eu sempre ser melhor do que tu? 67 00:05:46,250 --> 00:05:49,125 O que aconteceu às tuas lindas garras de metal? 68 00:05:50,667 --> 00:05:51,917 Não te preocupes com isso. 69 00:05:52,750 --> 00:05:54,167 Impossível. 70 00:05:54,250 --> 00:05:57,250 O processo de adamantium não pode ser revertido. 71 00:06:01,042 --> 00:06:03,792 Só é da minha conta, de mais ninguém. 72 00:06:03,875 --> 00:06:05,250 De mais ninguém? 73 00:06:05,333 --> 00:06:08,667 Preso aqui no Ártico, com um bando de mercenários mentirosos e assassinos. 74 00:06:08,750 --> 00:06:13,375 Podes apostar que tudo da tua conta também é da minha! 75 00:06:13,458 --> 00:06:15,167 Alfas. 76 00:06:15,250 --> 00:06:18,000 Querem voltar à nossa programação habitual, 77 00:06:18,083 --> 00:06:20,333 oferta do vosso cientista louco? 78 00:06:21,750 --> 00:06:24,250 Estas criaturas parecem estar infetadas. 79 00:06:24,333 --> 00:06:26,333 Talvez um contágio. 80 00:06:27,583 --> 00:06:29,333 O cheiro também não está bem. 81 00:06:30,208 --> 00:06:33,292 Nunca cheirei nada como isto. 82 00:06:43,417 --> 00:06:45,208 O perímetro foi violado. 83 00:06:56,292 --> 00:06:58,667 Parece que aconteceu alguma coisa. 84 00:07:05,583 --> 00:07:06,750 Vamos. 85 00:07:30,500 --> 00:07:33,625 A vida selvagem local deve ter entrado à força. 86 00:07:34,125 --> 00:07:35,917 Ou usou as garras para sair. 87 00:07:39,875 --> 00:07:42,292 O Cornelius está algures por aqui. 88 00:07:42,375 --> 00:07:45,542 Temos de os encontrar antes que comece a esventrar alguma coisa. 89 00:07:45,625 --> 00:07:47,208 Antes de esventrarmos o que for, 90 00:07:47,292 --> 00:07:48,583 não devíamos fazer uma pausa 91 00:07:48,667 --> 00:07:50,875 e pensar como vamos voltar para casa? 92 00:07:50,958 --> 00:07:52,583 Um problema de cada vez. 93 00:07:53,417 --> 00:07:54,792 Viemos fazer um trabalho. 94 00:07:54,875 --> 00:07:56,750 O trabalho será feito primeiro. 95 00:07:58,000 --> 00:07:59,792 Maverick, o que é isto? 96 00:08:00,542 --> 00:08:01,750 Sinais de vida, às 6h. 97 00:08:01,833 --> 00:08:04,250 Na sala de controlo, por cima do núcleo de hidrogénio. 98 00:08:04,375 --> 00:08:06,417 Os sinais estão a desaparecer. 99 00:08:09,250 --> 00:08:12,125 Pobre Tomo, tão leal. 100 00:08:51,917 --> 00:08:54,875 Quando o Logan disse que o Graydon Creed era teu filho, não o via, 101 00:08:54,958 --> 00:08:57,750 mas agora, não deixo de o ver. 102 00:08:57,833 --> 00:09:01,042 Devia ter matado aquele pequeno erro quando tive oportunidade. 103 00:09:03,417 --> 00:09:05,417 Parece que ninguém escapou. 104 00:09:11,333 --> 00:09:14,250 Os cães vadios voltam sempre para casa, 105 00:09:14,333 --> 00:09:16,542 mais cedo ou mais tarde. 106 00:09:16,625 --> 00:09:20,917 Ora esta, Dr. Cornelius. 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,875 Ladrão! Perverteste o trabalho do meu pai. 108 00:09:24,917 --> 00:09:26,917 Passado mau, já percebi, o tema do dia. 109 00:09:27,000 --> 00:09:29,083 Mas o tipo está desarmado e deve saber 110 00:09:29,167 --> 00:09:30,708 como nos tirar daqui. 111 00:09:33,500 --> 00:09:37,792 O trabalho do Professor Oyama é inútil. 112 00:09:37,875 --> 00:09:40,875 Ciência morta, primitiva. 113 00:09:40,958 --> 00:09:44,000 Tal como vocês, mutantes, são para a rainha. 114 00:09:47,333 --> 00:09:49,458 O quatro-olhos é meu! 115 00:09:54,000 --> 00:09:56,250 Perdi alguma das vossas piadas? 116 00:10:06,542 --> 00:10:08,208 Mas que… 117 00:10:09,250 --> 00:10:10,500 Maverick, atrás de ti! 118 00:10:12,458 --> 00:10:14,458 Isto não parece vida selvagem local. 119 00:10:30,458 --> 00:10:31,583 Entrem aqui! 120 00:10:35,000 --> 00:10:37,958 Os relatórios disseram que algo suspeito se passava. 121 00:10:38,042 --> 00:10:41,875 Parece que editaram as partes sobre as baratas gigantes. 122 00:10:42,500 --> 00:10:46,208 Já cheiraste tudo o que há para cheirar no planeta, Logan. 123 00:10:46,292 --> 00:10:47,875 O que são aquelas coisas? 124 00:10:47,958 --> 00:10:50,458 Uma vez, cheirei algo semelhante. 125 00:10:50,542 --> 00:10:52,833 Mas estes são diferentes. 126 00:10:52,917 --> 00:10:56,250 Diferentes de tudo neste planeta, pelo menos. 127 00:10:56,333 --> 00:10:57,917 Olha só para isto, Yuriko. 128 00:11:00,000 --> 00:11:01,750 A nossa segunda invasão alienígena. 129 00:11:02,833 --> 00:11:06,125 A boa notícia é que este búnquer foi revestido com adamantium. 130 00:11:06,208 --> 00:11:09,333 Deve mantê-los afastados enquanto encontramos outra saída. 131 00:11:09,417 --> 00:11:11,625 Temos de ir mais fundo. 132 00:11:11,708 --> 00:11:13,708 És burro ou louco? 133 00:11:13,792 --> 00:11:15,083 Precisamos de uma saída. 134 00:11:15,167 --> 00:11:18,292 O louco é tentar escapar a estes insetos a pé. 135 00:11:18,375 --> 00:11:20,875 Eu e o Morf vamos para a baía dos veículos, aqui. 136 00:11:20,958 --> 00:11:22,208 Para arranjar uma boleia. 137 00:11:22,292 --> 00:11:24,208 Mas as portas não abrem 138 00:11:24,292 --> 00:11:27,708 até vocês, seus palhaços, reiniciarem os geradores na sala dos servidores. 139 00:11:27,792 --> 00:11:30,417 Ir mais fundo é a nossa saída. 140 00:11:32,417 --> 00:11:34,500 Não estavas lá depois do acidente. 141 00:11:34,583 --> 00:11:38,417 Quem disse que não tiveste um encontro com uma daquelas coisas? 142 00:11:38,500 --> 00:11:41,333 E agora estás infetado, como o Cornelius! 143 00:11:43,208 --> 00:11:45,292 Ele pode estar sob o controlo deles, 144 00:11:45,375 --> 00:11:47,458 atraindo-nos para uma armadilha. 145 00:11:47,542 --> 00:11:49,708 Também não vos vi depois do acidente. 146 00:11:49,792 --> 00:11:51,833 Como sabem que o Wolverine desapareceu? 147 00:11:51,917 --> 00:11:54,042 Estavam a observar-nos? 148 00:11:54,125 --> 00:11:56,208 Talvez sejam um deles. 149 00:11:56,292 --> 00:11:58,792 Talvez ambos sejam. 150 00:11:58,875 --> 00:12:01,833 Há muitas batas brancas mortas por aqui. 151 00:12:01,917 --> 00:12:04,500 Será demasiado exagerado imaginar o Cornelius 152 00:12:04,583 --> 00:12:07,708 a injetar-se com ADN extraterrestre? 153 00:12:08,958 --> 00:12:11,500 Dois X-Men não vão a lado nenhum sozinhos. 154 00:12:11,583 --> 00:12:13,542 O Tomo vem comigo. 155 00:12:13,625 --> 00:12:16,958 Uma vez Equipa X, sempre Equipa X, certo? 156 00:12:17,042 --> 00:12:18,167 Sim, deve ser. 157 00:12:31,250 --> 00:12:34,833 Não respondeste à pergunta do Creed no helicóptero. 158 00:12:34,917 --> 00:12:38,375 Qual é o teu interesse no nosso pesadelo, Tomo? 159 00:12:38,458 --> 00:12:41,125 Porquê essa coisa do Tomo? 160 00:12:42,125 --> 00:12:47,417 O Tomo é uma raposa mágica que muda de forma, das lendas japonesas. 161 00:12:47,500 --> 00:12:50,500 Um parceiro leal de um samurai heroico. 162 00:12:50,583 --> 00:12:53,542 Não havia nada que o Tomo não fizesse. 163 00:12:53,625 --> 00:12:58,375 Ninguém em que não se tornasse para ajudar o samurai nas suas aventuras. 164 00:12:58,458 --> 00:13:02,042 Infelizmente, não acabou bem para o Tomo. 165 00:13:04,958 --> 00:13:06,292 Parem de olhar assim. 166 00:13:06,375 --> 00:13:09,083 Vi todas as guerras na minha vida. 167 00:13:09,167 --> 00:13:12,208 E parei de contar aniversários aos 200 anos. 168 00:13:12,292 --> 00:13:16,000 A chave para sobreviver é acompanhar a tecnologia. 169 00:13:20,625 --> 00:13:22,125 Discos de vídeo digitais. 170 00:13:23,000 --> 00:13:25,083 O Frankenstein tinha financiamento. 171 00:13:26,250 --> 00:13:27,500 Tecnologia inferior. 172 00:13:28,000 --> 00:13:29,250 Eu preferia Laserdisc. 173 00:13:39,667 --> 00:13:41,833 Paradoxo intrometido, 174 00:13:41,917 --> 00:13:46,292 como os passados quebrados que tornavam os sujeitos tão rápido a voluntariarem-se, 175 00:13:46,375 --> 00:13:48,958 também os tornavam defeituosos. 176 00:13:49,042 --> 00:13:50,875 Lembravam-se sempre, 177 00:13:50,958 --> 00:13:53,750 apesar de inúmeras memórias apagadas, 178 00:13:53,833 --> 00:13:57,875 viciados na miséria de que queriam fugir 179 00:13:57,958 --> 00:14:00,083 e impressas em áreas da psique 180 00:14:00,167 --> 00:14:02,292 a que nunca conseguiríamos aceder, 181 00:14:02,375 --> 00:14:05,625 até o nosso animal do espaço. 182 00:14:05,708 --> 00:14:09,917 Tanto foi recolhido, apesar de apenas adquirirmos um destes Brood. 183 00:14:10,000 --> 00:14:14,125 A estrutura cerebral sugere que os Brood são uma espécie colmeia, 184 00:14:14,208 --> 00:14:15,833 como as formigas ou as abelhas. 185 00:14:15,917 --> 00:14:18,042 Cada Brood está interligado, 186 00:14:18,125 --> 00:14:21,375 incapaz de pensamento ou emoção divergente, 187 00:14:21,458 --> 00:14:26,625 uma psique partilhada com apenas com o instinto mais básico: sobreviver. 188 00:14:27,708 --> 00:14:30,458 Usando os fluidos cranianos, em teoria, 189 00:14:30,542 --> 00:14:34,583 o nosso soro deve purgar até as memórias mais enraizadas, 190 00:14:34,667 --> 00:14:37,417 resultando numa perda total de identidade 191 00:14:37,500 --> 00:14:41,250 e, mais importante ainda, obediência total como armas. 192 00:14:41,333 --> 00:14:43,208 O soro funciona, 193 00:14:43,292 --> 00:14:47,042 embora usar insetos terrestres como modelos fisiológicos 194 00:14:47,125 --> 00:14:52,125 para espécies alienígenas tenha resultado num infeliz percalço. 195 00:14:52,208 --> 00:14:54,875 Tal como os meus colegas, também eu me pergunto 196 00:14:54,958 --> 00:14:58,208 se um sujeito em transição poderia ser domado, 197 00:14:58,292 --> 00:15:01,000 quanto mais sobreviver ao processo de adamantium. 198 00:15:01,083 --> 00:15:05,208 A preocupação com o bem-estar do meu pessoal supera tal curiosidade. 199 00:15:08,083 --> 00:15:10,042 Pesado. 200 00:15:30,458 --> 00:15:33,667 Céus! Pelo menos podias ter-me pagado uma bebida antes. 201 00:15:33,750 --> 00:15:35,042 Estás infetado? 202 00:15:35,125 --> 00:15:36,333 Não. 203 00:15:36,417 --> 00:15:39,042 Mas digo-te uma coisa, estava enganado. 204 00:15:39,125 --> 00:15:41,833 Ele disse que os Brood tinham um objetivo: sobreviver. 205 00:15:41,917 --> 00:15:45,792 E isso significa que são exigentes. Acasalar com algo melhor, não pior. 206 00:15:45,875 --> 00:15:47,958 É por isso que deixam os corpos. 207 00:15:48,042 --> 00:15:50,042 Só procriam com os melhores. 208 00:15:50,125 --> 00:15:53,375 E se há um tipo que é o melhor no que faz… 209 00:15:53,458 --> 00:15:54,875 Estamos cercados. 210 00:15:54,958 --> 00:15:57,583 Não! Parem, por favor! 211 00:15:58,583 --> 00:16:00,625 Ajudem! 212 00:16:08,708 --> 00:16:10,333 Wolverine, Maverick. 213 00:16:10,417 --> 00:16:12,042 Onde estão? 214 00:16:14,958 --> 00:16:18,917 Não te preocupes, eu protejo-te, fofinho. 215 00:16:19,000 --> 00:16:21,917 Mas que raio está o Omega Vermelho a fazer aqui? 216 00:16:22,000 --> 00:16:26,083 Os russos tentaram muitas vezes replicar o trabalho do meu pai. 217 00:16:26,167 --> 00:16:28,750 O KGB, sem dúvida, persiste. 218 00:16:29,833 --> 00:16:32,875 Devíamos matá-lo. Pode ser um destes brutos. 219 00:16:32,958 --> 00:16:36,500 Brood. E da última vez que vi, o Omega Vermelho era morto-vivo. 220 00:16:36,583 --> 00:16:38,417 Não sei se podes virar um Brood, 221 00:16:38,500 --> 00:16:41,125 se o teu poder mutante te transforma num zombie. 222 00:16:41,208 --> 00:16:43,167 Onde raio estamos, afinal? 223 00:16:43,250 --> 00:16:46,083 Isto não parece uma baía de veículos. 224 00:16:47,833 --> 00:16:49,917 Uma câmara de adamantium. 225 00:16:50,500 --> 00:16:51,583 Fim de jogo. 226 00:16:51,667 --> 00:16:53,667 Já está! Acabou-se! 227 00:16:54,250 --> 00:16:56,958 Tem calma. Onde está o Wolverine? 228 00:16:57,042 --> 00:17:00,083 Não paravam de sair das condutas, cada vez mais. 229 00:17:00,167 --> 00:17:02,625 E depois o Logan, ele… 230 00:17:07,583 --> 00:17:09,917 Vamos, temos de ir, já! 231 00:17:10,000 --> 00:17:11,542 - Temos de… - Maverick, tem calma. 232 00:18:04,500 --> 00:18:06,292 Toma esta, seu minorca mentiroso! 233 00:18:24,333 --> 00:18:25,750 Temos de sair daqui. 234 00:18:36,542 --> 00:18:37,958 Wolverine. 235 00:18:39,708 --> 00:18:44,375 Pareces tão mal como eu me sinto, camarada. 236 00:19:05,208 --> 00:19:06,208 Eu estava certo. 237 00:19:07,042 --> 00:19:09,292 Raios! Eu estava certo. 238 00:19:09,375 --> 00:19:12,125 O teu amigo era uma daquelas coisas. Eu sabia! 239 00:19:13,083 --> 00:19:15,083 Aquele… não é o Logan. 240 00:19:15,167 --> 00:19:16,792 O Maverick está morto. 241 00:19:16,875 --> 00:19:19,625 Temos de chegar ao cais de transporte antes que nos apanhem. 242 00:19:20,375 --> 00:19:22,875 Ámen. Vou pirar-me daqui. 243 00:19:22,958 --> 00:19:26,167 Esperem. Não vamos a lado nenhum até salvarmos o Wolverine. 244 00:19:27,250 --> 00:19:29,417 Ouçam-me. 245 00:19:32,583 --> 00:19:35,167 Eu disse: "Não vamos a lado nenhum." 246 00:19:36,333 --> 00:19:39,500 Deves estar infetado com um daqueles ovos, 247 00:19:39,583 --> 00:19:41,250 ou talvez seja pior. 248 00:19:41,333 --> 00:19:44,167 E ele tem-te assim tão amestrado. 249 00:19:46,375 --> 00:19:47,792 Ele não tem salvação possível. 250 00:19:48,708 --> 00:19:50,167 Aquele monstro lá dentro, 251 00:19:50,250 --> 00:19:53,292 aquela criatura feroz que matou o amigo Maverick. 252 00:19:53,375 --> 00:19:55,000 Aquele é o verdadeiro Wolverine. 253 00:19:57,250 --> 00:19:58,417 Agora já o conheces. 254 00:19:58,500 --> 00:19:59,500 Isso não é verdade. 255 00:20:02,458 --> 00:20:04,583 Olha onde o encontrámos, seu palerma. 256 00:20:04,667 --> 00:20:06,583 Ele estava na câmara de adamantium. 257 00:20:06,667 --> 00:20:09,500 Na direção oposta da baía dos veículos. 258 00:20:10,250 --> 00:20:13,667 Isto não teve nada a ver com a destruição da Arma X. 259 00:20:13,750 --> 00:20:17,458 Ele veio aqui para recuperar as garras. 260 00:20:18,125 --> 00:20:21,375 Está bem! Talvez tenhas razão, ele mentiu-nos. 261 00:20:22,083 --> 00:20:24,917 De qualquer forma, isto não acaba com a Arma X. 262 00:20:26,417 --> 00:20:29,083 Se os Brood imortais com o fator de cura do Wolverine 263 00:20:29,167 --> 00:20:30,833 chegarem ao mundo lá fora, 264 00:20:30,917 --> 00:20:32,750 dominar a Terra é a primeira semana. 265 00:20:33,583 --> 00:20:36,542 Tens algum plano para servir com esse discurso? 266 00:20:37,542 --> 00:20:39,292 Os DVD que vimos. 267 00:20:39,375 --> 00:20:42,458 Disseram que os Brood não sobrevivem ao processo de adamantium. 268 00:20:43,042 --> 00:20:45,333 Mas sabemos que o Wolverine sobrevive. 269 00:20:45,417 --> 00:20:48,792 Estás a dizer para darmos ao Logan o que ele quer? 270 00:20:48,875 --> 00:20:50,833 O fator de cura do Logan deve protegê-lo, 271 00:20:50,917 --> 00:20:53,708 enquanto o adamantium o purga do ADN dos Brood. 272 00:20:53,792 --> 00:20:56,750 Como é que vamos atraí-lo para dentro da câmara? 273 00:20:56,833 --> 00:20:58,375 Tenho uma ideia. 274 00:21:00,083 --> 00:21:01,500 Logan! 275 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 Logan! 276 00:21:03,542 --> 00:21:06,208 Vá lá, soldado. O dever chama. 277 00:21:06,292 --> 00:21:08,333 Se não obedeceres, 278 00:21:08,417 --> 00:21:11,167 eu conto à Jean. 279 00:21:11,250 --> 00:21:12,875 Gostaste? 280 00:21:12,958 --> 00:21:15,875 Céus, ela vai ficar tão zangada. 281 00:21:15,958 --> 00:21:18,000 Vai ficar tão chateada contigo 282 00:21:18,083 --> 00:21:22,167 que vou ter de lhe dar miminhos extra esta noite, Logan. 283 00:21:22,250 --> 00:21:25,333 Jean… 284 00:21:31,000 --> 00:21:33,500 Wolverine, eu sabia que ganharias juízo 285 00:21:33,583 --> 00:21:35,333 e ouvirias o teu superior. 286 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Anda lá, grandalhão. 287 00:21:47,250 --> 00:21:48,292 Não, espera! 288 00:21:50,083 --> 00:21:52,917 Está na hora de te abater de uma vez por todas. 289 00:21:54,167 --> 00:21:55,458 O plano não é este. 290 00:21:55,542 --> 00:21:57,042 Estou farto do plano. 291 00:22:17,875 --> 00:22:20,750 Vá, Logan, volta para a tua jaula. 292 00:22:33,083 --> 00:22:34,625 Logan, não faças isto. 293 00:22:34,708 --> 00:22:36,625 Não os faças ter razão sobre ti. 294 00:22:36,708 --> 00:22:38,958 Não és um monstro, és meu amigo. 295 00:22:40,042 --> 00:22:42,917 Quando o Sinistro me controlou, quando me corrompeu, 296 00:22:43,000 --> 00:22:44,250 não me abandonaste. 297 00:22:44,333 --> 00:22:46,917 Vieste atrás de mim, tentaste trazer-me de volta. 298 00:22:47,583 --> 00:22:50,000 Os X-Men não fogem dos problemas, 299 00:22:50,083 --> 00:22:51,667 e eu também não vou fugir. 300 00:23:02,333 --> 00:23:03,333 Logan! 301 00:23:04,208 --> 00:23:05,292 Jean? 302 00:23:15,542 --> 00:23:17,625 Liga isso! Depressa! 303 00:23:18,333 --> 00:23:21,667 Temos de… segurá-lo! 304 00:23:41,500 --> 00:23:43,708 Já fui contido antes, 305 00:23:43,792 --> 00:23:46,292 mas uma arma viva como eu 306 00:23:46,375 --> 00:23:47,833 não pode ser detida! 307 00:23:52,083 --> 00:23:54,375 Nem mesmo por estes insetos! 308 00:23:57,917 --> 00:24:00,125 Aliado do Wolverine, 309 00:24:00,208 --> 00:24:01,625 também tu vais morrer. 310 00:24:12,333 --> 00:24:16,083 Fui criado por um império, para purificar o mundo. 311 00:24:16,167 --> 00:24:18,750 Agora, vou matar o Wolverine 312 00:24:18,833 --> 00:24:21,583 e libertar estas criaturas na Terra 313 00:24:21,667 --> 00:24:25,042 para criar o meu próprio império! 314 00:24:48,708 --> 00:24:50,292 Estou de volta, querido. 315 00:24:56,417 --> 00:24:58,500 Temos de ir. Vai explodir! 316 00:25:01,875 --> 00:25:03,708 Logan, agora! 317 00:25:16,875 --> 00:25:17,958 Liga isso! 318 00:25:54,208 --> 00:25:56,083 Di-lo de uma vez. 319 00:25:56,167 --> 00:25:59,167 Se me pedes para o dizer, não é preciso. 320 00:26:01,042 --> 00:26:02,833 Não sou como tu, Morf. 321 00:26:03,500 --> 00:26:06,000 Alguns de nós só podem ser uma coisa. 322 00:26:06,083 --> 00:26:09,000 E tu só és o quê? Um animal com garras? 323 00:26:11,667 --> 00:26:13,625 É nisso que sou o melhor a ser. 324 00:26:15,917 --> 00:26:17,625 E isso não te deixa triste? 325 00:26:20,500 --> 00:26:22,208 A mim deixa, Logan. 326 00:29:02,708 --> 00:29:04,708 Tradução: Bernardo Rodrigues 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.