All language subtitles for Velikaya.zolotoi.vek.S02.E12.2023.WEB-DLRip.DenSBK.(48.27)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,340 --> 00:01:56,340 Что это? 2 00:01:57,113 --> 00:01:58,113 Его Высочество. 3 00:02:01,860 --> 00:02:03,040 Опять взялись за старое. 4 00:02:31,920 --> 00:02:33,240 Где Павел Петрович? 5 00:02:35,425 --> 00:02:37,426 Их Высочества изволят в парке гулять. 6 00:02:56,458 --> 00:02:58,600 А что здесь делает этот портрет? 7 00:02:59,382 --> 00:03:00,560 Простите, Ваше Величество. 8 00:03:01,130 --> 00:03:03,400 Его Высочество Павел Петрович распорядились. 9 00:03:05,850 --> 00:03:06,850 Снять! 10 00:03:09,193 --> 00:03:10,880 А Павла Петровича немедленно ко мне. 11 00:03:35,562 --> 00:03:37,200 Мне передали, что ты хотела меня видеть. 12 00:03:38,861 --> 00:03:40,632 Тебе передали не совсем верно. 13 00:03:42,200 --> 00:03:44,400 Я более не желаю тебя видеть. 14 00:03:46,221 --> 00:03:49,815 Собирайся, ты возвращаешься в Гатчину. 15 00:03:51,275 --> 00:03:54,720 Ты думаешь, если снимешь со стены портрет отца, то победишь? 16 00:04:00,063 --> 00:04:03,320 Ты так ничего не понял, я не воюю с тобой. 17 00:04:03,405 --> 00:04:04,405 Вранье! 18 00:04:07,203 --> 00:04:09,387 Если бы ты только знала, как я ненавижу этот твой тон. 19 00:04:12,180 --> 00:04:14,185 Ты постоянно говоришь так, как будто я маленький. 20 00:04:15,699 --> 00:04:17,182 Как будто тебе есть до меня дело. 21 00:04:19,018 --> 00:04:20,018 Но это всё ложь! 22 00:04:21,648 --> 00:04:22,680 Ты отобрала у меня всё. 23 00:04:25,283 --> 00:04:26,283 Отобрала отца. 24 00:04:29,188 --> 00:04:30,188 Отобрала корону. 25 00:04:32,881 --> 00:04:34,280 Отобрала свободу, любовь. 26 00:04:36,313 --> 00:04:37,440 Но очень скоро я это верну. 27 00:04:39,474 --> 00:04:40,474 Мы вернем. 28 00:04:48,076 --> 00:04:49,076 Кто это «мы»? 29 00:04:52,635 --> 00:04:53,635 Я и отец. 30 00:04:56,200 --> 00:04:57,240 Твой отец мертв. 31 00:05:05,091 --> 00:05:06,200 И это тоже вранье. 32 00:05:14,149 --> 00:05:15,160 Видишь вот эту карту? 33 00:05:17,188 --> 00:05:19,312 В некоторых играх она бывает сильна. 34 00:05:21,085 --> 00:05:23,776 Однако в большинстве пасьянсов ее просто не используют. 35 00:05:26,677 --> 00:05:30,680 В картах таро эта карта именуется «дурак». 36 00:05:39,228 --> 00:05:40,320 Это твоя карта. 37 00:05:43,785 --> 00:05:45,720 Если бы ты только знала, как я тебя ненавижу. 38 00:05:47,939 --> 00:05:53,104 Если бы ты только знал, как я устала от твоих истерик. 39 00:05:55,339 --> 00:05:56,880 Ты будешь делать то, что я скажу. 40 00:05:59,320 --> 00:06:01,199 Женишься, на ком я скажу. 41 00:06:03,279 --> 00:06:04,720 И будешь плодить наследников. 42 00:06:23,720 --> 00:06:25,160 Лучше быть дураком, чем подлецом. 43 00:07:22,880 --> 00:07:23,880 Никита Иванович! 44 00:07:24,925 --> 00:07:27,000 Мне жаль, что всё так вышло, Павел Петрович. 45 00:07:28,953 --> 00:07:30,393 Никита Иванович, вы знаете, где она? 46 00:07:32,520 --> 00:07:33,520 Кто? 47 00:07:34,118 --> 00:07:35,800 Елизавета Александровна Столич. 48 00:07:37,400 --> 00:07:38,400 Фрейлина моей матери. 49 00:07:40,387 --> 00:07:43,080 Откровенно говоря, не имею ни малейшего представления. 50 00:07:51,395 --> 00:07:56,276 Никита… Никита Иванович, вы всегда были мне близким человеком. 51 00:07:56,616 --> 00:07:57,720 Я прошу вас, найдите ее. 52 00:08:00,528 --> 00:08:01,633 Вам пора, Ваше Высочество. 53 00:08:21,484 --> 00:08:22,800 Никита Иванович, я вас прошу! 54 00:08:47,623 --> 00:08:49,973 Екатерина Алексеевна, отойдемте. 55 00:08:54,120 --> 00:08:55,120 Ваше Величество! 56 00:08:55,500 --> 00:08:56,882 Слушаю вас, Лев Александрович. 57 00:08:57,995 --> 00:08:59,960 Всё сделано, как уговаривались, Ваше Величество. 58 00:09:01,114 --> 00:09:02,160 Могила, надпись. 59 00:09:02,589 --> 00:09:03,720 Комар носа не подточит. 60 00:09:04,982 --> 00:09:05,982 А сама княжна? 61 00:09:06,977 --> 00:09:08,120 В имении под Костромой. 62 00:09:09,065 --> 00:09:11,760 Лекарь уверил меня, что беременность проходит как положено. 63 00:09:12,720 --> 00:09:16,779 Если и дальше так пойдет, княжна родит в срок здорового младенца. 64 00:09:21,526 --> 00:09:23,160 Ой, смотри, Лев Александрович. 65 00:09:26,620 --> 00:09:29,708 Если правда всплывет, я сына потеряю. 66 00:09:51,550 --> 00:09:53,266 Никита Иванович, я прошу вас, 67 00:09:54,243 --> 00:09:56,800 ускорьте процесс поиска новой партии для наследника. 68 00:09:57,633 --> 00:10:00,350 Я хочу, чтобы наконец-то нашлась женщина, которая возьмет на себя 69 00:10:00,440 --> 00:10:02,481 заботы о перепадах настроения моего сына. 70 00:10:02,922 --> 00:10:05,520 Я веду переписку по этому поводу, Екатерина Алексеевна. 71 00:10:06,359 --> 00:10:08,400 В том числе и с Фридрихом Великим. 72 00:10:09,510 --> 00:10:13,146 Он настоятельно рекомендует обратить внимание на Софью Доротею, 73 00:10:14,490 --> 00:10:17,480 принцессу Вюртембергского дома. 74 00:10:18,840 --> 00:10:20,520 Насколько мне известно, она помолвлена. 75 00:10:21,752 --> 00:10:26,075 Фридрих Великий лично готов расстроить ее помолвку и устроить ей встречу 76 00:10:26,160 --> 00:10:28,519 с наследником, если на то будет ваша воля. 77 00:10:29,526 --> 00:10:30,526 Не знаю. 78 00:10:31,598 --> 00:10:36,196 Принц Вюртембергский стал владетельным герцогом только на склоне лет, 79 00:10:36,280 --> 00:10:37,760 до того состоял на прусской службе. 80 00:10:39,903 --> 00:10:46,400 Боюсь предположить, в каких традициях и в каком окружении росла его дочь. 81 00:10:47,865 --> 00:10:52,836 Его дочь отлично усвоила взгляды, 82 00:10:52,920 --> 00:10:55,480 что выражены в «Philosophie des femmes». 83 00:10:57,815 --> 00:11:02,600 Нехорошо по многим причинам, чтобы женщина приобретала обширные знания. 84 00:11:03,103 --> 00:11:04,859 Воспитывать в добрых нравах детей, 85 00:11:04,960 --> 00:11:08,040 вести хозяйство, иметь наблюдение за прислугой, 86 00:11:08,448 --> 00:11:10,280 блюсти бережливость в расходах – 87 00:11:10,440 --> 00:11:13,640 вот в чём должно состоять ее учение и философия. 88 00:11:15,332 --> 00:11:20,360 Вы же не хотите выписать себе из Европы в качестве невестки новую конкурентку? 89 00:11:23,627 --> 00:11:26,000 Вы, как всегда, убедительны, Никита Иванович. 90 00:11:27,602 --> 00:11:29,560 Хорошо, я напишу Фридриху сама. 91 00:11:29,805 --> 00:11:30,805 Благодарю вас. 92 00:11:31,550 --> 00:11:32,600 Ваше Величество! 93 00:11:39,729 --> 00:11:40,840 По копейке бы! 94 00:11:41,256 --> 00:11:42,760 Да все бы взяли, а так… 95 00:11:43,722 --> 00:11:44,722 Тоже торговля. 96 00:11:46,760 --> 00:11:47,760 Ну-ка. 97 00:11:48,273 --> 00:11:49,273 Попробуйте. 98 00:11:53,146 --> 00:11:54,146 Кислая. 99 00:11:54,234 --> 00:11:55,720 - Птичку возьмите. - Почем? 100 00:11:56,093 --> 00:11:57,373 - Десять копеек. - Летает? 101 00:11:57,688 --> 00:11:59,000 - Не, не летает. - Тогда зачем? 102 00:11:59,139 --> 00:12:00,676 А так возьмите. 103 00:12:03,571 --> 00:12:04,720 А платок нужен мне. 104 00:12:06,480 --> 00:12:07,596 Дочке хочу взять. 105 00:12:07,680 --> 00:12:09,680 Господин, купите товар. 106 00:12:09,802 --> 00:12:12,732 Купите кубок. Прекрасный кубок. 107 00:12:12,840 --> 00:12:15,405 Хорошая глина. Не пожалеете. 108 00:12:15,886 --> 00:12:17,880 Дешево отдам. Дешево. 109 00:12:22,642 --> 00:12:24,320 А птичку? Птичку возьмите! 110 00:12:26,658 --> 00:12:27,658 Покажи! 111 00:12:34,343 --> 00:12:38,089 - А за платок-то мне кто заплатит? - Дура! Это дело государственное! 112 00:12:39,070 --> 00:12:40,880 В Тайную коллегию потом обратишься. 113 00:12:41,069 --> 00:12:42,069 Господи. 114 00:12:48,360 --> 00:12:49,880 Да уж. 115 00:12:54,399 --> 00:12:56,915 Царь Пётр Фёдорович. 116 00:12:58,470 --> 00:13:01,581 Какое убогое подражательство нашим образцам. 117 00:13:02,034 --> 00:13:05,560 Да, убогое, но если эти монеты пойдут в оборот, 118 00:13:06,866 --> 00:13:08,400 наша денежная система обрушится. 119 00:13:10,428 --> 00:13:12,948 Стало известно, что французы тайно передали мятежникам 120 00:13:13,040 --> 00:13:14,360 35 тысяч франков, 121 00:13:15,392 --> 00:13:18,432 а также поспособствовали тому, чтобы Пугачёв начал чеканить свою монету. 122 00:13:21,677 --> 00:13:23,560 Надо объявить награду за выдачу Пугачёва. 123 00:13:25,287 --> 00:13:26,480 Десять тысяч золотом. 124 00:13:27,257 --> 00:13:29,000 Тут еще что-то на латыни. 125 00:13:30,586 --> 00:13:31,586 Это девиз. 126 00:13:32,912 --> 00:13:34,560 «Я воскрес и начинаю мстить». 127 00:13:40,314 --> 00:13:42,480 Кто надоумил тебя отправиться к бунтовщикам 128 00:13:43,504 --> 00:13:46,440 и привезти оттуда фальшивые деньги воровской чеканки? 129 00:13:49,091 --> 00:13:50,711 Никто, ваше сиятельство! 130 00:13:52,064 --> 00:13:53,280 Да меня бес попутал. 131 00:13:54,387 --> 00:13:59,135 Кто же знал, что Пугач этот окаянный фальшивую деньгу мне подсунет? 132 00:13:59,721 --> 00:14:02,075 Ваше сиятельство, кабы у меня руки были свободны, 133 00:14:02,160 --> 00:14:05,371 я бы Господом нашим Христом перекрестился бы! Господи! 134 00:14:06,544 --> 00:14:08,080 Что, сам Пугачёв подсунул? 135 00:14:10,292 --> 00:14:12,720 Да в том-то и беда, что сам! 136 00:14:14,200 --> 00:14:17,089 Я же с ним знаком по Петерштадту. 137 00:14:18,703 --> 00:14:19,703 Задолжал он мне. 138 00:14:20,704 --> 00:14:23,175 Дурень я, ваше сиятельство. 139 00:14:24,923 --> 00:14:26,240 Пошел к нему за долгом. 140 00:14:27,149 --> 00:14:29,203 Потому как нищета меня заела. 141 00:14:29,880 --> 00:14:34,240 А он возьми и рассчитайся, лисица пройдошная! 142 00:14:35,973 --> 00:14:40,280 Я вот подумал, повезло тебе, купец Долгополов, 143 00:14:40,489 --> 00:14:42,480 а он, видимо, посмеялся надо мной, лукавый. 144 00:14:47,347 --> 00:14:50,120 Ты эти песни попам на исповеди петь будешь. 145 00:14:51,306 --> 00:14:52,306 Мне другое интересно. 146 00:14:53,661 --> 00:14:55,640 Как ты к Пугачёву так близко смог подобраться? 147 00:14:57,244 --> 00:15:00,357 Я же говорю, знакомец я его. 148 00:15:01,283 --> 00:15:03,988 Я и всей охране его так говорил. 149 00:15:04,882 --> 00:15:06,600 Ваше сиятельство, не погуби! Не погуби! 150 00:15:16,105 --> 00:15:17,105 Жить хочешь? 151 00:15:43,022 --> 00:15:47,059 Ваше Высочество, а что же делать этому фанту? 152 00:15:48,351 --> 00:15:49,440 Целовать императора. 153 00:15:53,848 --> 00:15:55,560 Ваше Высочество, ну конечно. 154 00:15:57,169 --> 00:15:59,996 Ваше Высочество, государыня срочно предписывает вам 155 00:16:00,080 --> 00:16:01,160 явиться в Санкт-Петербург. 156 00:16:02,085 --> 00:16:03,595 Я сейчас, видите ли, немного занят. 157 00:16:05,017 --> 00:16:07,177 И я не балаганный шут, чтобы бегать от кулисы к кулисе. 158 00:16:09,160 --> 00:16:10,160 Ваше Высочество! 159 00:16:10,529 --> 00:16:12,160 Извольте выполнить указ государыни. 160 00:16:13,215 --> 00:16:14,240 А если нет, то что? 161 00:16:16,470 --> 00:16:17,470 Арестуешь меня? 162 00:16:19,013 --> 00:16:21,733 Я наследник престола. Я им… 163 00:16:26,320 --> 00:16:30,720 Ваше Высочество, не принуждайте господина поручика к измене долгу. 164 00:16:37,597 --> 00:16:39,200 Извольте отправиться в Петербург. 165 00:16:54,690 --> 00:16:56,120 Вы вне себя, Ваше Высочество. 166 00:16:57,120 --> 00:16:59,596 Я вас прекрасно понимаю. 167 00:16:59,680 --> 00:17:00,876 Нет, сударь, не понимаете. 168 00:17:01,729 --> 00:17:02,729 Я потерял всё! 169 00:17:04,560 --> 00:17:09,520 Отца, корону, любовь. 170 00:17:10,849 --> 00:17:15,400 Вы потеряли только одно, Ваше Высочество. Терпение. 171 00:17:15,921 --> 00:17:17,320 Вы держите меня в клетке! 172 00:17:18,313 --> 00:17:19,313 Как зверя. 173 00:17:20,097 --> 00:17:24,680 А вы никогда не задумывались, что в клетке держат только тех зверей, что кусаются? 174 00:17:25,035 --> 00:17:26,035 Не забывайтесь! 175 00:17:27,455 --> 00:17:28,520 Я Великий князь! 176 00:17:29,117 --> 00:17:32,200 А я внук дяди Петра Великого. 177 00:17:33,371 --> 00:17:36,040 Давайте не будем меряться длиной родословных. 178 00:17:36,650 --> 00:17:37,650 Речь о другом. 179 00:17:38,943 --> 00:17:41,560 России нужен наследник престола, 180 00:17:42,375 --> 00:17:46,236 а не странствующий рыцарь, ищущий сбежавшую фрейлину. 181 00:17:46,320 --> 00:17:47,456 Замолчи ты, шут! 182 00:18:06,995 --> 00:18:07,995 Куда мы едем? 183 00:18:10,063 --> 00:18:11,343 В Петербург ведет другая дорога. 184 00:18:28,777 --> 00:18:30,000 Как она могла умереть? 185 00:18:40,509 --> 00:18:43,412 Как она посмела оставить меня одного? 186 00:18:45,654 --> 00:18:46,654 Ее убили? 187 00:18:47,080 --> 00:18:48,396 Зачем вы ее убили? 188 00:18:48,480 --> 00:18:50,480 Возьмите себя в руки, Ваше Высочество. 189 00:18:51,466 --> 00:18:55,466 Елизавета Александровна умерла от воспаления в результате простуды. 190 00:18:58,060 --> 00:19:00,400 Лучшие врачи империи пытались ей помочь. 191 00:19:00,992 --> 00:19:01,992 Но не смогли. 192 00:19:04,173 --> 00:19:05,320 Пора ехать, Ваше Высочество. 193 00:20:16,232 --> 00:20:18,166 Даже если бы княжна Столич выжила, 194 00:20:19,680 --> 00:20:21,560 это был бы морганатический брак. 195 00:20:22,960 --> 00:20:25,600 И ваши дети никогда бы не смогли претендовать на престол. 196 00:20:28,913 --> 00:20:29,913 Теперь это уже не важно. 197 00:20:32,905 --> 00:20:33,960 Мне очень жаль, Павлуша. 198 00:20:39,501 --> 00:20:41,040 Зачем же ты меня вызвала в Петербург? 199 00:20:45,465 --> 00:20:46,658 Жизнь продолжается. 200 00:20:49,973 --> 00:20:51,320 Империи нужен наследник. 201 00:20:53,143 --> 00:20:56,806 Мы с Никитой Ивановичем подобрали тебе невесту. 202 00:21:08,521 --> 00:21:09,560 Вы люди или звери? 203 00:21:19,560 --> 00:21:25,438 Принцесса Вюртембергского дома София Мария Доротея Августа Луиза. 204 00:21:27,853 --> 00:21:32,080 Твой отец всегда боготворил императора Фридриха. 205 00:21:34,440 --> 00:21:38,720 И я хочу, чтобы ты знал, дядя Фриц одобрил ваш брак. 206 00:21:46,296 --> 00:21:48,659 Ваше Величество, я готов. 207 00:21:49,953 --> 00:21:50,993 Не паясничай. 208 00:21:52,237 --> 00:21:53,240 На что ты готов? 209 00:21:55,975 --> 00:21:57,257 Производить тебе наследников. 210 00:22:43,248 --> 00:22:44,248 Что ж ты молчишь? 211 00:22:46,180 --> 00:22:49,215 Прибыл вестовой из Военной коллегии. 212 00:22:50,608 --> 00:22:51,608 И? 213 00:22:57,240 --> 00:22:58,240 Донесение с Волги. 214 00:22:59,433 --> 00:23:01,840 Пугачёв после разгрома у Сакмарского городка 215 00:23:02,207 --> 00:23:06,732 собрал новые силы, взял Ижевск, Воткинск и снова подошел к Казани. 216 00:23:07,430 --> 00:23:12,157 Губернатор Брандт заперся в Казанском Кремле с небольшим отрядом. 217 00:23:16,760 --> 00:23:18,680 Войска, которые мы сегодня провожали – 218 00:23:20,520 --> 00:23:23,028 единственное, что у нас есть против мятежников. 219 00:23:25,151 --> 00:23:26,360 Ты это сам сказал, Гриша. 220 00:23:29,471 --> 00:23:30,471 Нам не победить? 221 00:23:32,670 --> 00:23:34,920 Кать, что ты такое говоришь? 222 00:23:40,671 --> 00:23:43,682 Турки грозятся отправить армию в помощь мятежникам. 223 00:23:45,570 --> 00:23:47,135 Французы, англичане. 224 00:23:49,695 --> 00:23:51,120 Все наши враги объединились. 225 00:23:54,268 --> 00:23:55,480 Нужно поговорить с Паниным. 226 00:23:57,453 --> 00:23:58,453 О чём? 227 00:24:00,552 --> 00:24:04,291 Обсудить предложения туркам по мирному договору. 228 00:24:07,055 --> 00:24:09,000 Ты хочешь просить султана о мире? 229 00:24:09,983 --> 00:24:12,982 Не просить, а требовать. 230 00:24:30,859 --> 00:24:32,059 Добрый вечер, Ваше Высочество. 231 00:24:33,760 --> 00:24:35,372 Вы готовы к встрече с вашей невестой? 232 00:24:36,279 --> 00:24:37,279 Здравствуйте, сударь. 233 00:24:42,109 --> 00:24:44,389 Когда-то вы обращались ко мне «Никита Иванович». 234 00:24:44,655 --> 00:24:45,655 Вы меня предали! 235 00:24:46,383 --> 00:24:48,316 Оказалось, что всем вашим обещаниям грош цена. 236 00:24:48,400 --> 00:24:50,665 Не рубите с плеча, Павел Петрович. 237 00:24:50,760 --> 00:24:51,760 Что же мне остается? 238 00:24:52,117 --> 00:24:54,360 Моя любимая в могиле, моя корона на чужой голове, 239 00:24:55,391 --> 00:24:56,920 а моя армия воюет с моим отцом. 240 00:24:57,268 --> 00:25:00,440 Похоже, я не успел научить вас главному, Ваше Высочество. 241 00:25:00,640 --> 00:25:02,949 - Чему же? - Видеть. Видеть истину. 242 00:25:03,275 --> 00:25:07,383 Вы заблуждаетесь и насчет чужой головы, и вашего отца. 243 00:25:07,480 --> 00:25:08,863 И вашей возлюбленной. 244 00:25:10,865 --> 00:25:11,865 Она жива? 245 00:25:12,153 --> 00:25:15,200 Я вас умоляю, скажите лишь слово! Одно-единственное слово. Она жива? 246 00:25:16,076 --> 00:25:17,076 Да или нет? 247 00:25:20,420 --> 00:25:25,880 Мы все в этой жизни заложники слова, чести, обстоятельств, долга или страстей. 248 00:25:26,982 --> 00:25:33,240 Но если быть терпеливым и покладистым, можно получить ответы на любые вопросы. 249 00:25:36,264 --> 00:25:39,320 Кортеж вашей невесты третьего дня отправился в Россию. 250 00:25:41,093 --> 00:25:42,840 Вам надлежит выехать ему навстречу. 251 00:26:17,245 --> 00:26:18,245 Ну что? 252 00:26:18,693 --> 00:26:19,693 Тихо. 253 00:26:21,184 --> 00:26:22,184 Не придет он уже. 254 00:26:22,823 --> 00:26:23,823 Светает. 255 00:26:25,532 --> 00:26:26,651 Караулы везде поставил? 256 00:26:27,111 --> 00:26:29,680 Поставил. Не волнуйтесь, муха не пролетит. 257 00:26:32,192 --> 00:26:34,149 Не говори «вкусно», пока на стол не подали. 258 00:26:35,255 --> 00:26:36,255 Иди-ка проверь. 259 00:26:36,605 --> 00:26:37,605 Слушаюсь. 260 00:26:44,770 --> 00:26:45,770 Эй! 261 00:26:48,132 --> 00:26:49,132 Черт! 262 00:26:49,240 --> 00:26:50,240 Морозов! 263 00:26:52,963 --> 00:26:54,320 Семёнов! За мной! 264 00:26:56,158 --> 00:26:57,322 Остановитесь, сударь! 265 00:26:58,035 --> 00:27:00,000 Именем Российской империи, вы арестованы! 266 00:27:16,632 --> 00:27:18,360 Попали, Григорий Александрович! 267 00:27:20,057 --> 00:27:21,280 Ну? Нашли? 268 00:27:22,120 --> 00:27:24,467 Да, тело подняли. Это он. 269 00:27:25,514 --> 00:27:26,514 И еще вот. 270 00:27:28,640 --> 00:27:30,000 Багром со дна подцепили. 271 00:27:31,161 --> 00:27:33,200 Чистый, илом не оброс. 272 00:27:33,880 --> 00:27:36,440 Видать, с подстреленного свалился да на дно лег. 273 00:27:48,058 --> 00:27:49,058 Ваше Величество! 274 00:27:50,120 --> 00:27:52,454 Ваше Величество, депеша от графа Румянцева! 275 00:27:53,548 --> 00:27:54,640 Что еще стряслось? 276 00:27:55,916 --> 00:27:58,680 Турки отвергли большинство наших предложений по мирному договору. 277 00:27:59,473 --> 00:28:00,600 Этого следовало ожидать. 278 00:28:01,610 --> 00:28:03,080 Но на что-то же они согласились? 279 00:28:03,640 --> 00:28:07,680 Да, на самое важное для нас. Они остановили боевые действия. 280 00:28:08,252 --> 00:28:09,252 Превосходно. 281 00:28:09,791 --> 00:28:12,880 Напишите графу Румянцеву, чтобы продолжал торговаться по каждому пункту. 282 00:28:13,630 --> 00:28:17,000 Посулите ему фельдмаршальский жезл и титул «граф Румянцев-Задунайский». 283 00:28:17,947 --> 00:28:20,672 И немедленно приготовьте приказ о переброске войск 284 00:28:21,319 --> 00:28:22,840 с Балкан на Среднюю Волгу. 285 00:28:24,647 --> 00:28:25,647 Кто их возглавит? 286 00:28:27,731 --> 00:28:29,600 Генерал-поручик Суворов Александр Васильевич. 287 00:28:31,194 --> 00:28:32,480 С Пугачёвым пора покончить. 288 00:28:50,030 --> 00:28:51,030 Кать! 289 00:28:53,677 --> 00:28:54,760 Отпусти меня на фронт. 290 00:28:57,453 --> 00:28:58,539 Опять ты за свое? 291 00:29:03,414 --> 00:29:04,414 Отпусти. 292 00:29:06,077 --> 00:29:07,643 Я там сейчас нужнее, чем здесь. 293 00:29:13,066 --> 00:29:15,520 Я не хочу, чтобы тебя убили. 294 00:29:20,175 --> 00:29:21,175 Это война, Катя. 295 00:29:24,076 --> 00:29:28,986 Лучше умереть на войне, защищая Родину, чем при дворе, запутавшись в интригах. 296 00:29:49,406 --> 00:29:50,406 Хорошо. 297 00:29:55,291 --> 00:29:56,775 Но только при одном условии. 298 00:29:58,677 --> 00:29:59,720 Мы обвенчаемся. 299 00:30:13,004 --> 00:30:14,360 Я хочу, чтобы Господь знал, 300 00:30:16,092 --> 00:30:19,113 что здесь тебя ждут не только обязательства перед государством. 301 00:30:21,641 --> 00:30:22,641 Катя! 302 00:30:25,320 --> 00:30:26,320 Ты не пожалеешь? 303 00:30:29,853 --> 00:30:30,853 Не пожалею. 304 00:30:50,510 --> 00:30:52,880 В церковную книгу записывать будете? 305 00:30:57,532 --> 00:30:58,532 Не будем. 306 00:30:59,721 --> 00:31:03,640 Записи для людей делаются, а людям про это знать ни к чему. 307 00:31:05,155 --> 00:31:06,680 А Бог уже и так всё знает. 308 00:31:21,828 --> 00:31:28,690 Венчается раб Божий Григорий рабе Божией Екатерине. 309 00:31:37,728 --> 00:31:44,640 Венчается раба Божия Екатерина рабу Божиему Григорию. 310 00:31:52,477 --> 00:31:56,131 Миром Господу помолимся. 311 00:31:56,753 --> 00:32:00,760 Услышь о мире, о мире всего мира. 312 00:32:01,000 --> 00:32:03,360 О святом храме сем. 313 00:32:03,871 --> 00:32:09,040 О рабе Божии Григории и Екатерине. 314 00:32:09,280 --> 00:32:14,960 Ныне сочетовающихся друг другу в брак общение, 315 00:32:15,345 --> 00:32:21,232 и о спасении их Господу помолимся! 316 00:33:32,647 --> 00:33:38,340 Его Высочество Великий князь и наследник престола Павел Петрович! 317 00:33:39,400 --> 00:33:43,423 Ее Высочество принцесса Вюртембергская 318 00:33:43,680 --> 00:33:46,880 София Мария Доротея Августа Луиза! 319 00:34:01,117 --> 00:34:03,760 Ваше Высочество, отчего вы не смотрите на меня? 320 00:34:05,084 --> 00:34:08,280 Дабы не вызвать неудобства Вашего Величества моим любопытством. 321 00:34:09,610 --> 00:34:10,920 Вы слишком куртуазны. 322 00:34:11,533 --> 00:34:14,617 Взгляните на меня, я хочу увидеть цвет ваших глаз. 323 00:34:17,260 --> 00:34:19,240 Он такой же, как у вас, Ваше Величество. 324 00:34:20,586 --> 00:34:24,680 Все мы, уроженцы города Штеттина, имеем глаза цвета серой балтийской волны. 325 00:34:25,642 --> 00:34:28,368 Мы с вами, Ваше Высочество, землячки. 326 00:34:31,396 --> 00:34:34,128 Я обязательно выучу язык моей новой родины. 327 00:34:37,934 --> 00:34:40,280 Передавал ли император Фридрих что-то для меня? 328 00:34:42,413 --> 00:34:46,069 Дядя Фриц передал вам поклон и выражение надежд на теплую дружбу 329 00:34:46,160 --> 00:34:48,035 между Пруссией и Россией. 330 00:34:50,680 --> 00:34:53,640 Между Россией и Пруссией, вы хотели сказать? 331 00:34:55,829 --> 00:34:57,440 Да, именно так он и передал. 332 00:34:59,097 --> 00:35:01,800 Матушка, позвольте мне похитить у вас принцессу, 333 00:35:02,760 --> 00:35:05,160 я обещал показать ей дворец и парк. 334 00:35:06,840 --> 00:35:10,042 Разумеется. У нас у всех будет время поговорить. 335 00:35:11,042 --> 00:35:12,042 Ступайте с богом. 336 00:35:31,348 --> 00:35:33,960 С наследником произошли разительные метаморфозы. 337 00:35:34,200 --> 00:35:35,560 Вы не находите, Ваше Величество? 338 00:35:36,481 --> 00:35:37,960 Это-то меня и тревожит. 339 00:35:39,227 --> 00:35:41,440 Не верю я в эти чудесные перевоплощения. 340 00:35:44,019 --> 00:35:45,040 А как вам принцесса? 341 00:35:46,931 --> 00:35:51,197 Она либо слишком умна, либо слишком глупа. 342 00:35:52,079 --> 00:35:53,840 Но и то и другое меня пугает. 343 00:35:56,253 --> 00:35:58,294 Иногда репа – это просто репа. 344 00:36:14,410 --> 00:36:18,854 Судя по вашей улыбке, Никита Иванович, вы приготовили какой-то сюрприз? 345 00:36:20,040 --> 00:36:24,560 Ваше Величество, сегодня воистину знаменательный день! 346 00:36:25,518 --> 00:36:28,475 Что же, турецкий султан все-таки уступил нам Крым? 347 00:36:30,967 --> 00:36:32,320 Пока нет. Пока нет. 348 00:36:33,149 --> 00:36:35,215 Ну тогда в чём же знаменательность сего дня? 349 00:36:37,005 --> 00:36:40,156 Нам удалось отстоять Керчь и крепость Еникале. 350 00:36:40,240 --> 00:36:41,680 Там будет русский гарнизон. 351 00:36:42,042 --> 00:36:44,635 За нами остаются Азов и Кинбурн. 352 00:36:44,720 --> 00:36:48,435 Это всё прекрасно, но Очаков возвращается Турции, 353 00:36:49,178 --> 00:36:51,120 Молдавия и Балканские земли тоже. 354 00:36:53,160 --> 00:36:55,080 Вы уже всё знаете, Ваше Величество. 355 00:36:56,715 --> 00:36:57,953 Я испортила вам радость, 356 00:36:58,040 --> 00:37:00,720 которую испытывает гонец, принесший хорошую новость? 357 00:37:02,416 --> 00:37:05,240 Простите, но я императрица и обязана всё знать. 358 00:37:07,899 --> 00:37:10,200 И все-таки, Никита Иванович, я тоже вас поздравляю. 359 00:37:11,538 --> 00:37:12,800 Начало уже положено. 360 00:37:13,280 --> 00:37:15,800 Я даже думаю, что по этому поводу можно устроить прием 361 00:37:15,954 --> 00:37:17,440 с приглашением иностранных послов. 362 00:37:18,600 --> 00:37:19,600 Да. 363 00:37:20,600 --> 00:37:23,720 К тому же есть еще один повод. 364 00:37:26,449 --> 00:37:27,449 Какой? 365 00:37:29,943 --> 00:37:34,630 Сообщают, что войска Михельсона разбили войско Пугачёва. 366 00:37:35,917 --> 00:37:40,080 Самому злодею удалось переправиться на другой берег, но его сдали свои же. 367 00:37:41,220 --> 00:37:43,995 Суворов из Царицыно везет его в Москву. 368 00:37:57,440 --> 00:37:58,440 Слава богу. 369 00:37:58,880 --> 00:38:00,920 Ваше Величество, ваш кофе. 370 00:38:06,143 --> 00:38:07,143 Ваше Величество! 371 00:38:17,776 --> 00:38:18,776 Благодарю. 372 00:38:37,928 --> 00:38:38,928 Да. 373 00:38:40,000 --> 00:38:41,720 Ну и как вам удалось его взять? 374 00:38:42,910 --> 00:38:43,910 Свои же сдали. 375 00:38:44,968 --> 00:38:47,916 Купец передал деньги, а перед 10 000 золотом 376 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 кто же устоит? 377 00:38:51,850 --> 00:38:53,400 Подготовили клетку для перевоза. 378 00:38:55,112 --> 00:38:56,112 Прутья железные. 379 00:39:03,118 --> 00:39:07,280 Ну и как же ты, злодей, посмел назваться государем? 380 00:39:16,501 --> 00:39:20,360 А видно, Богу было угодно 381 00:39:21,680 --> 00:39:26,520 через мое окаянство Россию покарать. 382 00:39:27,655 --> 00:39:28,680 А ну замолкни! 383 00:39:29,630 --> 00:39:30,630 Ворон! 384 00:39:33,160 --> 00:39:38,040 Я не ворон, я вороненок. 385 00:39:41,347 --> 00:39:43,504 Ворон еще летает. 386 00:39:47,409 --> 00:39:48,760 Увезите эту сволочь. 387 00:39:51,360 --> 00:39:52,360 Запрягай! 388 00:39:54,360 --> 00:39:56,613 Тьфу на тебя, ирод! 389 00:40:04,213 --> 00:40:06,192 Теперь ваша очередь, Ваше Высочество. 390 00:40:19,173 --> 00:40:20,173 Ваше Высочество! 391 00:40:22,081 --> 00:40:23,560 Нужно ходить этой картой. 392 00:40:28,417 --> 00:40:29,497 Как называется эта карта? 393 00:40:30,763 --> 00:40:34,320 Если я назову, Павел Петрович узнает, что у вас на руках. 394 00:40:35,844 --> 00:40:37,520 - Это плохо? - Это хорошо. 395 00:40:54,200 --> 00:40:56,532 Прошу оставить меня наедине с наследником. 396 00:41:15,172 --> 00:41:16,172 Пугачёв пленен. 397 00:41:18,525 --> 00:41:19,880 Суворов везет его в Москву. 398 00:41:26,511 --> 00:41:30,507 Могу ли я надеяться, что ты отпустишь меня в Москву? 399 00:41:36,970 --> 00:41:38,480 Мы поедем туда вместе. 400 00:42:02,989 --> 00:42:05,314 И за ним пошли десятки тысяч, 401 00:42:07,000 --> 00:42:10,158 поверив, что этот человек может быть императором России? 402 00:42:11,680 --> 00:42:14,600 Ваше Величество, мне кажется, тут сложились разные факторы. 403 00:42:16,248 --> 00:42:20,320 Природный магнетизм, французские деньги, казацкая непокорность. 404 00:42:21,106 --> 00:42:22,146 Вот, извольте. 405 00:42:24,052 --> 00:42:25,052 Это что? 406 00:42:25,825 --> 00:42:28,745 Проект указа о казни Пугачёва и прочих мятежников. 407 00:42:40,470 --> 00:42:43,080 Это точно тот самый Пугачёв? 408 00:42:43,963 --> 00:42:45,320 Другого не было, Ваше Высочество. 409 00:42:50,862 --> 00:42:52,120 Никита Иванович, это что? 410 00:42:54,250 --> 00:42:55,250 Вы только послушайте. 411 00:42:56,367 --> 00:42:59,796 «Мятежника Емельку Пугачёва повесить на Лобном месте, 412 00:42:59,880 --> 00:43:05,560 но не до смерти, затем прилюдно лишить мужского достоинства, 413 00:43:09,632 --> 00:43:15,114 взрезать живот, прижечь каленым железом внутренности, 414 00:43:17,795 --> 00:43:18,836 отсечь руки и ноги. 415 00:43:18,917 --> 00:43:22,757 И лишь затем, убедившись, что означенный Емелька еще жив, 416 00:43:22,840 --> 00:43:26,000 отрубить голову и воздеть на спицу». 417 00:43:28,845 --> 00:43:30,680 Это кто придумал? 418 00:43:32,866 --> 00:43:37,840 Екатерина Алексеевна, это описание квалифицированной английской казни. 419 00:43:40,815 --> 00:43:42,516 В Англии так казнят изменников 420 00:43:42,600 --> 00:43:44,920 и государственных преступников высшего ранга. 421 00:43:47,815 --> 00:43:49,160 Мы не в Англии. 422 00:43:50,925 --> 00:43:51,925 Слава богу. 423 00:43:52,809 --> 00:43:58,649 Я понимаю, Ваше Величество, но казнь Пугачёва должна быть устрашающей. 424 00:43:58,925 --> 00:44:02,680 Да, Пугачёв преступник, достоин смерти и будет казнен. 425 00:44:03,523 --> 00:44:04,760 Но только без этого вот… 426 00:44:06,194 --> 00:44:07,640 просвещенного изуверства! 427 00:44:47,040 --> 00:44:54,520 Ее Императорское Величество государыня Екатерина Алексеевна! 428 00:45:11,440 --> 00:45:12,880 Выпьем же, господа, за мир! 429 00:45:14,016 --> 00:45:18,603 И за наместника Новороссии графа Григория Александровича Потёмкина! 430 00:45:19,330 --> 00:45:20,640 Виват, господа! 431 00:45:20,900 --> 00:45:24,160 Ура! Ура! Ура! 432 00:45:31,587 --> 00:45:35,280 За русскую Керчь, наш форпост в русском Крыму! 433 00:45:36,620 --> 00:45:37,620 Ура! 434 00:45:37,851 --> 00:45:41,160 Ура! Ура! Ура! 435 00:46:01,380 --> 00:46:02,380 Гриша! 436 00:46:04,215 --> 00:46:05,600 Что случилось? Чем ты удручен? 437 00:46:07,756 --> 00:46:10,832 Это я так, Ваше Величество. 438 00:46:13,183 --> 00:46:19,916 Обеспокоен сложностями, которые возникли в связи с проектом создания Новороссии 439 00:46:20,823 --> 00:46:22,307 на бывших турецких землях. 440 00:46:23,671 --> 00:46:26,445 Надо кем-то заселять эти необжитые пространства и… 441 00:46:28,716 --> 00:46:32,120 Кать, дай мне людей. 442 00:46:34,010 --> 00:46:35,254 А до завтра это не подождет? 443 00:46:38,247 --> 00:46:43,738 Гриш, нам с тобой столько всего еще предстоит сделать. Жизни не хватит. 444 00:46:45,518 --> 00:46:48,000 Ты же знаешь, я весь твой. 445 00:46:49,168 --> 00:46:50,809 И буду тебе верен до самой смерти. 446 00:46:52,520 --> 00:46:56,578 Помнишь, я тебе говорил, буду всегда следовать за твоей мечтой 447 00:46:57,452 --> 00:46:59,040 и жизнь свою за это положу? 448 00:47:01,129 --> 00:47:02,129 Знаю. 449 00:47:19,080 --> 00:47:20,080 Верю. 42724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.