Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,620 --> 00:00:46,580
[bagpipes playing]
2
00:01:16,990 --> 00:01:19,660
[chattering]
3
00:01:30,040 --> 00:01:32,010
- It's me, Sergeant Finney.
- Ah, Miss Sinclair.
4
00:01:32,090 --> 00:01:34,010
- Will I ring through to the mess?
- No.
5
00:01:34,090 --> 00:01:36,010
- Something wrong, miss?
- No.
6
00:01:36,090 --> 00:01:37,590
No, I'll only be five minutes.
7
00:01:41,470 --> 00:01:43,850
- Is that Colonel Sinclair's daughter?
- Aye.
8
00:01:44,390 --> 00:01:46,310
- Shall I ring through to him?
- No.
9
00:01:46,770 --> 00:01:48,020
No, I wouldn't do that.
10
00:01:48,520 --> 00:01:50,520
[bagpipes continue]
11
00:03:22,280 --> 00:03:23,990
- [bagpipes stop]
- [pounding on table]
12
00:03:29,330 --> 00:03:30,330
MacKinnon!
13
00:03:32,210 --> 00:03:33,670
- Colonel?
- For God's sake,
14
00:03:33,750 --> 00:03:35,590
smoke that bloody thing like a man!
15
00:03:35,670 --> 00:03:38,420
Stop puffing at it like a ruddy debutante.
16
00:03:41,470 --> 00:03:44,220
Go on, laddie. Smoke it, smoke it.
17
00:03:46,560 --> 00:03:48,310
Draw it in. Draw it in.
18
00:03:49,230 --> 00:03:51,440
- [coughs]
- [all laughing]
19
00:03:55,980 --> 00:03:57,610
Am I coarse, Simpson?
20
00:04:00,570 --> 00:04:01,570
Am I, Charlie?
21
00:04:02,610 --> 00:04:04,450
Away you go, lads. You're no so bad.
22
00:04:05,240 --> 00:04:07,160
You can have a drink.
23
00:04:07,240 --> 00:04:09,910
Oh, for Pete's sake, then.
Where's me whiskey?
24
00:04:11,750 --> 00:04:13,630
Corporal, colonel's whiskey!
25
00:04:33,650 --> 00:04:35,770
[men pounding table]
26
00:04:36,400 --> 00:04:41,440
I think Lieutenant Colonel
Jock bloody Sinclair, DSOMN...
27
00:04:41,900 --> 00:04:43,400
is a terror, that's what he is.
28
00:04:43,490 --> 00:04:45,990
- He's a great man.
- Och, he's a terror, I'm telling ya.
29
00:04:47,030 --> 00:04:49,120
Is that right he used to be a piper?
30
00:04:49,200 --> 00:04:50,750
He played pibroch on the wireless.
31
00:04:50,830 --> 00:04:53,870
Well, I'm no a corporal.
I never get to hear the wireless.
32
00:04:54,620 --> 00:04:56,830
Is that right, the sergeants
are gonna get the TV?
33
00:04:57,880 --> 00:05:00,460
- Are you not drinking?
- I'll be back in a wee while.
34
00:05:00,550 --> 00:05:03,170
Is it a rendezvous you have,
Corporal Fraser?
35
00:05:03,260 --> 00:05:06,510
You'll no get the TV that way,
I'm telling you.
36
00:05:07,680 --> 00:05:10,810
[men chattering, laughing]
37
00:05:13,640 --> 00:05:16,690
[sighs] It's no good. They're settling in.
38
00:05:16,770 --> 00:05:17,770
Can you not get away?
39
00:05:17,860 --> 00:05:19,650
[chuckles] You know
what your father's like.
40
00:05:20,360 --> 00:05:21,610
I'll be piping all night.
41
00:05:26,070 --> 00:05:28,950
- Will I wait?
- No, no. You can't wait here.
42
00:05:29,870 --> 00:05:32,750
- Was it all right about last night?
- No bother. He was in late himself.
43
00:05:33,620 --> 00:05:36,120
- Are you angry I came?
- Morag, I'm not scared of him.
44
00:05:36,210 --> 00:05:38,210
Let me tell him.
I'll speak to him straight.
45
00:05:39,040 --> 00:05:40,960
He's got to know sooner or later.
46
00:05:42,340 --> 00:05:44,130
It's not right like this.
47
00:05:44,220 --> 00:05:46,590
- You're hot.
- Oh, listen to what I'm saying.
48
00:05:46,680 --> 00:05:48,470
Look, Ian, he'll not take it, not yet.
49
00:05:48,970 --> 00:05:50,640
I'll speak to him when the moment comes.
50
00:05:50,720 --> 00:05:53,020
[Jock] You're a white-kneed shower,
you are.
51
00:05:53,100 --> 00:05:55,140
- [men laughing]
- I've got to go now.
52
00:05:56,060 --> 00:05:57,270
Tomorrow?
53
00:05:58,650 --> 00:05:59,980
Sure.
54
00:06:16,960 --> 00:06:19,000
[men chattering]
55
00:06:24,760 --> 00:06:26,090
- Miss Sinclair?
- Yes?
56
00:06:27,880 --> 00:06:29,140
Oh, it's you, Pipe Major.
57
00:06:29,220 --> 00:06:31,350
Miss Sinclair,
a barracks is a very small place.
58
00:06:32,060 --> 00:06:34,520
It's not the first time you've been
inside at night, I know that.
59
00:06:34,600 --> 00:06:37,310
But if your father found out,
there might be bad trouble for you.
60
00:06:37,770 --> 00:06:39,770
You've no right to speak
to me like that, have you?
61
00:06:39,850 --> 00:06:41,980
- I'm only trying ‒
- It's nothing to do with you, is it?
62
00:06:42,070 --> 00:06:45,940
I'm speaking to you as a friend,
Miss Sinclair. I didn't mean to interfere.
63
00:06:48,610 --> 00:06:50,110
And I didn't mean to be rude.
64
00:06:50,780 --> 00:06:51,820
Sorry, Pipey.
65
00:06:52,780 --> 00:06:54,120
- Good night.
- Good night.
66
00:06:54,950 --> 00:06:57,370
[men chattering, laughing]
67
00:06:59,960 --> 00:07:02,920
- Well, gentlemen, I have news for you.
- [chattering continues]
68
00:07:03,800 --> 00:07:05,800
- All of you!
- [chattering stops]
69
00:07:06,800 --> 00:07:08,380
You ignorant men.
70
00:07:09,260 --> 00:07:11,300
News that'll affect you all.
71
00:07:12,640 --> 00:07:15,060
Tomorrow, there's a new colonel coming...
72
00:07:15,930 --> 00:07:18,390
and he'll be taking over the battalion.
73
00:07:20,730 --> 00:07:23,270
Are you receiving me loud and clear?
74
00:07:23,360 --> 00:07:24,900
No, Jock, you're pulling our leg.
75
00:07:24,980 --> 00:07:26,940
It's true what I'm telling you.
76
00:07:27,820 --> 00:07:30,150
Ask the adjutant there.
Jimmy knows right enough.
77
00:07:32,490 --> 00:07:33,490
It's true.
78
00:07:33,570 --> 00:07:34,870
It doesn't surprise me.
79
00:07:34,950 --> 00:07:36,830
They were bound
to catch up with him sometime.
80
00:07:36,910 --> 00:07:39,080
- Let 'em try ‒
- I didn't call for comments,
81
00:07:39,160 --> 00:07:41,290
one way or the other.
82
00:07:42,040 --> 00:07:44,130
- It's just a fact.
- Who is it, Jock?
83
00:07:44,840 --> 00:07:46,880
Uh, Basil Barrow.
84
00:07:46,960 --> 00:07:49,920
Major Barrow? I remember him.
He lectured at Sandhurst.
85
00:07:50,010 --> 00:07:52,260
He's a stickler for detail,
but a marvelous lecturer.
86
00:07:52,340 --> 00:07:54,970
He was out east.
He's an expert on jungle warfare.
87
00:07:55,050 --> 00:07:56,810
Half his family were colonels here.
88
00:07:59,270 --> 00:08:01,230
Well, he... He's really quite all right.
89
00:08:02,190 --> 00:08:04,980
I mean, he's...
He's frightfully bright upstairs.
90
00:08:05,060 --> 00:08:07,400
Aye, he's a great success...
91
00:08:07,940 --> 00:08:09,070
as a lecturer.
92
00:08:10,190 --> 00:08:12,450
Quite a turn with the cadets.
93
00:08:14,620 --> 00:08:18,870
Colonel Barrow, Eton and Oxford,
joined the regiment in 1933.
94
00:08:18,950 --> 00:08:22,460
He was only with it a year or two
before being posted on special duties.
95
00:08:22,540 --> 00:08:25,590
It's as Simpson says.
He's bright upstairs.
96
00:08:29,210 --> 00:08:33,470
That's his, uh, granddad's ugly mug
97
00:08:33,550 --> 00:08:35,470
hangs halfway along the hall there.
98
00:08:36,600 --> 00:08:39,930
Aye, I know all about him, you see that.
99
00:08:41,060 --> 00:08:46,400
Well, he's to command the battalion.
And I'll have another dram.
100
00:08:46,480 --> 00:08:49,400
- What about you ‒
- Aye, and what about me, china?
101
00:08:49,480 --> 00:08:52,150
- Are you staying on?
- Unless you're gonna get rid of me, Jimmy.
102
00:08:52,240 --> 00:08:53,280
[all laughing]
103
00:08:53,360 --> 00:08:55,450
I thought there might have been
a chance of it.
104
00:08:56,700 --> 00:08:58,780
Staying on as second in command, you mean?
105
00:09:00,120 --> 00:09:02,290
So may it please you, Captain Simpson.
106
00:09:02,910 --> 00:09:06,830
- I'm glad you're not leaving us, sir.
- Thank you, Eric.
107
00:09:06,920 --> 00:09:09,250
- And, Eric.
- Yes, sir?
108
00:09:09,340 --> 00:09:11,260
No "sirs" in the mess.
109
00:09:11,760 --> 00:09:15,430
Christian names, except for me,
and I'm Colonel.
110
00:09:16,300 --> 00:09:19,720
I call you what I like. Understood?
111
00:09:20,680 --> 00:09:21,680
Yes, Colonel.
112
00:09:23,100 --> 00:09:24,690
"Yes, Colonel."
113
00:09:25,900 --> 00:09:28,230
Go on, Charlie. We'll go through the way.
114
00:09:29,980 --> 00:09:31,530
Jock's last day.
115
00:09:32,900 --> 00:09:35,950
Well, gentlemen, we'll have
a round of drinks on Jock. Corporal.
116
00:09:36,030 --> 00:09:38,370
- Sir?
- Whiskey for the gentlemen that like it,
117
00:09:38,450 --> 00:09:40,700
and for the gentlemen
that don't like it...
118
00:09:40,790 --> 00:09:42,700
- whiskey.
- [laughing]
119
00:09:42,790 --> 00:09:45,040
I'm no use at talking
at my best of times, Charlie...
120
00:09:45,120 --> 00:09:47,000
but tonight, I'm no coping at all.
121
00:09:47,630 --> 00:09:49,960
- Will we have the pipers back?
- Your night, old boy.
122
00:09:50,040 --> 00:09:53,840
Aye, my night. Old boy. Old boy. Old boy.
123
00:09:54,800 --> 00:09:57,220
Well, I say we'll have the pipers.
124
00:09:57,300 --> 00:10:00,100
- Laddie, call the pipers.
- This minute, sir.
125
00:10:00,180 --> 00:10:02,600
- Just "sir." That's all you need to say.
- Sir.
126
00:10:05,180 --> 00:10:06,770
Aye, Charlie, we fought a war together...
127
00:10:06,850 --> 00:10:08,350
- do you know that?
- Uh-huh.
128
00:10:09,060 --> 00:10:11,400
And you will have a tune,
and I'll have a tune,
129
00:10:11,480 --> 00:10:13,480
and MacMillan there'll have a tune.
130
00:10:13,570 --> 00:10:16,030
- Thank you very much.
- And I'll have another tune.
131
00:10:17,240 --> 00:10:19,160
Charlie, why the hell'd
you shave the whiskers off?
132
00:10:19,660 --> 00:10:21,580
Oh, I don't know. Tickled the ladies.
133
00:10:21,660 --> 00:10:23,830
[laughing] I love you, Charlie.
134
00:10:23,910 --> 00:10:27,160
You're no a great talker, right enough,
but you're a lovely man.
135
00:10:27,670 --> 00:10:30,840
- Aye, pipers, and where have you been?
- The pantry, sir.
136
00:10:30,920 --> 00:10:32,090
- Are you sober?
- Sir.
137
00:10:32,170 --> 00:10:34,210
You bloody well better be,
and that's a fact.
138
00:10:34,300 --> 00:10:37,090
You're no here to get sick drunk
the same as the rest of us.
139
00:10:37,550 --> 00:10:39,180
We'll have a reel to sweat it out.
140
00:10:39,800 --> 00:10:41,010
- Aye!
- "The Duke of Perth."
141
00:10:41,800 --> 00:10:43,010
[chattering]
142
00:10:43,100 --> 00:10:45,890
Aye. That's right.
Hankies for the lassies.
143
00:10:45,980 --> 00:10:48,060
And a prettier lady I never saw.
144
00:10:48,140 --> 00:10:50,100
[chattering]
145
00:10:52,190 --> 00:10:55,570
[whooping, hollering]
146
00:11:17,300 --> 00:11:19,050
Officers' mess pantry, man. Quick now.
147
00:11:28,350 --> 00:11:30,980
- Mess pantry.
- Tell them Colonel Barrow's just arrived.
148
00:11:31,520 --> 00:11:32,560
Sure, I'll tell them.
149
00:11:41,200 --> 00:11:43,370
Sir, Colonel Barrow's here, sir.
150
00:11:43,820 --> 00:11:45,580
- Who?
- Colonel Barrow, sir.
151
00:11:47,660 --> 00:11:48,660
- Colonel.
- What is it?
152
00:11:48,750 --> 00:11:49,960
Get back to your proper place!
153
00:11:50,040 --> 00:11:51,370
- Colonel's here.
- Of course, I'm here.
154
00:11:51,460 --> 00:11:52,790
You're drunk, laddie! [laughing]
155
00:11:52,880 --> 00:11:54,710
No, Jock, it's him.
156
00:11:56,500 --> 00:11:59,260
But, damn it, he's not due till the morn.
157
00:12:03,970 --> 00:12:06,260
Pipers! Pipers, that's enough for you.
158
00:12:06,350 --> 00:12:07,970
[bagpipes stop]
159
00:12:10,310 --> 00:12:13,600
Good evening, gentlemen.
My name is Barrow.
160
00:12:20,030 --> 00:12:23,950
[stamps floor]
Jock Sinclair, acting colonel.
161
00:12:24,030 --> 00:12:27,280
How do you do?
I've heard a great deal about you.
162
00:12:27,370 --> 00:12:28,990
He might have given us a warning.
163
00:12:29,540 --> 00:12:30,790
Do you fancy the waistcoat?
164
00:12:31,370 --> 00:12:34,040
- Uh, Jimmy Cairns, adjutant.
- Sir.
165
00:12:34,130 --> 00:12:37,290
- How do you do?
- Charlie Scott, second in command.
166
00:12:37,380 --> 00:12:38,670
- Colonel.
- Scott.
167
00:12:42,130 --> 00:12:45,720
Aye. Uh, Dusty Miller, mess president.
168
00:12:45,800 --> 00:12:47,390
- How do you do?
- Sir.
169
00:12:48,720 --> 00:12:50,850
- What company?
- C Company, sir.
170
00:12:52,520 --> 00:12:56,150
There are too many damn subalterns
to introduce. That's the deluge.
171
00:12:56,860 --> 00:12:57,860
- Colonel.
- Sir.
172
00:13:00,110 --> 00:13:01,110
How do you do?
173
00:13:02,360 --> 00:13:04,360
And now, Colonel,
may we have your permission
174
00:13:04,450 --> 00:13:06,780
to resume the dance that was interrupted?
175
00:13:07,370 --> 00:13:09,870
Oh, for heaven's sake, please.
I'm not here officially until tomorrow.
176
00:13:09,950 --> 00:13:12,250
Thank you. Carry on, pipes.
177
00:13:12,330 --> 00:13:14,250
Charlie, we'd better break off.
178
00:13:15,540 --> 00:13:17,500
- You'll join us in a drink, Colonel.
- Thank you.
179
00:13:17,590 --> 00:13:19,040
[bagpipes resume]
180
00:13:23,670 --> 00:13:25,090
Straight or with water?
181
00:13:25,680 --> 00:13:28,600
I'd rather have a soft drink, if I may.
Anything will do.
182
00:13:28,680 --> 00:13:30,930
- Not a whiskey?
- Not a whiskey.
183
00:13:31,020 --> 00:13:32,930
But we all drink whiskey
in this battalion.
184
00:13:33,430 --> 00:13:37,270
Yes, I remember that. Whiskey doesn't
really agree with me, I'm afraid.
185
00:13:37,350 --> 00:13:39,980
- A lemonade for Colonel Barrow.
- Sir.
186
00:13:42,570 --> 00:13:44,900
This is my farewell party, you understand.
187
00:13:44,990 --> 00:13:47,070
There's no a carry-on
like this every night.
188
00:13:47,160 --> 00:13:48,370
[whooping, hollering]
189
00:13:49,990 --> 00:13:52,750
Aye, so you found your way here all right.
190
00:13:52,830 --> 00:13:54,410
Oh, yes. I've been here before, you know.
191
00:13:54,500 --> 00:13:56,830
- Aye? When was that?
- I came as a subaltern.
192
00:13:56,920 --> 00:13:59,080
- From Sandhurst?
- From Oxford, as a matter of fact.
193
00:13:59,170 --> 00:14:01,380
From Oxford. Fancy that.
194
00:14:02,000 --> 00:14:05,590
So you came in that way,
with a university degree?
195
00:14:06,470 --> 00:14:08,680
- For what it was worth.
- Well, I came in the other way,
196
00:14:08,760 --> 00:14:12,430
by Sauchiehall Street,
boot-boy, band boy and Barlinnie.
197
00:14:12,520 --> 00:14:14,640
- Barlinnie Jail?
- Just the cooler.
198
00:14:15,270 --> 00:14:17,480
Armistice night, 1933.
199
00:14:18,020 --> 00:14:19,900
Dead drunk and disorderly.
200
00:14:20,860 --> 00:14:22,400
Sounds a much better training.
201
00:14:22,860 --> 00:14:24,860
- Happy days.
- Good luck.
202
00:14:29,740 --> 00:14:32,490
It'll be some time since you were
with the battalion, I'm thinking.
203
00:14:32,580 --> 00:14:34,750
Yes, indeed. I feel quite a new boy.
204
00:14:34,830 --> 00:14:37,000
It's a while since I've been
with any battalion.
205
00:14:37,080 --> 00:14:39,120
I've been sitting behind a desk
for some time now.
206
00:14:39,210 --> 00:14:41,630
One of the lads said
you used to teach at Sandhurst.
207
00:14:41,710 --> 00:14:44,590
- Simpson?
- Aye, you're right now.
208
00:14:45,550 --> 00:14:47,840
And what was it you said you did before?
209
00:14:48,470 --> 00:14:50,010
I don't think I did say.
210
00:14:50,090 --> 00:14:53,140
- You didn't?
- Like you, Sinclair, I was in jail.
211
00:14:54,890 --> 00:14:56,640
A prisoner-of-war camp, eh?
212
00:14:57,730 --> 00:15:01,110
Officers' privileges
and amateur dramatics.
213
00:15:01,190 --> 00:15:02,900
It's no quite the same thing.
214
00:15:03,770 --> 00:15:06,240
I think I would have preferred
Barlinnie Jail.
215
00:15:07,110 --> 00:15:08,110
Good night.
216
00:15:09,200 --> 00:15:10,700
- Scott.
- Colonel.
217
00:15:14,120 --> 00:15:16,950
[whooping, hollering]
218
00:15:25,300 --> 00:15:27,590
[clock chiming]
219
00:15:34,470 --> 00:15:38,770
- The bottle's three-quarters empty.
- Nonsense. It's a quarter full.
220
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
Have I been such a bad colonel, Charlie?
Have I?
221
00:15:44,820 --> 00:15:48,940
- [chuckles] Never knew a better.
- Och, man. Stop your fibbing.
222
00:15:49,030 --> 00:15:54,070
- Honest to God. Why, the war, old boy ‒
- Old boy, old boy, old boy.
223
00:15:54,160 --> 00:15:57,580
You asked me and I told you.
For God's sake, chum.
224
00:16:01,790 --> 00:16:05,380
- Do you really think that, Charlie?
- Sure. Absolutely.
225
00:16:07,000 --> 00:16:08,050
It's no right.
226
00:16:09,210 --> 00:16:12,510
You nurse them from Alamein to Cassino,
from Dover to Berlin,
227
00:16:12,590 --> 00:16:16,100
just to get some spry wee gent
put over your head at the end.
228
00:16:17,180 --> 00:16:18,640
It's no fair, it isn't.
229
00:16:21,730 --> 00:16:24,150
[sighs] Och. He's here now.
230
00:16:26,230 --> 00:16:28,190
The "new boy," he called himself...
231
00:16:28,280 --> 00:16:29,650
all in his mufti.
232
00:16:33,570 --> 00:16:36,830
I fancy the poor laddie's
got tabs in place of tits.
233
00:16:36,910 --> 00:16:38,950
Pass the bottle. There's a good chum.
234
00:16:39,500 --> 00:16:41,580
Do you think we can dispense with glasses?
235
00:16:41,660 --> 00:16:43,330
- Aye.
- Hmm?
236
00:16:43,420 --> 00:16:45,380
If anyone has the right
to get fool tonight,
237
00:16:45,460 --> 00:16:48,630
it's Jock Sinclair
and his friend Charlie Scott.
238
00:16:49,210 --> 00:16:51,050
Did you hear him say that
about the whiskey?
239
00:16:52,380 --> 00:16:54,970
- He doesn't drink it, says he.
- Sad.
240
00:16:57,180 --> 00:17:00,430
He had no right to come blowing in here
like that without warning.
241
00:17:01,060 --> 00:17:03,890
- It was bad form, that's what it was.
- Hmm.
242
00:17:07,770 --> 00:17:11,320
And whatever way you look at it,
they'd no right to put him in above me.
243
00:17:13,950 --> 00:17:15,740
That makes me angry, Charlie.
244
00:17:17,120 --> 00:17:19,620
- It makes me very, very...
- [clattering]
245
00:17:23,080 --> 00:17:24,080
...angry.
246
00:17:28,960 --> 00:17:30,340
Who's that through there?
247
00:17:30,420 --> 00:17:32,840
Who's that through there saying,
"Who's that through there?"
248
00:17:32,920 --> 00:17:35,220
- Whisht, man.
- [clattering]
249
00:17:35,300 --> 00:17:36,300
Who is it?
250
00:17:37,890 --> 00:17:39,010
Corporal Fraser, sir.
251
00:17:40,510 --> 00:17:42,890
What the hell are you doing here
at this hour of night?
252
00:17:43,640 --> 00:17:45,890
- Waiting, sir.
- Waiting? Who for?
253
00:17:46,400 --> 00:17:48,770
For you, sir. You told me to wait.
254
00:17:50,770 --> 00:17:51,780
Did I now?
255
00:17:53,530 --> 00:17:55,450
And you've been waitin'
256
00:17:55,530 --> 00:17:58,120
and cussing and binding and swearing...
257
00:17:58,200 --> 00:18:00,120
Och, man. I know, uh...
258
00:18:01,330 --> 00:18:03,910
- I've been a piper myself.
- Sir.
259
00:18:06,670 --> 00:18:08,460
You got a girl downtown, Corporal?
260
00:18:09,670 --> 00:18:11,300
You got a piece of cherry cake?
261
00:18:12,800 --> 00:18:14,300
Have we kept you away from her?
262
00:18:16,010 --> 00:18:18,220
Well, Corporal, have you got
a tongue in your head?
263
00:18:18,300 --> 00:18:19,300
Sir.
264
00:18:20,760 --> 00:18:22,390
- Have you got a lassie?
- Sir.
265
00:18:24,310 --> 00:18:27,730
Is that not dandy, Charlie,
the corporal's got a lassie?
266
00:18:27,810 --> 00:18:30,940
- Good for the corporal.
- No, no, Major Scott.
267
00:18:31,770 --> 00:18:33,110
You should say, um...
268
00:18:33,780 --> 00:18:35,150
good for the lassie.
269
00:18:37,070 --> 00:18:39,030
It's not every lassie
gets a corporal piper.
270
00:18:39,110 --> 00:18:40,660
No, it's not.
271
00:18:43,830 --> 00:18:45,500
Is she bonny, Corporal?
272
00:18:46,160 --> 00:18:47,580
I think so, sir.
273
00:18:48,170 --> 00:18:50,000
"I think so," he says.
274
00:18:54,250 --> 00:18:55,800
Tell me, Corporal, um...
275
00:18:57,670 --> 00:19:00,260
are your intentions strictly honorable?
276
00:19:01,260 --> 00:19:02,300
Yes, indeed, sir.
277
00:19:02,390 --> 00:19:04,560
Then you're a bloody fool,
that's what you are.
278
00:19:04,640 --> 00:19:08,140
You leave honorable intentions
to fathers like me.
279
00:19:08,230 --> 00:19:10,230
It's latish, old chum.
280
00:19:11,860 --> 00:19:14,480
Are you failing, you miserable man?
281
00:19:16,150 --> 00:19:18,990
Are the lights going out all over,
Charlie?
282
00:19:19,070 --> 00:19:20,990
Mmm. And all over barracks.
283
00:19:21,070 --> 00:19:23,910
- It's after 3:00, old boy.
- Is that so...
284
00:19:25,790 --> 00:19:28,160
old boy? [chuckles]
285
00:19:30,370 --> 00:19:33,380
Corporal, you see before you
286
00:19:33,460 --> 00:19:35,340
the body of a major...
287
00:19:40,380 --> 00:19:42,180
and the ghost of a colonel.
288
00:19:45,060 --> 00:19:47,270
They instruct you to dismiss.
289
00:19:49,140 --> 00:19:52,190
To some of us, sir,
you will always be the colonel.
290
00:19:57,990 --> 00:20:02,570
Corporal Fraser,
the penalty for mutiny is death.
291
00:20:04,410 --> 00:20:05,410
Dismissed.
292
00:20:17,170 --> 00:20:20,010
I-I'm thinking when
I-I'm talking to the corporal there...
293
00:20:23,300 --> 00:20:25,180
it's the pipe major I should have been.
294
00:20:26,890 --> 00:20:28,470
And I would have been good, I would.
295
00:20:31,940 --> 00:20:34,440
But that was not the way of it. [sighs]
296
00:20:36,730 --> 00:20:38,110
Hitler saw to that.
297
00:20:39,150 --> 00:20:40,400
And Rommel...
298
00:20:41,860 --> 00:20:43,160
one desert night.
299
00:20:43,240 --> 00:20:44,910
[fire crackling]
300
00:20:50,450 --> 00:20:52,080
Well, this is my battalion.
301
00:20:54,460 --> 00:20:56,840
I've acted colonel,
and I should be colonel,
302
00:20:56,920 --> 00:21:01,210
and by this hand, Charlie boy,
I bloody well will be colonel, so I will.
303
00:21:01,300 --> 00:21:05,090
[snoring]
304
00:21:07,510 --> 00:21:08,930
Oh, you bastard.
305
00:21:16,690 --> 00:21:18,320
- [murmurs]
- You bastard.
306
00:21:20,320 --> 00:21:22,150
And you're no a good listener, either.
307
00:21:28,660 --> 00:21:31,660
[bugle: "Reveille"]
308
00:21:50,010 --> 00:21:51,770
Were you late again last night?
309
00:21:51,850 --> 00:21:53,430
[Jock] Ish. Latish.
310
00:21:54,060 --> 00:21:56,060
I had to stay to keep the others company.
311
00:21:56,690 --> 00:21:59,980
- You're a bad man.
- I'm on parade now, spick and span.
312
00:22:01,690 --> 00:22:04,440
- Do I have to finish all this?
- You do, every spoon of it.
313
00:22:06,910 --> 00:22:08,740
- What's he like?
- Who?
314
00:22:08,820 --> 00:22:12,080
- The new colonel, of course.
- How the hell'd you know he'd arrived?
315
00:22:12,700 --> 00:22:14,080
A wee birdie told me.
316
00:22:14,160 --> 00:22:16,790
Was anyone here last night,
someone from the barracks?
317
00:22:16,870 --> 00:22:18,790
- Nobody.
- Did you go there, then?
318
00:22:18,880 --> 00:22:22,380
- Did you? I've told you before ‒
- Let's not have all this over again.
319
00:22:22,460 --> 00:22:25,050
You'll no go near the place
without telephoning me first.
320
00:22:26,130 --> 00:22:28,430
There's only one sort of girl
seen hanging about a barracks.
321
00:22:28,510 --> 00:22:29,510
I'm not a child.
322
00:22:30,390 --> 00:22:32,140
I know you're not. That's what I'm saying.
323
00:22:32,220 --> 00:22:33,220
I'll go where I want!
324
00:22:33,310 --> 00:22:35,890
You'll go where you're told
just yet a while.
325
00:22:35,980 --> 00:22:37,690
Where were you half the night?
Tell me that.
326
00:22:37,770 --> 00:22:39,900
Down at the theater
with that actress, I suppose.
327
00:22:39,980 --> 00:22:42,610
I'll no have that!
I'll no have impertinence from you!
328
00:22:42,690 --> 00:22:44,230
Now, you listen to me, Morag!
329
00:22:44,320 --> 00:22:45,320
Och.
330
00:22:46,320 --> 00:22:48,660
Oh, lassie. Oh.
331
00:22:49,320 --> 00:22:51,410
Don't turn away from me. Don't do that.
332
00:22:53,330 --> 00:22:55,370
Morag, I only make the rules to help you.
333
00:22:56,040 --> 00:22:57,580
But you've got to keep them.
334
00:22:58,540 --> 00:22:59,620
Well, say something.
335
00:23:01,210 --> 00:23:03,300
- Yes, Father.
- [clock chimes]
336
00:23:03,380 --> 00:23:05,960
- It's time you went.
- Aye.
337
00:23:06,880 --> 00:23:08,130
That's a fact.
338
00:23:16,270 --> 00:23:18,310
Away out to the car, lad,
and we'll give you a lift.
339
00:23:18,390 --> 00:23:19,390
Sir.
340
00:23:23,610 --> 00:23:26,530
- What's he like?
- Barrow? Och, he's a wee man.
341
00:23:27,280 --> 00:23:29,740
- Father, it had to be.
- I just said...
342
00:23:30,820 --> 00:23:32,200
he's a wee man.
343
00:23:32,820 --> 00:23:35,990
- It had to be.
- As a matter of fact, I'm no with you.
344
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
It need never have been.
345
00:23:39,410 --> 00:23:42,330
But it's my opinion
he'll no be CO for very long.
346
00:23:43,210 --> 00:23:46,710
- Father, you'll not do something stupid?
- Oh, for Pete's sake, lassie.
347
00:23:47,210 --> 00:23:48,920
You expect me to hang out a flag?
348
00:23:49,010 --> 00:23:51,550
- Out! Out! Out!
- [man shouts]
349
00:23:51,640 --> 00:23:53,600
- And!
- [chanting continues]
350
00:23:53,680 --> 00:23:57,020
Feet together! Next exercise! Begin!
351
00:23:57,100 --> 00:23:59,310
- One. Up, right.
- [man shouting]
352
00:23:59,390 --> 00:24:01,310
Up left. Up right.
353
00:24:01,390 --> 00:24:04,020
Personally,
I was never very keen on the ballet.
354
00:24:04,730 --> 00:24:06,860
- Up right. Up left.
- [man shouts]
355
00:24:07,480 --> 00:24:09,900
If you can't do it that way,
get down on your knees and do it!
356
00:24:09,990 --> 00:24:12,570
- On your knees! Down, up, down!
- Jankers, I'd almost forgotten.
357
00:24:12,660 --> 00:24:15,410
- Ah, poor laddies, eh?
- No doubt they deserve it.
358
00:24:15,490 --> 00:24:17,580
[drill sergeant]
You'll never see a woman again.
359
00:24:17,660 --> 00:24:19,250
[Barrow] Who's that man?
360
00:24:19,330 --> 00:24:20,370
Jim Cameron.
361
00:24:20,460 --> 00:24:24,080
The best heavyweight we ever had till
he got a bullet in his guts in the desert.
362
00:24:24,170 --> 00:24:26,250
Someone should tell him
to put his hat on straight.
363
00:24:26,800 --> 00:24:28,710
[shouting continues]
364
00:24:28,800 --> 00:24:30,880
Off! Come on! Off!
365
00:24:31,630 --> 00:24:33,550
- Pick up! Off!
- Put your leg in it.
366
00:24:34,090 --> 00:24:35,600
Pick your chin up.
367
00:24:36,640 --> 00:24:38,640
[man yells]
368
00:24:38,720 --> 00:24:39,770
[grunting]
369
00:24:41,020 --> 00:24:43,850
Left arm stiff, lad. Do it again!
Put some guts into it!
370
00:24:45,360 --> 00:24:46,860
Here, here.
371
00:24:47,520 --> 00:24:49,860
- Have you got a mother-in-law, soldier?
- No, sir.
372
00:24:49,940 --> 00:24:52,570
- Do you hate anyone?
- Don't think so, sir.
373
00:24:52,650 --> 00:24:54,950
What about the regimental sergeant major?
374
00:24:55,450 --> 00:24:57,620
Sir. [grunting]
375
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
- Have you no teeth, Corporal?
- Sir!
376
00:25:03,540 --> 00:25:07,000
Then smile, laddie. Even under
king's regulations, that's allowed.
377
00:25:08,000 --> 00:25:11,380
- [bugle playing]
- [gunfire]
378
00:25:14,840 --> 00:25:17,390
According to the timetable,
shouldn't they have finished at 10:00?
379
00:25:17,470 --> 00:25:19,720
Dusty's mob's always ten minutes
behind the rest of us.
380
00:25:19,810 --> 00:25:22,480
That's a tradition
goes back to Alamein, boy.
381
00:25:23,140 --> 00:25:27,520
There's Greenwich time and summertime
and army time and Dusty time.
382
00:25:28,230 --> 00:25:30,570
- You'll get used to it, Colonel.
- I don't promise that I will.
383
00:25:30,650 --> 00:25:32,530
- Major Miller!
- Colonel.
384
00:25:32,610 --> 00:25:34,150
Off! Off!
385
00:25:36,990 --> 00:25:38,700
It is seven minutes past 10:00.
386
00:25:39,410 --> 00:25:41,490
Aye, it's quite late, Colonel. It is.
387
00:25:41,580 --> 00:25:43,370
Three minutes to go, eh, Dusty?
388
00:25:43,830 --> 00:25:45,370
This period finishes at 10:00.
389
00:25:45,460 --> 00:25:47,750
- I like things to be exact.
- Sir.
390
00:25:47,830 --> 00:25:51,380
[bagpipes playing]
391
00:26:13,070 --> 00:26:15,320
You can hear it for yourself.
It's a great band.
392
00:26:16,110 --> 00:26:19,120
Not a wrong one anywhere. Here ‒
393
00:26:19,200 --> 00:26:22,160
Tell me. Are there any regulations as to
what should be worn to band practice?
394
00:26:22,240 --> 00:26:24,500
Och, no. You see,
it's the piping that's important.
395
00:26:24,580 --> 00:26:26,370
Are there any regulations, Pipe Major?
396
00:26:26,460 --> 00:26:29,040
Well, the hair sporran and the
glengarry, sir, but during the war ‒
397
00:26:29,130 --> 00:26:32,170
I see three, four, five men...
398
00:26:32,250 --> 00:26:34,090
in tam o'shanters improperly dressed.
399
00:26:34,710 --> 00:26:36,510
- Take their names.
- Sir.
400
00:26:40,220 --> 00:26:44,220
- Colonel, there's a tradition here ‒
- I'm all in favor of good traditions.
401
00:26:44,310 --> 00:26:47,770
I've always let the pipers wear pretty
well what they please at band practice.
402
00:26:47,850 --> 00:26:49,770
Because you've let them wear
what they like, Jock,
403
00:26:49,850 --> 00:26:51,480
doesn't make it a tradition.
404
00:26:53,940 --> 00:26:55,900
Jimmy, I think we'd better tackle
some of that paperwork.
405
00:27:07,580 --> 00:27:09,500
[yawning, chuckling]
406
00:27:11,960 --> 00:27:13,090
Tired, Dusty?
407
00:27:13,840 --> 00:27:16,260
You know what the Barrow boy
made us do this morning?
408
00:27:16,340 --> 00:27:19,470
Double halfway back from the ranges
in full marching order.
409
00:27:19,550 --> 00:27:22,510
He's inspected A Company three times
in the last five days.
410
00:27:22,600 --> 00:27:24,970
Yes, it's been a somewhat harassing
two weeks, what?
411
00:27:25,430 --> 00:27:27,640
Typical of him. He's beginning
where he means to finish.
412
00:27:27,730 --> 00:27:29,940
Well, if he's finishing
on three inspections a week,
413
00:27:30,020 --> 00:27:32,270
I'm going after
the commissionaire's job at the Royal.
414
00:27:32,360 --> 00:27:35,230
You wouldn't get it, Dusty.
You'd have to keep your buttons clean.
415
00:27:36,280 --> 00:27:38,700
Well, what's he want us for anyway?
I've got better things to do ‒
416
00:27:38,780 --> 00:27:39,780
Gentlemen.
417
00:27:43,200 --> 00:27:44,370
Sit down, please.
418
00:27:44,950 --> 00:27:46,490
- All here, Jimmy?
- All present, sir.
419
00:27:51,880 --> 00:27:52,880
Major Sinclair?
420
00:27:53,880 --> 00:27:55,920
- Why ‒
- He's not been in, Colonel.
421
00:27:56,380 --> 00:27:58,760
I didn't think the order
affected him, sir.
422
00:27:59,550 --> 00:28:00,550
I see.
423
00:28:10,690 --> 00:28:11,690
Well, gentlemen...
424
00:28:12,770 --> 00:28:15,650
I've only got two announcements
to make this afternoon,
425
00:28:15,730 --> 00:28:18,280
one perhaps a little less popular
than the other.
426
00:28:20,070 --> 00:28:23,990
When I came here as a subaltern,
the social responsibilities of an officer
427
00:28:24,070 --> 00:28:26,410
greatly outweighed his military duties.
428
00:28:26,490 --> 00:28:28,160
Now, this was quite common before the war,
429
00:28:28,240 --> 00:28:31,000
and the last thing I want to do
is to reestablish that order.
430
00:28:31,080 --> 00:28:32,080
Hear! Hear!
431
00:28:33,000 --> 00:28:34,790
We are first and foremost soldiers...
432
00:28:35,840 --> 00:28:39,460
and the greater part of our energies
must naturally be devoted to training.
433
00:28:40,670 --> 00:28:42,090
On the other hand, gentlemen...
434
00:28:42,720 --> 00:28:44,640
it is important that we remember
435
00:28:44,720 --> 00:28:47,850
to play our part in the social life
of the locality.
436
00:28:48,970 --> 00:28:50,640
On the 20th of February, therefore,
437
00:28:50,730 --> 00:28:51,850
a month tomorrow...
438
00:28:52,730 --> 00:28:54,480
I have decided
we will have a cocktail party.
439
00:28:54,980 --> 00:28:56,730
[murmuring]
440
00:28:58,400 --> 00:29:00,740
Now, the next point is a minor one...
441
00:29:01,400 --> 00:29:03,110
but quite an important one, I believe.
442
00:29:05,780 --> 00:29:08,200
One of the great things
about a battalion such as this...
443
00:29:08,910 --> 00:29:11,410
is that it's had its headquarters
in the same place
444
00:29:11,500 --> 00:29:13,160
for more than 200 years.
445
00:29:13,790 --> 00:29:15,580
For this reason, gentlemen,
446
00:29:15,670 --> 00:29:20,050
it is essential that we maintain
certain standards.
447
00:29:21,840 --> 00:29:24,680
We have the reputation
for being tough men in war.
448
00:29:25,430 --> 00:29:30,350
We must also maintain our reputation
for being gentlemen in peace.
449
00:29:30,430 --> 00:29:33,180
- What's he gettin' at?
- Old school tie.
450
00:29:33,270 --> 00:29:35,480
- Please don't talk!
- Colonel.
451
00:29:36,480 --> 00:29:37,480
In this connection...
452
00:29:39,320 --> 00:29:41,150
I would mention the way we dance.
453
00:29:43,530 --> 00:29:45,450
I'm well aware
that you all know the steps...
454
00:29:46,660 --> 00:29:50,580
but some, I feel, need reminding
that dancing should be considered
455
00:29:50,660 --> 00:29:52,370
a social grace...
456
00:29:52,910 --> 00:29:54,960
rather than a noisy ritual.
457
00:29:56,830 --> 00:29:58,670
Therefore, starting tomorrow...
458
00:29:59,340 --> 00:30:02,300
each Tuesday, Thursday
and Saturday morning,
459
00:30:02,380 --> 00:30:04,800
at 0715 hours...
460
00:30:05,300 --> 00:30:08,140
there will be dancing for three quarters
of an hour before breakfast.
461
00:30:08,220 --> 00:30:09,850
[murmuring]
462
00:30:10,930 --> 00:30:13,930
No one will raise his hands above his head
except in the foursome reel.
463
00:30:14,480 --> 00:30:17,230
No shouting. No swinging on one arm.
464
00:30:18,650 --> 00:30:20,270
The pipe major will take the parade...
465
00:30:21,020 --> 00:30:24,070
and you will report dressed
as you are now, but with plimsolls on.
466
00:30:24,150 --> 00:30:26,280
Subalterns turn out, I presume, Colonel?
467
00:30:26,360 --> 00:30:30,280
- All officers.
- [murmuring]
468
00:30:32,580 --> 00:30:34,750
I've been dancing reels for 30 years.
469
00:30:34,830 --> 00:30:37,290
I thought he said his visit
the other night was unofficial.
470
00:30:37,870 --> 00:30:40,420
- You said something, Captain Rattray?
- Sir.
471
00:30:41,090 --> 00:30:42,420
What?
472
00:30:43,000 --> 00:30:46,590
I said I thought you said your presence
at Jock's party was unofficial, sir.
473
00:30:46,670 --> 00:30:48,220
It was unofficial.
474
00:30:48,890 --> 00:30:52,810
But I warn you, that sort of remark
is extremely ill-advised!
475
00:30:56,560 --> 00:30:57,980
That's all, gentlemen. Thank you.
476
00:31:08,360 --> 00:31:10,280
- [frustrated groan]
- [chattering]
477
00:31:10,370 --> 00:31:12,620
- The way we dance is our business.
- Sure it is.
478
00:31:12,700 --> 00:31:15,080
- I said he was a sassenach.
- Oh, for crying out loud!
479
00:31:15,160 --> 00:31:18,040
Steady, steady, steady.
480
00:31:18,790 --> 00:31:20,380
I'm afraid they're not gonna like it, sir.
481
00:31:20,960 --> 00:31:23,880
- Who aren't going to like what?
- I think you know what I mean, sir.
482
00:31:23,960 --> 00:31:25,210
That block over there,
483
00:31:25,300 --> 00:31:26,460
- band block, isn't it?
- Sir.
484
00:31:26,970 --> 00:31:29,180
The windows are filthy.
You can see from here.
485
00:31:29,260 --> 00:31:30,390
- Colonel, I ‒
- I wouldn't do it
486
00:31:30,470 --> 00:31:32,510
unless I thought
it was absolutely necessary.
487
00:31:32,600 --> 00:31:34,850
- Colonel, it's almost an insult.
- I don't think so.
488
00:31:34,930 --> 00:31:36,810
Some of them have been dancing
for 30 years or more.
489
00:31:36,890 --> 00:31:39,100
Then it's a pity they haven't learned
to dance like gentlemen.
490
00:31:39,190 --> 00:31:41,730
- Surely the officers of field rank ‒
- You will not contradict me!
491
00:31:41,810 --> 00:31:42,810
Do you understand?
492
00:31:43,730 --> 00:31:44,730
Colonel.
493
00:31:45,610 --> 00:31:47,530
Kindly tell the pipe major
I want to see him.
494
00:31:48,990 --> 00:31:49,990
Sir.
495
00:31:52,160 --> 00:31:54,910
- [man] Order!
- [men shouting]
496
00:31:57,950 --> 00:32:01,500
- Pipe Major.
- Good afternoon, sir. Can I help you?
497
00:32:01,580 --> 00:32:04,710
- CO wants a word with you.
- Oh, certainly, sir. Now?
498
00:32:04,790 --> 00:32:07,920
- Right away.
- Yes. It's a pleasure, sir.
499
00:32:08,510 --> 00:32:10,090
Attention!
500
00:32:12,760 --> 00:32:15,510
Stand still, will you? Dozy lot.
501
00:32:16,100 --> 00:32:18,730
- Stand out! Right! Corporal.
- Sir.
502
00:32:18,810 --> 00:32:19,890
- March 'em off.
- Sir.
503
00:32:22,810 --> 00:32:28,320
Attention! Left turn.
And a quick march. Left wheel.
504
00:32:28,400 --> 00:32:30,150
Left, right, left, right, left, right!
505
00:32:30,240 --> 00:32:32,450
Get a move on there,
you idle, scruffy lot, you!
506
00:32:32,990 --> 00:32:35,830
- CO?
- With your permission.
507
00:32:35,910 --> 00:32:38,580
- March in, Mr. MacLean. March in.
- Oh, thank you, Mr. Riddick.
508
00:32:38,660 --> 00:32:40,710
That's just what I'll be doing.
509
00:32:45,170 --> 00:32:47,300
- [knocking on door]
- You.
510
00:32:47,380 --> 00:32:49,920
- What are you doing with that?
- Oh, it's tea, sir.
511
00:32:50,010 --> 00:32:52,130
What do you suppose
I thought it was? Beer?
512
00:32:52,840 --> 00:32:55,970
Tea break 1530 hours. The time now, 1525.
513
00:32:56,050 --> 00:32:58,350
- Sir.
- In there. Put it on the desk.
514
00:32:58,430 --> 00:33:00,640
You will not fetch tea
until the proper time. You understand?
515
00:33:00,730 --> 00:33:02,190
- Sir.
- And wear your hat!
516
00:33:03,230 --> 00:33:04,270
March out.
517
00:33:13,360 --> 00:33:16,910
All the pipers are good, sir.
And we'll send along Corporal Fraser.
518
00:33:16,990 --> 00:33:19,040
- He's tactful, you know.
- Very good, Pipe Major.
519
00:33:19,120 --> 00:33:20,700
Thank you, sir. It's, uh...
520
00:33:21,200 --> 00:33:24,580
It's some time since we had
a subalterns' parade of this kind, sir.
521
00:33:24,670 --> 00:33:27,090
- It isn't only subalterns, you understand.
- Oh.
522
00:33:27,170 --> 00:33:28,630
Oh, but surely the senior officers ‒
523
00:33:28,710 --> 00:33:31,590
The order affects all officers.
524
00:33:32,340 --> 00:33:35,340
All the officers, sir. I see, sir.
525
00:33:37,350 --> 00:33:39,390
Oh, come in, Jimmy. We've finished.
526
00:33:39,470 --> 00:33:41,220
- Oh, Pipe Major.
- Yes, sir.
527
00:33:41,310 --> 00:33:44,600
One other thing. The windows
of the band block could do with a wash.
528
00:33:44,690 --> 00:33:46,980
Oh, aye, sir.
I'll mention that to the drum major.
529
00:33:47,060 --> 00:33:48,730
We'll have them seen to straightaway.
530
00:33:48,820 --> 00:33:50,320
- It's a terrible ‒
- Straightaway.
531
00:33:51,360 --> 00:33:52,570
Thank you very much, sir.
532
00:34:01,740 --> 00:34:02,950
Cup of tea, Mr. MacLean?
533
00:34:03,910 --> 00:34:06,000
Oh, that's very kind of you, Mr. Riddick.
534
00:34:10,590 --> 00:34:12,590
Ah, there's enough there for one.
535
00:34:18,760 --> 00:34:21,180
Hello. Hello. That's trouble.
You mark my words.
536
00:34:25,600 --> 00:34:26,600
Hello, Jock.
537
00:34:38,660 --> 00:34:41,200
Uh, do I intrude?
538
00:34:41,280 --> 00:34:43,750
What can we do for you?
No, don't go, Jimmy.
539
00:34:45,460 --> 00:34:48,500
I was wondering if you wanted me
for anything this afternoon.
540
00:34:48,960 --> 00:34:53,000
Oh, thank you. No, I don't think there are
any more queries just at the moment.
541
00:34:53,630 --> 00:34:56,470
I'm afraid this must be
a terrible bore for you just now.
542
00:34:57,380 --> 00:34:59,720
[sighs] What have you been doing the day?
543
00:34:59,800 --> 00:35:01,470
Oh, nothing much. This and that.
544
00:35:02,140 --> 00:35:05,020
Jimmy and I have just been running over
some of the fire precautions.
545
00:35:05,100 --> 00:35:08,230
I noticed on the chart here there aren't
any extinguishers in the NAAFI.
546
00:35:08,310 --> 00:35:10,650
There are three or four there.
I remember them well.
547
00:35:10,730 --> 00:35:13,650
- They're not on the chart here.
- You'll find them there, right enough.
548
00:35:13,730 --> 00:35:16,280
- Is that not correct, Jimmy?
- Quite right. We've been over and checked.
549
00:35:16,360 --> 00:35:17,610
Well, what the hell, then?
550
00:35:18,570 --> 00:35:20,780
I was never any good
at the paperwork anyway.
551
00:35:21,530 --> 00:35:23,660
I don't enjoy paperwork much myself.
552
00:35:23,740 --> 00:35:27,710
Is that so? I would have thought
Whitehall would give a man a taste for it.
553
00:35:28,410 --> 00:35:29,500
Would you?
554
00:35:31,330 --> 00:35:33,500
Well, Jock, thanks for calling in.
We mustn't keep you.
555
00:35:44,310 --> 00:35:47,180
This, uh, dancing caper,
I just heard about it.
556
00:35:47,270 --> 00:35:50,350
- You don't expect me to turn up, do you?
- All officers.
557
00:35:51,810 --> 00:35:53,230
It's not on, boy.
558
00:35:53,310 --> 00:35:56,900
I'm not looking forward
to 7:15 myself very much,
559
00:35:56,980 --> 00:35:58,900
but I think we'd best all turn up.
560
00:36:02,910 --> 00:36:04,280
Is that an order?
561
00:36:06,120 --> 00:36:08,120
If you like to put it that way.
562
00:36:10,040 --> 00:36:12,040
- Now, look here, boy ‒
- Colonel!
563
00:36:12,790 --> 00:36:15,420
I prefer to be addressed as Colonel,
if you don't mind.
564
00:36:15,500 --> 00:36:19,420
- Very well, Colonel. If you and I ‒
- And if I may suggest some other time.
565
00:36:19,510 --> 00:36:20,510
[stamps floor]
566
00:36:28,270 --> 00:36:30,640
White-kneed, wee lily-boy. That he is.
567
00:36:30,730 --> 00:36:32,650
With his "if I may suggests"
568
00:36:32,730 --> 00:36:34,520
and "some other times"!
569
00:36:35,230 --> 00:36:36,570
All the caper.
570
00:36:40,240 --> 00:36:41,900
What's the matter with you two?
571
00:36:48,740 --> 00:36:50,250
Exactly as I said, Mr. MacLean.
572
00:36:50,870 --> 00:36:53,040
I've seen change of commanding officer
before today.
573
00:36:53,500 --> 00:36:54,500
Always trouble.
574
00:36:55,290 --> 00:36:57,920
But this one will be better, I tell you.
Better by far.
575
00:36:58,800 --> 00:37:00,460
Uh, that's your opinion, Mr. Riddick, eh?
576
00:37:00,550 --> 00:37:02,300
Yes, and shall I tell you why?
577
00:37:02,380 --> 00:37:04,970
- Well, I'm thinking we'll not agree.
- Right. I will.
578
00:37:05,050 --> 00:37:06,550
Because he's a gentleman, that's why.
579
00:37:07,100 --> 00:37:09,680
Och.
You're the terrible snob, Mr. Riddick.
580
00:37:09,770 --> 00:37:12,730
It's always the same with you people
who started in the Brigade of Guard.
581
00:37:12,810 --> 00:37:14,560
You're such terrible snobs.
582
00:37:15,060 --> 00:37:16,440
- Och, it's wicked.
- Are you attempting
583
00:37:16,520 --> 00:37:17,650
to insult my late regiment?
584
00:37:17,730 --> 00:37:19,730
- Tell me that, Mr. MacLean.
- No, I am not.
585
00:37:20,230 --> 00:37:23,110
If you want to insult my late regiment,
then we'll meet in the gymnasium!
586
00:37:24,070 --> 00:37:26,200
Peter Pan. That's what we should call you.
587
00:37:27,070 --> 00:37:30,160
Och, man, you're far too old
to be going to the gymnasium.
588
00:37:30,790 --> 00:37:32,620
Away home and watch your television set.
589
00:37:33,210 --> 00:37:35,290
Muffin the Mule is on at 5:00.
590
00:37:36,210 --> 00:37:39,710
By God, you impudent man.
I'll march you right inside!
591
00:37:40,550 --> 00:37:43,220
[man]
Left, right, left, right, left, right!
592
00:37:43,930 --> 00:37:46,430
- You!
- [gasps] Sir?
593
00:37:49,680 --> 00:37:51,930
You horrible, filthy little man, you.
594
00:37:52,520 --> 00:37:54,600
You're dirty! That's what you are! Dirty!
595
00:37:54,690 --> 00:37:56,310
- Sergeant! Take his name!
- Sir.
596
00:37:58,310 --> 00:38:00,690
- What's your name?
- [sighs] Goring, E.
597
00:38:20,000 --> 00:38:21,750
♪ Kiltie, kiltie, kiltie ♪
598
00:38:21,840 --> 00:38:23,670
A fine night, soldier.
599
00:38:25,300 --> 00:38:29,140
♪ [together] Kiltie, kiltie, cold bum
Kiltie, kiltie, cold bum ♪
600
00:38:29,220 --> 00:38:31,140
- Off it!
- I'm just a wee lassie.
601
00:38:31,220 --> 00:38:33,810
And you've no right to be.
Away you go, all of ye! Aye!
602
00:38:33,890 --> 00:38:35,690
[screaming, laughing]
603
00:38:42,940 --> 00:38:45,030
- [knocking]
- Come in.
604
00:38:51,080 --> 00:38:52,120
Hello, Mary.
605
00:38:52,910 --> 00:38:56,250
Hello, stranger.
Have you been drinking for long?
606
00:38:56,330 --> 00:38:59,000
No, lass, I have not been
drinking for long.
607
00:38:59,080 --> 00:39:02,170
- You've just been drinking all day.
- I have not.
608
00:39:02,250 --> 00:39:05,260
- Well, you've certainly had a few.
- How'd you know?
609
00:39:05,340 --> 00:39:08,380
- Your eyes.
- Oh, that's very romantic.
610
00:39:08,470 --> 00:39:11,850
- They're pink.
- You're bloody rude, that's what you are.
611
00:39:13,350 --> 00:39:17,060
"Will you have a seat, Jock?"
"Oh, thanks very much."
612
00:39:17,140 --> 00:39:18,980
- [man] Good night.
- [women together] Good night.
613
00:39:19,770 --> 00:39:21,690
- Surprised to see me?
- Yes.
614
00:39:21,770 --> 00:39:22,980
Ah.
615
00:39:26,190 --> 00:39:29,070
- You're looking very well, Mary.
- Well, I can't think why.
616
00:39:29,160 --> 00:39:30,950
I've had two shows today.
617
00:39:31,030 --> 00:39:35,790
Has Miss, um, what's her name,
Rosie, your roommate, gone?
618
00:39:35,870 --> 00:39:37,200
She's not in this play.
619
00:39:38,790 --> 00:39:41,080
"My Sister Eileen." Is that it?
620
00:39:41,170 --> 00:39:43,540
- Next week's.
- Oh, very good.
621
00:39:44,210 --> 00:39:45,960
And are you Eileen?
622
00:39:46,630 --> 00:39:50,680
- Eileen's 18.
- You're Eileen. Sure, you are.
623
00:39:51,340 --> 00:39:54,180
I hear you've got
a new colonel up the road.
624
00:39:54,260 --> 00:39:56,270
- So we have.
- Are you sore?
625
00:39:57,390 --> 00:39:58,390
What's he like?
626
00:39:59,520 --> 00:40:02,230
Och. He's a stupid, wee man.
627
00:40:02,310 --> 00:40:03,520
For instance?
628
00:40:04,480 --> 00:40:05,690
Instance...
629
00:40:07,030 --> 00:40:09,570
he's making us take dancing lessons.
630
00:40:09,650 --> 00:40:11,660
- Me too.
- [laughing]
631
00:40:11,740 --> 00:40:14,030
I'll put you over my knee.
632
00:40:14,120 --> 00:40:17,620
- And no just to spank you.
- You can forget that.
633
00:40:17,700 --> 00:40:19,080
- Have you got a whiskey?
- No.
634
00:40:21,290 --> 00:40:22,540
In the drawer, is it?
635
00:40:23,580 --> 00:40:25,540
Now, Mary, I'll pay for it.
636
00:40:25,630 --> 00:40:27,590
- Oh, for heaven's sake.
- No, I will.
637
00:40:27,670 --> 00:40:28,960
Course you won't.
638
00:40:30,930 --> 00:40:32,340
For old times' sake, eh?
639
00:40:32,430 --> 00:40:36,140
Shall we away out one of these nights,
the Highlander and the Welcome Hotel?
640
00:40:36,220 --> 00:40:39,140
- For auld lang syne.
- It'll be cheaper at your own home.
641
00:40:40,140 --> 00:40:42,100
Well, you know I don't drink there.
642
00:40:42,190 --> 00:40:45,230
- You mean you won't take me there.
- Oh, Mary, that's not it.
643
00:40:45,310 --> 00:40:47,940
I'm no the man to drink
in front of a young daughter.
644
00:40:48,030 --> 00:40:50,070
[chuckling] You're a liar, Jock Sinclair.
645
00:40:50,150 --> 00:40:52,950
But I'll say this for you ‒
You're a bad liar.
646
00:40:53,450 --> 00:40:54,530
Oh, Mary.
647
00:40:55,450 --> 00:40:57,080
It's been a long time.
648
00:40:57,660 --> 00:41:00,290
- Could we no lock the door?
- We could not.
649
00:41:00,370 --> 00:41:01,960
- [man] Good night, Mary.
- Night.
650
00:41:02,580 --> 00:41:05,080
I could make you if I wanted to.
651
00:41:05,170 --> 00:41:08,670
Jock Sinclair, you're the most
conceited man I've ever met.
652
00:41:08,750 --> 00:41:10,800
You're not all that great shakes.
653
00:41:10,880 --> 00:41:13,300
And there's lots know that,
I can assure you.
654
00:41:13,380 --> 00:41:14,840
- Argh. [chuckling]
- Aah!
655
00:41:14,930 --> 00:41:16,260
Now, definitely no.
656
00:41:17,470 --> 00:41:19,060
You didn't used to say no.
657
00:41:20,020 --> 00:41:23,440
- You didn't used to be a stranger.
- But, Mary, I'm back.
658
00:41:23,520 --> 00:41:27,020
And stinking. You left stinking,
and you're back stinking.
659
00:41:27,110 --> 00:41:28,650
You can't turn the clock back.
660
00:41:29,110 --> 00:41:32,400
- We could wind it up again.
- Oh, Mac'll want to put the lights out.
661
00:41:32,490 --> 00:41:34,570
Oh, come on, come on.
662
00:41:34,660 --> 00:41:38,120
Go on, now. Away out of here
before you get me sacked.
663
00:41:38,740 --> 00:41:39,790
I mean it.
664
00:41:40,740 --> 00:41:41,870
Away you go.
665
00:41:52,420 --> 00:41:54,010
Well, good-bye it is.
666
00:41:55,550 --> 00:41:56,930
And I mean good-bye.
667
00:41:58,640 --> 00:41:59,890
Good night.
668
00:42:03,600 --> 00:42:08,020
Jock. Yo-ho-ho, yo-ho-ho.
669
00:42:08,110 --> 00:42:10,730
- Oh, you're a bloody woman.
- [laughing]
670
00:42:11,730 --> 00:42:13,940
[bugle: "Reveille"]
671
00:42:24,910 --> 00:42:27,330
[bagpipes playing]
672
00:42:56,150 --> 00:42:58,070
[Simpson shivers]
673
00:43:01,740 --> 00:43:04,370
- Dusty! Dusty!
- [groans]
674
00:43:04,450 --> 00:43:06,710
- Come on. Reveille's sounded.
- Eh?
675
00:43:06,790 --> 00:43:08,250
- Reveille.
- Nonsense.
676
00:43:08,330 --> 00:43:10,630
Reveille's not for another ten minutes.
I just heard it.
677
00:43:10,710 --> 00:43:12,380
That was ten minutes ago.
It's dancing class.
678
00:43:12,460 --> 00:43:13,500
We're on in three minutes.
679
00:43:13,590 --> 00:43:15,670
Oh, here. [grunts]
680
00:43:17,050 --> 00:43:18,840
Hand me my kilt of burning gold.
681
00:43:20,800 --> 00:43:22,850
Where are my plimsolls of desire?
682
00:43:22,930 --> 00:43:25,100
It's cruelty. That's what it is, cruelty.
683
00:43:25,180 --> 00:43:28,890
- Margot Fonteyn couldn't suffer more.
- I must go up. I'll be on the carpet.
684
00:43:40,860 --> 00:43:42,950
[man] Feet together! Next exercise. Begin!
685
00:43:43,030 --> 00:43:45,660
[MacLean]
Now, gentlemen, form up in your set.
686
00:43:45,740 --> 00:43:48,040
We'll begin with the simplest part first.
687
00:43:48,120 --> 00:43:51,210
That is the first lady in the middle
facing your partner.
688
00:43:51,290 --> 00:43:54,460
- [Jock] Dusty!
- It's eight turns round and back.
689
00:43:55,000 --> 00:43:57,340
Ready, and...
690
00:43:57,420 --> 00:44:01,300
one, two, three, four,
five, six, seven, around.
691
00:44:01,390 --> 00:44:05,220
One, two, three, four, five, six,
set your partner.
692
00:44:05,310 --> 00:44:08,430
Set, two, turn, two.
693
00:44:08,520 --> 00:44:12,190
And set, two, turn, figure three.
694
00:44:12,690 --> 00:44:15,900
One, two, three, four...
695
00:44:16,400 --> 00:44:19,860
five, six, seven and round.
696
00:44:19,950 --> 00:44:23,530
One, two, three, four,
five, six, seven, eight.
697
00:44:23,620 --> 00:44:27,330
Captain Rattray, that little dance
you're doing in the middle there.
698
00:44:27,410 --> 00:44:30,120
The hands at the sides,
if you please, not above the head.
699
00:44:30,210 --> 00:44:32,920
But surely, Pipe Major,
that's a question of individual style.
700
00:44:33,000 --> 00:44:34,790
I've put my hands up
ever since I learned to dance.
701
00:44:34,880 --> 00:44:37,760
Yes, I know, sir, but it's just
these little points of style
702
00:44:37,840 --> 00:44:39,260
that we're trying to make consistent.
703
00:44:39,340 --> 00:44:41,180
You know, Mr. MacLean, I'm darn sure
704
00:44:41,260 --> 00:44:43,260
the hands should be above the head
in the eighth.
705
00:44:43,340 --> 00:44:47,430
It is known, Major Sinclair,
but before the war, at the balls, I mean,
706
00:44:47,510 --> 00:44:49,890
the gentlemen did not
put their hands above their head.
707
00:44:49,980 --> 00:44:51,980
I still think Captain Rattray's right.
708
00:44:52,060 --> 00:44:54,230
Come along, Pipe Major.
It's far too cold to hang about.
709
00:44:54,310 --> 00:44:56,480
- Am I keepin' 'em up, then, or what?
- Of course you are.
710
00:44:56,570 --> 00:44:57,610
Isn't he, Mr. MacLean?
711
00:44:57,690 --> 00:45:00,990
Kindly don't interrupt the pipe major.
He's in charge of this parade,
712
00:45:01,070 --> 00:45:02,820
and we will all follow his instructions.
713
00:45:02,910 --> 00:45:06,410
- Carry on, Pipe Major.
- Sir. Corporal, with music this time.
714
00:45:06,490 --> 00:45:09,910
Back to your places now, gentlemen.
And it's the same again.
715
00:45:10,000 --> 00:45:11,710
- [bagpipes playing]
- Are you ready?
716
00:45:13,370 --> 00:45:17,460
And one, two, three, four,
five, six, seven, back.
717
00:45:17,540 --> 00:45:21,800
One, two, three, four,
five, six and set. Set!
718
00:45:21,880 --> 00:45:24,430
Two, turn, two.
719
00:45:25,050 --> 00:45:28,100
Set, two, turn, reel of three.
720
00:45:28,720 --> 00:45:32,350
One, two, three, four,
721
00:45:32,430 --> 00:45:35,560
five, six, seven and round.
722
00:45:35,650 --> 00:45:38,770
[bagpipes playing]
723
00:46:34,580 --> 00:46:37,250
- Good night, Colonel.
- Oh, good night, sir.
724
00:46:37,330 --> 00:46:39,130
I'm sorry you have to go so soon.
725
00:46:39,210 --> 00:46:41,750
And we're very sorry, too, Colonel Barrow.
726
00:46:41,840 --> 00:46:44,010
If I'd known it was going to be
such a delightful evening,
727
00:46:44,090 --> 00:46:45,720
we'd have canceled our second function.
728
00:46:45,800 --> 00:46:48,390
Look, here's the pony. In the mess too.
729
00:46:48,470 --> 00:46:52,140
Yes, actually, he's collecting for
the soldiers, sailors and airmen's fund.
730
00:46:52,220 --> 00:46:54,020
Oh, a most worthy charity.
731
00:46:54,680 --> 00:46:56,730
- Excellent idea.
- Good night again.
732
00:46:58,730 --> 00:47:01,360
- Have you got a bob, Enid?
- Oh, yes.
733
00:47:03,320 --> 00:47:05,240
- [bagpipes stop]
- [applause]
734
00:47:05,320 --> 00:47:07,240
Oh, you dear wee thing.
735
00:47:10,070 --> 00:47:12,240
- You enjoying yourself, Miss Sinclair?
- It's a wonderful party.
736
00:47:12,330 --> 00:47:14,290
Such a good idea having the dancing.
737
00:47:14,370 --> 00:47:16,710
It's a pleasure to watch you.
I can see you're an expert.
738
00:47:16,790 --> 00:47:18,420
Me? I'm nothing of the kind.
739
00:47:19,210 --> 00:47:20,920
I've just been complimented on my dancing.
740
00:47:21,000 --> 00:47:22,960
- Oh, aye?
- Most sincerely.
741
00:47:24,880 --> 00:47:27,090
What the hell does he know
about Highland dancing, eh?
742
00:47:27,170 --> 00:47:29,260
- Aye. That's a question I'd like ‒
- I don't care what he knows.
743
00:47:29,340 --> 00:47:32,100
It was nice of him to say so.
I think you're being unfair to him.
744
00:47:32,180 --> 00:47:35,520
Oh, fine. But there's no need
to bow and scrape.
745
00:47:35,600 --> 00:47:39,310
He's no the brigadier, you know.
Just another colonel.
746
00:47:39,390 --> 00:47:41,310
Och. Father.
747
00:47:41,810 --> 00:47:44,020
She's looking really lovely tonight, Jock.
748
00:47:44,110 --> 00:47:46,820
- Keeping all the lads on their toes.
- You can cut that out!
749
00:47:46,900 --> 00:47:48,530
Jock, you dancing?
750
00:47:48,610 --> 00:47:49,990
Aye!
751
00:47:50,070 --> 00:47:51,950
- I'm dancing, all right. Come on.
- Mmm.
752
00:47:58,910 --> 00:48:00,330
Uh, Colonel Barrow...
753
00:48:02,080 --> 00:48:04,000
I've been standing here envying you.
754
00:48:04,590 --> 00:48:06,550
The first postwar party.
755
00:48:06,630 --> 00:48:08,010
The fruits of victory, eh?
756
00:48:08,760 --> 00:48:10,680
- [man hollers]
- And the same day too.
757
00:48:11,340 --> 00:48:15,260
February 20th every year,
come snow or ice, the barracks party.
758
00:48:15,350 --> 00:48:18,480
- Right up to 1941.
- [hollering continues]
759
00:48:18,560 --> 00:48:20,810
But I'm teaching my grandmother
how to suck eggs.
760
00:48:21,730 --> 00:48:24,690
I should think the first Colonel Barrow
started the tradition.
761
00:48:24,770 --> 00:48:27,610
- [men whooping, hollering]
- You'll carry it on now, won't you?
762
00:48:27,690 --> 00:48:29,860
- Every year? You promise?
- [Jock shouting]
763
00:48:29,950 --> 00:48:33,160
- We'll insist, my friend.
- [men hollering, laughing]
764
00:48:33,240 --> 00:48:36,240
I beg your pardon, sir.
I'm afraid I was interrupted.
765
00:48:36,330 --> 00:48:38,910
I was simply saying
by putting on a show like this
766
00:48:39,000 --> 00:48:40,620
you're giving us all a taste for it again.
767
00:48:40,710 --> 00:48:42,750
- I'm very glad you're enjoying it, sir.
- [hollering continues]
768
00:48:42,830 --> 00:48:45,250
It was the same with the Camerons
up in Inverness.
769
00:48:45,340 --> 00:48:47,550
The barracks party was always
the best of the lot.
770
00:48:47,630 --> 00:48:50,220
[whooping, hollering continue]
771
00:48:50,300 --> 00:48:51,680
Excuse me, sir, please.
772
00:48:52,840 --> 00:48:55,430
Jimmy, what's going on out there?
773
00:48:55,510 --> 00:48:57,100
Och, it's only one or two of them,
Colonel.
774
00:48:57,180 --> 00:48:58,520
It sounds like a bullfight.
775
00:48:58,600 --> 00:49:01,140
They'll quieten down. They've had a dram.
Mustn't be chafed.
776
00:49:02,310 --> 00:49:03,770
Good evening, Sir Alan.
777
00:49:03,850 --> 00:49:05,480
I will not tolerate this sort of behavior.
778
00:49:05,560 --> 00:49:08,480
- I made it perfectly clear.
- Colonel, I agree. But not now.
779
00:49:08,570 --> 00:49:11,070
- The guests don't mind, sir.
- It's rank disobedience.
780
00:49:11,150 --> 00:49:13,570
- I won't let it pass.
- We could have it out in the morning, sir.
781
00:49:13,660 --> 00:49:15,280
Don't argue with me!
782
00:49:15,740 --> 00:49:17,780
[whooping, hollering continue]
783
00:49:22,710 --> 00:49:26,170
Wendy, are you bruised? Come on, then.
784
00:49:31,840 --> 00:49:33,300
Stop it! Stop it!
785
00:49:33,380 --> 00:49:36,760
- Stop the dancing!
- [shouting, indistinct]
786
00:49:36,850 --> 00:49:39,470
- Sinclair, do you hear me?
- Sir...
787
00:49:39,560 --> 00:49:41,770
Shut up! Sinclair!
788
00:49:41,850 --> 00:49:44,140
[bagpipes stop]
789
00:49:44,230 --> 00:49:45,310
You called me, Colonel?
790
00:49:45,400 --> 00:49:46,520
I did!
791
00:49:46,610 --> 00:49:48,270
[stamps floor]
792
00:49:48,360 --> 00:49:50,980
I've never seen such an exhibition!
You'll see me tomorrow!
793
00:49:51,530 --> 00:49:52,900
Pipes, fall out!
794
00:50:18,510 --> 00:50:21,430
I... I'm, uh...
795
00:50:22,640 --> 00:50:23,890
I'm sorry. The...
796
00:50:24,940 --> 00:50:25,940
The party's over.
797
00:50:27,690 --> 00:50:30,690
It's, uh... It's late.
798
00:50:35,950 --> 00:50:39,200
I'm sorry that, uh,
it should end like this.
799
00:50:39,280 --> 00:50:40,280
I, um...
800
00:50:42,040 --> 00:50:43,700
I apologize to my guests.
801
00:50:53,090 --> 00:50:55,220
We were just beginning
to enjoy ourselves, Colonel.
802
00:50:55,300 --> 00:50:56,300
Who said that?
803
00:50:56,380 --> 00:50:57,720
I did.
804
00:50:58,300 --> 00:51:01,680
- Adjutant, take that officer's name.
- Sir.
805
00:51:03,930 --> 00:51:05,980
- What the hell's the man on?
- [murmuring]
806
00:51:10,900 --> 00:51:12,860
- I was in my rights.
- You were nothing of the sort.
807
00:51:12,940 --> 00:51:15,860
That was damn bad form, that's
what it was. In front of all the guests.
808
00:51:15,940 --> 00:51:19,280
What'll I say in the morn, eh?
What'll I tell him?
809
00:51:19,360 --> 00:51:21,450
Jock, man,
you'd no right to behave like that.
810
00:51:23,790 --> 00:51:27,910
Wee Jimmy, are you telling Jock
how to behave? Is that it?
811
00:51:28,540 --> 00:51:30,210
Oh, for God's sake.
812
00:51:37,380 --> 00:51:38,380
Colonel!
813
00:51:39,260 --> 00:51:40,300
Colonel Barrow.
814
00:51:48,310 --> 00:51:49,770
[tires squeal]
815
00:51:53,060 --> 00:51:55,110
I know you'd walk the plank for him.
But I don't care what you say.
816
00:51:55,190 --> 00:51:56,440
- He'd no right behaving like that.
- Och.
817
00:51:56,530 --> 00:51:58,860
- It was awful.
- Never heed. It's not your fault.
818
00:51:59,360 --> 00:52:01,910
- Are you sure you can make it?
- Yes, but I have to go home first.
819
00:52:01,990 --> 00:52:03,450
- Three-quarters of an hour?
- All right.
820
00:52:03,530 --> 00:52:05,240
Bridge Hotel, private bar, okay?
821
00:52:21,640 --> 00:52:23,180
[tires squealing]
822
00:52:42,360 --> 00:52:45,620
Well, fast driving's one way
of getting something out of the system.
823
00:52:48,540 --> 00:52:50,040
What a ghastly thing to do.
824
00:52:50,580 --> 00:52:54,540
Och, people always do silly things at
mess parties. It's part of the tradition.
825
00:52:54,630 --> 00:52:56,500
- Hmm. I remember somebody once ‒
- Not the colonel.
826
00:52:57,210 --> 00:53:00,550
Why not? The colonel's human,
the same as the rest of us, isn't he?
827
00:53:02,220 --> 00:53:03,720
Ridicule is always the finish.
828
00:53:03,800 --> 00:53:06,300
Och, now, who said anything
about ridicule?
829
00:53:06,390 --> 00:53:08,680
They behaved badly,
and you tore a strip off them.
830
00:53:08,770 --> 00:53:10,100
Is there anything wrong in that?
831
00:53:12,770 --> 00:53:14,270
Strange I should stop at this spot.
832
00:53:15,270 --> 00:53:16,570
I used to come here sometimes.
833
00:53:17,270 --> 00:53:19,360
- When was that?
- Oh, years ago...
834
00:53:20,320 --> 00:53:21,610
when the future was bright.
835
00:53:22,320 --> 00:53:24,410
I had one pip and no chips on my shoulder.
836
00:53:26,700 --> 00:53:28,700
Did you ever dream
when you were a subaltern, Jimmy?
837
00:53:29,330 --> 00:53:34,500
Oh, aye. Big brave deeds ‒
I was gonna win the VC and die a hero.
838
00:53:36,790 --> 00:53:38,300
When you're dying...
839
00:53:38,800 --> 00:53:42,510
When you really believe you're dying,
you think of the most absurd things.
840
00:53:43,090 --> 00:53:44,890
In my war, I never had time to think.
841
00:53:44,970 --> 00:53:47,510
In mine they gave me time, all right,
again and again.
842
00:53:48,180 --> 00:53:49,600
When I was in the prison camp...
843
00:53:50,520 --> 00:53:53,390
nearly drowned me,
then they brought me round.
844
00:53:54,230 --> 00:53:55,850
Then they put a wet cloth over my mouth
845
00:53:55,940 --> 00:53:57,940
and kept it wet
until I nearly drowned again.
846
00:53:59,570 --> 00:54:01,070
And the only thing that pulled me through
847
00:54:01,150 --> 00:54:02,940
was the thought that one day I'd come back
848
00:54:03,030 --> 00:54:06,160
and sit in the middle of that table
as colonel of this battalion.
849
00:54:07,240 --> 00:54:09,620
Like my grandfather
and his father before him.
850
00:54:11,910 --> 00:54:13,830
Only I was gonna be the best of the lot.
851
00:54:15,710 --> 00:54:18,790
Well, it did pull you through.
You survived.
852
00:54:19,920 --> 00:54:22,590
- Surely nothing could seem too hard now.
- Who said I survived?
853
00:54:22,670 --> 00:54:25,510
Oh, come on, sir.
You're here to tell the tale.
854
00:54:27,430 --> 00:54:28,970
I was married once, you know.
855
00:54:30,140 --> 00:54:32,560
That's all finished now.
856
00:54:32,640 --> 00:54:33,730
Sorry.
857
00:54:35,770 --> 00:54:38,900
I, uh...
I've been rather lonely since that.
858
00:54:40,020 --> 00:54:42,900
I think that's why I was
looking forward to this job so much.
859
00:54:46,950 --> 00:54:47,950
I'm sorry.
860
00:54:49,450 --> 00:54:51,660
You're a very patient man, Jimmy,
and I'm very...
861
00:54:52,330 --> 00:54:53,500
I'm very grateful.
862
00:54:55,960 --> 00:54:57,920
You've got no coat. I'm sorry.
863
00:54:58,580 --> 00:54:59,880
[engine starts]
864
00:55:28,240 --> 00:55:30,280
I thank you, Mr. Scoby. Cheers.
865
00:55:34,490 --> 00:55:35,500
Thanks.
866
00:55:42,210 --> 00:55:44,130
Uh, Export and orange, please.
867
00:55:44,210 --> 00:55:45,670
[Scoby] Export and an orange.
868
00:55:48,680 --> 00:55:51,930
- Where on earth did you meet her?
- At the ice rink.
869
00:55:52,890 --> 00:55:54,640
- She was there and ‒
- And you talked to her, eh?
870
00:55:54,720 --> 00:55:56,810
No, no. No, I went back the next day.
871
00:55:56,890 --> 00:56:00,150
- And then you talked to her.
- No, I had to go back the third day.
872
00:56:00,230 --> 00:56:03,020
So you must be getting very proficient
at the ice-skating, eh?
873
00:56:03,110 --> 00:56:05,230
- [both chuckle]
- Well, you're a good piper
874
00:56:05,320 --> 00:56:09,650
and a good corporal, and a soldier's
private life is his own, but, uh...
875
00:56:10,660 --> 00:56:12,450
you're asking for trouble, Ian.
876
00:56:13,910 --> 00:56:15,450
Do you have to go on seeing her?
877
00:56:16,120 --> 00:56:17,160
Thank you.
878
00:56:18,370 --> 00:56:19,910
Yes, Pipey, I do.
879
00:56:20,370 --> 00:56:22,830
[men] ♪ For we're no' awa' ♪
880
00:56:22,920 --> 00:56:24,590
- See you later, Pipey.
- Aye, see you later.
881
00:56:24,670 --> 00:56:28,590
♪ For we're no' awa' tae leave ya ♪
882
00:56:29,300 --> 00:56:33,720
♪ For we're no' awa' tae bide awa' ♪
883
00:56:33,800 --> 00:56:36,220
♪ We'll aye come back an' see ye ♪
884
00:56:36,310 --> 00:56:37,770
Party, eyes right!
885
00:56:38,770 --> 00:56:39,850
Hold a minute!
886
00:56:41,560 --> 00:56:42,850
You're a shower, you are.
887
00:56:43,610 --> 00:56:45,520
So the band still goes to the Bridge.
888
00:56:45,610 --> 00:56:47,570
- Sir.
- Aye, it's a long tradition, that one.
889
00:56:47,650 --> 00:56:48,940
I went myself as a piper.
890
00:56:49,860 --> 00:56:51,860
Come on in. I'll give you all a dram.
891
00:56:51,950 --> 00:56:53,660
- Now, sir?
- That's what I'm saying.
892
00:56:53,740 --> 00:56:55,490
Uh, it's late, sir.
893
00:56:55,580 --> 00:56:57,290
That's it, sir. It's too late.
Right enough.
894
00:56:57,370 --> 00:57:00,830
Ah, there's time.
We'll all have a drink on an ex-piper...
895
00:57:01,620 --> 00:57:03,080
no a colonel at all.
896
00:57:04,920 --> 00:57:07,050
For God's sake, can you not stop him?
897
00:57:07,130 --> 00:57:08,510
Lounge bar.
898
00:57:09,380 --> 00:57:11,300
Hey, lounge bar, sir.
899
00:57:11,380 --> 00:57:14,640
- No the priva'? We always used to ‒
- It's the lounge bar we use now, sir.
900
00:57:20,850 --> 00:57:23,850
Aye, it's, uh, very cozy
and, uh, respectable.
901
00:57:23,940 --> 00:57:26,400
Good evening.
What's it to be, then? Whiskey?
902
00:57:26,480 --> 00:57:29,190
- There's no chance of that, sir.
- Still under the counter, then.
903
00:57:29,280 --> 00:57:31,440
Mr. Scoby's an old friend of mine.
904
00:57:33,070 --> 00:57:35,370
- Have you any whiskey for us?
- I have not.
905
00:57:35,450 --> 00:57:37,200
- [scoffs]
- Just a beer for me, sir.
906
00:57:37,280 --> 00:57:38,410
- Corporal.
- Same, sir.
907
00:57:38,490 --> 00:57:39,490
- Rum, sir.
- Rum, sir.
908
00:57:39,580 --> 00:57:41,040
- Rum, sir.
- You all take rum, then?
909
00:57:41,120 --> 00:57:43,500
- Aye, sir. It's our hobby.
- [laughs]
910
00:57:43,580 --> 00:57:47,670
Oh, I'm losing count.
Uh, that's, uh, two beers, Mr. Scoby,
911
00:57:47,750 --> 00:57:51,840
and a dram for an ex-piper,
and, uh, three rums.
912
00:57:57,140 --> 00:57:59,430
Would ‒
Would you care for a cigarette, sir?
913
00:58:04,690 --> 00:58:07,520
- You bloody wee liar!
- Father, I can tell you why I'm here.
914
00:58:07,610 --> 00:58:09,150
- Sir, I've been meaning ‒
- You're a liar!
915
00:58:09,230 --> 00:58:10,780
Sir, it's my fault, sir ‒
916
00:58:12,280 --> 00:58:14,150
You keep your nose out of this!
917
00:58:14,240 --> 00:58:15,450
[crowd chattering]
918
00:58:15,530 --> 00:58:17,570
I hate you! I hate you!
919
00:58:19,700 --> 00:58:21,040
I hate you!
920
00:58:24,830 --> 00:58:26,790
[all chattering]
921
00:58:26,880 --> 00:58:29,170
I'll no have any brawls in my hotel.
922
00:58:29,250 --> 00:58:31,590
Wait in the other bar, lads.
923
00:58:31,670 --> 00:58:33,170
And see to the lassie too.
924
00:58:33,800 --> 00:58:35,760
We'll just be one minute, Mr. Scoby.
925
00:58:37,010 --> 00:58:38,300
Off you go now.
926
00:58:42,640 --> 00:58:45,560
[all chattering]
927
00:58:45,640 --> 00:58:47,520
[man] Bring the cold water over here.
928
00:58:52,570 --> 00:58:56,490
I cannot understand it at all, a man
of your experience to do such a thing.
929
00:58:56,570 --> 00:58:59,200
Such a... stupid thing.
930
00:59:00,700 --> 00:59:02,870
What do you think made me do it, eh?
931
00:59:02,950 --> 00:59:04,950
Did you not know about that young man?
932
00:59:05,910 --> 00:59:07,500
- No.
- Did she no tell you?
933
00:59:10,420 --> 00:59:11,420
No.
934
00:59:12,170 --> 00:59:14,920
Och, well,
maybe it was just the shock of it all, eh?
935
00:59:16,010 --> 00:59:17,340
Aye, just that.
936
00:59:32,480 --> 00:59:33,980
He was in his uniform, wasn't he?
937
00:59:34,860 --> 00:59:38,530
- I'm afraid he was. Aye.
- [man] I saw what happened.
938
00:59:38,610 --> 00:59:40,950
[chattering continues]
939
00:59:43,370 --> 00:59:44,700
[sighs]
940
00:59:57,130 --> 01:00:00,090
Jock! What on earth are you doing here?
941
01:00:01,680 --> 01:00:03,550
- Is something wrong?
- Aye, Mary.
942
01:00:04,180 --> 01:00:06,350
I've done a stupid thing. Can I come in?
943
01:00:06,850 --> 01:00:10,190
Oh, Jock, I don't want you in
at this hour. I, um...
944
01:00:11,190 --> 01:00:14,020
- Well, what is it you've done?
- I've bashed a corporal.
945
01:00:14,610 --> 01:00:16,440
- You've what?
- In a pub.
946
01:00:16,990 --> 01:00:18,650
I don't know what came over me.
947
01:00:19,360 --> 01:00:22,320
- And the lad was in uniform.
- Oh, Jock, that's serious.
948
01:00:22,410 --> 01:00:24,620
It's more than that. It's suicidal.
949
01:00:25,870 --> 01:00:27,200
Well, you'd better come in.
950
01:00:35,750 --> 01:00:38,170
- As a matter of fact, I've got company.
- Oh, who?
951
01:00:38,260 --> 01:00:40,010
It's all right. It's a friend.
952
01:00:51,690 --> 01:00:54,560
Charlie Scott? What are you doing here?
953
01:00:54,650 --> 01:00:56,820
Visiting, old boy. Just visiting.
954
01:00:56,900 --> 01:00:58,230
Take a pew.
955
01:01:00,450 --> 01:01:02,820
With you two all cozily tucked up?
956
01:01:03,410 --> 01:01:05,620
Hell, I'm no as sorry for myself
as all that.
957
01:01:05,700 --> 01:01:07,490
I'm only sorry I intruded.
958
01:01:07,580 --> 01:01:10,750
Oh, don't judge everybody
by yourself, Jock.
959
01:01:11,370 --> 01:01:13,370
Charlie, Jock's bashed a corporal.
960
01:01:14,420 --> 01:01:15,500
Not wise, old man.
961
01:01:15,590 --> 01:01:17,750
And maybe any minute
he'll bash a major too.
962
01:01:18,590 --> 01:01:20,720
Fibbing, smooth, auld stoat.
963
01:01:20,800 --> 01:01:21,970
Jock!
964
01:01:22,050 --> 01:01:23,260
Och, never worry.
965
01:01:23,890 --> 01:01:27,390
I'll no kick him.
He's a terror with the ladies...
966
01:01:28,140 --> 01:01:29,140
our Charlie.
967
01:01:29,220 --> 01:01:32,890
Oh, you're just jumping to conclusions.
Charlie, what can we do about this?
968
01:01:32,980 --> 01:01:34,310
Jock hit him in a pub.
969
01:01:34,400 --> 01:01:36,150
You'll do nothing about it.
970
01:01:36,730 --> 01:01:39,400
Jock can see the score,
and Jock's away out of here.
971
01:01:39,980 --> 01:01:42,320
- Charlie.
- Night, old boy.
972
01:01:42,400 --> 01:01:45,660
To hell with the civilities, old boy.
973
01:01:45,740 --> 01:01:47,740
Jock. Jock.
974
01:01:49,790 --> 01:01:51,700
- You all right?
- I'm all right, lassie.
975
01:01:52,250 --> 01:01:53,580
Dinna fash yourself.
976
01:02:02,050 --> 01:02:04,090
[yelling in unison]
Take arms! Arms to the right!
977
01:02:04,800 --> 01:02:07,680
Arms to the right, then turn!
978
01:02:08,350 --> 01:02:10,970
Right, turn!
979
01:02:11,060 --> 01:02:12,060
Any news?
980
01:02:12,140 --> 01:02:14,350
The report went through
to Barrow's office an hour ago.
981
01:02:14,440 --> 01:02:16,730
- Oh, hell. And Jock?
- Taken cover.
982
01:02:16,810 --> 01:02:19,270
The Barrow boy will fix him,
by what right I don't know,
983
01:02:19,360 --> 01:02:20,690
after his exhibition last night.
984
01:02:20,780 --> 01:02:22,900
- Not the same thing, chum.
- [men continue yelling]
985
01:02:22,990 --> 01:02:25,660
Shouting and screaming
at a cocktail party, that's one thing...
986
01:02:26,200 --> 01:02:28,370
but thou shalt not bash a corporal.
987
01:02:28,950 --> 01:02:30,450
That's different. That's the law.
988
01:02:31,540 --> 01:02:34,620
It's very unpleasant.
My motives are bound to be suspected.
989
01:02:35,160 --> 01:02:36,370
That's neither here nor there.
990
01:02:36,460 --> 01:02:39,090
I shan't be swayed by
any personal considerations.
991
01:02:39,840 --> 01:02:42,210
One wants to try and get
an objective view of the thing.
992
01:02:42,300 --> 01:02:43,800
That's why I've asked Scott over.
993
01:02:44,720 --> 01:02:47,640
It's all a great pity.
It's easy to be lenient,
994
01:02:47,720 --> 01:02:50,680
but striking a corporal in uniform
in a public place,
995
01:02:50,760 --> 01:02:52,430
that is damn serious, Jimmy.
996
01:02:52,520 --> 01:02:55,060
I see that, but I'm sure Charles will take
the same view as myself ‒
997
01:02:55,140 --> 01:02:56,140
- Well, I ‒
- [knocking on door]
998
01:02:56,230 --> 01:02:58,020
Come in. Hello, Scott.
999
01:03:01,820 --> 01:03:03,570
- Colonel.
- You heard about last night?
1000
01:03:04,030 --> 01:03:07,030
I heard.
High jinks at the pipers' hideaway.
1001
01:03:08,280 --> 01:03:11,450
The question now is,
do we forget the incident, or do we go on?
1002
01:03:12,370 --> 01:03:15,620
Jimmy here has expressed his views,
but before I make up my own mind,
1003
01:03:15,710 --> 01:03:17,210
I'd like to have your opinion.
1004
01:03:18,330 --> 01:03:21,840
You realize that if we do go on,
it will probably mean a court-martial.
1005
01:03:21,920 --> 01:03:23,710
Certain to, I'd say.
1006
01:03:23,800 --> 01:03:26,550
That sort of thing doesn't do
the battalion's name any good.
1007
01:03:27,720 --> 01:03:30,050
It does its name more harm
if the story leaks out
1008
01:03:30,140 --> 01:03:32,220
and we've done nothing about it, Colonel.
1009
01:03:32,310 --> 01:03:34,180
- You think so?
- Of course.
1010
01:03:34,270 --> 01:03:36,390
But, Charlie, Jock's a special case.
1011
01:03:36,480 --> 01:03:39,020
Is he? In a pub,
1012
01:03:39,100 --> 01:03:41,610
in uniform, in front of witnesses.
1013
01:03:41,690 --> 01:03:43,770
- Am I right?
- Perfectly correct.
1014
01:03:43,860 --> 01:03:45,860
Oh, I know, I know, but...
1015
01:03:46,860 --> 01:03:49,700
Look, if Corporal Fraser
had put in a complaint,
1016
01:03:49,780 --> 01:03:52,830
then there'd be nothing we could do,
but he hasn't and I don't think he will.
1017
01:03:53,740 --> 01:03:56,000
It wasn't really
a military matter at all, Charlie.
1018
01:03:56,080 --> 01:03:58,120
Afraid I can't agree with you, old man.
1019
01:03:58,210 --> 01:04:01,210
- Of course, it's your decision, Colonel.
- Yes, of course.
1020
01:04:01,290 --> 01:04:03,250
It won't make you very popular,
I'm afraid.
1021
01:04:04,050 --> 01:04:06,050
That's the fate of a commanding officer.
1022
01:04:06,130 --> 01:04:08,930
I hope that won't sway me
from doing my job properly.
1023
01:04:10,260 --> 01:04:12,140
- Well, thank you, Scott.
- Colonel.
1024
01:04:13,720 --> 01:04:15,890
- Now, look, Charlie, before you go ‒
- Just a minute, Jimmy.
1025
01:04:16,970 --> 01:04:18,810
Tell the sergeant major
I've made up my mind,
1026
01:04:18,890 --> 01:04:21,560
and make the necessary arrangements
to collect all the evidence.
1027
01:04:21,650 --> 01:04:24,650
There will be a formal inquiry
and papers passed up to brigade.
1028
01:04:29,400 --> 01:04:31,990
- [Charlie] Don't take it too hard, chum.
- [door closes]
1029
01:04:32,070 --> 01:04:34,200
[Jimmy, outside]
Of course I take it hard, Charlie.
1030
01:04:34,280 --> 01:04:37,200
Didn't he lead us? Didn't he teach me
all the soldiering I ever knew?
1031
01:04:46,630 --> 01:04:48,630
[doorbell rings]
1032
01:04:54,260 --> 01:04:55,260
Jock.
1033
01:04:58,220 --> 01:05:00,060
- Jock, are you there?
- [Jock] Hello.
1034
01:05:03,600 --> 01:05:05,860
Mary, what the hell
are you doing here, lass?
1035
01:05:05,940 --> 01:05:09,030
- What the hell are you doing there?
- Me? I'm cleaning my teeth.
1036
01:05:09,110 --> 01:05:11,740
In your greatcoat,
at this hour of the morning?
1037
01:05:12,200 --> 01:05:14,120
Laddie, what are you up to?
1038
01:05:15,280 --> 01:05:17,030
It's me own kind of NAAFI break.
1039
01:05:17,580 --> 01:05:18,580
Come in, come in.
1040
01:05:22,790 --> 01:05:25,330
I'd offer you some coffee
if I knew where it was.
1041
01:05:26,420 --> 01:05:28,710
- Or some booze.
- Never mind.
1042
01:05:30,800 --> 01:05:32,300
I think Morag must hide it.
1043
01:05:33,380 --> 01:05:36,350
- Do you not have an orderly these days?
- I sent him away.
1044
01:05:38,640 --> 01:05:40,390
Morag's gone, you know. Uh...
1045
01:05:41,430 --> 01:05:43,390
gone to stay with a friend, shall we say.
1046
01:05:44,600 --> 01:05:46,900
- Poor wee lassie.
- Jock.
1047
01:05:49,190 --> 01:05:51,570
- I've told Charlie he's had it.
- You what?
1048
01:05:51,650 --> 01:05:53,900
Well, he'd no right to do it.
I'm through with him.
1049
01:05:54,410 --> 01:05:56,490
Barrow would never have dared
to move without him.
1050
01:05:56,570 --> 01:05:59,200
- I could see that a mile off.
- You mystify me, woman.
1051
01:05:59,290 --> 01:06:00,790
What are you trying to tell me?
1052
01:06:02,120 --> 01:06:03,410
Charlie hasn't told you?
1053
01:06:04,920 --> 01:06:06,000
You tell me.
1054
01:06:07,210 --> 01:06:10,250
Well, Barrow had Charlie in this morning,
he asked him what he thought...
1055
01:06:11,340 --> 01:06:13,130
and Charlie came down against you.
1056
01:06:13,760 --> 01:06:16,760
- Charlie told you this?
- I was on the phone to him.
1057
01:06:18,010 --> 01:06:19,600
He never told me.
1058
01:06:20,680 --> 01:06:23,810
- Maybe he isn't going to.
- That's an awful thing to say.
1059
01:06:23,890 --> 01:06:25,310
Charlie is no a sneak.
1060
01:06:27,100 --> 01:06:29,320
Did he tell you what Barrow said?
1061
01:06:31,570 --> 01:06:33,570
There's going to be a formal inquiry.
1062
01:06:34,610 --> 01:06:35,660
Uh-huh.
1063
01:06:36,990 --> 01:06:37,990
Well...
1064
01:06:38,990 --> 01:06:39,990
that's it.
1065
01:06:41,620 --> 01:06:42,620
That's the finish.
1066
01:06:45,830 --> 01:06:47,920
But Charlie'd never do anything
out of spite.
1067
01:06:49,170 --> 01:06:51,340
You see us when we're drunk
and playing the fool.
1068
01:06:51,420 --> 01:06:53,260
You don't see the other side.
1069
01:06:55,300 --> 01:06:56,800
He's a good officer, Charlie.
1070
01:06:57,930 --> 01:07:00,600
- You know I never make trouble.
- I know nothing about you.
1071
01:07:00,680 --> 01:07:01,760
Nothing at all.
1072
01:07:05,940 --> 01:07:08,770
Oh, Mary dear...
1073
01:07:09,400 --> 01:07:10,400
I'm sorry.
1074
01:07:11,400 --> 01:07:12,860
I shouldn't have said that.
1075
01:07:13,570 --> 01:07:16,490
I'm sorry. No, really, I am.
1076
01:07:16,570 --> 01:07:19,780
- Oh, it's no business of mine anyway.
- Oh, lassie.
1077
01:07:20,410 --> 01:07:23,950
You can't have officers bashing corporals.
I know that fine.
1078
01:07:25,660 --> 01:07:27,580
I'd have done the same as Charlie.
1079
01:07:28,920 --> 01:07:31,090
Never in a hundred years, Jock.
1080
01:07:31,710 --> 01:07:33,250
That's the whole difference.
1081
01:07:33,920 --> 01:07:38,090
You always think good of them,
but there's none of them live up to you.
1082
01:07:38,180 --> 01:07:41,050
- You're away out in front.
- Hmm. I'm tired.
1083
01:07:41,600 --> 01:07:42,720
Fair bashed.
1084
01:07:43,810 --> 01:07:44,810
Look at me.
1085
01:07:45,390 --> 01:07:48,600
Man, it was you that taught me
that you could always go on.
1086
01:07:49,600 --> 01:07:52,440
You had a word. Resilience.
1087
01:07:53,820 --> 01:07:54,860
The front teeth.
1088
01:07:55,940 --> 01:07:58,820
The ones you hang on with, eh? [chuckles]
1089
01:07:58,900 --> 01:08:00,030
Och, I'll be all right.
1090
01:08:01,070 --> 01:08:02,620
I had the hell of a night.
1091
01:08:03,450 --> 01:08:05,290
But you've gotta go back in there...
1092
01:08:06,450 --> 01:08:08,000
if it's only for my sake.
1093
01:08:09,290 --> 01:08:10,290
Jock...
1094
01:08:12,000 --> 01:08:14,590
I lay in bed this morning
with my eyes closed...
1095
01:08:15,760 --> 01:08:19,050
and I looked down a list of men
that's too long by half...
1096
01:08:20,180 --> 01:08:23,390
and I asked myself what the hell
I can show at the end of it...
1097
01:08:24,260 --> 01:08:25,890
except for wear and tear.
1098
01:08:28,390 --> 01:08:30,100
And I stopped at your name.
1099
01:08:31,850 --> 01:08:33,860
And I said out loud to the ceiling...
1100
01:08:35,270 --> 01:08:37,610
I've been held in the arms of a man...
1101
01:08:38,490 --> 01:08:40,070
who was truly brave.
1102
01:08:41,160 --> 01:08:44,280
For heaven's sake,
don't take that away from me too.
1103
01:08:44,950 --> 01:08:45,950
Oh, lassie.
1104
01:08:49,160 --> 01:08:51,790
- I'm no coping at all.
- No matter.
1105
01:08:51,870 --> 01:08:54,130
I'm not here to tell you that I love you.
1106
01:08:54,790 --> 01:08:57,170
I'm not even here for the old invitations.
1107
01:08:58,920 --> 01:09:01,680
I'm just here to say
that it's not possible
1108
01:09:01,760 --> 01:09:04,220
for Jock Sinclair to be too tired.
1109
01:09:09,270 --> 01:09:10,600
Spit and polish, eh?
1110
01:09:11,190 --> 01:09:12,390
That's it.
1111
01:09:12,480 --> 01:09:15,060
Shoeshine and shave and back in there.
1112
01:09:18,570 --> 01:09:21,200
I'm no good at the compliments, Mary dear.
1113
01:09:21,860 --> 01:09:23,530
Does it sound more like an insult...
1114
01:09:24,070 --> 01:09:25,990
if I say you're a soldier's girl?
1115
01:09:26,450 --> 01:09:29,370
- No, Jock.
- Oh, it's not meant to anyway.
1116
01:09:32,500 --> 01:09:35,540
If it doesn't say
one hell of a lot for your chastity...
1117
01:09:37,840 --> 01:09:39,710
it's a load about the heart.
1118
01:09:40,260 --> 01:09:41,800
- Come on.
- Eh.
1119
01:09:42,340 --> 01:09:43,760
[laughing]
1120
01:09:44,970 --> 01:09:46,430
Away and run your bath.
1121
01:09:47,260 --> 01:09:50,020
Right, left, right, left, right, left!
1122
01:09:50,100 --> 01:09:52,020
Right, left!
1123
01:09:52,100 --> 01:09:53,600
Eyes left!
1124
01:09:55,060 --> 01:09:56,310
Eyes front!
1125
01:09:56,400 --> 01:09:57,610
Pick it up, gentlemen!
1126
01:09:58,400 --> 01:10:00,730
Left, right, left, right, left, right!
1127
01:10:07,740 --> 01:10:09,740
[men chattering]
1128
01:10:14,370 --> 01:10:16,460
Good morning, gents.
1129
01:10:18,000 --> 01:10:19,920
[murmuring]
1130
01:10:20,000 --> 01:10:21,920
Well, that's a fine, cheerful greeting.
1131
01:10:22,550 --> 01:10:24,720
Dusty, would you be so kind
as to press that on the wall,
1132
01:10:24,800 --> 01:10:26,260
and we'll see if I can get myself a drink?
1133
01:10:26,340 --> 01:10:27,800
Certainly, Jock. Certainly.
1134
01:10:29,600 --> 01:10:32,600
[Jock whistling "Skye Boat Song"]
1135
01:10:35,350 --> 01:10:38,360
Uh, Charlie, was it you
trying to telephone me this morning?
1136
01:10:39,150 --> 01:10:40,860
Me, old boy? No.
1137
01:10:42,320 --> 01:10:44,320
[resumes whistling]
1138
01:10:51,580 --> 01:10:53,750
"Dear Mummy, my chilblains are terrible."
1139
01:10:55,160 --> 01:10:56,460
- Good morning, Corporal.
- Good morning, sir.
1140
01:10:56,540 --> 01:10:57,960
Are you feeling the heat, Corporal?
1141
01:10:58,960 --> 01:11:02,000
- It's cold, sir.
- No wonder it's cold, lad. You're naked.
1142
01:11:02,090 --> 01:11:04,630
- Do up your collar buttons.
- Sir.
1143
01:11:05,340 --> 01:11:07,300
Then you can bring me
one hell of a whiskey.
1144
01:11:07,380 --> 01:11:09,550
- Sir.
- Steady, lad. Steady.
1145
01:11:09,640 --> 01:11:12,560
- What are you drinking, Charlie?
- Actually, I've had lunch.
1146
01:11:12,640 --> 01:11:13,930
What are you drinking?
1147
01:11:14,730 --> 01:11:17,270
I'm asking something
that's a question of fact,
1148
01:11:17,350 --> 01:11:18,650
not just a rumor.
1149
01:11:19,980 --> 01:11:22,520
- What's in your glass?
- Brandy.
1150
01:11:22,610 --> 01:11:24,030
And one hell of a brandy.
1151
01:11:26,400 --> 01:11:29,070
- Old boy.
- Jock, man, can I have a word with you?
1152
01:11:29,160 --> 01:11:30,570
- What is it?
- Not here.
1153
01:11:30,660 --> 01:11:31,740
- Is it shop?
- Sort of.
1154
01:11:31,830 --> 01:11:33,080
Is it shop? I'm asking.
1155
01:11:33,990 --> 01:11:36,210
- Aye, it is.
- Then not now. Not in the mess.
1156
01:11:37,500 --> 01:11:39,080
Well, well, well, well, well.
1157
01:11:43,000 --> 01:11:44,670
And what's news today?
1158
01:11:49,010 --> 01:11:50,390
Is there no news?
1159
01:11:53,600 --> 01:11:56,100
Surely some wee bit of gossip, eh?
1160
01:11:58,480 --> 01:11:59,480
MacKinnon.
1161
01:12:04,400 --> 01:12:05,400
It snowed.
1162
01:12:06,150 --> 01:12:09,570
Plus 10 for observation. Oh, laddie.
1163
01:12:09,660 --> 01:12:11,870
Look, Jock, I've got to talk to you.
It's dead important.
1164
01:12:11,950 --> 01:12:14,080
Jimmy, Jimmy, lad,
nothing's that important.
1165
01:12:14,160 --> 01:12:15,660
Nothing at all.
1166
01:12:16,160 --> 01:12:18,620
And maybe I don't want to know.
1167
01:12:18,710 --> 01:12:21,380
This might be important, Jock.
Really, quite.
1168
01:12:22,540 --> 01:12:24,750
God knows what you all think I am.
1169
01:12:25,550 --> 01:12:26,960
You must think I'm deaf...
1170
01:12:27,420 --> 01:12:28,840
and dumb and blind.
1171
01:12:30,720 --> 01:12:33,100
Do you think I don't know what's going on?
1172
01:12:36,430 --> 01:12:38,560
- Good morning, Colonel.
- Good morning.
1173
01:12:39,270 --> 01:12:40,270
Won't you join us?
1174
01:12:41,730 --> 01:12:43,730
Uh, thank you, but I've just had lunch.
1175
01:12:44,770 --> 01:12:46,690
- A brandy, perhaps?
- No, thank you.
1176
01:12:46,780 --> 01:12:49,110
Actually, I'm shooting this afternoon.
I won't, if you don't mind.
1177
01:12:49,190 --> 01:12:50,200
Just some coffee.
1178
01:12:54,200 --> 01:12:55,740
Would Charlie like a coffee too?
1179
01:12:56,330 --> 01:12:58,660
No, no, Major Scott. I'll get it.
1180
01:13:00,410 --> 01:13:02,120
Excuse me, Colonel.
1181
01:13:03,250 --> 01:13:05,210
Charlie doesn't take cream in his coffee.
1182
01:13:06,750 --> 01:13:08,920
That's very sophisticated, isn't it?
1183
01:13:09,670 --> 01:13:11,800
- I really wouldn't know, Jock.
- [Jimmy] Jock.
1184
01:13:11,880 --> 01:13:16,640
- Eric, is that no sophisticated?
- Not especially, I shouldn't have thought.
1185
01:13:16,720 --> 01:13:18,600
[imitates English accent]
"Not especially, I shouldn't have thought.
1186
01:13:18,680 --> 01:13:20,180
Naturally. In point of fact."
1187
01:13:20,270 --> 01:13:22,940
If you know what I mean, old boy.
1188
01:13:23,690 --> 01:13:26,070
To hell with you, Charlie Scott.
You can get your own coffee.
1189
01:13:26,150 --> 01:13:27,400
Jock's going to lunch.
1190
01:13:28,730 --> 01:13:30,400
Who'll keep him company? Jimmy?
1191
01:13:31,900 --> 01:13:34,700
Not me, Jock. Uh, I'm sorry. Early parade.
1192
01:13:39,450 --> 01:13:41,210
Have I got to eat alone then?
1193
01:13:43,710 --> 01:13:45,380
I'll keep you company, Jock.
1194
01:13:50,670 --> 01:13:51,670
Me too.
1195
01:13:56,010 --> 01:13:57,850
Alec Rattray's not the lad
to let you down.
1196
01:14:07,310 --> 01:14:09,400
Oh, my babies.
1197
01:14:29,340 --> 01:14:31,340
[door closes]
1198
01:14:32,670 --> 01:14:35,680
[boisterous laughter]
1199
01:14:39,600 --> 01:14:41,600
[men chattering]
1200
01:14:49,400 --> 01:14:52,360
For the last time, Mr. MacLean,
I tell you it is not for us to interfere.
1201
01:14:52,440 --> 01:14:56,530
And I tell you, Mr. Riddick,
it's your duty as senior warrant officer
1202
01:14:56,610 --> 01:15:00,200
to express the opinion of every other
noncommissioned officer in this battalion.
1203
01:15:00,280 --> 01:15:01,910
I'll not do it, Mr. MacLean.
1204
01:15:02,700 --> 01:15:04,290
Then I shall, Mr. Riddick.
1205
01:15:04,370 --> 01:15:06,460
You'll do no such thing, you impudent man!
1206
01:15:07,710 --> 01:15:10,380
March in, Mr. Riddick. March in.
1207
01:15:16,630 --> 01:15:17,890
[knocking on door]
1208
01:15:20,260 --> 01:15:21,260
Come in.
1209
01:15:27,600 --> 01:15:28,600
[stamps floor]
1210
01:15:31,400 --> 01:15:34,320
- Permission to speak, sir, please.
- Yes, Mr. Riddick. What is it?
1211
01:15:34,400 --> 01:15:37,570
Sir, been talking with the pipe major. I
believe he's had a word with the adjutant.
1212
01:15:38,200 --> 01:15:39,200
Well, go on.
1213
01:15:39,870 --> 01:15:42,200
Perhaps we're being a little hasty
with this inquiry, sir.
1214
01:15:42,910 --> 01:15:44,160
What did you say?
1215
01:15:44,240 --> 01:15:46,080
Wouldn't express an opinion of this sort
1216
01:15:46,160 --> 01:15:48,460
unless it was the opinion
of all the noncommissioned officers, sir!
1217
01:15:48,540 --> 01:15:50,710
It does seem as how they feel
such an inquiry would ‒
1218
01:15:50,790 --> 01:15:52,790
Mr. Riddick, you astonish me.
1219
01:15:54,380 --> 01:15:57,590
I thought I gave an order
that the evidence would be collected.
1220
01:15:57,670 --> 01:16:00,010
- Sir! I understood the order, sir!
- Then obey it!
1221
01:16:00,090 --> 01:16:02,600
- [stamps floor]
- Mr. Riddick...
1222
01:16:03,640 --> 01:16:07,270
I realize this can't be a popular order,
but it is an order.
1223
01:16:08,140 --> 01:16:09,940
It's the good of the battalion
we must think of.
1224
01:16:10,020 --> 01:16:13,400
Begging your pardon, sir. It was the good
of the battalion we were considering.
1225
01:16:14,150 --> 01:16:15,780
Feel the battalion might best be served
1226
01:16:15,860 --> 01:16:17,860
if you were to deal with
this little matter yourself.
1227
01:16:17,950 --> 01:16:20,530
There's no question of that,
do you hear me? No question of it.
1228
01:16:20,610 --> 01:16:22,490
Damn it!
The sergeants' mess isn't a senate!
1229
01:16:25,200 --> 01:16:28,330
For God's sake, Mr. Riddick,
if an officer strikes another rank,
1230
01:16:28,410 --> 01:16:30,250
he has to pay for it, hasn't he?
1231
01:16:31,080 --> 01:16:32,210
- Well, hasn't he?
- Sir.
1232
01:16:32,290 --> 01:16:33,840
- Well, get cracking with it.
- Sir!
1233
01:16:34,420 --> 01:16:35,420
[stamps floor]
1234
01:16:42,090 --> 01:16:45,140
[bugle plays call]
1235
01:16:55,440 --> 01:16:56,480
[knocking on door]
1236
01:16:56,570 --> 01:16:57,570
Come in.
1237
01:17:02,910 --> 01:17:05,620
Please, sir, would you like
a doughnut with your tea?
1238
01:17:06,580 --> 01:17:08,500
- A what?
- A doughnut, sir.
1239
01:17:08,580 --> 01:17:10,710
Some of the lads have doughnuts
with their teas
1240
01:17:10,790 --> 01:17:12,870
on Mondays, Wednesdays and Fridays.
1241
01:17:12,960 --> 01:17:15,540
They cost fourpence each, sir,
but they're very good.
1242
01:17:15,630 --> 01:17:18,300
- I could arrange it, sir.
- Not for me.
1243
01:17:18,380 --> 01:17:20,800
- Oh, I strongly recommend them, sir.
- No, thank you.
1244
01:17:21,430 --> 01:17:24,090
Very good, sir.
I just thought I would ask you.
1245
01:17:24,180 --> 01:17:26,890
Colonel Sinclair always used to like one
with his tea.
1246
01:17:28,060 --> 01:17:30,390
- I'm sorry to disappoint you.
- Sir.
1247
01:17:59,420 --> 01:18:02,970
[men, to the tune of "Scotland The Brave"]
♪ I saw a woman in a big golden hayfield ♪
1248
01:18:03,050 --> 01:18:06,640
[singing continues, indistinct]
1249
01:18:09,060 --> 01:18:11,520
- Hello. You chaps been playing squash?
- [singing stops]
1250
01:18:12,140 --> 01:18:15,310
The nearest squash court, sir,
is 30 miles.
1251
01:18:15,900 --> 01:18:17,480
Been for a run, Colonel.
1252
01:18:17,560 --> 01:18:20,230
You haven't by any chance
seen Major Sinclair, have you?
1253
01:18:20,320 --> 01:18:23,650
- Jimmy said he was in the mess.
- He's sleeping it off in Dusty's room, 21.
1254
01:18:24,240 --> 01:18:25,780
Ah. Thank you, Simpson. Thank you.
1255
01:18:26,240 --> 01:18:27,820
I'm glad to see that some of my officers
1256
01:18:27,910 --> 01:18:29,990
take some energetic exercise
in the afternoons.
1257
01:18:32,870 --> 01:18:35,040
I don't see why you should always
be so damn rude, Alec.
1258
01:18:35,120 --> 01:18:37,000
After all,
it's a tricky situation for him.
1259
01:18:50,430 --> 01:18:52,520
Dusty's no here.
1260
01:18:57,020 --> 01:18:58,860
I gathered that. I came to see you.
1261
01:18:59,770 --> 01:19:00,980
Did I wake you?
1262
01:19:02,940 --> 01:19:03,990
You did.
1263
01:19:04,070 --> 01:19:05,820
Well, I'm sorry,
but I think it's important.
1264
01:19:08,410 --> 01:19:12,870
- I'm afraid that I haven't, um ‒
- There's a packet in me pocket there.
1265
01:19:18,130 --> 01:19:19,540
What's the time, Colonel?
1266
01:19:20,170 --> 01:19:21,290
Uh, 4:00.
1267
01:19:22,170 --> 01:19:24,210
On a gloomy afternoon.
1268
01:19:25,130 --> 01:19:28,260
I thought you were out shooting
whatever it is gentlemen shoot.
1269
01:19:28,340 --> 01:19:29,590
I decided not to go.
1270
01:19:32,060 --> 01:19:35,930
This is quite unofficial, you understand,
but I want to have things out in the open.
1271
01:19:36,480 --> 01:19:39,150
If you're trying to bewilder me, Colonel,
you're doing fine.
1272
01:19:39,230 --> 01:19:41,820
I'm not trying to bewilder you.
On the contrary, I, uh...
1273
01:19:43,480 --> 01:19:44,860
This isn't easy for me, you know.
1274
01:19:44,940 --> 01:19:46,780
What do you think it is for me?
A bloody picnic?
1275
01:19:46,860 --> 01:19:48,320
No, I don't think that.
1276
01:19:49,530 --> 01:19:51,990
Jock, I'm sorry. Really sorry.
1277
01:19:52,490 --> 01:19:54,790
Whatever the circumstances,
no reasonable man
1278
01:19:54,870 --> 01:19:57,620
can be expected to enjoy
the business of hurting a brother officer.
1279
01:19:57,710 --> 01:19:59,880
Oh, for Pete's sake.
1280
01:20:00,630 --> 01:20:03,000
All right. You're sorry. Good for you.
1281
01:20:04,000 --> 01:20:06,510
You haven't told me yet
what you've done anyway.
1282
01:20:12,050 --> 01:20:15,270
Mr. Riddick is collecting formal evidence
with a view to court-martial.
1283
01:20:15,850 --> 01:20:18,730
- I'm afraid I had no choice.
- What do you mean, "no choice"?
1284
01:20:19,770 --> 01:20:21,610
You could deal with it yourself,
couldn't you?
1285
01:20:21,690 --> 01:20:24,480
- I wish I could.
- You're the colonel, aren't you?
1286
01:20:24,570 --> 01:20:26,780
That's exactly what I mean,
and I put it to you:
1287
01:20:26,860 --> 01:20:30,160
Under the given circumstances,
can you find any possible reason
1288
01:20:30,240 --> 01:20:31,870
why I shouldn't send you up for trial?
1289
01:20:31,950 --> 01:20:35,330
If one of my officers had done it,
I'd give him one such hell of a row.
1290
01:20:36,950 --> 01:20:40,620
I took my orders from brigade, but I
never had to take my dirty washing there.
1291
01:20:41,080 --> 01:20:43,130
There were civilian witnesses present.
If I ‒
1292
01:20:43,210 --> 01:20:45,130
Oh, to hell with you, Barrow boy.
1293
01:20:45,210 --> 01:20:47,300
What are you? A man or a book?
1294
01:20:47,380 --> 01:20:51,050
You come in here to say sorry in one
breath and ax me down with the next.
1295
01:20:52,340 --> 01:20:54,640
You'll be away to brigade
in a year or two anyway.
1296
01:20:54,720 --> 01:20:58,020
What does commanding the battalion
mean to you? Nothing.
1297
01:20:58,980 --> 01:21:00,140
Nothing?
1298
01:21:05,320 --> 01:21:07,730
You may have come in here
as a boy piper, Sinclair,
1299
01:21:07,820 --> 01:21:09,320
but I was here before you.
1300
01:21:10,110 --> 01:21:12,820
I was born with this regiment,
born into an idea.
1301
01:21:14,410 --> 01:21:16,330
The bandaged feet at Corunna,
1302
01:21:16,410 --> 01:21:19,000
the square at Waterloo,
the thin red line...
1303
01:21:19,620 --> 01:21:22,170
the charge of our Highlanders
hanging onto the cavalry's stirrups,
1304
01:21:22,250 --> 01:21:23,750
and "Scotland the Brave."
1305
01:21:24,540 --> 01:21:27,750
the mud at Passchendaele,
in which my own father fell.
1306
01:21:28,590 --> 01:21:30,340
And I've kept up with the history.
1307
01:21:30,420 --> 01:21:32,840
I even know the chapter
where you took over in the desert...
1308
01:21:33,470 --> 01:21:37,600
sitting on the edge of a bren gun carrier
like a... bobby at a tattoo.
1309
01:21:38,810 --> 01:21:41,850
Accuse me of anything you like, Jock,
but don't accuse me of not caring.
1310
01:21:41,940 --> 01:21:44,350
I've eaten, walked, slept
and dreamt this regiment
1311
01:21:44,440 --> 01:21:45,860
since my first toy soldier.
1312
01:21:51,900 --> 01:21:52,900
I'm sorry.
1313
01:21:54,530 --> 01:21:56,410
Oh, no, no. No, don't be sorry.
1314
01:21:58,160 --> 01:22:00,620
Perhaps it's rather late for apologies
on either side.
1315
01:22:01,500 --> 01:22:04,420
But if I could, with honor,
find a way out...
1316
01:22:05,330 --> 01:22:07,210
I assure you I would take it.
1317
01:22:07,290 --> 01:22:09,250
No, no, no, no, Colonel.
1318
01:22:11,010 --> 01:22:13,170
But I'm lying here thinking, uh...
1319
01:22:14,090 --> 01:22:16,180
who's hurt by the headlines?
1320
01:22:17,680 --> 01:22:21,220
Ex-colonel strikes lover-boy corporal, eh?
1321
01:22:21,310 --> 01:22:23,270
And I'll tell you who suffers most.
1322
01:22:23,770 --> 01:22:26,980
Not Morag, not the corporal,
not me, but the, um...
1323
01:22:27,690 --> 01:22:30,860
Uh, you express yourself better than me.
1324
01:22:31,570 --> 01:22:34,200
Uh, not just the battalion.
What was it you said?
1325
01:22:35,910 --> 01:22:37,160
The idea.
1326
01:22:37,740 --> 01:22:38,740
That's it.
1327
01:22:39,240 --> 01:22:41,290
The idea of the battalion.
1328
01:22:42,750 --> 01:22:46,370
The living and the dead, all together.
1329
01:22:47,000 --> 01:22:48,000
The regiment.
1330
01:22:48,840 --> 01:22:50,460
That's what suffers most.
1331
01:22:54,130 --> 01:22:56,760
Colonel, I've made
a bloody fool of myself.
1332
01:22:56,840 --> 01:22:58,180
I know that fine.
1333
01:22:59,640 --> 01:23:01,310
But I'll not do that twice.
1334
01:23:02,310 --> 01:23:04,140
Not if I get the second chance.
1335
01:23:06,060 --> 01:23:07,520
I'd be behind you, Barrow.
1336
01:23:09,230 --> 01:23:11,110
We'd make a good team.
1337
01:23:12,860 --> 01:23:14,490
You've Jock's word on that.
1338
01:23:35,090 --> 01:23:36,300
All right.
1339
01:23:37,760 --> 01:23:40,010
You mean you won't press it further?
1340
01:23:41,470 --> 01:23:43,560
That's what I seem to have said.
1341
01:23:45,100 --> 01:23:47,350
Oh, God, man!
1342
01:23:48,400 --> 01:23:49,940
You won't regret it.
1343
01:23:51,610 --> 01:23:54,480
You won't regret it, Colonel.
I promise you that.
1344
01:23:58,570 --> 01:24:00,030
I hope you're right.
1345
01:24:09,830 --> 01:24:11,080
"Toy soldier."
1346
01:24:15,670 --> 01:24:18,510
[boisterous laughter]
1347
01:24:20,590 --> 01:24:22,140
[laughing continues]
1348
01:24:22,850 --> 01:24:26,310
Any more talk of lasses in the mess, lad,
and we'll have the kilt off you.
1349
01:24:26,390 --> 01:24:27,560
Is that not so, gentlemen?
1350
01:24:27,640 --> 01:24:31,060
Aye, we'll sit him on the table
and have him dancing in his bare butt.
1351
01:24:31,150 --> 01:24:33,480
[Dusty] MacKinnon, let's see you do ‒
1352
01:24:33,570 --> 01:24:35,730
Waiter!
Where the hell have they all got to?
1353
01:24:35,820 --> 01:24:38,400
Waiter. You won't know what's
coming to you. Bring me a whiskey.
1354
01:24:38,490 --> 01:24:40,450
And we'll have another round on me.
1355
01:24:40,530 --> 01:24:43,200
[Rattray] Careful, that's the second round
you've had this month.
1356
01:24:43,280 --> 01:24:45,700
[Jock] Are you accusing me of being mean?
1357
01:24:45,790 --> 01:24:48,000
- Oh, never that. Never.
- Oh, no.
1358
01:24:48,080 --> 01:24:49,330
[Jock] Oh, you wicked bastards!
1359
01:24:50,080 --> 01:24:52,580
I'll blow you all out of the universe,
I will.
1360
01:24:53,460 --> 01:24:55,500
[all chattering]
1361
01:24:57,300 --> 01:25:00,550
- I surrender.
- Now I've got you where I want you.
1362
01:25:00,630 --> 01:25:03,430
The, uh... The colonel here
is the expert in the pentathlon.
1363
01:25:04,800 --> 01:25:06,720
Oh, aye, the pentathlon.
1364
01:25:07,430 --> 01:25:09,600
I... I reckon you'll have to
train a team yourself, sir.
1365
01:25:09,680 --> 01:25:12,020
Who do you think?
How about Rattray down there, eh?
1366
01:25:12,560 --> 01:25:16,480
Uh, yes. Uh, yes, he'd do. He'd have
to get into pretty strict training.
1367
01:25:16,570 --> 01:25:19,190
- A few cross-country ‒
- Come on, Jock. Give us a song.
1368
01:25:19,280 --> 01:25:21,820
[Jock] Oh, no. I want to hear
young MacKinnon here sing.
1369
01:25:22,490 --> 01:25:24,240
[MacKinnon]
No, Jock, Dusty's the one for the song.
1370
01:25:24,320 --> 01:25:26,490
[Jock] I'd rather sing myself
than hear Dusty sing.
1371
01:25:26,580 --> 01:25:29,580
♪ A Gordon for me
A Gordon for me ♪
1372
01:25:29,660 --> 01:25:32,540
♪ If you're nae a Gordon
You're nae use to me ♪
1373
01:25:32,620 --> 01:25:35,790
[all] ♪ The Black Watch are braw
The Seaforths an' a' ♪
1374
01:25:35,880 --> 01:25:38,840
♪ The cocky wee Gordon's
The pride o' them a' ♪
1375
01:25:38,920 --> 01:25:40,130
Come on, Alec.
1376
01:25:40,220 --> 01:25:42,260
♪ A Gordon for me
A Gordon for me ♪
1377
01:25:42,340 --> 01:25:45,260
♪ If you're nae a Gordon
You're nae use to me ♪
1378
01:25:45,350 --> 01:25:48,560
♪ The Black Watch are braw
The Seaforths an' a' ♪
1379
01:25:48,640 --> 01:25:51,730
♪ The cocky wee Gordon's
The pride o' them a' ♪
1380
01:25:51,810 --> 01:25:54,900
[singing continues, distorted, echoing]
1381
01:26:04,740 --> 01:26:05,740
Sit down, please.
1382
01:26:14,120 --> 01:26:16,130
[singing continues]
1383
01:26:18,880 --> 01:26:20,590
[men, to the tune of "Scotland The Brave"]
1384
01:26:20,670 --> 01:26:23,300
♪ I saw a lassie
In a big golden hayfield ♪
1385
01:26:23,380 --> 01:26:25,510
[pool cue clicks, balls rattle]
1386
01:26:25,590 --> 01:26:27,720
[singing continues, indistinct]
1387
01:26:50,290 --> 01:26:53,540
Not taking part in the celebration, Scott?
1388
01:26:54,040 --> 01:26:55,540
Celebration, Colonel?
1389
01:26:55,620 --> 01:26:57,630
I didn't know
there was anything to celebrate.
1390
01:26:59,630 --> 01:27:02,130
You think I've made
the wrong decision, don't you?
1391
01:27:02,210 --> 01:27:06,010
It's not for a company commander to judge.
"Theirs not to reason why."
1392
01:27:06,090 --> 01:27:08,930
There's a world of difference
between strength and obstinacy.
1393
01:27:10,140 --> 01:27:12,390
I didn't want to take action
just for the sake of showing
1394
01:27:12,470 --> 01:27:13,980
it was in my power to do so.
1395
01:27:15,440 --> 01:27:17,730
In a way, commanding a battalion is a...
1396
01:27:17,810 --> 01:27:20,190
question of compromise,
keeping a team together.
1397
01:27:20,270 --> 01:27:21,900
Oh, absolutely.
1398
01:27:22,940 --> 01:27:25,070
[man] Aye, he's hoisted
on his own petard. Good old Jock!
1399
01:27:25,150 --> 01:27:26,950
[men laughing]
1400
01:27:27,030 --> 01:27:29,620
It sounds as though
it's a popular idea anyway, Colonel.
1401
01:27:30,660 --> 01:27:32,910
Do you think I made it for my popularity?
1402
01:27:33,580 --> 01:27:36,330
Do you really think
that's why I made this decision?
1403
01:27:36,410 --> 01:27:39,040
My dear colonel, we didn't know
you'd made any decision.
1404
01:27:39,500 --> 01:27:42,630
But... you must have heard
the matter's not to go to brigade.
1405
01:27:42,710 --> 01:27:44,670
- Yes, we heard that.
- Well?
1406
01:27:44,760 --> 01:27:46,420
But we thought that was Jock's decision.
1407
01:27:47,010 --> 01:27:50,140
Why, my dear fellow,
we didn't even realize you were there.
1408
01:27:54,640 --> 01:27:57,560
In my own humdrum life,
I frequently flunked...
1409
01:27:58,270 --> 01:28:00,230
doing something which I ought to do.
1410
01:28:00,310 --> 01:28:02,980
Told myself after, the reason I hesitated
1411
01:28:03,070 --> 01:28:06,900
was for humanity or loyalty
or even Christianity.
1412
01:28:07,570 --> 01:28:08,910
Not very dignified.
1413
01:28:09,660 --> 01:28:13,830
One would have hoped a colonel
would be older than that.
1414
01:28:13,910 --> 01:28:16,200
[billiard balls clacking]
1415
01:28:16,290 --> 01:28:18,460
You really mustn't get so upset, Colonel.
1416
01:28:19,250 --> 01:28:21,460
Jock's in a sweat
of loyal affection through there.
1417
01:28:22,790 --> 01:28:25,090
Why not go back
and join the rest of his cronies?
1418
01:28:25,920 --> 01:28:28,220
He'll give you a great welcome, I'm sure.
1419
01:28:43,560 --> 01:28:47,030
[bugle playing call]
1420
01:29:03,960 --> 01:29:05,880
[men chattering, laughing]
1421
01:29:05,960 --> 01:29:09,130
- [Jock] Where's the colonel gone?
- [man] Barrow? He went right through.
1422
01:29:09,220 --> 01:29:11,470
- [man 2] In the billiard room.
- [Rattray] Let him sulk.
1423
01:29:11,550 --> 01:29:13,800
[Jock] No, no, no.
He must have a dram tonight.
1424
01:29:14,390 --> 01:29:15,600
Search the saloon.
1425
01:29:17,060 --> 01:29:19,230
- Right wheel.
- [Dusty whistling]
1426
01:29:20,980 --> 01:29:23,150
Away. Away. Away.
1427
01:29:23,230 --> 01:29:25,730
- Where's he gotten to then?
- Och, he must be hiding.
1428
01:29:25,820 --> 01:29:27,730
- Here, search parties.
- [all laugh]
1429
01:29:27,820 --> 01:29:29,820
Rattray, take that room,
MacKinnon under the table ‒
1430
01:29:29,900 --> 01:29:32,280
Oh, look. Snooker.
1431
01:29:32,360 --> 01:29:35,620
- Oh, the snooker, is it?
- Is that not part of the pentathlon?
1432
01:29:36,780 --> 01:29:38,750
Charlie Scott,
what are you on your ain for?
1433
01:29:38,830 --> 01:29:41,660
- Are you low, Charlie?
- Right as a cricket, old boy.
1434
01:29:41,750 --> 01:29:43,670
- Low, tonight?
- Are you sad, Charlie?
1435
01:29:43,750 --> 01:29:45,880
Shh, shh, shh, shh.
1436
01:29:45,960 --> 01:29:48,170
Charlie Scott, you interest me.
1437
01:29:48,250 --> 01:29:51,840
Have you been having words with him
that's lost, me colonel, me benefactor?
1438
01:29:51,920 --> 01:29:52,930
I have.
1439
01:29:54,220 --> 01:29:56,140
[all wolf whistle]
1440
01:29:56,220 --> 01:29:57,680
And what did he talk about?
1441
01:29:58,470 --> 01:30:00,020
He talked about compromise,
1442
01:30:00,100 --> 01:30:02,440
not being prejudicial to good discipline.
1443
01:30:02,520 --> 01:30:04,440
And you disapproved.
1444
01:30:04,520 --> 01:30:07,610
Didn't twig, old boy.
Too big words for me, you know.
1445
01:30:07,690 --> 01:30:09,690
[all laughing]
1446
01:30:11,110 --> 01:30:14,110
But you still think
it should go to brigade, don't you?
1447
01:30:14,200 --> 01:30:17,120
I thought his reasons
for changing his mind hard to follow.
1448
01:30:17,200 --> 01:30:20,540
But you still think
I ought to be court-martialed.
1449
01:30:20,620 --> 01:30:22,080
Of course, old boy.
1450
01:30:23,290 --> 01:30:25,540
- [Rattray] So we have the truth, have we?
- Shh, shh, shh.
1451
01:30:26,920 --> 01:30:28,630
You're a cool one, Charlie Scott.
1452
01:30:29,250 --> 01:30:32,760
- What else did he say?
- Nothing much. Just walked out.
1453
01:30:32,840 --> 01:30:35,890
Gone into the garden,
shouldn't wonder, to eat worms.
1454
01:30:36,640 --> 01:30:38,100
[gunshot]
1455
01:30:39,680 --> 01:30:40,680
What was that?
1456
01:30:55,070 --> 01:30:56,490
Who's the orderly officer?
1457
01:30:57,620 --> 01:30:58,620
Sir?
1458
01:31:00,700 --> 01:31:02,410
Go upstairs to Colonel Barrow's room.
1459
01:31:02,950 --> 01:31:05,080
Then come back and report to me.
1460
01:31:14,840 --> 01:31:16,430
[all murmuring]
1461
01:31:22,180 --> 01:31:24,770
- Has somebody gone up?
- The orderly officer.
1462
01:31:51,170 --> 01:31:54,170
[whistling "Skye Boat Song"]
1463
01:32:01,350 --> 01:32:03,720
[hurried footsteps approaching]
1464
01:32:09,900 --> 01:32:11,060
He's...
1465
01:32:11,150 --> 01:32:14,530
He's not in his room.
He's in the tub room.
1466
01:32:17,030 --> 01:32:18,280
There's blood, sir.
1467
01:32:19,780 --> 01:32:20,950
He shot himself.
1468
01:32:27,370 --> 01:32:28,370
Wait here.
1469
01:32:52,560 --> 01:32:54,570
[water dripping]
1470
01:33:00,820 --> 01:33:02,620
The stupid wee beggar.
1471
01:33:05,830 --> 01:33:07,620
Have you seen a shot man before?
1472
01:33:08,700 --> 01:33:10,750
- No, sir.
- Come on, then.
1473
01:33:12,250 --> 01:33:14,210
First we'll make sure he's dead.
1474
01:33:36,320 --> 01:33:37,320
Aye.
1475
01:33:39,900 --> 01:33:41,320
He's gone, all right.
1476
01:33:44,240 --> 01:33:45,700
Laddie, you going to faint?
1477
01:33:46,830 --> 01:33:48,700
- I ‒
- Don't be ashamed.
1478
01:33:53,170 --> 01:33:54,460
I-I don't think so, sir.
1479
01:33:55,380 --> 01:33:57,090
Then you can make your debut.
1480
01:33:59,380 --> 01:34:00,840
If you're gonna be a soldier, lad,
1481
01:34:00,920 --> 01:34:03,630
you must learn to handle
both the living and the dead.
1482
01:34:04,800 --> 01:34:06,550
For that's your stock-in-trade.
1483
01:34:07,220 --> 01:34:09,220
No, don't turn away.
1484
01:34:10,770 --> 01:34:12,310
Look down at him straight.
1485
01:34:19,190 --> 01:34:20,740
Now away and get the doctor.
1486
01:34:44,550 --> 01:34:46,050
It's no the body worries me.
1487
01:34:53,680 --> 01:34:54,980
It's the ghost.
1488
01:35:31,010 --> 01:35:32,010
Gentlemen.
1489
01:35:37,140 --> 01:35:38,400
Bonnets off. Sit down.
1490
01:35:47,950 --> 01:35:52,450
Information: Colonel Barrow was found dead
on the evening of February the 21st,
1491
01:35:52,540 --> 01:35:55,830
and on February the 23rd was
adjudged of having committed suicide
1492
01:35:55,910 --> 01:35:57,920
while the balance of his mind
was disturbed.
1493
01:35:58,000 --> 01:35:59,960
Inquiries were made of his wife...
1494
01:36:00,500 --> 01:36:04,550
and it was her wish that the funeral
arrangements should be made and executed
1495
01:36:04,630 --> 01:36:07,260
by the officer
now commanding the battalion.
1496
01:36:09,140 --> 01:36:13,180
Intention:
The battalion will bury their colonel.
1497
01:36:15,180 --> 01:36:17,020
Joke? Funny joke?
1498
01:36:17,100 --> 01:36:18,560
I'm sorry, Colonel.
1499
01:36:19,600 --> 01:36:23,940
Method: The colonel will be given
the full honors of a martial funeral.
1500
01:36:24,610 --> 01:36:27,030
We can divide the operation
into three distinct parts:
1501
01:36:27,110 --> 01:36:29,530
before the ceremony, the burial itself,
1502
01:36:29,610 --> 01:36:31,320
the return to barracks.
1503
01:36:31,950 --> 01:36:33,280
Before the ceremony...
1504
01:36:34,490 --> 01:36:37,290
the regimental sergeant major
will parade the battalion in line,
1505
01:36:37,370 --> 01:36:39,080
A Company on the right,
1506
01:36:39,170 --> 01:36:41,790
carrying party
and pipes and drums in the rear,
1507
01:36:41,880 --> 01:36:44,170
the color party under Mr. MacKinnon.
1508
01:36:44,630 --> 01:36:45,630
Sir.
1509
01:36:46,300 --> 01:36:48,090
The carrying party itself
will be comprised
1510
01:36:48,170 --> 01:36:51,090
of the eight senior sergeants
acting as bearers
1511
01:36:51,180 --> 01:36:55,180
with a full platoon of men drawn from
all companies to pull the gun carriage.
1512
01:36:55,760 --> 01:36:56,770
Good grief.
1513
01:36:56,850 --> 01:36:58,390
[Jock] I didn't ask for comments.
1514
01:36:59,230 --> 01:37:02,480
On my command, the battalion will move
to the right in columns of three
1515
01:37:02,560 --> 01:37:04,480
and slow-march out of barracks.
1516
01:37:05,360 --> 01:37:09,320
There will be a rehearsal tomorrow
at 1000 hours. We'll deal with ‒
1517
01:37:09,400 --> 01:37:10,820
Permission to interrupt, sir.
1518
01:37:11,660 --> 01:37:12,660
Granted.
1519
01:37:12,740 --> 01:37:14,620
1000 hours is battalion orders, sir.
1520
01:37:14,700 --> 01:37:16,620
There will be
no battalion orders tomorrow.
1521
01:37:16,700 --> 01:37:18,950
Begging your pardon, sir.
There are several men under arrest.
1522
01:37:19,040 --> 01:37:21,920
Don't answer me back, Mr. Riddick.
1523
01:37:22,000 --> 01:37:24,340
Not now, not ever.
1524
01:37:26,880 --> 01:37:30,010
The battalion will proceed
at the slow march down to the crossroads
1525
01:37:30,090 --> 01:37:33,180
turning left off Stewart Road
along Bridge Road to the high street
1526
01:37:33,260 --> 01:37:36,640
- where the drums...
- [drums playing]
1527
01:37:36,720 --> 01:37:37,850
The drums.
1528
01:37:42,390 --> 01:37:44,100
The battalion will halt...
1529
01:37:44,650 --> 01:37:47,400
- in Lothian Terrace.
- [man yelling commands]
1530
01:37:48,230 --> 01:37:49,530
Honor arms.
1531
01:37:51,860 --> 01:37:54,490
Officers of field rank
will detach themselves...
1532
01:37:55,370 --> 01:37:57,240
- following the padre...
- [bagpipes playing]
1533
01:37:57,330 --> 01:37:58,990
...and the band contingent...
1534
01:38:00,500 --> 01:38:01,910
to the grave site.
1535
01:38:02,710 --> 01:38:04,880
[bagpipes: "The Flowers Of The Forest"]
1536
01:38:04,960 --> 01:38:06,460
"The Flowers of the Forest."
1537
01:38:10,300 --> 01:38:12,300
[bagpipes fade]
1538
01:38:13,970 --> 01:38:15,680
- Mr. MacLean.
- Sir.
1539
01:38:16,510 --> 01:38:20,020
Who's the best piper?
Who's the picked piper to be?
1540
01:38:20,100 --> 01:38:22,810
Let me think now there.
They're all good pipers, sir.
1541
01:38:22,890 --> 01:38:26,560
[laughs] Jock's the best piper.
1542
01:38:27,650 --> 01:38:30,530
Oh, yes. Oh, yes, I'm sure of that, sir.
1543
01:38:31,030 --> 01:38:33,860
Have you no teeth?
You're allowed to smile.
1544
01:38:34,570 --> 01:38:36,740
You're permitted to be of good cheer.
1545
01:38:37,450 --> 01:38:40,700
So says the training manual,
who got it from St. Paul.
1546
01:38:40,790 --> 01:38:42,830
- Have you picked him?
- Yes, sir. He's next door.
1547
01:38:42,910 --> 01:38:43,910
I'll get him in, sir.
1548
01:38:46,040 --> 01:38:47,210
What's the matter, Major Scott?
1549
01:38:48,000 --> 01:38:49,000
Nothing, Jock.
1550
01:38:49,090 --> 01:38:52,510
Colonel.
I prefer to be addressed as Colonel.
1551
01:38:53,090 --> 01:38:55,720
Colonel. Quite an elaborate do, this.
1552
01:38:55,800 --> 01:38:57,800
[Dusty whispers]
It's a funeral for a field marshal.
1553
01:39:02,980 --> 01:39:04,560
[stamps floor]
1554
01:39:06,690 --> 01:39:08,770
You never said it was Corporal Fraser.
1555
01:39:08,860 --> 01:39:10,570
He's my best piper, sir.
1556
01:39:11,780 --> 01:39:12,780
Aye.
1557
01:39:16,820 --> 01:39:17,820
Where did I get?
1558
01:39:18,910 --> 01:39:20,990
[yells]
Is no one listening to the orders, then?
1559
01:39:21,830 --> 01:39:23,500
After the ceremony itself, sir.
1560
01:39:23,580 --> 01:39:25,370
Thank you, Captain Simpson.
1561
01:39:26,120 --> 01:39:27,830
Uh, thank you, Eric.
1562
01:39:34,260 --> 01:39:35,420
- Corporal.
- Sir.
1563
01:39:36,340 --> 01:39:38,640
- You're the picked piper.
- Sir.
1564
01:39:39,850 --> 01:39:42,890
Are you married, Corporal, or single?
1565
01:39:44,060 --> 01:39:45,060
Single, sir.
1566
01:39:45,140 --> 01:39:47,560
Colonel, we're short of time.
1567
01:39:48,310 --> 01:39:50,360
I like to have things out in the open.
1568
01:39:50,940 --> 01:39:53,730
Oh, for Pete's sake,
there's no secret now.
1569
01:39:54,190 --> 01:39:56,570
Seeing that we've come to an interval,
Colonel,
1570
01:39:56,650 --> 01:39:59,240
I wonder if this isn't too big a show
you're proposing?
1571
01:39:59,320 --> 01:40:00,320
Objection?
1572
01:40:00,410 --> 01:40:02,660
Well, it isn't as though
Barrow was with us a long while.
1573
01:40:02,740 --> 01:40:05,540
- He was a good man, all that ‒
- It's whatever you think, Colonel.
1574
01:40:05,620 --> 01:40:07,460
It's right he should have
a proper burial, but...
1575
01:40:08,330 --> 01:40:10,540
but the whole battalion, sir,
and the gun carriage...
1576
01:40:11,710 --> 01:40:13,670
Maybe a more private ceremony
would suit better.
1577
01:40:13,750 --> 01:40:15,630
Surely the circumstances
of his death alone ‒
1578
01:40:15,710 --> 01:40:18,970
The circumstances of his death?
What does that mean?
1579
01:40:19,050 --> 01:40:21,600
Well, sir, there's been
enough talk already.
1580
01:40:21,680 --> 01:40:23,560
Well, I know it was one of unsound mind.
1581
01:40:24,470 --> 01:40:26,850
I mean, whichever way
you look at it, sir, it was suicide.
1582
01:40:26,930 --> 01:40:28,520
No, it damn well wasn't.
1583
01:40:32,690 --> 01:40:33,820
It was something else.
1584
01:40:38,650 --> 01:40:39,950
What was it, Jimmy?
1585
01:40:42,660 --> 01:40:44,870
Aye. Murder.
1586
01:40:46,250 --> 01:40:48,120
And I may be the murderer.
1587
01:40:48,960 --> 01:40:51,250
But you are the accomplices.
1588
01:40:51,830 --> 01:40:53,090
All of you.
1589
01:40:53,170 --> 01:40:54,460
Except Jimmy here.
1590
01:40:55,880 --> 01:40:58,050
He served him better
than the rest of us put together.
1591
01:40:58,130 --> 01:41:01,640
Whatever it was, Colonel, brigade
will never permit this sort of a do.
1592
01:41:01,720 --> 01:41:05,510
To hell with brigade. The way we bury
our colonels is our business, ours alone.
1593
01:41:05,600 --> 01:41:08,810
Colonel, Major Scott is right.
Brigade'll never stand for it.
1594
01:41:08,890 --> 01:41:12,150
Well, brigade won't know about it
till it's over.
1595
01:41:13,900 --> 01:41:16,610
Can you not see? Can you not understand?
1596
01:41:17,440 --> 01:41:20,450
Fifteen years after he left Scotland,
he came back to it.
1597
01:41:21,200 --> 01:41:24,490
Fifteen years after he left
this battalion, he came back to it.
1598
01:41:25,240 --> 01:41:28,200
The battalion that's known
as the friendly one.
1599
01:41:31,290 --> 01:41:33,710
And you'd grudge him his burial.
1600
01:41:34,590 --> 01:41:36,880
We'll bury him the way
I say we'll bury him.
1601
01:41:36,960 --> 01:41:39,050
That's an order, and that's a fact.
1602
01:41:39,670 --> 01:41:42,090
[drums, faint]
1603
01:41:42,180 --> 01:41:43,180
[sighs]
1604
01:41:46,050 --> 01:41:48,100
- Part three.
- [bagpipes playing]
1605
01:41:48,180 --> 01:41:50,390
The return to barracks...
1606
01:41:51,060 --> 01:41:52,310
you mean men.
1607
01:41:55,560 --> 01:41:57,730
The death, they say,
1608
01:41:57,820 --> 01:41:59,070
is a victory.
1609
01:41:59,820 --> 01:42:02,240
The death, they say, is the great triumph.
1610
01:42:05,160 --> 01:42:08,830
- We'll march back to a strong tune.
- [bagpipes: "The Black Bear"]
1611
01:42:08,910 --> 01:42:10,620
"The Black Bear" will pull us together...
1612
01:42:11,210 --> 01:42:14,000
- and "Scotland the Brave" and...
- [bagpipes: "Scotland The Brave"]
1613
01:42:14,540 --> 01:42:16,000
...some others, Pipe Major.
1614
01:42:16,080 --> 01:42:19,510
- "Cock of the North," sir?
- Yon's a cheesy tune. You'll no play that.
1615
01:42:20,210 --> 01:42:22,300
And we'll no have
"Charlie is My Darling" either.
1616
01:42:22,930 --> 01:42:24,930
[bagpipes continue]
1617
01:42:27,300 --> 01:42:28,310
Instead...
1618
01:42:30,720 --> 01:42:32,770
"The Gathering of Loch Eil."
1619
01:42:34,980 --> 01:42:37,310
We'll have all the tunes of glory...
1620
01:42:38,320 --> 01:42:40,150
to remember the more clearly.
1621
01:42:41,110 --> 01:42:43,360
- Sure, we will.
- [bagpipes continue]
1622
01:42:44,360 --> 01:42:45,950
Back along the high street.
1623
01:42:47,950 --> 01:42:49,160
Bridge Road...
1624
01:42:50,040 --> 01:42:51,200
and Stewart Road.
1625
01:42:53,290 --> 01:42:54,580
We'll have the quick marches.
1626
01:42:55,870 --> 01:42:57,380
The heads in the air.
1627
01:42:58,250 --> 01:43:00,920
- "Ho Ro, My Nut Brown Maiden"...
- [bagpipes continue]
1628
01:43:01,920 --> 01:43:05,550
- ...and the bonnets of "Bonnie Dundee."
- [boots marching]
1629
01:43:08,010 --> 01:43:10,060
The marching must be perfect, Mr. Riddick.
1630
01:43:10,140 --> 01:43:11,520
[bagpipes fade]
1631
01:43:11,600 --> 01:43:14,770
- All the people will be watching.
- [marching fades]
1632
01:43:14,850 --> 01:43:17,020
Do you hear? Perfect.
1633
01:43:21,690 --> 01:43:24,030
And when you and I are long forgot...
1634
01:43:25,450 --> 01:43:28,620
they'll say,
"You should have heard them playing.
1635
01:43:30,490 --> 01:43:33,080
You should have seen them marching then."
1636
01:43:41,590 --> 01:43:43,420
Then it'll snow again.
1637
01:43:51,430 --> 01:43:53,770
But it'll no break till after the parade.
1638
01:43:57,600 --> 01:43:59,400
When we come back from the hill...
1639
01:44:01,690 --> 01:44:03,190
it'll be bitter cold...
1640
01:44:05,940 --> 01:44:07,610
and a wee bit misty maybe...
1641
01:44:11,870 --> 01:44:13,620
and pink over the roofs.
1642
01:44:17,290 --> 01:44:18,670
I see it fine.
1643
01:44:21,040 --> 01:44:23,130
The aprons over the kilts...
1644
01:44:25,380 --> 01:44:27,550
and the daft purple of the drapes...
1645
01:44:28,590 --> 01:44:30,220
over the kettledrums.
1646
01:44:30,300 --> 01:44:32,470
[drums playing]
1647
01:44:34,010 --> 01:44:35,100
Just the drums.
1648
01:44:39,650 --> 01:44:41,190
A whole battalion...
1649
01:44:42,310 --> 01:44:43,360
coming home.
1650
01:44:45,440 --> 01:44:47,030
A whole battalion of us...
1651
01:44:49,660 --> 01:44:50,780
at a slow pace.
1652
01:44:51,370 --> 01:44:54,450
- [drums continue]
- There's just the four kettledrums...
1653
01:44:55,990 --> 01:44:57,080
beating...
1654
01:44:57,870 --> 01:44:59,290
a-rapping...
1655
01:45:00,170 --> 01:45:01,250
with a dae...
1656
01:45:02,880 --> 01:45:04,210
dit-dit, dae...
1657
01:45:06,460 --> 01:45:08,130
dit-dit, dae...
1658
01:45:09,840 --> 01:45:12,510
dit-dit... [sobs]
1659
01:45:18,430 --> 01:45:19,430
Aye, Colonel.
1660
01:45:20,480 --> 01:45:22,230
It'll be done exactly as you've said.
1661
01:45:24,230 --> 01:45:25,520
Oh, laddie.
1662
01:45:26,070 --> 01:45:28,070
Jock. Jock, old chum.
1663
01:45:28,900 --> 01:45:31,410
You're all right, laddie.
Come on. Keep the heed.
1664
01:45:32,610 --> 01:45:34,570
Oh, for Pete's sake, I'm bashed.
1665
01:45:34,660 --> 01:45:36,200
No. No, you'll be fine.
1666
01:45:36,870 --> 01:45:38,870
[sobbing]
1667
01:45:41,210 --> 01:45:42,460
Oh, my babies.
1668
01:45:44,710 --> 01:45:45,790
Take me home.
1669
01:45:50,630 --> 01:45:53,550
[man yells] Arms out!
1670
01:45:56,890 --> 01:45:57,890
Arms...
1671
01:45:58,970 --> 01:46:01,060
stand!
1672
01:46:01,140 --> 01:46:04,560
Left, right, left,
right, left, right, turn!
1673
01:46:05,150 --> 01:46:08,480
Left, right, left,
right, left, right, turn!
1674
01:46:17,080 --> 01:46:20,290
And turn!
1675
01:46:20,370 --> 01:46:21,710
Turn!
1676
01:46:29,050 --> 01:46:33,050
[bagpipes: multiple songs overlapping]
1677
01:46:40,060 --> 01:46:43,060
[bagpipes continue]
131312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.