Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,340 --> 00:01:56,340
Что это?
2
00:01:57,113 --> 00:01:58,113
Его Высочество.
3
00:02:01,860 --> 00:02:03,040
Опять взялись за старое.
4
00:02:31,920 --> 00:02:33,240
Где Павел Петрович?
5
00:02:35,425 --> 00:02:37,426
Их Высочества изволят в парке гулять.
6
00:02:56,458 --> 00:02:58,600
А что здесь делает этот портрет?
7
00:02:59,382 --> 00:03:00,560
Простите, Ваше Величество.
8
00:03:01,130 --> 00:03:03,400
Его Высочество Павел Петрович распорядились.
9
00:03:05,850 --> 00:03:06,850
Снять!
10
00:03:09,193 --> 00:03:10,880
А Павла Петровича немедленно ко мне.
11
00:03:35,562 --> 00:03:37,200
Мне передали, что ты хотела меня видеть.
12
00:03:38,861 --> 00:03:40,632
Тебе передали не совсем верно.
13
00:03:42,200 --> 00:03:44,400
Я более не желаю тебя видеть.
14
00:03:46,221 --> 00:03:49,815
Собирайся, ты возвращаешься в Гатчину.
15
00:03:51,275 --> 00:03:54,720
Ты думаешь, если снимешь
со стены портрет отца, то победишь?
16
00:04:00,063 --> 00:04:03,320
Ты так ничего не понял, я не воюю с тобой.
17
00:04:03,405 --> 00:04:04,405
Вранье!
18
00:04:07,203 --> 00:04:09,387
Если бы ты только знала,
как я ненавижу этот твой тон.
19
00:04:12,180 --> 00:04:14,185
Ты постоянно говоришь так, как будто я маленький.
20
00:04:15,699 --> 00:04:17,182
Как будто тебе есть до меня дело.
21
00:04:19,018 --> 00:04:20,018
Но это всё ложь!
22
00:04:21,648 --> 00:04:22,680
Ты отобрала у меня всё.
23
00:04:25,283 --> 00:04:26,283
Отобрала отца.
24
00:04:29,188 --> 00:04:30,188
Отобрала корону.
25
00:04:32,881 --> 00:04:34,280
Отобрала свободу, любовь.
26
00:04:36,313 --> 00:04:37,440
Но очень скоро я это верну.
27
00:04:39,474 --> 00:04:40,474
Мы вернем.
28
00:04:48,076 --> 00:04:49,076
Кто это «мы»?
29
00:04:52,635 --> 00:04:53,635
Я и отец.
30
00:04:56,200 --> 00:04:57,240
Твой отец мертв.
31
00:05:05,091 --> 00:05:06,200
И это тоже вранье.
32
00:05:14,149 --> 00:05:15,160
Видишь вот эту карту?
33
00:05:17,188 --> 00:05:19,312
В некоторых играх она бывает сильна.
34
00:05:21,085 --> 00:05:23,776
Однако в большинстве пасьянсов
ее просто не используют.
35
00:05:26,677 --> 00:05:30,680
В картах таро эта карта именуется «дурак».
36
00:05:39,228 --> 00:05:40,320
Это твоя карта.
37
00:05:43,785 --> 00:05:45,720
Если бы ты только знала,
как я тебя ненавижу.
38
00:05:47,939 --> 00:05:53,104
Если бы ты только знал,
как я устала от твоих истерик.
39
00:05:55,339 --> 00:05:56,880
Ты будешь делать то, что я скажу.
40
00:05:59,320 --> 00:06:01,199
Женишься, на ком я скажу.
41
00:06:03,279 --> 00:06:04,720
И будешь плодить наследников.
42
00:06:23,720 --> 00:06:25,160
Лучше быть дураком, чем подлецом.
43
00:07:22,880 --> 00:07:23,880
Никита Иванович!
44
00:07:24,925 --> 00:07:27,000
Мне жаль, что всё так вышло,
Павел Петрович.
45
00:07:28,953 --> 00:07:30,393
Никита Иванович, вы знаете, где она?
46
00:07:32,520 --> 00:07:33,520
Кто?
47
00:07:34,118 --> 00:07:35,800
Елизавета Александровна Столич.
48
00:07:37,400 --> 00:07:38,400
Фрейлина моей матери.
49
00:07:40,387 --> 00:07:43,080
Откровенно говоря, не имею
ни малейшего представления.
50
00:07:51,395 --> 00:07:56,276
Никита… Никита Иванович, вы всегда
были мне близким человеком.
51
00:07:56,616 --> 00:07:57,720
Я прошу вас, найдите ее.
52
00:08:00,528 --> 00:08:01,633
Вам пора, Ваше Высочество.
53
00:08:21,484 --> 00:08:22,800
Никита Иванович, я вас прошу!
54
00:08:47,623 --> 00:08:49,973
Екатерина Алексеевна, отойдемте.
55
00:08:54,120 --> 00:08:55,120
Ваше Величество!
56
00:08:55,500 --> 00:08:56,882
Слушаю вас, Лев Александрович.
57
00:08:57,995 --> 00:08:59,960
Всё сделано, как уговаривались,
Ваше Величество.
58
00:09:01,114 --> 00:09:02,160
Могила, надпись.
59
00:09:02,589 --> 00:09:03,720
Комар носа не подточит.
60
00:09:04,982 --> 00:09:05,982
А сама княжна?
61
00:09:06,977 --> 00:09:08,120
В имении под Костромой.
62
00:09:09,065 --> 00:09:11,760
Лекарь уверил меня,
что беременность проходит как положено.
63
00:09:12,720 --> 00:09:16,779
Если и дальше так пойдет,
княжна родит в срок здорового младенца.
64
00:09:21,526 --> 00:09:23,160
Ой, смотри, Лев Александрович.
65
00:09:26,620 --> 00:09:29,708
Если правда всплывет, я сына потеряю.
66
00:09:51,550 --> 00:09:53,266
Никита Иванович, я прошу вас,
67
00:09:54,243 --> 00:09:56,800
ускорьте процесс поиска
новой партии для наследника.
68
00:09:57,633 --> 00:10:00,350
Я хочу, чтобы наконец-то нашлась
женщина, которая возьмет на себя
69
00:10:00,440 --> 00:10:02,481
заботы о перепадах настроения моего сына.
70
00:10:02,922 --> 00:10:05,520
Я веду переписку по этому поводу,
Екатерина Алексеевна.
71
00:10:06,359 --> 00:10:08,400
В том числе и с Фридрихом Великим.
72
00:10:09,510 --> 00:10:13,146
Он настоятельно рекомендует
обратить внимание на Софью Доротею,
73
00:10:14,490 --> 00:10:17,480
принцессу Вюртембергского дома.
74
00:10:18,840 --> 00:10:20,520
Насколько мне известно, она помолвлена.
75
00:10:21,752 --> 00:10:26,075
Фридрих Великий лично готов расстроить
ее помолвку и устроить ей встречу
76
00:10:26,160 --> 00:10:28,519
с наследником, если на то будет ваша воля.
77
00:10:29,526 --> 00:10:30,526
Не знаю.
78
00:10:31,598 --> 00:10:36,196
Принц Вюртембергский стал владетельным
герцогом только на склоне лет,
79
00:10:36,280 --> 00:10:37,760
до того состоял на прусской службе.
80
00:10:39,903 --> 00:10:46,400
Боюсь предположить, в каких традициях
и в каком окружении росла его дочь.
81
00:10:47,865 --> 00:10:52,836
Его дочь отлично усвоила взгляды,
82
00:10:52,920 --> 00:10:55,480
что выражены в «Philosophie des femmes».
83
00:10:57,815 --> 00:11:02,600
Нехорошо по многим причинам,
чтобы женщина приобретала обширные знания.
84
00:11:03,103 --> 00:11:04,859
Воспитывать в добрых нравах детей,
85
00:11:04,960 --> 00:11:08,040
вести хозяйство,
иметь наблюдение за прислугой,
86
00:11:08,448 --> 00:11:10,280
блюсти бережливость в расходах –
87
00:11:10,440 --> 00:11:13,640
вот в чём должно состоять
ее учение и философия.
88
00:11:15,332 --> 00:11:20,360
Вы же не хотите выписать себе из Европы
в качестве невестки новую конкурентку?
89
00:11:23,627 --> 00:11:26,000
Вы, как всегда, убедительны,
Никита Иванович.
90
00:11:27,602 --> 00:11:29,560
Хорошо, я напишу Фридриху сама.
91
00:11:29,805 --> 00:11:30,805
Благодарю вас.
92
00:11:31,550 --> 00:11:32,600
Ваше Величество!
93
00:11:39,729 --> 00:11:40,840
По копейке бы!
94
00:11:41,256 --> 00:11:42,760
Да все бы взяли, а так…
95
00:11:43,722 --> 00:11:44,722
Тоже торговля.
96
00:11:46,760 --> 00:11:47,760
Ну-ка.
97
00:11:48,273 --> 00:11:49,273
Попробуйте.
98
00:11:53,146 --> 00:11:54,146
Кислая.
99
00:11:54,234 --> 00:11:55,720
- Птичку возьмите.
- Почем?
100
00:11:56,093 --> 00:11:57,373
- Десять копеек.
- Летает?
101
00:11:57,688 --> 00:11:59,000
- Не, не летает.
- Тогда зачем?
102
00:11:59,139 --> 00:12:00,676
А так возьмите.
103
00:12:03,571 --> 00:12:04,720
А платок нужен мне.
104
00:12:06,480 --> 00:12:07,596
Дочке хочу взять.
105
00:12:07,680 --> 00:12:09,680
Господин, купите товар.
106
00:12:09,802 --> 00:12:12,732
Купите кубок. Прекрасный кубок.
107
00:12:12,840 --> 00:12:15,405
Хорошая глина. Не пожалеете.
108
00:12:15,886 --> 00:12:17,880
Дешево отдам. Дешево.
109
00:12:22,642 --> 00:12:24,320
А птичку? Птичку возьмите!
110
00:12:26,658 --> 00:12:27,658
Покажи!
111
00:12:34,343 --> 00:12:38,089
- А за платок-то мне кто заплатит?
- Дура! Это дело государственное!
112
00:12:39,070 --> 00:12:40,880
В Тайную коллегию потом обратишься.
113
00:12:41,069 --> 00:12:42,069
Господи.
114
00:12:48,360 --> 00:12:49,880
Да уж.
115
00:12:54,399 --> 00:12:56,915
Царь Пётр Фёдорович.
116
00:12:58,470 --> 00:13:01,581
Какое убогое подражательство
нашим образцам.
117
00:13:02,034 --> 00:13:05,560
Да, убогое, но если эти монеты
пойдут в оборот,
118
00:13:06,866 --> 00:13:08,400
наша денежная система обрушится.
119
00:13:10,428 --> 00:13:12,948
Стало известно, что французы
тайно передали мятежникам
120
00:13:13,040 --> 00:13:14,360
35 тысяч франков,
121
00:13:15,392 --> 00:13:18,432
а также поспособствовали тому,
чтобы Пугачёв начал чеканить свою монету.
122
00:13:21,677 --> 00:13:23,560
Надо объявить награду за выдачу Пугачёва.
123
00:13:25,287 --> 00:13:26,480
Десять тысяч золотом.
124
00:13:27,257 --> 00:13:29,000
Тут еще что-то на латыни.
125
00:13:30,586 --> 00:13:31,586
Это девиз.
126
00:13:32,912 --> 00:13:34,560
«Я воскрес и начинаю мстить».
127
00:13:40,314 --> 00:13:42,480
Кто надоумил тебя
отправиться к бунтовщикам
128
00:13:43,504 --> 00:13:46,440
и привезти оттуда фальшивые деньги
воровской чеканки?
129
00:13:49,091 --> 00:13:50,711
Никто, ваше сиятельство!
130
00:13:52,064 --> 00:13:53,280
Да меня бес попутал.
131
00:13:54,387 --> 00:13:59,135
Кто же знал, что Пугач этот окаянный
фальшивую деньгу мне подсунет?
132
00:13:59,721 --> 00:14:02,075
Ваше сиятельство,
кабы у меня руки были свободны,
133
00:14:02,160 --> 00:14:05,371
я бы Господом нашим
Христом перекрестился бы! Господи!
134
00:14:06,544 --> 00:14:08,080
Что, сам Пугачёв подсунул?
135
00:14:10,292 --> 00:14:12,720
Да в том-то и беда, что сам!
136
00:14:14,200 --> 00:14:17,089
Я же с ним знаком по Петерштадту.
137
00:14:18,703 --> 00:14:19,703
Задолжал он мне.
138
00:14:20,704 --> 00:14:23,175
Дурень я, ваше сиятельство.
139
00:14:24,923 --> 00:14:26,240
Пошел к нему за долгом.
140
00:14:27,149 --> 00:14:29,203
Потому как нищета меня заела.
141
00:14:29,880 --> 00:14:34,240
А он возьми и рассчитайся,
лисица пройдошная!
142
00:14:35,973 --> 00:14:40,280
Я вот подумал, повезло тебе,
купец Долгополов,
143
00:14:40,489 --> 00:14:42,480
а он, видимо, посмеялся
надо мной, лукавый.
144
00:14:47,347 --> 00:14:50,120
Ты эти песни попам
на исповеди петь будешь.
145
00:14:51,306 --> 00:14:52,306
Мне другое интересно.
146
00:14:53,661 --> 00:14:55,640
Как ты к Пугачёву
так близко смог подобраться?
147
00:14:57,244 --> 00:15:00,357
Я же говорю, знакомец я его.
148
00:15:01,283 --> 00:15:03,988
Я и всей охране его так говорил.
149
00:15:04,882 --> 00:15:06,600
Ваше сиятельство, не погуби! Не погуби!
150
00:15:16,105 --> 00:15:17,105
Жить хочешь?
151
00:15:43,022 --> 00:15:47,059
Ваше Высочество,
а что же делать этому фанту?
152
00:15:48,351 --> 00:15:49,440
Целовать императора.
153
00:15:53,848 --> 00:15:55,560
Ваше Высочество, ну конечно.
154
00:15:57,169 --> 00:15:59,996
Ваше Высочество, государыня
срочно предписывает вам
155
00:16:00,080 --> 00:16:01,160
явиться в Санкт-Петербург.
156
00:16:02,085 --> 00:16:03,595
Я сейчас, видите ли, немного занят.
157
00:16:05,017 --> 00:16:07,177
И я не балаганный шут,
чтобы бегать от кулисы к кулисе.
158
00:16:09,160 --> 00:16:10,160
Ваше Высочество!
159
00:16:10,529 --> 00:16:12,160
Извольте выполнить указ государыни.
160
00:16:13,215 --> 00:16:14,240
А если нет, то что?
161
00:16:16,470 --> 00:16:17,470
Арестуешь меня?
162
00:16:19,013 --> 00:16:21,733
Я наследник престола. Я им…
163
00:16:26,320 --> 00:16:30,720
Ваше Высочество, не принуждайте
господина поручика к измене долгу.
164
00:16:37,597 --> 00:16:39,200
Извольте отправиться в Петербург.
165
00:16:54,690 --> 00:16:56,120
Вы вне себя, Ваше Высочество.
166
00:16:57,120 --> 00:16:59,596
Я вас прекрасно понимаю.
167
00:16:59,680 --> 00:17:00,876
Нет, сударь, не понимаете.
168
00:17:01,729 --> 00:17:02,729
Я потерял всё!
169
00:17:04,560 --> 00:17:09,520
Отца, корону, любовь.
170
00:17:10,849 --> 00:17:15,400
Вы потеряли только одно,
Ваше Высочество. Терпение.
171
00:17:15,921 --> 00:17:17,320
Вы держите меня в клетке!
172
00:17:18,313 --> 00:17:19,313
Как зверя.
173
00:17:20,097 --> 00:17:24,680
А вы никогда не задумывались, что в клетке
держат только тех зверей, что кусаются?
174
00:17:25,035 --> 00:17:26,035
Не забывайтесь!
175
00:17:27,455 --> 00:17:28,520
Я Великий князь!
176
00:17:29,117 --> 00:17:32,200
А я внук дяди Петра Великого.
177
00:17:33,371 --> 00:17:36,040
Давайте не будем меряться
длиной родословных.
178
00:17:36,650 --> 00:17:37,650
Речь о другом.
179
00:17:38,943 --> 00:17:41,560
России нужен наследник престола,
180
00:17:42,375 --> 00:17:46,236
а не странствующий рыцарь,
ищущий сбежавшую фрейлину.
181
00:17:46,320 --> 00:17:47,456
Замолчи ты, шут!
182
00:18:06,995 --> 00:18:07,995
Куда мы едем?
183
00:18:10,063 --> 00:18:11,343
В Петербург ведет другая дорога.
184
00:18:28,777 --> 00:18:30,000
Как она могла умереть?
185
00:18:40,509 --> 00:18:43,412
Как она посмела оставить меня одного?
186
00:18:45,654 --> 00:18:46,654
Ее убили?
187
00:18:47,080 --> 00:18:48,396
Зачем вы ее убили?
188
00:18:48,480 --> 00:18:50,480
Возьмите себя в руки, Ваше Высочество.
189
00:18:51,466 --> 00:18:55,466
Елизавета Александровна умерла
от воспаления в результате простуды.
190
00:18:58,060 --> 00:19:00,400
Лучшие врачи империи пытались ей помочь.
191
00:19:00,992 --> 00:19:01,992
Но не смогли.
192
00:19:04,173 --> 00:19:05,320
Пора ехать, Ваше Высочество.
193
00:20:16,232 --> 00:20:18,166
Даже если бы княжна Столич выжила,
194
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
это был бы морганатический брак.
195
00:20:22,960 --> 00:20:25,600
И ваши дети никогда бы
не смогли претендовать на престол.
196
00:20:28,913 --> 00:20:29,913
Теперь это уже не важно.
197
00:20:32,905 --> 00:20:33,960
Мне очень жаль, Павлуша.
198
00:20:39,501 --> 00:20:41,040
Зачем же ты меня вызвала в Петербург?
199
00:20:45,465 --> 00:20:46,658
Жизнь продолжается.
200
00:20:49,973 --> 00:20:51,320
Империи нужен наследник.
201
00:20:53,143 --> 00:20:56,806
Мы с Никитой Ивановичем
подобрали тебе невесту.
202
00:21:08,521 --> 00:21:09,560
Вы люди или звери?
203
00:21:19,560 --> 00:21:25,438
Принцесса Вюртембергского дома
София Мария Доротея Августа Луиза.
204
00:21:27,853 --> 00:21:32,080
Твой отец всегда боготворил
императора Фридриха.
205
00:21:34,440 --> 00:21:38,720
И я хочу, чтобы ты знал,
дядя Фриц одобрил ваш брак.
206
00:21:46,296 --> 00:21:48,659
Ваше Величество, я готов.
207
00:21:49,953 --> 00:21:50,993
Не паясничай.
208
00:21:52,237 --> 00:21:53,240
На что ты готов?
209
00:21:55,975 --> 00:21:57,257
Производить тебе наследников.
210
00:22:43,248 --> 00:22:44,248
Что ж ты молчишь?
211
00:22:46,180 --> 00:22:49,215
Прибыл вестовой из Военной коллегии.
212
00:22:50,608 --> 00:22:51,608
И?
213
00:22:57,240 --> 00:22:58,240
Донесение с Волги.
214
00:22:59,433 --> 00:23:01,840
Пугачёв после разгрома
у Сакмарского городка
215
00:23:02,207 --> 00:23:06,732
собрал новые силы, взял Ижевск,
Воткинск и снова подошел к Казани.
216
00:23:07,430 --> 00:23:12,157
Губернатор Брандт заперся
в Казанском Кремле с небольшим отрядом.
217
00:23:16,760 --> 00:23:18,680
Войска, которые мы сегодня провожали –
218
00:23:20,520 --> 00:23:23,028
единственное, что у нас есть
против мятежников.
219
00:23:25,151 --> 00:23:26,360
Ты это сам сказал, Гриша.
220
00:23:29,471 --> 00:23:30,471
Нам не победить?
221
00:23:32,670 --> 00:23:34,920
Кать, что ты такое говоришь?
222
00:23:40,671 --> 00:23:43,682
Турки грозятся отправить
армию в помощь мятежникам.
223
00:23:45,570 --> 00:23:47,135
Французы, англичане.
224
00:23:49,695 --> 00:23:51,120
Все наши враги объединились.
225
00:23:54,268 --> 00:23:55,480
Нужно поговорить с Паниным.
226
00:23:57,453 --> 00:23:58,453
О чём?
227
00:24:00,552 --> 00:24:04,291
Обсудить предложения туркам
по мирному договору.
228
00:24:07,055 --> 00:24:09,000
Ты хочешь просить султана о мире?
229
00:24:09,983 --> 00:24:12,982
Не просить, а требовать.
230
00:24:30,859 --> 00:24:32,059
Добрый вечер, Ваше Высочество.
231
00:24:33,760 --> 00:24:35,372
Вы готовы к встрече с вашей невестой?
232
00:24:36,279 --> 00:24:37,279
Здравствуйте, сударь.
233
00:24:42,109 --> 00:24:44,389
Когда-то вы обращались ко мне
«Никита Иванович».
234
00:24:44,655 --> 00:24:45,655
Вы меня предали!
235
00:24:46,383 --> 00:24:48,316
Оказалось, что всем вашим
обещаниям грош цена.
236
00:24:48,400 --> 00:24:50,665
Не рубите с плеча, Павел Петрович.
237
00:24:50,760 --> 00:24:51,760
Что же мне остается?
238
00:24:52,117 --> 00:24:54,360
Моя любимая в могиле,
моя корона на чужой голове,
239
00:24:55,391 --> 00:24:56,920
а моя армия воюет с моим отцом.
240
00:24:57,268 --> 00:25:00,440
Похоже, я не успел научить вас
главному, Ваше Высочество.
241
00:25:00,640 --> 00:25:02,949
- Чему же?
- Видеть. Видеть истину.
242
00:25:03,275 --> 00:25:07,383
Вы заблуждаетесь и насчет
чужой головы, и вашего отца.
243
00:25:07,480 --> 00:25:08,863
И вашей возлюбленной.
244
00:25:10,865 --> 00:25:11,865
Она жива?
245
00:25:12,153 --> 00:25:15,200
Я вас умоляю, скажите лишь слово!
Одно-единственное слово. Она жива?
246
00:25:16,076 --> 00:25:17,076
Да или нет?
247
00:25:20,420 --> 00:25:25,880
Мы все в этой жизни заложники слова,
чести, обстоятельств, долга или страстей.
248
00:25:26,982 --> 00:25:33,240
Но если быть терпеливым и покладистым,
можно получить ответы на любые вопросы.
249
00:25:36,264 --> 00:25:39,320
Кортеж вашей невесты
третьего дня отправился в Россию.
250
00:25:41,093 --> 00:25:42,840
Вам надлежит выехать ему навстречу.
251
00:26:17,245 --> 00:26:18,245
Ну что?
252
00:26:18,693 --> 00:26:19,693
Тихо.
253
00:26:21,184 --> 00:26:22,184
Не придет он уже.
254
00:26:22,823 --> 00:26:23,823
Светает.
255
00:26:25,532 --> 00:26:26,651
Караулы везде поставил?
256
00:26:27,111 --> 00:26:29,680
Поставил. Не волнуйтесь, муха не пролетит.
257
00:26:32,192 --> 00:26:34,149
Не говори «вкусно»,
пока на стол не подали.
258
00:26:35,255 --> 00:26:36,255
Иди-ка проверь.
259
00:26:36,605 --> 00:26:37,605
Слушаюсь.
260
00:26:44,770 --> 00:26:45,770
Эй!
261
00:26:48,132 --> 00:26:49,132
Черт!
262
00:26:49,240 --> 00:26:50,240
Морозов!
263
00:26:52,963 --> 00:26:54,320
Семёнов! За мной!
264
00:26:56,158 --> 00:26:57,322
Остановитесь, сударь!
265
00:26:58,035 --> 00:27:00,000
Именем Российской империи, вы арестованы!
266
00:27:16,632 --> 00:27:18,360
Попали, Григорий Александрович!
267
00:27:20,057 --> 00:27:21,280
Ну? Нашли?
268
00:27:22,120 --> 00:27:24,467
Да, тело подняли. Это он.
269
00:27:25,514 --> 00:27:26,514
И еще вот.
270
00:27:28,640 --> 00:27:30,000
Багром со дна подцепили.
271
00:27:31,161 --> 00:27:33,200
Чистый, илом не оброс.
272
00:27:33,880 --> 00:27:36,440
Видать, с подстреленного
свалился да на дно лег.
273
00:27:48,058 --> 00:27:49,058
Ваше Величество!
274
00:27:50,120 --> 00:27:52,454
Ваше Величество, депеша
от графа Румянцева!
275
00:27:53,548 --> 00:27:54,640
Что еще стряслось?
276
00:27:55,916 --> 00:27:58,680
Турки отвергли большинство наших
предложений по мирному договору.
277
00:27:59,473 --> 00:28:00,600
Этого следовало ожидать.
278
00:28:01,610 --> 00:28:03,080
Но на что-то же они согласились?
279
00:28:03,640 --> 00:28:07,680
Да, на самое важное для нас.
Они остановили боевые действия.
280
00:28:08,252 --> 00:28:09,252
Превосходно.
281
00:28:09,791 --> 00:28:12,880
Напишите графу Румянцеву, чтобы продолжал
торговаться по каждому пункту.
282
00:28:13,630 --> 00:28:17,000
Посулите ему фельдмаршальский жезл
и титул «граф Румянцев-Задунайский».
283
00:28:17,947 --> 00:28:20,672
И немедленно приготовьте приказ
о переброске войск
284
00:28:21,319 --> 00:28:22,840
с Балкан на Среднюю Волгу.
285
00:28:24,647 --> 00:28:25,647
Кто их возглавит?
286
00:28:27,731 --> 00:28:29,600
Генерал-поручик
Суворов Александр Васильевич.
287
00:28:31,194 --> 00:28:32,480
С Пугачёвым пора покончить.
288
00:28:50,030 --> 00:28:51,030
Кать!
289
00:28:53,677 --> 00:28:54,760
Отпусти меня на фронт.
290
00:28:57,453 --> 00:28:58,539
Опять ты за свое?
291
00:29:03,414 --> 00:29:04,414
Отпусти.
292
00:29:06,077 --> 00:29:07,643
Я там сейчас нужнее, чем здесь.
293
00:29:13,066 --> 00:29:15,520
Я не хочу, чтобы тебя убили.
294
00:29:20,175 --> 00:29:21,175
Это война, Катя.
295
00:29:24,076 --> 00:29:28,986
Лучше умереть на войне, защищая Родину,
чем при дворе, запутавшись в интригах.
296
00:29:49,406 --> 00:29:50,406
Хорошо.
297
00:29:55,291 --> 00:29:56,775
Но только при одном условии.
298
00:29:58,677 --> 00:29:59,720
Мы обвенчаемся.
299
00:30:13,004 --> 00:30:14,360
Я хочу, чтобы Господь знал,
300
00:30:16,092 --> 00:30:19,113
что здесь тебя ждут не только
обязательства перед государством.
301
00:30:21,641 --> 00:30:22,641
Катя!
302
00:30:25,320 --> 00:30:26,320
Ты не пожалеешь?
303
00:30:29,853 --> 00:30:30,853
Не пожалею.
304
00:30:50,510 --> 00:30:52,880
В церковную книгу записывать будете?
305
00:30:57,532 --> 00:30:58,532
Не будем.
306
00:30:59,721 --> 00:31:03,640
Записи для людей делаются,
а людям про это знать ни к чему.
307
00:31:05,155 --> 00:31:06,680
А Бог уже и так всё знает.
308
00:31:21,828 --> 00:31:28,690
Венчается раб Божий Григорий
рабе Божией Екатерине.
309
00:31:37,728 --> 00:31:44,640
Венчается раба Божия Екатерина
рабу Божиему Григорию.
310
00:31:52,477 --> 00:31:56,131
Миром Господу помолимся.
311
00:31:56,753 --> 00:32:00,760
Услышь о мире, о мире всего мира.
312
00:32:01,000 --> 00:32:03,360
О святом храме сем.
313
00:32:03,871 --> 00:32:09,040
О рабе Божии Григории и Екатерине.
314
00:32:09,280 --> 00:32:14,960
Ныне сочетовающихся друг другу
в брак общение,
315
00:32:15,345 --> 00:32:21,232
и о спасении их Господу помолимся!
316
00:33:32,647 --> 00:33:38,340
Его Высочество Великий князь
и наследник престола Павел Петрович!
317
00:33:39,400 --> 00:33:43,423
Ее Высочество принцесса Вюртембергская
318
00:33:43,680 --> 00:33:46,880
София Мария Доротея Августа Луиза!
319
00:34:01,117 --> 00:34:03,760
Ваше Высочество, отчего
вы не смотрите на меня?
320
00:34:05,084 --> 00:34:08,280
Дабы не вызвать неудобства
Вашего Величества моим любопытством.
321
00:34:09,610 --> 00:34:10,920
Вы слишком куртуазны.
322
00:34:11,533 --> 00:34:14,617
Взгляните на меня, я хочу
увидеть цвет ваших глаз.
323
00:34:17,260 --> 00:34:19,240
Он такой же, как у вас, Ваше Величество.
324
00:34:20,586 --> 00:34:24,680
Все мы, уроженцы города Штеттина,
имеем глаза цвета серой балтийской волны.
325
00:34:25,642 --> 00:34:28,368
Мы с вами, Ваше Высочество, землячки.
326
00:34:31,396 --> 00:34:34,128
Я обязательно выучу
язык моей новой родины.
327
00:34:37,934 --> 00:34:40,280
Передавал ли император
Фридрих что-то для меня?
328
00:34:42,413 --> 00:34:46,069
Дядя Фриц передал вам поклон и выражение
надежд на теплую дружбу
329
00:34:46,160 --> 00:34:48,035
между Пруссией и Россией.
330
00:34:50,680 --> 00:34:53,640
Между Россией и Пруссией,
вы хотели сказать?
331
00:34:55,829 --> 00:34:57,440
Да, именно так он и передал.
332
00:34:59,097 --> 00:35:01,800
Матушка, позвольте мне
похитить у вас принцессу,
333
00:35:02,760 --> 00:35:05,160
я обещал показать ей дворец и парк.
334
00:35:06,840 --> 00:35:10,042
Разумеется. У нас у всех
будет время поговорить.
335
00:35:11,042 --> 00:35:12,042
Ступайте с богом.
336
00:35:31,348 --> 00:35:33,960
С наследником произошли
разительные метаморфозы.
337
00:35:34,200 --> 00:35:35,560
Вы не находите, Ваше Величество?
338
00:35:36,481 --> 00:35:37,960
Это-то меня и тревожит.
339
00:35:39,227 --> 00:35:41,440
Не верю я в эти чудесные перевоплощения.
340
00:35:44,019 --> 00:35:45,040
А как вам принцесса?
341
00:35:46,931 --> 00:35:51,197
Она либо слишком умна, либо слишком глупа.
342
00:35:52,079 --> 00:35:53,840
Но и то и другое меня пугает.
343
00:35:56,253 --> 00:35:58,294
Иногда репа – это просто репа.
344
00:36:14,410 --> 00:36:18,854
Судя по вашей улыбке, Никита Иванович,
вы приготовили какой-то сюрприз?
345
00:36:20,040 --> 00:36:24,560
Ваше Величество, сегодня
воистину знаменательный день!
346
00:36:25,518 --> 00:36:28,475
Что же, турецкий султан
все-таки уступил нам Крым?
347
00:36:30,967 --> 00:36:32,320
Пока нет. Пока нет.
348
00:36:33,149 --> 00:36:35,215
Ну тогда в чём же
знаменательность сего дня?
349
00:36:37,005 --> 00:36:40,156
Нам удалось отстоять Керчь
и крепость Еникале.
350
00:36:40,240 --> 00:36:41,680
Там будет русский гарнизон.
351
00:36:42,042 --> 00:36:44,635
За нами остаются Азов и Кинбурн.
352
00:36:44,720 --> 00:36:48,435
Это всё прекрасно,
но Очаков возвращается Турции,
353
00:36:49,178 --> 00:36:51,120
Молдавия и Балканские земли тоже.
354
00:36:53,160 --> 00:36:55,080
Вы уже всё знаете, Ваше Величество.
355
00:36:56,715 --> 00:36:57,953
Я испортила вам радость,
356
00:36:58,040 --> 00:37:00,720
которую испытывает гонец,
принесший хорошую новость?
357
00:37:02,416 --> 00:37:05,240
Простите, но я императрица
и обязана всё знать.
358
00:37:07,899 --> 00:37:10,200
И все-таки, Никита Иванович,
я тоже вас поздравляю.
359
00:37:11,538 --> 00:37:12,800
Начало уже положено.
360
00:37:13,280 --> 00:37:15,800
Я даже думаю, что по этому
поводу можно устроить прием
361
00:37:15,954 --> 00:37:17,440
с приглашением иностранных послов.
362
00:37:18,600 --> 00:37:19,600
Да.
363
00:37:20,600 --> 00:37:23,720
К тому же есть еще один повод.
364
00:37:26,449 --> 00:37:27,449
Какой?
365
00:37:29,943 --> 00:37:34,630
Сообщают, что войска Михельсона
разбили войско Пугачёва.
366
00:37:35,917 --> 00:37:40,080
Самому злодею удалось переправиться
на другой берег, но его сдали свои же.
367
00:37:41,220 --> 00:37:43,995
Суворов из Царицыно везет его в Москву.
368
00:37:57,440 --> 00:37:58,440
Слава богу.
369
00:37:58,880 --> 00:38:00,920
Ваше Величество, ваш кофе.
370
00:38:06,143 --> 00:38:07,143
Ваше Величество!
371
00:38:17,776 --> 00:38:18,776
Благодарю.
372
00:38:37,928 --> 00:38:38,928
Да.
373
00:38:40,000 --> 00:38:41,720
Ну и как вам удалось его взять?
374
00:38:42,910 --> 00:38:43,910
Свои же сдали.
375
00:38:44,968 --> 00:38:47,916
Купец передал деньги,
а перед 10 000 золотом
376
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
кто же устоит?
377
00:38:51,850 --> 00:38:53,400
Подготовили клетку для перевоза.
378
00:38:55,112 --> 00:38:56,112
Прутья железные.
379
00:39:03,118 --> 00:39:07,280
Ну и как же ты, злодей,
посмел назваться государем?
380
00:39:16,501 --> 00:39:20,360
А видно, Богу было угодно
381
00:39:21,680 --> 00:39:26,520
через мое окаянство Россию покарать.
382
00:39:27,655 --> 00:39:28,680
А ну замолкни!
383
00:39:29,630 --> 00:39:30,630
Ворон!
384
00:39:33,160 --> 00:39:38,040
Я не ворон, я вороненок.
385
00:39:41,347 --> 00:39:43,504
Ворон еще летает.
386
00:39:47,409 --> 00:39:48,760
Увезите эту сволочь.
387
00:39:51,360 --> 00:39:52,360
Запрягай!
388
00:39:54,360 --> 00:39:56,613
Тьфу на тебя, ирод!
389
00:40:04,213 --> 00:40:06,192
Теперь ваша очередь, Ваше Высочество.
390
00:40:19,173 --> 00:40:20,173
Ваше Высочество!
391
00:40:22,081 --> 00:40:23,560
Нужно ходить этой картой.
392
00:40:28,417 --> 00:40:29,497
Как называется эта карта?
393
00:40:30,763 --> 00:40:34,320
Если я назову, Павел Петрович
узнает, что у вас на руках.
394
00:40:35,844 --> 00:40:37,520
- Это плохо?
- Это хорошо.
395
00:40:54,200 --> 00:40:56,532
Прошу оставить меня
наедине с наследником.
396
00:41:15,172 --> 00:41:16,172
Пугачёв пленен.
397
00:41:18,525 --> 00:41:19,880
Суворов везет его в Москву.
398
00:41:26,511 --> 00:41:30,507
Могу ли я надеяться,
что ты отпустишь меня в Москву?
399
00:41:36,970 --> 00:41:38,480
Мы поедем туда вместе.
400
00:42:02,989 --> 00:42:05,314
И за ним пошли десятки тысяч,
401
00:42:07,000 --> 00:42:10,158
поверив, что этот человек
может быть императором России?
402
00:42:11,680 --> 00:42:14,600
Ваше Величество, мне кажется,
тут сложились разные факторы.
403
00:42:16,248 --> 00:42:20,320
Природный магнетизм, французские деньги,
казацкая непокорность.
404
00:42:21,106 --> 00:42:22,146
Вот, извольте.
405
00:42:24,052 --> 00:42:25,052
Это что?
406
00:42:25,825 --> 00:42:28,745
Проект указа о казни Пугачёва
и прочих мятежников.
407
00:42:40,470 --> 00:42:43,080
Это точно тот самый Пугачёв?
408
00:42:43,963 --> 00:42:45,320
Другого не было, Ваше Высочество.
409
00:42:50,862 --> 00:42:52,120
Никита Иванович, это что?
410
00:42:54,250 --> 00:42:55,250
Вы только послушайте.
411
00:42:56,367 --> 00:42:59,796
«Мятежника Емельку Пугачёва
повесить на Лобном месте,
412
00:42:59,880 --> 00:43:05,560
но не до смерти, затем прилюдно
лишить мужского достоинства,
413
00:43:09,632 --> 00:43:15,114
взрезать живот, прижечь каленым
железом внутренности,
414
00:43:17,795 --> 00:43:18,836
отсечь руки и ноги.
415
00:43:18,917 --> 00:43:22,757
И лишь затем, убедившись,
что означенный Емелька еще жив,
416
00:43:22,840 --> 00:43:26,000
отрубить голову и воздеть на спицу».
417
00:43:28,845 --> 00:43:30,680
Это кто придумал?
418
00:43:32,866 --> 00:43:37,840
Екатерина Алексеевна, это описание
квалифицированной английской казни.
419
00:43:40,815 --> 00:43:42,516
В Англии так казнят изменников
420
00:43:42,600 --> 00:43:44,920
и государственных преступников
высшего ранга.
421
00:43:47,815 --> 00:43:49,160
Мы не в Англии.
422
00:43:50,925 --> 00:43:51,925
Слава богу.
423
00:43:52,809 --> 00:43:58,649
Я понимаю, Ваше Величество, но казнь
Пугачёва должна быть устрашающей.
424
00:43:58,925 --> 00:44:02,680
Да, Пугачёв преступник,
достоин смерти и будет казнен.
425
00:44:03,523 --> 00:44:04,760
Но только без этого вот…
426
00:44:06,194 --> 00:44:07,640
просвещенного изуверства!
427
00:44:47,040 --> 00:44:54,520
Ее Императорское Величество
государыня Екатерина Алексеевна!
428
00:45:11,440 --> 00:45:12,880
Выпьем же, господа, за мир!
429
00:45:14,016 --> 00:45:18,603
И за наместника Новороссии
графа Григория Александровича Потёмкина!
430
00:45:19,330 --> 00:45:20,640
Виват, господа!
431
00:45:20,900 --> 00:45:24,160
Ура! Ура! Ура!
432
00:45:31,587 --> 00:45:35,280
За русскую Керчь,
наш форпост в русском Крыму!
433
00:45:36,620 --> 00:45:37,620
Ура!
434
00:45:37,851 --> 00:45:41,160
Ура! Ура! Ура!
435
00:46:01,380 --> 00:46:02,380
Гриша!
436
00:46:04,215 --> 00:46:05,600
Что случилось? Чем ты удручен?
437
00:46:07,756 --> 00:46:10,832
Это я так, Ваше Величество.
438
00:46:13,183 --> 00:46:19,916
Обеспокоен сложностями, которые возникли
в связи с проектом создания Новороссии
439
00:46:20,823 --> 00:46:22,307
на бывших турецких землях.
440
00:46:23,671 --> 00:46:26,445
Надо кем-то заселять
эти необжитые пространства и…
441
00:46:28,716 --> 00:46:32,120
Кать, дай мне людей.
442
00:46:34,010 --> 00:46:35,254
А до завтра это не подождет?
443
00:46:38,247 --> 00:46:43,738
Гриш, нам с тобой столько всего еще
предстоит сделать. Жизни не хватит.
444
00:46:45,518 --> 00:46:48,000
Ты же знаешь, я весь твой.
445
00:46:49,168 --> 00:46:50,809
И буду тебе верен до самой смерти.
446
00:46:52,520 --> 00:46:56,578
Помнишь, я тебе говорил,
буду всегда следовать за твоей мечтой
447
00:46:57,452 --> 00:46:59,040
и жизнь свою за это положу?
448
00:47:01,129 --> 00:47:02,129
Знаю.
449
00:47:19,080 --> 00:47:20,080
Верю.
42724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.