All language subtitles for The.Odyssey.2026.CAM-Rip-OnlyFlix.1080p.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,080 --> 00:00:34,880 face. 2 00:00:37,960 --> 00:00:38,760 A fleet. 3 00:00:41,800 --> 00:00:42,600 A war. 4 00:00:46,500 --> 00:00:47,300 A man. 5 00:00:50,720 --> 00:00:51,520 A thought. 6 00:00:55,720 --> 00:00:56,520 A trick. 7 00:00:59,400 --> 00:01:01,400 A trick to break the walls of Troy 8 00:01:04,270 --> 00:01:06,619 and burn it screaming to the ground. 9 00:01:58,840 --> 00:01:59,899 What does it mean? 10 00:02:09,039 --> 00:02:10,859 A gift 11 00:02:13,460 --> 00:02:14,340 for Athena. 12 00:02:17,880 --> 00:02:18,704 Calm, and gods 13 00:02:20,120 --> 00:02:21,297 respect their armor. 14 00:02:25,780 --> 00:02:27,133 Save it from the waves. 15 00:02:27,360 --> 00:02:29,780 Take it to Athena's temple. 16 00:02:29,850 --> 00:02:30,792 The war is over. 17 00:02:53,670 --> 00:02:54,680 Stop! 18 00:02:59,000 --> 00:02:59,900 Not this song. 19 00:03:12,420 --> 00:03:14,780 I wanna remind them of whose wine they're drinking. 20 00:03:14,820 --> 00:03:16,526 I don't want Odysseus's song. 21 00:03:16,840 --> 00:03:17,782 I want Odysseus. 22 00:03:18,140 --> 00:03:21,860 Then why do you entertain suitors in his house night after night? 23 00:03:21,900 --> 00:03:25,380 In this world, a man does what he chooses. 24 00:03:26,160 --> 00:03:27,102 I do what I can. 25 00:03:27,600 --> 00:03:29,400 I am a man now, Mom. 26 00:03:30,640 --> 00:03:31,699 So throw them out. 27 00:03:32,880 --> 00:03:37,233 Break Zeus's law and see what they do to you if you give them that excuse. 28 00:03:42,180 --> 00:03:43,940 I've already lost a husband. 29 00:03:44,880 --> 00:03:46,351 I don't wanna lose a son. 30 00:03:46,520 --> 00:03:47,756 My dad's coming back. 31 00:03:47,920 --> 00:03:48,920 Then where is he? 32 00:03:49,740 --> 00:03:54,200 Eight years since Troy fell, almost twenty since he left us. 33 00:03:54,440 --> 00:03:55,240 Where is he? 34 00:04:06,720 --> 00:04:09,280 We have to welcome him like we welcome all of you. 35 00:04:09,320 --> 00:04:10,420 You call them the beggars. 36 00:04:10,460 --> 00:04:13,360 I'm saying you've been welcome here for three years. 37 00:04:13,400 --> 00:04:18,959 We've only enjoyed your hospitality for so long because your mother won't choose. 38 00:04:19,899 --> 00:04:21,194 She's already married. 39 00:04:21,340 --> 00:04:22,340 Odysseus is dead. 40 00:04:23,120 --> 00:04:24,885 What do you know about my dad? 41 00:04:27,460 --> 00:04:30,108 I know he kept stringing cattle and bad wine. 42 00:04:30,540 --> 00:04:32,880 But you had the best of it the first two seasons. 43 00:04:32,920 --> 00:04:34,450 I know he never came home. 44 00:04:34,760 --> 00:04:35,560 He might yet. 45 00:04:37,200 --> 00:04:42,640 You're pining for a daddy you didn't even know, like some sniveling bastard. 46 00:04:43,320 --> 00:04:45,760 Well, since none of us can really know who our fathers are, 47 00:04:45,800 --> 00:04:47,271 don't claim to know mine. 48 00:04:47,660 --> 00:04:48,778 But I did know him. 49 00:04:49,120 --> 00:04:51,060 As boys, we watched him hunt. 50 00:04:53,240 --> 00:04:55,780 I tried to volunteer for his expedition to Troy, 51 00:04:55,820 --> 00:04:58,644 but he told me stay here and keep an eye on you. 52 00:04:59,720 --> 00:05:00,520 Well, 53 00:05:01,560 --> 00:05:03,796 Sparta is full of Trojan War veterans. 54 00:05:04,180 --> 00:05:05,828 Some of them know something. 55 00:05:06,120 --> 00:05:07,356 You're Odysseus' son? 56 00:05:08,060 --> 00:05:09,160 Come to Sparta. 57 00:05:10,040 --> 00:05:10,840 Go on. 58 00:05:10,920 --> 00:05:13,720 The sea anyways, it welcomed him. 59 00:05:15,840 --> 00:05:18,252 The queen wants to speak to the stranger. 60 00:05:19,400 --> 00:05:20,518 She lives for news. 61 00:05:23,820 --> 00:05:25,420 Just don't try to give her any false hope. 62 00:05:25,460 --> 00:05:29,040 She has some way of knowing whether a person has actually seen Odysseus. 63 00:05:29,080 --> 00:05:30,080 You see that man? 64 00:05:30,240 --> 00:05:31,350 He can't see much anymore, 65 00:05:31,390 --> 00:05:33,120 but that doesn't stop him beating travelers 66 00:05:33,160 --> 00:05:35,960 to death in exchange for lies about my father. 67 00:06:03,616 --> 00:06:06,156 Too fast How can you know? 68 00:06:06,576 --> 00:06:09,516 You don't need eyes to hear a hasty combination. 69 00:06:10,296 --> 00:06:11,496 Mentor, push him. 70 00:06:20,096 --> 00:06:21,376 Too fast. 71 00:06:30,956 --> 00:06:32,368 He's as friendly as you. 72 00:06:33,436 --> 00:06:35,319 He only answered to your father. 73 00:06:35,845 --> 00:06:37,257 Where'd he get him from? 74 00:06:37,856 --> 00:06:39,092 In there, right here. 75 00:06:40,136 --> 00:06:40,936 Ah. 76 00:06:46,876 --> 00:06:47,676 Oh, 77 00:06:48,796 --> 00:06:49,620 I'll take him. 78 00:06:50,136 --> 00:06:50,936 For your boy? 79 00:06:51,316 --> 00:06:52,375 For a hunting dog. 80 00:06:54,436 --> 00:06:55,966 Damned if he wasn't right. 81 00:07:32,136 --> 00:07:32,936 Hold still. 82 00:07:33,316 --> 00:07:34,905 How bad a scar do you want? 83 00:07:36,616 --> 00:07:38,536 Why do you always pluck your bow? 84 00:07:38,576 --> 00:07:39,459 It's only fair. 85 00:07:39,916 --> 00:07:40,975 To warn your prey? 86 00:07:41,636 --> 00:07:42,776 To fight with honor. 87 00:07:42,816 --> 00:07:44,636 You weren't fighting, you were hunting. 88 00:07:44,676 --> 00:07:47,276 Oh, hunting's nothing but fighting with stealth. 89 00:07:47,316 --> 00:07:48,116 Clever. 90 00:07:48,596 --> 00:07:51,536 Clever, but your cleverness is gonna get you in trouble. 91 00:07:51,576 --> 00:07:52,376 Try again. 92 00:07:53,096 --> 00:07:55,456 This time, not as fast or precise. 93 00:07:55,496 --> 00:07:57,916 You can't win with a perfect defense. 94 00:07:58,216 --> 00:07:59,316 Draw the attack. 95 00:07:59,456 --> 00:08:00,256 How? 96 00:08:00,576 --> 00:08:01,376 Hesitate. 97 00:08:01,956 --> 00:08:04,216 Open your belly to your opponent's blade. 98 00:08:04,256 --> 00:08:06,256 Their attack becomes your chance. 99 00:08:38,516 --> 00:08:39,987 You teach my father that? 100 00:08:40,196 --> 00:08:41,896 No, no, he taught me. 101 00:08:42,856 --> 00:08:46,976 He said, "You're not always going to be the strongest or the fastest, 102 00:08:47,076 --> 00:08:48,776 so be, be the smartest." 103 00:08:49,836 --> 00:08:53,916 But would he do, huh, if he came back here to find all these suitors in his house? 104 00:08:53,956 --> 00:08:57,296 Don't dare can't even let myself imagine what he'd do to them. 105 00:08:57,336 --> 00:08:58,395 There are so many. 106 00:08:58,956 --> 00:09:00,936 Cut a couple down, the others cave. 107 00:09:00,976 --> 00:09:02,296 Bullies and cowards. 108 00:09:03,156 --> 00:09:04,716 Most of them were old enough to go to Troy, 109 00:09:04,756 --> 00:09:06,815 but when they saw Agamemnon sail... 110 00:09:10,006 --> 00:09:12,436 Their fathers hid them. 111 00:09:14,876 --> 00:09:18,700 And he knew Agamemnon's war would take many years and many lives. 112 00:09:23,856 --> 00:09:25,798 So he raised his army by lottery. 113 00:09:28,556 --> 00:09:29,046 Name? 114 00:09:29,086 --> 00:09:29,846 Antinous. 115 00:09:29,886 --> 00:09:30,496 Draw. 116 00:09:30,536 --> 00:09:31,336 No. 117 00:09:31,556 --> 00:09:32,196 Name? 118 00:09:32,236 --> 00:09:32,326 Antinous. 119 00:09:32,366 --> 00:09:33,166 Draw. 120 00:09:35,676 --> 00:09:37,016 Yes, by lots. 121 00:09:40,016 --> 00:09:42,216 Antinous told me he volunteered. 122 00:09:52,036 --> 00:09:54,389 Your boy's trying to take Sinon's place. 123 00:09:54,816 --> 00:09:55,896 I'm not gonna let him. 124 00:09:55,936 --> 00:09:58,701 He needs to stay here, take care of his family. 125 00:10:00,956 --> 00:10:02,516 He can watch over your boy, too. 126 00:10:02,556 --> 00:10:03,356 Of course. 127 00:10:07,576 --> 00:10:08,376 He's with me. 128 00:10:09,396 --> 00:10:11,176 He wanted Antinous to look after me. 129 00:10:11,216 --> 00:10:12,016 No, no. 130 00:10:12,616 --> 00:10:15,376 But Odysseus was sensitive to a father's shame. 131 00:10:15,416 --> 00:10:16,711 He felt these fathers. 132 00:10:17,096 --> 00:10:20,685 You and your mother meant more to him than promises of glory. 133 00:10:21,696 --> 00:10:23,402 So he knew it would be years. 134 00:10:24,436 --> 00:10:25,731 Did he tell my mother? 135 00:10:25,976 --> 00:10:27,456 That's a question for her. 136 00:10:27,496 --> 00:10:30,236 You may ask, is he ever coming back? 137 00:10:32,156 --> 00:10:33,196 Argus thinks so. 138 00:10:33,816 --> 00:10:35,522 Never known a dog reached 20, 139 00:10:37,076 --> 00:10:39,076 but he's long outlived his master. 140 00:10:56,396 --> 00:10:58,756 Oh, I didn't mean to startle you. 141 00:11:01,136 --> 00:11:02,176 I'm in no hurry. 142 00:11:03,756 --> 00:11:07,336 The elders decreed when I finish your grandfather's burial shroud, 143 00:11:07,376 --> 00:11:08,847 it'll be time to remarry. 144 00:11:09,216 --> 00:11:10,016 Why? 145 00:11:15,796 --> 00:11:17,796 Ithaca's been a king too long. 146 00:11:18,516 --> 00:11:19,634 They want security. 147 00:11:20,336 --> 00:11:21,136 From what? 148 00:11:21,276 --> 00:11:22,688 The people from the sea. 149 00:11:23,256 --> 00:11:24,962 That's just travelers' tales. 150 00:11:25,856 --> 00:11:27,656 All we know of the world is travelers' tales. 151 00:11:27,696 --> 00:11:30,216 That's how we found our way Ithaca. 152 00:11:30,336 --> 00:11:33,915 Now they all tell stories of attacks by people from the sea. 153 00:11:34,796 --> 00:11:36,914 And who are the people from the sea? 154 00:11:37,196 --> 00:11:40,096 No one knows, but the elders want Ithaca to be prepared. 155 00:11:40,136 --> 00:11:40,936 Prepared? 156 00:11:41,556 --> 00:11:44,556 We're part of the greatest civilization ever known. 157 00:11:45,996 --> 00:11:47,467 Look at this great house. 158 00:11:47,956 --> 00:11:49,486 Stone is old as knowledge. 159 00:11:50,096 --> 00:11:52,956 At the mercy of some greedy, unwanted guests. 160 00:11:54,056 --> 00:11:58,756 The structure's nothing without people's respect for its meaning. 161 00:11:59,076 --> 00:12:00,076 Zeus' law. 162 00:12:01,196 --> 00:12:03,491 Treat others as you want to be treated. 163 00:12:03,606 --> 00:12:06,312 When they abuse that, they destroy everything. 164 00:12:07,036 --> 00:12:09,636 So how could you think of marrying one of them? 165 00:12:09,676 --> 00:12:11,296 Because a long time ago... 166 00:12:13,156 --> 00:12:14,576 Your father asked me to. 167 00:12:15,476 --> 00:12:19,656 Agamemnon is our king, and the Trojans took his brother's wife. 168 00:12:19,736 --> 00:12:21,266 Or she ran away with them. 169 00:12:22,056 --> 00:12:25,636 Either way, the walls of Troy are said to be impregnable. 170 00:12:26,816 --> 00:12:30,876 We'll sit outside that great city and try to draw them into battle 171 00:12:33,576 --> 00:12:38,856 as years go by, until Telemachus grows and you learn life without me. 172 00:12:39,596 --> 00:12:41,576 Menelaus will give up on Helen. 173 00:12:46,836 --> 00:12:52,236 This is Agamemnon's excuse to break Troy's control of the trading routes. 174 00:12:54,216 --> 00:12:57,096 They won't let it pass, ever. 175 00:13:04,236 --> 00:13:05,796 What if you refuse? 176 00:13:11,876 --> 00:13:12,994 He'll take our son. 177 00:13:15,056 --> 00:13:15,939 He would never. 178 00:13:16,776 --> 00:13:19,836 He sacrificed his own daughter for favorable wind. 179 00:13:21,556 --> 00:13:23,909 Why would the gods want daughter's life? 180 00:13:24,276 --> 00:13:25,876 The power of a sacrifice 181 00:13:27,676 --> 00:13:29,971 is in the cost to the person making it. 182 00:13:33,416 --> 00:13:35,076 That's monstrous. 183 00:13:37,556 --> 00:13:38,439 I am committed. 184 00:13:41,856 --> 00:13:45,376 I won't return soon, if at all. 185 00:13:49,976 --> 00:13:50,859 What if we ran? 186 00:13:52,696 --> 00:13:57,926 Took your fastest ship and brightest crew and headed for the horizon? 187 00:14:00,076 --> 00:14:06,016 Held hands on deck as we rowed west at dusk, chasing the escaping sun. 188 00:14:09,756 --> 00:14:11,815 There's a world beyond these walls. 189 00:14:12,336 --> 00:14:17,656 Agamemnon's vengeance would fall on all of Ithaca. 190 00:14:23,836 --> 00:14:24,636 Promise me, 191 00:14:27,036 --> 00:14:30,816 if I don't return by the time Telemachus comes of age, 192 00:14:31,656 --> 00:14:35,836 promise me you'll take another husband. 193 00:14:38,276 --> 00:14:39,556 Enough sacrifices. 194 00:14:39,796 --> 00:14:41,316 Love's not a sacrifice. 195 00:14:41,426 --> 00:14:42,368 Of course it is, 196 00:14:43,776 --> 00:14:45,146 and I don't want you to make it. 197 00:14:45,186 --> 00:14:46,304 It's not up to you. 198 00:14:49,076 --> 00:14:49,876 Promise me. 199 00:14:51,636 --> 00:14:52,436 No. 200 00:14:56,196 --> 00:14:57,844 Promise me you'll come back. 201 00:15:01,936 --> 00:15:04,176 What if I can't? 202 00:15:10,276 --> 00:15:12,982 Then your memory won't be making my decisions. 203 00:15:17,736 --> 00:15:18,536 Take my pin. 204 00:15:19,636 --> 00:15:20,956 Wear it always. 205 00:15:21,276 --> 00:15:22,865 Athena will bring you home. 206 00:15:23,336 --> 00:15:24,807 I'm not sure it suits me. 207 00:15:27,496 --> 00:15:29,614 If travelers claim to have seen you, 208 00:15:29,896 --> 00:15:33,602 I'll ask what you were wearing, and I'll know if they're lying. 209 00:15:36,496 --> 00:15:38,614 If the people from the sea are real, 210 00:15:39,776 --> 00:15:42,956 right now Ithaca has no king to raise an army. 211 00:15:43,936 --> 00:15:45,231 I can take the throne. 212 00:15:54,936 --> 00:15:59,096 Come. 213 00:16:00,916 --> 00:16:02,156 String it. 214 00:16:12,576 --> 00:16:13,518 That's not fair. 215 00:16:14,456 --> 00:16:16,436 You said only he could string this bow. 216 00:16:16,476 --> 00:16:18,300 He was happy to let others try. 217 00:16:20,956 --> 00:16:22,636 He'd line up all the axes. 218 00:16:56,536 --> 00:16:57,948 No one else ever did it. 219 00:16:58,056 --> 00:17:02,876 Mom, they're bleeding us dry so you'll be forced to choose one of them before 220 00:17:02,916 --> 00:17:04,681 I can claim the throne myself. 221 00:17:05,436 --> 00:17:08,319 The traveler told me Menelaus returned years ago. 222 00:17:08,656 --> 00:17:09,576 They've all returned. 223 00:17:09,616 --> 00:17:10,836 All who survived. 224 00:17:12,976 --> 00:17:13,976 Maybe he is dead. 225 00:17:14,756 --> 00:17:16,992 Then if he is, then this is my palace. 226 00:17:18,296 --> 00:17:19,238 We need to know. 227 00:17:19,556 --> 00:17:22,116 I have to go to Menelaus to find out the truth. 228 00:17:22,156 --> 00:17:26,056 Telemachus, these suitors mean you harm. 229 00:17:26,196 --> 00:17:27,844 You think I don't know that? 230 00:17:28,636 --> 00:17:31,256 Every night, they push me to give them the excuse they need. 231 00:17:31,296 --> 00:17:36,516 And out there on the sea, on the road, they won't need an excuse. 232 00:17:36,556 --> 00:17:38,027 You just won't come back. 233 00:17:40,016 --> 00:17:42,664 You don't want me to claim the throne myself. 234 00:17:44,316 --> 00:17:48,196 You just want to keep me in my place so that you can stay Queen of Ithaca. 235 00:17:48,236 --> 00:17:51,496 I've had enough of being Queen of Ithaca without my king. 236 00:17:51,536 --> 00:17:52,595 Without your king, 237 00:17:54,456 --> 00:17:55,336 or a king. 238 00:17:56,776 --> 00:18:00,012 And you think you're ready to take your father's place? 239 00:18:02,016 --> 00:18:02,936 You're a child. 240 00:18:13,928 --> 00:18:15,828 You're too loud, Melanthius. 241 00:18:16,308 --> 00:18:18,148 Don't wear your spurs in the palace. 242 00:18:18,188 --> 00:18:20,227 You're a cowherd, not a horse. 243 00:18:20,278 --> 00:18:21,708 And you're a pig farmer. 244 00:18:21,868 --> 00:18:23,986 Who are you to talk to me like that? 245 00:18:24,268 --> 00:18:27,680 I'm the servant our master left in charge of his herdsmen. 246 00:18:28,368 --> 00:18:31,648 The master is long gone, you blind old fool. 247 00:18:32,278 --> 00:18:35,308 And you're about as welcome here as that dog is. 248 00:18:36,288 --> 00:18:37,088 Argus. 249 00:18:41,088 --> 00:18:44,028 Argus. 250 00:18:44,908 --> 00:18:45,708 Argus. 251 00:18:47,608 --> 00:18:49,668 Sir, he didn't do anything. 252 00:18:49,708 --> 00:18:50,885 So the stink is you? 253 00:18:52,008 --> 00:18:53,488 Leave the old dog alone. 254 00:18:54,128 --> 00:18:54,768 Which one? 255 00:18:54,808 --> 00:18:55,608 Both of us. 256 00:18:57,048 --> 00:18:58,068 What did you say, little slave? 257 00:18:58,108 --> 00:18:58,928 just got carried away. 258 00:18:58,968 --> 00:19:00,818 Argus is my father's hunting dog. 259 00:19:00,858 --> 00:19:02,648 His hunting dog? 260 00:19:05,968 --> 00:19:07,086 Look at that thing. 261 00:19:08,548 --> 00:19:09,668 Get it out of here before it dies. 262 00:19:09,708 --> 00:19:10,368 Don't touch! 263 00:19:10,408 --> 00:19:11,208 He's in pain. 264 00:19:11,908 --> 00:19:12,708 Okay. 265 00:19:13,188 --> 00:19:14,628 If I put it out of its misery? 266 00:19:14,668 --> 00:19:15,668 Leave him alone! 267 00:19:18,908 --> 00:19:33,528 What did you see? 268 00:19:34,988 --> 00:19:35,788 You all see? 269 00:19:37,668 --> 00:19:38,848 He attacked me! 270 00:19:39,458 --> 00:19:40,668 I have my rights! 271 00:19:41,148 --> 00:19:42,088 Please! 272 00:19:44,548 --> 00:19:46,019 Please don't hurt my son. 273 00:19:49,228 --> 00:19:51,528 Easy, both of us. 274 00:19:51,588 --> 00:19:52,628 The old dog loves heir. 275 00:19:52,668 --> 00:19:54,108 Show some mercy. 276 00:19:56,288 --> 00:19:57,248 Take him outside. 277 00:19:57,288 --> 00:19:58,641 I'll take care of this. 278 00:19:59,508 --> 00:20:00,920 my father's hunting dog. 279 00:20:02,288 --> 00:20:04,448 He's only living to see Odysseus return. 280 00:20:04,488 --> 00:20:05,088 Fine. 281 00:20:05,128 --> 00:20:10,011 I'll put him on the dung heap out front so he can greet his master a little sooner. 282 00:20:18,728 --> 00:20:20,199 That dog stays out there. 283 00:20:22,148 --> 00:20:26,090 Next time, think twice before you offer up your life for an animal. 284 00:20:33,308 --> 00:20:38,808 You have no idea. 285 00:20:38,948 --> 00:20:40,588 Have your supplies taken down to the ships. 286 00:20:40,628 --> 00:20:41,428 Tell no one. 287 00:20:41,988 --> 00:20:43,258 Use only people you trust. 288 00:20:43,298 --> 00:20:45,028 You'll break your mother's heart. 289 00:20:45,068 --> 00:20:47,088 If I stay, they'll force me to fight. 290 00:20:47,128 --> 00:20:48,308 No one will back me. 291 00:20:48,448 --> 00:20:51,134 I have to find out what happened to my father and the 292 00:20:51,174 --> 00:20:53,768 gods will be behind me if they know Odysseus dead. 293 00:20:53,808 --> 00:20:55,348 The suitors will never allow that. 294 00:20:55,388 --> 00:20:56,888 You'll never make it back alive. 295 00:20:56,928 --> 00:20:57,870 the men to wait. 296 00:20:57,988 --> 00:21:00,348 Tell them he leaves ships just before dawn. 297 00:21:00,388 --> 00:21:00,868 What? 298 00:21:00,908 --> 00:21:02,967 Do you want me to tell your mother? 299 00:21:03,928 --> 00:21:05,811 To hold out for as long she can. 300 00:21:09,068 --> 00:21:10,008 The ship's ready. 301 00:21:10,048 --> 00:21:11,048 The tide's right. 302 00:21:11,948 --> 00:21:14,168 Have I ever told you that you have wise eyes? 303 00:21:14,208 --> 00:21:15,032 Athena's eyes? 304 00:21:15,808 --> 00:21:16,632 Once or twice. 305 00:21:16,928 --> 00:21:18,928 You haven't even asked me where we're going yet. 306 00:21:18,968 --> 00:21:20,086 Where are we going? 307 00:21:20,468 --> 00:21:21,351 To find my dad. 308 00:21:22,128 --> 00:21:22,748 He's alive. 309 00:21:22,788 --> 00:21:24,388 I can feel it in the wind, in the waves. 310 00:21:24,428 --> 00:21:27,468 He's out there somewhere, wandering, injured, lost. 311 00:21:27,528 --> 00:21:29,888 I don't know, but he's alive. 312 00:21:37,968 --> 00:22:01,768 More dreams? 313 00:22:03,548 --> 00:22:07,808 I'm drowning inside some 314 00:22:09,748 --> 00:22:10,548 dark space. 315 00:22:13,448 --> 00:22:14,828 Firelight on stone. 316 00:22:15,068 --> 00:22:15,868 I don't know. 317 00:22:18,708 --> 00:22:20,128 Don't you want to remember? 318 00:22:20,168 --> 00:22:22,698 Why can't gods speak in ways we understand? 319 00:22:25,428 --> 00:22:27,252 Who doesn't understand thunder? 320 00:22:28,008 --> 00:22:28,808 The fire? 321 00:22:29,788 --> 00:22:30,907 A child's smile? 322 00:22:31,168 --> 00:22:32,051 A good harvest? 323 00:22:32,968 --> 00:22:34,616 You hide yourselves from us. 324 00:22:36,668 --> 00:22:37,468 Look. 325 00:22:38,548 --> 00:22:39,960 Who's moving that cloud? 326 00:22:41,028 --> 00:22:42,328 Massing those birds? 327 00:22:44,088 --> 00:22:45,500 What's moving the water? 328 00:22:47,668 --> 00:22:49,080 Who were you talking to? 329 00:22:52,068 --> 00:22:53,480 Athena came to me again. 330 00:22:54,348 --> 00:22:56,054 She's telling me to remember. 331 00:22:58,048 --> 00:22:58,848 To leave. 332 00:22:59,528 --> 00:23:00,705 Why would you leave? 333 00:23:00,928 --> 00:23:02,528 We have everything we need. 334 00:23:03,628 --> 00:23:05,687 How long have I been here, Calypso? 335 00:23:10,348 --> 00:23:11,868 I have a home somewhere. 336 00:23:12,728 --> 00:23:16,368 There's someone out there. 337 00:23:17,688 --> 00:23:18,630 How do you know? 338 00:23:19,508 --> 00:23:20,308 I don't know. 339 00:23:23,388 --> 00:23:24,188 I feel. 340 00:23:28,528 --> 00:23:42,708 What we have here could last forever. 341 00:23:43,248 --> 00:23:44,425 Forever is for gods. 342 00:23:45,108 --> 00:23:45,932 Are you a god? 343 00:23:48,968 --> 00:23:53,086 You want to remember, but what if remembering destroys your happiness? 344 00:23:53,368 --> 00:23:54,545 Then it wasn't real. 345 00:24:04,268 --> 00:24:04,708 No, no more. 346 00:24:04,748 --> 00:24:05,572 But I love it. 347 00:24:06,328 --> 00:24:07,628 Stop eating the lotus. 348 00:24:08,608 --> 00:24:10,138 Tell me what you remember. 349 00:24:12,388 --> 00:24:13,188 After Troy. 350 00:24:15,468 --> 00:24:16,268 Troy? 351 00:24:23,156 --> 00:24:25,476 One more And then one. 352 00:25:27,356 --> 00:25:36,236 Ten years on this fucking beach! 353 00:25:41,916 --> 00:25:42,740 Let's go home. 354 00:25:44,876 --> 00:25:46,465 Remember who we leave here. 355 00:25:51,386 --> 00:25:53,092 Do we have enough provisions? 356 00:25:53,716 --> 00:25:55,422 We've taken enough from Troy. 357 00:25:56,446 --> 00:25:58,446 Another stop or two won't kill us. 358 00:26:10,296 --> 00:26:11,414 It's totally yours. 359 00:26:11,596 --> 00:26:12,396 Risk! 360 00:26:13,736 --> 00:26:15,996 Soldier yours! 361 00:26:21,036 --> 00:26:23,316 We'll raise the sail, follow the southerly winds. 362 00:26:23,356 --> 00:26:24,156 Yes, sir. 363 00:26:25,296 --> 00:26:27,576 Agamemnon's rowing west on a known provisions route. 364 00:26:27,616 --> 00:26:29,322 He's got more mouths to feed. 365 00:26:29,956 --> 00:26:31,366 We'll find places to land. 366 00:26:31,406 --> 00:26:31,796 Are you sure? 367 00:26:31,836 --> 00:26:32,476 It's a risk. 368 00:26:32,516 --> 00:26:34,458 I followed Agamemnon long enough. 369 00:26:35,176 --> 00:26:37,336 With a little luck and the right winds, 370 00:26:37,376 --> 00:26:41,082 we'll see some of the world and still be home before Agamemnon. 371 00:27:47,016 --> 00:27:48,899 Just keep the bear on the right. 372 00:27:58,096 --> 00:27:58,896 Look at this! 373 00:27:59,016 --> 00:27:59,816 Land. 374 00:28:03,236 --> 00:28:04,036 See? 375 00:28:04,696 --> 00:28:05,676 Lucky bastard. 376 00:28:06,676 --> 00:28:08,296 We're down to our last supplies. 377 00:28:08,336 --> 00:28:09,807 Assemble a landing party. 378 00:28:09,856 --> 00:28:12,092 Food and water enough for three weeks. 379 00:28:12,176 --> 00:28:13,765 What if they won't give it? 380 00:28:15,256 --> 00:28:17,139 How badly do you wanna get home? 381 00:28:17,756 --> 00:28:19,109 Get your weapons ready! 382 00:28:19,516 --> 00:28:20,116 Begging. 383 00:28:20,156 --> 00:28:20,736 Move it! 384 00:28:20,776 --> 00:28:21,576 Borrowing. 385 00:28:22,576 --> 00:28:23,376 Bargaining. 386 00:28:27,216 --> 00:28:31,099 Ask them why they abandoned their village instead of welcoming us. 387 00:28:36,756 --> 00:28:38,436 He says they thought we were the Sea People. 388 00:28:38,476 --> 00:28:42,156 No, we're Greeks from Ithaca. 389 00:28:43,156 --> 00:28:45,451 Maybe you heard of our victory at Troy. 390 00:28:46,016 --> 00:28:48,428 We're headed west on the southerly winds. 391 00:28:50,596 --> 00:28:58,596 He says if we go that way, we'll right into things we can't. 392 00:29:00,616 --> 00:29:01,736 After years at war, 393 00:29:03,396 --> 00:29:06,736 no one could stand between my men and home, 394 00:29:08,416 --> 00:29:09,296 not even me. 395 00:29:11,076 --> 00:29:12,488 Then something happened. 396 00:29:18,556 --> 00:29:31,496 Chasing the escaping sun. 397 00:29:36,776 --> 00:29:37,576 There you go. 398 00:29:40,396 --> 00:29:41,976 Lucky bastard. 399 00:29:57,346 --> 00:29:58,936 Sheep come in flocks. 400 00:30:01,280 --> 00:30:03,240 Let's follow. 401 00:30:09,940 --> 00:31:26,320 Someone lives here. 402 00:31:28,000 --> 00:31:29,120 I think we Jason. 403 00:31:47,440 --> 00:31:48,240 Very good. 404 00:31:51,660 --> 00:31:52,837 There's a lot of it. 405 00:31:52,880 --> 00:31:53,822 We should leave. 406 00:31:54,540 --> 00:31:56,658 We've brought nothing to trade with. 407 00:31:56,740 --> 00:31:57,540 Zeus's law. 408 00:31:57,980 --> 00:31:59,010 I don't know if whoever lives here has 409 00:31:59,050 --> 00:32:01,620 heard of Zeus's law or Zeus for that matter. 410 00:32:01,660 --> 00:32:03,484 Everyone's heard of Zeus's law. 411 00:32:03,860 --> 00:32:04,978 Get the fire going. 412 00:32:05,200 --> 00:32:06,906 We'll welcome the owner back. 413 00:33:23,900 --> 00:33:25,253 Get away from the fire. 414 00:34:08,300 --> 00:34:55,200 Stop! 415 00:35:04,020 --> 00:35:05,500 I think it's asleep. 416 00:35:09,200 --> 00:35:54,020 Ray? 417 00:35:56,440 --> 00:35:57,700 The fuck? 418 00:36:05,864 --> 00:36:06,944 Can't move the rock. 419 00:36:06,984 --> 00:36:07,926 We'd be trapped. 420 00:36:17,024 --> 00:36:17,966 Spread the word. 421 00:36:18,244 --> 00:36:22,444 In the morning, when it lets out its flock, we'll rush the entrance. 422 00:36:23,284 --> 00:36:24,084 Rest up. 423 00:37:02,744 --> 00:37:03,544 Yo! 424 00:37:12,244 --> 00:37:14,624 It jams something from the cave mouth. 425 00:37:15,204 --> 00:37:16,324 Leave a gap. 426 00:37:17,204 --> 00:37:18,004 Maybe. 427 00:37:19,244 --> 00:37:20,044 But what? 428 00:37:20,754 --> 00:37:21,554 This log. 429 00:37:25,724 --> 00:37:26,524 It'll notice. 430 00:37:28,664 --> 00:37:31,024 Grab the thin end, put it in the fire. 431 00:37:32,324 --> 00:37:33,795 How much rope do we have? 432 00:37:34,604 --> 00:37:35,604 How big is the flock? 433 00:37:35,644 --> 00:37:36,821 Couple dozen, maybe. 434 00:37:39,584 --> 00:37:40,937 There's too many of us. 435 00:37:41,504 --> 00:37:44,044 When it comes back, two of us have to get out. 436 00:37:44,084 --> 00:37:45,437 Or at least get killed. 437 00:37:50,864 --> 00:37:54,184 Run low through the flock towards the entrance, then split wide. 438 00:37:54,224 --> 00:37:56,107 So we can only grab one of them. 439 00:37:56,164 --> 00:37:56,904 Right. 440 00:37:56,944 --> 00:37:58,864 Uh, four of us should make the run. 441 00:37:58,904 --> 00:37:59,704 Two and two. 442 00:37:59,784 --> 00:38:01,314 Why the rest of them, man? 443 00:38:01,384 --> 00:38:02,804 Eaten two of us last night. 444 00:38:02,844 --> 00:38:05,315 We'll warn the other two before he sleeps. 445 00:39:59,654 --> 00:40:05,904 What about his body? 446 00:40:06,974 --> 00:40:07,724 What about him? 447 00:40:07,764 --> 00:40:09,470 We just leave him here to rot 448 00:40:10,504 --> 00:40:11,857 as food for that thing? 449 00:40:13,604 --> 00:40:15,284 We honor our dead with this. 450 00:40:16,304 --> 00:40:17,584 He died helping us escape. 451 00:40:17,624 --> 00:40:19,272 We'll honor him by escaping. 452 00:40:32,964 --> 00:40:33,864 It can talk. 453 00:40:35,444 --> 00:40:36,797 Why didn't talk before? 454 00:40:38,424 --> 00:40:39,601 He talked to answer. 455 00:40:41,324 --> 00:40:42,795 Should we reason with it? 456 00:40:45,204 --> 00:40:46,616 I think we're past that. 457 00:41:57,714 --> 00:41:59,104 you doing? 458 00:41:59,184 --> 00:42:00,464 No! 459 00:43:37,414 --> 00:43:45,614 Why'd you have to fire that arrow? 460 00:43:46,034 --> 00:43:48,152 We lost good soldiers to that beast. 461 00:43:48,414 --> 00:43:51,134 Yeah, and that beast was the son of Poseidon. 462 00:43:51,834 --> 00:43:52,634 What? 463 00:43:52,854 --> 00:43:55,554 When we put its eye out, we heard it crying his name. 464 00:43:55,594 --> 00:43:57,065 That thing was a monster. 465 00:43:57,374 --> 00:43:58,316 I heard it, too. 466 00:43:59,494 --> 00:44:01,200 So now the sea is against us? 467 00:44:01,414 --> 00:44:02,214 And the wind. 468 00:44:03,474 --> 00:44:05,984 How are we supposed to get home with Poseidon against us? 469 00:44:06,024 --> 00:44:08,454 We can't live by omens and sacrifices. 470 00:44:11,094 --> 00:44:13,194 Do you know how many times I've heard you weeping, 471 00:44:13,234 --> 00:44:15,411 praying to Athena since we left Troy? 472 00:44:15,634 --> 00:44:17,693 Couldn't you have shown some mercy? 473 00:44:18,794 --> 00:44:19,594 Take this. 474 00:44:22,154 --> 00:44:25,353 Wear it to remember those we couldn't bury. 475 00:44:27,294 --> 00:44:29,647 The gods help those who help themselves. 476 00:44:33,314 --> 00:44:38,534 From that moment, every rough sea or headwind told the crew we were cursed. 477 00:44:41,374 --> 00:44:42,610 But where is my crew? 478 00:44:44,914 --> 00:44:46,797 When will you let me see my men? 479 00:44:47,614 --> 00:44:48,814 If I could just talk to them. 480 00:44:48,854 --> 00:44:52,737 They'd help me remember that I have a wife, children, maybe a son. 481 00:44:53,174 --> 00:44:54,704 How long have I been here? 482 00:44:56,134 --> 00:44:56,934 A long time. 483 00:44:58,014 --> 00:44:58,914 If I had a son, 484 00:45:01,314 --> 00:45:02,726 how old would he be now? 485 00:45:04,834 --> 00:45:06,694 I don't know how to speak to a king. 486 00:45:06,734 --> 00:45:07,534 That's fine. 487 00:45:08,234 --> 00:45:09,470 Keep your mouth shut. 488 00:45:10,254 --> 00:45:13,194 If anyone asks, we're traders from Crete. 489 00:45:13,714 --> 00:45:16,362 We'll figure out how we'll approach the king. 490 00:45:25,214 --> 00:45:26,514 Welcome. 491 00:45:26,554 --> 00:45:27,354 Thank you. 492 00:45:27,774 --> 00:45:30,127 We seem to be having problems- This way. 493 00:45:33,274 --> 00:45:35,514 Where are taking us? 494 00:45:35,774 --> 00:45:38,480 The king insists on meeting strangers himself. 495 00:45:48,054 --> 00:45:59,914 Sit. 496 00:46:03,874 --> 00:46:04,674 Not you. 497 00:46:06,714 --> 00:46:07,514 You. 498 00:46:09,634 --> 00:46:14,714 You are hospitality and suits the mans, but perhaps should tell us who you are. 499 00:46:16,234 --> 00:46:18,034 You picked the right day to arrive. 500 00:46:18,074 --> 00:46:19,898 Feasting my daughter's wedding. 501 00:46:20,154 --> 00:46:22,566 Tomorrow, she leaves to start a new life. 502 00:46:23,654 --> 00:46:25,360 You don't look like a beggar. 503 00:46:25,414 --> 00:46:27,062 I imagine you know who I am. 504 00:46:28,544 --> 00:46:35,394 I am Menelaus, son of Atreus, brother of Agamemnon, husband of Helen. 505 00:46:36,494 --> 00:46:38,174 Perhaps you've heard Helen. 506 00:46:39,214 --> 00:46:43,314 The face that launched a thousand ships. 507 00:46:45,614 --> 00:46:47,614 Well, maybe now just five hundred. 508 00:46:52,274 --> 00:46:55,154 So many left on the battlefield of Troy for that face. 509 00:46:55,194 --> 00:46:56,994 Or your brother's ambition. 510 00:46:57,674 --> 00:46:59,534 This one looks familiar. 511 00:47:00,994 --> 00:47:01,794 Ajax, 512 00:47:03,114 --> 00:47:04,834 Troclus, Achilles. 513 00:47:05,914 --> 00:47:08,973 I don't miss them as much as one particular warrior. 514 00:47:09,894 --> 00:47:11,659 He was the smartest of us all. 515 00:47:13,954 --> 00:47:15,954 Ten years we rotted on that beach. 516 00:47:29,284 --> 00:47:30,084 Deadlocked. 517 00:47:30,814 --> 00:47:33,226 Fighting amongst ourselves until one man, 518 00:47:35,434 --> 00:47:37,174 he found a way. 519 00:47:39,534 --> 00:47:40,334 Odysseus. 520 00:47:41,674 --> 00:47:43,557 You hear the story of the horse? 521 00:47:47,214 --> 00:47:49,332 But did you hear it from the inside? 522 00:47:53,474 --> 00:47:54,827 We were in it for days. 523 00:47:56,194 --> 00:47:58,842 We squeezed inside before the ships set sail. 524 00:48:00,514 --> 00:48:03,074 Odysseus, he knew that no one could know that we were inside, 525 00:48:03,114 --> 00:48:07,054 not even Sin, the soldier we left behind. 526 00:48:11,534 --> 00:48:14,829 The first two tides of men drowned right in front of us. 527 00:48:20,994 --> 00:48:23,754 Silently, a piece of shit. 528 00:53:38,304 --> 00:53:50,394 He knew the way from a moonless night from the plains of Troy. 529 00:56:08,284 --> 00:56:09,814 I think you know the rest. 530 00:56:09,864 --> 00:56:11,041 Moved by my telling? 531 00:56:11,264 --> 00:56:13,084 You sure you heard the poets sing it? 532 00:56:13,124 --> 00:56:13,924 I have. 533 00:56:17,364 --> 00:56:19,084 But they weren't there with all of you. 534 00:56:19,124 --> 00:56:21,424 With your father, Odysseus. 535 00:56:24,544 --> 00:56:25,662 You're so like him. 536 00:56:26,644 --> 00:56:28,174 When did you last see him? 537 00:56:28,364 --> 00:56:29,164 In Troy. 538 00:56:30,144 --> 00:56:31,924 Gods granted us a righteous victory. 539 00:56:31,964 --> 00:56:32,764 Righteous. 540 00:56:34,024 --> 00:56:38,142 The gods granted our righteous victory, but did not bless our voyages. 541 00:56:38,764 --> 00:56:40,470 It took me years to get home. 542 00:56:41,004 --> 00:56:44,844 He didn't. Some did and wished they hadn't. Tell him. 543 00:56:45,924 --> 00:56:47,564 Tell him about your brother. 544 00:56:47,604 --> 00:56:47,744 No. 545 00:56:47,784 --> 00:56:50,984 About the fate the gods bestowed on him after your righteous struggle. 546 00:56:51,024 --> 00:56:51,244 No. 547 00:56:51,284 --> 00:56:52,744 About his hero's welcome. 548 00:56:52,784 --> 00:56:52,924 No! 549 00:56:52,964 --> 00:56:55,924 About how Agamemnon made it home years- No before us. 550 00:56:55,964 --> 00:56:59,724 Tell him how he was welcomed by his queen, my twin sister, Clytemnestra. 551 00:56:59,764 --> 00:57:00,564 No, no. 552 00:57:00,724 --> 00:57:01,960 Tell him how she- No! 553 00:57:02,124 --> 00:57:04,536 He needs not worry hear about my brother! 554 00:57:05,813 --> 00:57:07,734 And what's news of his father? 555 00:57:08,804 --> 00:57:11,224 I know nothing of Odysseus since Troy. 556 00:57:11,284 --> 00:57:12,084 Nothing? 557 00:57:13,504 --> 00:57:14,975 Not from any of your men. 558 00:57:15,804 --> 00:57:18,216 Or Agamemnon's, or traders, or travelers. 559 00:57:18,284 --> 00:57:21,884 Did you come here for songs or to sip at your interest in gossip? 560 00:57:21,924 --> 00:57:23,284 Are you in the right place? 561 00:57:23,324 --> 00:57:25,854 Anyone want to spin a story about Odysseus? 562 00:57:26,544 --> 00:57:28,764 Some say he's rich or some say poor. 563 00:57:30,184 --> 00:57:32,504 Some say he perished, some say he's in prison. 564 00:57:32,544 --> 00:57:33,344 What say you? 565 00:57:33,384 --> 00:57:34,184 In prison? 566 00:57:37,444 --> 00:57:40,864 What kind of prison could hold a man like that? 567 00:57:42,804 --> 00:57:44,904 Tell me what you do remember. 568 00:57:44,944 --> 00:57:46,062 The rest will come. 569 00:57:47,464 --> 00:57:51,664 The men became more and more convinced that I'd offended Poseidon. 570 00:58:39,524 --> 00:58:41,466 We were hit by storm after storm, 571 00:58:41,884 --> 00:58:45,444 all pushing us off course until we were truly lost. 572 00:59:41,014 --> 00:59:41,814 Hello. 573 00:59:44,164 --> 00:59:45,341 We're here in peace. 574 00:59:48,464 --> 00:59:53,884 We just need some food. 575 00:59:56,204 --> 00:59:57,404 We need food. 576 00:59:59,304 --> 01:00:00,100 Can't you understand? 577 01:00:00,140 --> 01:00:01,199 It's just a child. 578 01:00:04,600 --> 01:00:07,071 If that's a child, what about its parents? 579 01:00:09,630 --> 01:00:10,170 Hey. 580 01:00:10,210 --> 01:00:10,940 Shh, okay. 581 01:00:10,980 --> 01:00:12,640 No, no. 582 01:00:33,940 --> 01:00:34,740 Go! 583 01:00:35,060 --> 01:00:35,860 Go! 584 01:00:36,060 --> 01:00:37,220 Back to the ship! 585 01:00:48,460 --> 01:00:52,640 Go, go, go! 586 01:01:18,310 --> 01:01:25,320 Move it! 587 01:01:59,650 --> 01:02:18,460 Move it! 588 01:02:51,720 --> 01:02:55,560 All the way! 589 01:03:16,100 --> 01:03:21,680 All the it, faster! 590 01:04:12,660 --> 01:04:13,460 Turn to port. 591 01:04:14,160 --> 01:04:15,160 Follow the coast. 592 01:04:16,280 --> 01:04:17,380 What if they have ships? 593 01:04:17,420 --> 01:04:19,715 We need to get as far away as possible. 594 01:04:24,460 --> 01:04:27,049 We don't have supplies for a blind crossing. 595 01:04:27,520 --> 01:04:28,638 We've lost our way. 596 01:04:29,700 --> 01:04:32,280 We need to find food and get our bearings. 597 01:04:35,720 --> 01:04:36,520 Turn to port. 598 01:05:04,360 --> 01:05:05,160 There! 599 01:05:05,780 --> 01:05:06,900 Smoke, there! 600 01:05:07,800 --> 01:05:08,500 Go fast. 601 01:05:08,540 --> 01:05:10,599 We'll find the island at the beach. 602 01:05:18,230 --> 01:05:20,469 We've done it! 603 01:05:23,800 --> 01:05:25,036 Form a landing party. 604 01:05:27,880 --> 01:05:28,680 Tomorrow. 605 01:05:30,660 --> 01:05:32,000 Tomorrow. 606 01:05:43,620 --> 01:05:45,444 Leave someone with the tenders. 607 01:05:46,560 --> 01:05:48,031 We think you should stay. 608 01:05:50,580 --> 01:05:51,360 We? 609 01:05:51,400 --> 01:05:53,820 All of us still alive. 610 01:06:05,624 --> 01:06:06,624 Is this a mutiny? 611 01:06:07,304 --> 01:06:08,304 That's up to you. 612 01:06:13,364 --> 01:06:14,284 Give me your bow. 613 01:06:14,324 --> 01:06:17,684 I'll make sure we eat tonight, no matter what you find. 614 01:08:01,824 --> 01:08:02,883 No, no, it's okay. 615 01:08:02,924 --> 01:08:03,924 It's okay. 616 01:08:08,564 --> 01:08:09,364 It's okay. 617 01:08:09,644 --> 01:08:10,244 It's all right. 618 01:08:10,284 --> 01:08:11,424 No one's gonna hurt you. 619 01:08:11,464 --> 01:08:12,759 If I do what you want. 620 01:08:12,844 --> 01:08:14,783 No one is going to hurt you. 621 01:08:18,784 --> 01:08:19,664 My name's Eurylochus. 622 01:08:19,704 --> 01:08:20,704 What's your name? 623 01:08:20,744 --> 01:08:22,014 Circe. 624 01:08:22,054 --> 01:08:24,324 Circe, we need food badly. 625 01:08:25,624 --> 01:08:26,424 We have food, 626 01:08:28,544 --> 01:08:29,764 lots of food. 627 01:08:50,524 --> 01:08:51,348 You'll let me? 628 01:08:54,724 --> 01:08:56,195 Your weapons, your armor, 629 01:08:57,924 --> 01:08:58,866 put it out back. 630 01:09:40,744 --> 01:09:41,744 Do you like wine? 631 01:09:42,984 --> 01:09:44,984 Why do you have so much? 632 01:09:46,344 --> 01:09:48,984 You never know when strangers will come. 633 01:09:58,174 --> 01:09:58,974 Men 634 01:10:03,064 --> 01:10:04,484 with their appetites, 635 01:10:06,584 --> 01:10:08,104 too much is never enough. 636 01:10:33,444 --> 01:11:36,104 Eurylochus! 637 01:11:48,134 --> 01:12:03,864 They haven't come back yet. 638 01:12:04,684 --> 01:12:06,037 No, Give me the dagger. 639 01:12:53,854 --> 01:12:55,560 Why don't you just come here? 640 01:13:04,454 --> 01:13:05,925 Do you come from the sea? 641 01:13:07,774 --> 01:13:08,598 Are you alone? 642 01:13:14,464 --> 01:13:16,523 My pigs have taken a liking to you. 643 01:13:18,014 --> 01:13:18,897 Are you hungry? 644 01:13:20,394 --> 01:13:22,694 Leave your weapons at the door. 645 01:13:23,114 --> 01:13:24,954 Enjoy the hospitality of Zeus. 646 01:13:26,894 --> 01:13:27,654 Grab a hog. 647 01:13:27,694 --> 01:13:29,871 You can slaughter it for your dinner. 648 01:13:53,934 --> 01:13:56,582 Whoever you are, you're clearly not a farmer. 649 01:13:56,834 --> 01:13:57,634 Here. 650 01:14:01,234 --> 01:14:02,529 That stew smells good. 651 01:14:06,214 --> 01:14:07,744 That's enough for just us. 652 01:14:08,914 --> 01:14:10,214 Who says it's just us? 653 01:14:12,374 --> 01:14:13,374 Who else is here? 654 01:14:13,794 --> 01:14:14,674 Who indeed? 655 01:14:27,984 --> 01:14:31,314 You say you're all alone, but no one comes here alone. 656 01:14:32,654 --> 01:14:33,454 No? 657 01:14:34,134 --> 01:14:36,252 You can only reach this spot by sea. 658 01:14:36,994 --> 01:14:38,874 So, where are your shipmates? 659 01:14:39,714 --> 01:14:40,950 I'm looking for them. 660 01:14:42,334 --> 01:14:44,276 Anyone happened to come this way? 661 01:14:46,954 --> 01:14:48,514 But you prepared all this food. 662 01:14:48,554 --> 01:14:49,849 You're questioning me? 663 01:14:50,054 --> 01:14:50,854 You? 664 01:14:52,934 --> 01:14:57,454 A traveler who's clearly starving, yet hasn't touched the food in front of him, 665 01:14:57,494 --> 01:15:00,847 claims to be a sailor, yet wears a great warrior's armor. 666 01:15:01,834 --> 01:15:06,514 And who breaks Zeus's law by bringing a dagger into his hostess's house. 667 01:15:07,114 --> 01:15:08,291 You have sharp eyes. 668 01:15:08,854 --> 01:15:10,149 Sharpened by the gods. 669 01:15:10,994 --> 01:15:12,583 Do they grant you insights? 670 01:15:13,154 --> 01:15:13,954 Truths, 671 01:15:15,454 --> 01:15:16,254 sometimes. 672 01:15:16,954 --> 01:15:19,734 Would they tell you where I could find my men? 673 01:15:19,814 --> 01:15:20,614 Your men? 674 01:15:20,904 --> 01:15:21,704 That's right. 675 01:15:22,654 --> 01:15:23,454 They would. 676 01:15:23,734 --> 01:15:25,087 Then would you tell me? 677 01:15:26,274 --> 01:15:29,714 Perhaps, if you give me your dagger. 678 01:15:38,794 --> 01:15:41,794 Why would I help a liar who refuses my hospitality? 679 01:15:52,474 --> 01:15:54,063 Your men were here earlier. 680 01:15:54,214 --> 01:15:55,156 Now they're not. 681 01:16:01,534 --> 01:16:02,414 They moved on? 682 01:16:03,254 --> 01:16:04,054 Yes. 683 01:16:06,834 --> 01:16:08,011 Leaving their rings. 684 01:16:19,744 --> 01:16:21,654 I don't know who this girl is to you, 685 01:16:21,694 --> 01:16:25,459 but you will put that knife down, and I'm throbbing to find out. 686 01:16:26,054 --> 01:16:27,494 Family. 687 01:16:29,064 --> 01:16:29,864 Mother? 688 01:16:32,474 --> 01:16:33,274 Your sister? 689 01:16:37,214 --> 01:16:39,774 You did this to her like you turned my men into pigs. 690 01:16:39,814 --> 01:16:41,991 I didn't turn your men into anything. 691 01:16:42,034 --> 01:16:42,864 Look at them. 692 01:16:42,904 --> 01:16:43,774 This is who they are. 693 01:16:43,814 --> 01:16:44,614 Look at them! 694 01:16:45,194 --> 01:16:47,024 Base, disgusting, 695 01:16:47,514 --> 01:16:50,144 crime-riddled vermin you value in battle because 696 01:16:50,184 --> 01:16:52,994 they've raped and pillaged across the world for you. 697 01:16:53,034 --> 01:16:54,574 And you think that's against their nature? 698 01:16:54,614 --> 01:16:57,114 You think they only did that because you ordered them to? 699 01:16:57,154 --> 01:17:00,919 A true commander makes his men's savagery his actual discipline. 700 01:17:02,014 --> 01:17:03,662 You don't seem that deluded. 701 01:17:04,274 --> 01:17:06,994 You sent them to me here on my own. 702 01:17:07,714 --> 01:17:11,274 A gang of filthy soldiers with empty bellies and hog blood. 703 01:17:13,694 --> 01:17:16,174 You thought they'd respect me in my home? 704 01:17:17,494 --> 01:17:18,294 Look at them. 705 01:17:18,954 --> 01:17:20,054 Know your own men. 706 01:17:21,674 --> 01:17:22,733 Did they hurt you? 707 01:17:25,294 --> 01:17:27,354 They just wanna go home. 708 01:17:30,594 --> 01:17:31,394 Let them. 709 01:18:03,374 --> 01:18:04,174 Come back. 710 01:18:04,694 --> 01:18:04,784 Come back. 711 01:18:04,824 --> 01:18:05,494 Back into your disguises. 712 01:18:05,534 --> 01:18:06,334 disguises. 713 01:18:10,654 --> 01:18:12,804 Come back. 714 01:18:12,844 --> 01:18:14,315 Back into your disguises. 715 01:18:32,704 --> 01:18:33,504 Odysseus. 716 01:18:34,524 --> 01:18:35,524 Back to the ship? 717 01:18:35,764 --> 01:18:37,647 Take all the food you can carry. 718 01:18:38,224 --> 01:18:39,107 Leave the meat. 719 01:18:39,664 --> 01:18:40,764 You're not gonna let her live. 720 01:18:40,804 --> 01:18:41,628 She's a witch. 721 01:18:42,484 --> 01:18:43,661 Who gave her powers? 722 01:18:44,144 --> 01:18:44,944 Your gods. 723 01:18:45,504 --> 01:18:47,324 Fill the jugs and skins at the stream. 724 01:18:47,364 --> 01:18:48,835 Be ready to sail at dawn. 725 01:18:55,004 --> 01:18:56,416 Why leave her like this? 726 01:18:57,024 --> 01:18:58,613 We got him better this way. 727 01:19:00,384 --> 01:19:02,090 I'm sorry if we offended you. 728 01:19:03,624 --> 01:19:05,742 We can't get back without your help. 729 01:19:05,964 --> 01:19:07,824 We need to know the way to the Trade Routes. 730 01:19:07,864 --> 01:19:08,924 You're too lost. 731 01:19:09,724 --> 01:19:10,724 What do you mean? 732 01:19:12,404 --> 01:19:15,287 Only blind Teiresias can tell you how to go home. 733 01:19:15,364 --> 01:19:16,164 Teiresias? 734 01:19:16,544 --> 01:19:17,344 In Hades. 735 01:19:18,224 --> 01:19:21,164 Nobody sails into hell and comes back. 736 01:19:21,784 --> 01:19:22,584 You will. 737 01:19:24,034 --> 01:19:26,084 Head north into the twilight. 738 01:19:32,374 --> 01:19:36,664 Then inland until the river of fire meets a river of ice. 739 01:20:28,824 --> 01:20:30,472 There, you must dig a trench 740 01:20:32,244 --> 01:20:35,663 and fill it with the blood of sacrifice. 741 01:20:55,464 --> 01:20:59,444 Enter the dead and learn how you go home. 742 01:21:01,844 --> 01:21:02,644 You, 743 01:21:03,884 --> 01:21:04,684 not your men. 744 01:21:05,844 --> 01:21:06,844 You'd curse them? 745 01:21:07,504 --> 01:21:10,364 Not a curse, a truth. 746 01:21:11,804 --> 01:21:14,216 Your men don't want you to defy the gods. 747 01:21:16,084 --> 01:21:18,143 The gods say only you make it home. 748 01:21:19,293 --> 01:21:21,264 Then I defy the gods. 749 01:22:00,864 --> 01:22:04,604 Sir, it's Odysseus. 750 01:22:07,364 --> 01:22:08,784 Sir. 751 01:22:10,344 --> 01:22:11,264 It's Odysseus. 752 01:22:12,744 --> 01:22:15,124 Let him drink, Odysseus. 753 01:22:16,304 --> 01:22:18,246 Then you will hear his testament. 754 01:22:31,964 --> 01:22:32,764 Odysseus? 755 01:22:33,324 --> 01:22:34,304 Yes. 756 01:22:34,564 --> 01:22:36,184 You lied to everyone. 757 01:22:40,084 --> 01:22:41,614 Did you have to lie to me? 758 01:22:43,064 --> 01:22:44,476 I needed you to believe. 759 01:22:46,184 --> 01:22:47,949 Why did you have to volunteer? 760 01:22:48,604 --> 01:22:50,264 Don't you remember how I came here? 761 01:22:50,304 --> 01:22:53,024 I begged to take Antinous' place. 762 01:22:53,384 --> 01:22:54,384 He'd been called. 763 01:22:55,104 --> 01:22:58,457 He offered money for your family if you'd take his place. 764 01:22:58,944 --> 01:23:00,886 If the Trojans don't let me live, 765 01:23:02,944 --> 01:23:06,244 if I never make it home, take this back to my father. 766 01:23:08,144 --> 01:23:10,244 Tell him everything I did. 767 01:23:12,584 --> 01:23:13,384 Odysseus, 768 01:23:15,664 --> 01:23:17,604 feel free to add some stuff. 769 01:23:21,384 --> 01:23:23,284 You trust me with the truth. 770 01:23:25,524 --> 01:23:26,995 You knew I'd die for you. 771 01:23:27,344 --> 01:23:28,844 I'd die, Mantos, the truth. 772 01:23:28,884 --> 01:23:30,296 I needed you to believe. 773 01:23:30,724 --> 01:23:33,084 I died for your lie on that beach. 774 01:23:34,304 --> 01:23:35,104 I know. 775 01:23:35,404 --> 01:23:36,640 I was there with you. 776 01:23:37,124 --> 01:23:41,242 I heard you repeat the lie with your dying breath, winning us the war. 777 01:23:41,924 --> 01:23:44,604 I was right there, inches from you, smelling your blood. 778 01:23:44,644 --> 01:23:46,527 What comfort could that give me, 779 01:23:48,184 --> 01:23:51,904 not knowing you were inside that horse until the dead told me? 780 01:23:53,224 --> 01:23:54,024 Which dead? 781 01:23:54,724 --> 01:23:57,964 A lot of veterans of your campaigns walk these shores. 782 01:24:00,504 --> 01:24:05,204 The dead meet to lament the living and greet the newly dead. 783 01:24:06,204 --> 01:24:08,616 My father was the first shade to find me. 784 01:24:09,184 --> 01:24:10,067 To comfort you. 785 01:24:10,784 --> 01:24:12,020 Shades don't comfort. 786 01:24:12,944 --> 01:24:16,244 They want word of the living who wronged them. 787 01:24:17,144 --> 01:24:20,764 My father had died in poverty, alone, 788 01:24:21,324 --> 01:24:24,444 begging for scraps from people like Antinous. 789 01:24:25,024 --> 01:24:29,861 Antinous cheated you- Passers no doubt cheating you How? 790 01:24:30,612 --> 01:24:33,612 Who's in it to come looking after your wife and son? 791 01:24:33,652 --> 01:24:35,132 My wife is of no concern. 792 01:24:36,992 --> 01:24:39,312 Talk to Agamemnon about honor, Alex. 793 01:24:40,392 --> 01:24:41,745 Wait, Agamemnon's here? 794 01:24:45,132 --> 01:24:47,191 You buried me at Troy with respect. 795 01:24:47,552 --> 01:24:48,352 Thank you. 796 01:24:49,232 --> 01:24:53,212 But spare a thought for those you didn't. It's not always possible. 797 01:24:54,472 --> 01:24:57,432 When you get home, take a ship. 798 01:24:57,992 --> 01:25:00,698 Head into the unknown west 'til you find land. 799 01:25:01,132 --> 01:25:04,732 And there, give sacrifice and honor your men. 800 01:25:07,292 --> 01:25:08,822 Do you still have the lot? 801 01:25:12,512 --> 01:25:13,312 Of course. 802 01:25:14,332 --> 01:25:17,372 If you make it home, give Antinous back his shame. 803 01:25:17,852 --> 01:25:18,652 I will. 804 01:25:35,212 --> 01:25:36,012 My 805 01:25:37,032 --> 01:25:37,832 lord. 806 01:25:43,312 --> 01:25:44,112 Odysseus. 807 01:25:45,432 --> 01:25:46,432 How are you here? 808 01:25:47,272 --> 01:25:48,052 We won the war. 809 01:25:48,092 --> 01:25:49,445 You're headed for home. 810 01:25:49,832 --> 01:25:53,072 Odysseus, the most brilliant of all my generals, 811 01:25:54,832 --> 01:25:56,532 who would never be snared as I was. 812 01:25:56,572 --> 01:25:58,278 Were you cast adrift like us? 813 01:25:59,372 --> 01:26:00,172 No. 814 01:26:00,272 --> 01:26:05,372 My misfortune was to make it home and welcomed by my beautiful wife. 815 01:26:11,912 --> 01:26:12,712 Bathed. 816 01:26:15,632 --> 01:26:16,432 Anointed. 817 01:26:19,212 --> 01:26:20,012 Made soft 818 01:26:21,732 --> 01:26:23,556 and learned the hardest lesson. 819 01:26:24,212 --> 01:26:26,801 I'd left a poison in her heart years before. 820 01:26:27,812 --> 01:26:30,752 The good part of her heart had gone. 821 01:26:34,472 --> 01:26:34,552 No. 822 01:26:34,562 --> 01:26:35,362 No. 823 01:26:37,782 --> 01:26:40,724 She and her lover had plotted my murder for years. 824 01:26:42,092 --> 01:26:42,892 Odysseus. 825 01:26:44,232 --> 01:26:45,032 Yes? 826 01:26:45,732 --> 01:26:49,142 My son, Orestes, did he avenge me? 827 01:26:49,182 --> 01:26:50,712 My lord, how could I know? 828 01:26:51,712 --> 01:26:53,418 I'm still trying to get home. 829 01:26:54,472 --> 01:26:55,767 Don't make my mistake. 830 01:26:57,152 --> 01:27:00,623 Don't walk in the front door expecting garlands and praise. 831 01:27:00,972 --> 01:27:01,972 Come in disguise. 832 01:27:02,992 --> 01:27:03,875 Take your time. 833 01:27:05,012 --> 01:27:05,812 Rest next. 834 01:27:12,992 --> 01:27:13,792 Do you see? 835 01:27:15,852 --> 01:27:17,323 I know what I have to do. 836 01:27:17,492 --> 01:27:19,140 Some of what you have to do. 837 01:27:19,262 --> 01:27:21,262 My prophecy is not for their ears. 838 01:27:22,832 --> 01:27:23,832 Back to the ship. 839 01:27:26,092 --> 01:27:28,412 Sail southwest, past the sirens. 840 01:27:29,852 --> 01:27:32,232 Their song lures your men onto the rocks. 841 01:27:32,272 --> 01:27:33,214 They'll all die. 842 01:27:33,352 --> 01:27:34,764 I won't let that happen. 843 01:27:35,252 --> 01:27:37,076 I'll block their ears with wax. 844 01:27:37,692 --> 01:27:40,412 Past the sirens, you choose between the whirlpool, 845 01:27:40,452 --> 01:27:42,532 Charybdis, and the monster, Scylla. 846 01:27:42,932 --> 01:27:45,432 The whirlpool in the sea takes all of your lives. 847 01:27:45,472 --> 01:27:47,312 The monster, a crisp, only six. 848 01:27:47,952 --> 01:27:52,247 But your determination to not sacrifice any more lives kills all of them. 849 01:27:53,192 --> 01:27:54,232 I'll do what I have to. 850 01:27:54,272 --> 01:27:57,012 At the end, there's starvation and mutiny threatened. 851 01:27:57,052 --> 01:28:00,347 They demand to land where the sun god grazes his cattle. 852 01:28:00,852 --> 01:28:03,972 They slaughter Apollo's herd. 853 01:28:04,072 --> 01:28:05,425 Zeus kills them for it. 854 01:28:05,972 --> 01:28:06,772 Do you see? 855 01:28:08,012 --> 01:28:08,895 I'll stop them. 856 01:28:09,392 --> 01:28:12,832 Why do you value these men's lives more than those you've already lost? 857 01:28:12,872 --> 01:28:14,990 I can still save them from the gods. 858 01:28:15,892 --> 01:28:17,331 But not from themselves. 859 01:28:20,192 --> 01:28:20,992 What is that? 860 01:28:21,212 --> 01:28:23,712 You're not very cruel, 861 01:28:25,332 --> 01:28:28,032 demanding you share their dishonor. 862 01:28:30,272 --> 01:28:31,072 Let's go! 863 01:29:40,802 --> 01:29:42,092 We rode out of hell, 864 01:29:44,072 --> 01:29:46,052 leaving so many fallen comrades. 865 01:29:47,252 --> 01:29:48,664 I have to save the rest. 866 01:29:49,712 --> 01:29:51,124 What's happened to them? 867 01:29:51,572 --> 01:29:52,925 Did they leave me here? 868 01:29:53,292 --> 01:29:54,528 Are they coming back? 869 01:29:56,712 --> 01:29:58,418 Did you do something to them? 870 01:30:00,060 --> 01:30:01,766 Did you do something to them? 871 01:30:02,940 --> 01:30:05,300 No, You told me not to eat the lotus flower. 872 01:30:05,340 --> 01:30:08,400 Just tonight, so you can get some sleep. 873 01:30:11,900 --> 01:30:14,900 And tomorrow, when you're ready, you'll remember. 874 01:30:18,120 --> 01:30:21,760 You'll remember your crew and your family. 875 01:30:21,800 --> 01:30:22,600 Family? 876 01:30:24,620 --> 01:30:25,420 A wife? 877 01:30:27,580 --> 01:30:28,580 Do I have a wife? 878 01:30:34,320 --> 01:30:35,791 It's all right, Melantho. 879 01:30:36,580 --> 01:30:38,280 Strangers don't come in here. 880 01:30:38,320 --> 01:30:41,225 Screen or no screen, after three years of feasting together, 881 01:30:41,265 --> 01:30:42,980 we're far from strangers, Penelope. 882 01:30:43,020 --> 01:30:46,220 Are you trying to marry me or ruin my reputation? 883 01:30:46,580 --> 01:30:48,051 Melantho can be discreet. 884 01:30:48,400 --> 01:30:51,780 I'm actually here out of concern for your reputation. 885 01:30:52,220 --> 01:30:53,020 Oh? 886 01:30:53,300 --> 01:30:55,100 Everyone sees how hard you work. 887 01:30:55,140 --> 01:30:57,480 Slow, steady progress. 888 01:30:57,980 --> 01:30:58,780 Hmm. 889 01:30:58,980 --> 01:31:01,863 But every night you've been unraveling that work. 890 01:31:07,480 --> 01:31:08,540 Leave us. 891 01:31:10,500 --> 01:31:14,324 You can't expect her to be loyal to a master she never even knew. 892 01:31:14,540 --> 01:31:16,364 I expect her to be loyal to me. 893 01:31:16,500 --> 01:31:19,030 And she will be, when you're married to me. 894 01:31:20,460 --> 01:31:23,620 Slaves have no choice but to be loyal to the future. 895 01:31:24,180 --> 01:31:26,475 This is household waiting for a master, 896 01:31:26,780 --> 01:31:29,545 just as Ithaca is a kingdom waiting for a king. 897 01:31:31,760 --> 01:31:33,466 Ithaca's king is coming back. 898 01:31:34,080 --> 01:31:34,880 No, he's not. 899 01:31:36,960 --> 01:31:40,313 Do you know that as a boy I tried to go with him to Troy? 900 01:31:41,160 --> 01:31:42,455 He never told me that. 901 01:31:44,220 --> 01:31:45,700 Odysseus refused to let me. 902 01:31:45,740 --> 01:31:48,600 He knew Ithaca needed a future without him. 903 01:31:56,120 --> 01:31:58,297 And he saw me as part of that future. 904 01:32:03,200 --> 01:32:05,553 I'll never tell other suitors about your 905 01:32:07,300 --> 01:32:08,220 deception. 906 01:32:11,120 --> 01:32:12,297 Finish your weaving. 907 01:32:14,580 --> 01:32:15,992 It's time to let him go. 908 01:32:25,840 --> 01:32:29,311 Why would you want to marry someone who loves someone else? 909 01:32:31,660 --> 01:32:36,160 Your loyalty to Odysseus, it's one your finest qualities. 910 01:32:40,020 --> 01:32:40,820 I love you. 911 01:32:42,200 --> 01:32:45,160 I want you to choose me and end all this. 912 01:32:46,960 --> 01:32:52,900 You can't tell me you're not tired, the waiting, the uncertainty. 913 01:32:55,440 --> 01:32:57,700 You've done your duty 914 01:32:59,360 --> 01:33:02,660 year after year after year. 915 01:33:05,960 --> 01:33:07,784 It's time to think of yourself. 916 01:33:09,600 --> 01:33:11,760 It's time to live again. 917 01:33:16,160 --> 01:33:21,679 It's what Odysseus would have wanted. 918 01:33:25,740 --> 01:33:27,682 I'll take care of all your needs. 919 01:33:28,900 --> 01:33:34,020 My queen. 920 01:33:36,500 --> 01:33:37,420 And my son? 921 01:33:39,360 --> 01:33:40,419 The throne is his. 922 01:33:41,360 --> 01:33:42,184 He's the heir, 923 01:33:45,040 --> 01:33:47,040 unless we have a child of our own. 924 01:33:57,320 --> 01:33:58,497 Where is Telemachus? 925 01:34:00,280 --> 01:34:03,080 He's gone inland to visit his grandfather. 926 01:34:11,300 --> 01:34:12,220 She's lying. 927 01:34:12,780 --> 01:34:14,120 He's gone to see. 928 01:34:28,200 --> 01:34:29,965 He's gone to visit his father. 929 01:34:30,700 --> 01:34:31,500 Where? 930 01:34:31,880 --> 01:34:33,880 He's gone to Sparta, to Menelaus. 931 01:34:35,280 --> 01:34:36,751 Well, should we go there? 932 01:34:37,880 --> 01:34:38,680 No. 933 01:34:40,180 --> 01:34:41,280 You're too loud, Melanthius. 934 01:34:41,320 --> 01:34:42,968 I told you, you're a coward. 935 01:34:44,260 --> 01:34:45,020 He was listening! 936 01:34:45,060 --> 01:34:45,860 No, no. 937 01:34:45,940 --> 01:34:46,740 No, no. 938 01:34:49,120 --> 01:34:50,473 I was coming for Argus. 939 01:34:51,760 --> 01:34:53,240 I told you that dog stays there. 940 01:34:53,280 --> 01:34:54,400 Go back to the farm. 941 01:34:54,440 --> 01:34:55,060 We need your pigs. 942 01:34:55,100 --> 01:34:56,395 We'll send Melanthius. 943 01:34:57,280 --> 01:34:59,620 You're no longer welcome in this palace, old man. 944 01:34:59,660 --> 01:35:01,140 I answer to my mistress. 945 01:35:02,640 --> 01:35:04,800 Does she even know your name? 946 01:35:06,480 --> 01:35:07,280 Now go. 947 01:35:08,040 --> 01:35:11,393 Telemachus will have to come back by the temple at Pylos. 948 01:35:12,160 --> 01:35:13,866 Take your man and wait there. 949 01:35:14,140 --> 01:35:16,220 What, so you can stay and try and charm the queen? 950 01:35:16,260 --> 01:35:17,260 I don't think so. 951 01:35:18,100 --> 01:35:19,806 He needs to die on that road. 952 01:35:19,900 --> 01:35:20,980 Amis has a plan. 953 01:35:22,320 --> 01:35:23,120 Amis, 954 01:35:25,440 --> 01:35:29,160 I need everyone in his party dead, in a ditch, throats open. 955 01:35:29,620 --> 01:35:31,340 Telemachus and his men will be ready for the 956 01:35:31,380 --> 01:35:34,263 bandits who work the road between here and Pylos. 957 01:35:35,020 --> 01:35:39,256 But if some of them took the temple from the priests before they arrive, 958 01:35:39,780 --> 01:35:42,251 then bring me part of Telemachus as proof, 959 01:35:43,300 --> 01:35:44,100 his nose. 960 01:35:44,900 --> 01:35:47,018 Would you know him only by his nose? 961 01:35:50,080 --> 01:35:50,904 His ears, too. 962 01:35:56,540 --> 01:35:57,423 Who taught you? 963 01:35:57,920 --> 01:35:59,215 My father's swineherd. 964 01:35:59,580 --> 01:36:00,380 Swineherd? 965 01:36:00,880 --> 01:36:02,233 His most loyal servant. 966 01:36:03,260 --> 01:36:05,849 Odysseus left his most loyal servant behind. 967 01:36:05,930 --> 01:36:07,519 He always was the smartest. 968 01:36:08,272 --> 01:36:10,625 The only one Agamemnon ever listened to. 969 01:36:11,492 --> 01:36:13,140 Should have listened harder. 970 01:36:13,392 --> 01:36:15,032 Can I ask what happened to your brother? 971 01:36:15,072 --> 01:36:17,190 His wife betrayed him, murdered him. 972 01:36:18,172 --> 01:36:19,132 What did you do to them? 973 01:36:19,172 --> 01:36:21,408 His son, Orestes, he killed them both. 974 01:36:22,012 --> 01:36:23,836 Wait, he killed his own mother? 975 01:36:24,652 --> 01:36:25,947 He avenged his father. 976 01:36:26,032 --> 01:36:27,680 But you don't have to worry. 977 01:36:28,072 --> 01:36:31,052 Your mother has nothing in common with Clytemnestra. 978 01:36:31,092 --> 01:36:31,892 Maybe not. 979 01:36:32,272 --> 01:36:35,052 But the suitors have convinced the elders it's time she remarried. 980 01:36:35,092 --> 01:36:35,832 Yeah. 981 01:36:35,872 --> 01:36:38,284 It's not a good time for an empty throne. 982 01:36:38,532 --> 01:36:41,192 You heard the stories, the people from the sea. 983 01:36:41,232 --> 01:36:42,052 Have you even read it? 984 01:36:42,092 --> 01:36:44,798 Not yet, but the attacks, they do seem closer. 985 01:36:45,112 --> 01:36:45,995 Sparta's ready. 986 01:36:46,452 --> 01:36:47,511 What about Ithaca? 987 01:36:48,012 --> 01:36:50,532 Would she be able to raise an army, defend herself? 988 01:36:50,572 --> 01:36:52,092 Someone's got to take the throne. 989 01:36:52,132 --> 01:36:54,485 then the battle is there, not here, son. 990 01:36:55,372 --> 01:36:57,020 You've run from the trouble, 991 01:36:58,072 --> 01:37:00,720 left your mother at the mercy of the suitors. 992 01:37:01,932 --> 01:37:03,462 Should I hire mercenaries? 993 01:37:03,932 --> 01:37:05,462 Go back and kill them all? 994 01:37:06,232 --> 01:37:09,115 Murder rich and powerful guests in your own home? 995 01:37:09,232 --> 01:37:10,174 You'd be exiled. 996 01:37:11,372 --> 01:37:12,172 What then? 997 01:37:12,592 --> 01:37:15,534 You must avenge them without violating Zeus's law. 998 01:37:17,832 --> 01:37:19,362 I have to take the throne. 999 01:37:20,552 --> 01:37:22,788 I have to know that Odysseus is alive. 1000 01:37:23,212 --> 01:37:26,624 This has nothing to do with the father you've never known. 1001 01:37:26,752 --> 01:37:30,341 You have to lead, son, no matter what's happened to Odysseus. 1002 01:37:45,052 --> 01:37:46,288 You need to remember. 1003 01:37:46,692 --> 01:37:49,852 No, I don't. I don't need to know the truth. 1004 01:37:49,912 --> 01:37:51,372 I'm happy here with you. 1005 01:37:53,952 --> 01:37:58,011 Then why are you gathering the bones of your old ship to make a raft? 1006 01:38:00,672 --> 01:38:01,832 Remember your crew, 1007 01:38:03,812 --> 01:38:04,652 your journey. 1008 01:38:09,352 --> 01:38:11,176 I heard the song of the sirens. 1009 01:38:20,972 --> 01:38:22,932 Put the wax in the men's ears. 1010 01:38:24,392 --> 01:38:25,152 Not for me. 1011 01:38:25,192 --> 01:38:26,310 Tie me to the mast. 1012 01:38:26,552 --> 01:38:27,352 Why? 1013 01:38:27,432 --> 01:38:29,315 I want to hear the siren's song. 1014 01:38:30,712 --> 01:38:31,771 That's a bad idea. 1015 01:38:32,392 --> 01:38:33,952 No one's ever heard the song and lived. 1016 01:38:33,992 --> 01:38:35,112 That's why it's a good idea. 1017 01:38:35,152 --> 01:38:36,211 I'll be the first. 1018 01:38:37,372 --> 01:38:41,472 No matter how hard I plead, do not untie me until we're well clear. 1019 01:38:42,832 --> 01:38:44,068 Check the men's ears. 1020 01:38:45,032 --> 01:38:47,572 A week's rations for the first guest, sir! 1021 01:39:12,132 --> 01:39:48,692 What was the siren song? 1022 01:39:50,212 --> 01:39:52,154 All the things you want it to be, 1023 01:39:52,972 --> 01:39:56,092 then all the things you wish you'd never wished for. 1024 01:40:13,792 --> 01:40:16,381 It was the delicious itch you go to scratch, 1025 01:40:17,772 --> 01:40:20,831 but find it's under the skin and you can't reach it. 1026 01:40:22,692 --> 01:40:25,104 So the delicious itch becomes unbearable. 1027 01:40:29,232 --> 01:40:30,997 It told you what you most want 1028 01:40:32,632 --> 01:40:34,612 is what you most can't have. 1029 01:40:38,332 --> 01:40:39,980 And what you most can't have 1030 01:40:41,292 --> 01:40:44,612 is what you already had and lost. 1031 01:40:53,072 --> 01:40:56,190 It was the song of all the promises I failed to keep. 1032 01:41:00,512 --> 01:41:04,652 And it told me I don't really want to go home. 1033 01:41:05,812 --> 01:41:07,612 White water! 1034 01:41:07,692 --> 01:41:08,752 One lure ahead! 1035 01:41:11,312 --> 01:41:12,112 Charybdis, 1036 01:41:13,832 --> 01:41:15,492 a monstrous whirlpool. 1037 01:41:17,952 --> 01:41:18,894 Point the sails. 1038 01:41:19,372 --> 01:41:20,172 Come go. 1039 01:41:20,592 --> 01:41:22,092 Take the wind. 1040 01:41:22,652 --> 01:41:23,612 Let's we head out to sea? 1041 01:41:23,652 --> 01:41:25,005 There's so many guards. 1042 01:41:25,792 --> 01:41:26,572 Get across! 1043 01:41:26,612 --> 01:41:31,452 All right, everyone, move it! 1044 01:41:31,492 --> 01:41:32,452 We might make that canyon. 1045 01:41:32,492 --> 01:41:33,434 It's too narrow. 1046 01:41:34,012 --> 01:41:35,365 Make for the whirlpool. 1047 01:41:35,472 --> 01:41:39,372 If we steer down the slope, we can make enough wave to shoot out the other side. 1048 01:41:39,412 --> 01:41:40,112 Don't be afraid. 1049 01:41:40,152 --> 01:41:40,952 We can do it. 1050 01:41:46,032 --> 01:41:47,072 No. 1051 01:41:48,072 --> 01:41:49,572 I'm waiting for the channel. 1052 01:41:49,612 --> 01:41:52,771 We're waiting for the channel! 1053 01:41:52,872 --> 01:41:54,792 Oh, Get me out of here! 1054 01:41:54,832 --> 01:41:56,652 Overboard! 1055 01:41:57,032 --> 01:41:58,327 Prepare to hold water! 1056 01:42:05,452 --> 01:42:06,252 On my signal. 1057 01:42:07,792 --> 01:42:08,592 Ready- 1058 01:42:18,122 --> 01:42:24,062 We 1059 01:42:26,742 --> 01:43:05,102 made it! 1060 01:43:05,202 --> 01:43:06,002 We did it. 1061 01:43:06,902 --> 01:43:07,702 We did it. 1062 01:43:08,302 --> 01:43:09,102 You guys- 1063 01:43:14,412 --> 01:43:22,342 Keep us safe! 1064 01:43:24,212 --> 01:43:32,962 Keep us safe! 1065 01:43:58,322 --> 01:44:00,982 You knew and you didn't tell us. 1066 01:44:01,742 --> 01:44:04,322 If I told you, you wouldn't have chosen this way. 1067 01:44:04,362 --> 01:44:06,702 And those men would still be alive. 1068 01:44:06,742 --> 01:44:08,442 No, we'd all be dead. 1069 01:44:09,022 --> 01:44:10,022 You had no right. 1070 01:44:10,362 --> 01:44:13,932 I had every right and every responsibility. 1071 01:44:13,972 --> 01:44:17,182 The whirlpool would have destroyed the ship and all of us. 1072 01:44:17,222 --> 01:44:18,262 This way we live. 1073 01:44:18,362 --> 01:44:19,382 Some of us live. 1074 01:44:19,742 --> 01:44:20,542 Yes. 1075 01:44:24,282 --> 01:44:26,165 What else did Tiresias tell you? 1076 01:44:38,202 --> 01:44:39,555 I'm gonna put in there. 1077 01:44:42,142 --> 01:44:43,682 We can't land there. 1078 01:44:43,722 --> 01:44:45,282 That's the Sun God's isle. 1079 01:44:45,382 --> 01:44:46,522 We need repairs. 1080 01:44:48,442 --> 01:44:49,854 These men are exhausted. 1081 01:44:50,142 --> 01:44:51,462 I want six shipmates. 1082 01:44:52,042 --> 01:44:54,682 We're gonna put in and rest up on dry land. 1083 01:44:55,082 --> 01:44:56,318 You're all gonna die. 1084 01:44:59,582 --> 01:45:01,641 You asked me what Tiresias told me. 1085 01:45:02,622 --> 01:45:04,328 He said you're all gonna die. 1086 01:45:04,782 --> 01:45:08,202 If you slaughter the Sun God's cattle, 1087 01:45:08,282 --> 01:45:11,142 which graze on that island, you'll all die. 1088 01:45:15,822 --> 01:45:16,622 That's fine. 1089 01:45:17,802 --> 01:45:21,082 We'll put in, we'll cook our own provisions. 1090 01:45:21,362 --> 01:45:22,082 We'll pick fruit. 1091 01:45:22,122 --> 01:45:23,064 We'll get water. 1092 01:45:23,322 --> 01:45:24,122 Nothing more. 1093 01:45:25,802 --> 01:45:28,242 Swear to it, all of you. 1094 01:45:43,062 --> 01:45:43,862 See? 1095 01:45:45,022 --> 01:45:46,552 The wind took us right in. 1096 01:45:47,582 --> 01:45:52,042 We'll rest up, do the repairs, set out as soon as the wind changes. 1097 01:45:53,462 --> 01:45:54,345 Grab that line. 1098 01:46:05,142 --> 01:46:07,025 Did the crew keep their promise? 1099 01:46:07,982 --> 01:46:10,602 Yes, for a long time. 1100 01:46:12,542 --> 01:46:14,131 But the wind never changed. 1101 01:46:14,242 --> 01:46:17,831 The steady onshore breeze that made it so easy for us to land 1102 01:46:20,422 --> 01:46:22,070 made it impossible to leave, 1103 01:46:26,082 --> 01:46:27,671 and our provisions ran out. 1104 01:47:31,932 --> 01:47:35,282 Did you think if you ate quietly, the Sun God wouldn't notice? 1105 01:47:35,322 --> 01:47:37,146 We thought you wouldn't notice. 1106 01:47:37,662 --> 01:47:38,839 I'm not the problem. 1107 01:47:39,062 --> 01:47:40,298 I wanted you to live. 1108 01:47:45,822 --> 01:47:46,881 Tiresias told you. 1109 01:47:47,382 --> 01:47:48,142 Circe told you. 1110 01:47:48,182 --> 01:47:49,241 The gods told you. 1111 01:47:50,482 --> 01:47:53,002 The gods don't speak in ways we understand. 1112 01:47:53,042 --> 01:47:56,782 Who doesn't understand pain or blood or death? 1113 01:47:58,062 --> 01:48:01,742 When you watch your men die, do you see chance or do you see consequence? 1114 01:48:01,782 --> 01:48:02,942 I see consequence. 1115 01:48:03,202 --> 01:48:04,242 I see my failure. 1116 01:48:05,162 --> 01:48:08,062 What if their death not your failure, it's the theirs? 1117 01:48:08,102 --> 01:48:10,722 I lead them. 1118 01:48:10,792 --> 01:48:11,734 I led them here. 1119 01:48:12,502 --> 01:48:13,444 And who led you? 1120 01:48:15,182 --> 01:48:16,722 Why do you put yourself above the gods? 1121 01:48:16,762 --> 01:48:18,645 Why do you claim responsibility? 1122 01:48:20,046 --> 01:48:21,576 Don't you want to go home? 1123 01:48:21,666 --> 01:48:22,784 What do you expect? 1124 01:48:24,846 --> 01:48:26,206 They ran out of food. 1125 01:48:27,546 --> 01:48:28,488 That's the pity. 1126 01:48:28,646 --> 01:48:31,566 My pity is what put us on this damn island. 1127 01:48:31,886 --> 01:48:33,306 I told you what would happen. 1128 01:48:33,346 --> 01:48:38,046 Yes, you did, and we decided we would rather drown than starve. 1129 01:48:44,106 --> 01:48:46,026 Well, now's our chance. 1130 01:48:46,586 --> 01:48:47,936 The wind has dropped! 1131 01:48:47,976 --> 01:48:49,212 The wind has dropped! 1132 01:48:53,026 --> 01:48:56,968 The calm was just long enough to lure us out onto Poseidon's ocean, 1133 01:48:58,326 --> 01:48:59,426 under Zeus' sky. 1134 01:50:06,626 --> 01:50:12,406 Give it to the gods! 1135 01:50:15,666 --> 01:50:22,706 Brace! 1136 01:50:24,926 --> 01:50:33,486 Brace for the tempest! 1137 01:50:54,136 --> 01:50:57,254 The last thing I remember was the harsh hand of Zeus. 1138 01:51:04,876 --> 01:51:10,046 Eurydice! 1139 01:51:39,906 --> 01:51:41,546 I don't know what happened to my men. 1140 01:51:41,586 --> 01:51:42,386 Yes, you do. 1141 01:51:44,486 --> 01:51:46,766 Exactly what you told them what happened. 1142 01:51:46,806 --> 01:51:48,906 I washed up on your shore alone. 1143 01:51:49,006 --> 01:51:53,183 You washed up on my shore with some of your boat and none of your crew, 1144 01:51:55,306 --> 01:51:57,206 half-dead, unconscious. 1145 01:52:19,226 --> 01:52:24,206 I watched you, lost for days and weeks. 1146 01:52:25,366 --> 01:52:27,896 I knew the lotus would ease your awakening, 1147 01:52:29,386 --> 01:52:32,504 so that your pain was more of the body than the mind, 1148 01:52:34,686 --> 01:52:35,486 and did. 1149 01:52:38,186 --> 01:52:39,606 You liked it so much. 1150 01:52:41,146 --> 01:52:42,806 You ate it so willingly. 1151 01:52:46,566 --> 01:52:51,426 And as I cared for you, I came to love you. 1152 01:52:57,486 --> 01:52:59,016 How long have I been here? 1153 01:53:01,446 --> 01:53:04,166 I kept telling myself to stop giving it to you, 1154 01:53:04,206 --> 01:53:06,096 that you were strong enough to remember. 1155 01:53:06,136 --> 01:53:07,066 How long, Calypso? 1156 01:53:07,106 --> 01:53:08,466 And you were so happy. 1157 01:53:08,686 --> 01:53:09,486 You were happy. 1158 01:53:09,526 --> 01:53:12,226 We were so happy for years. 1159 01:53:12,846 --> 01:53:13,646 Years? 1160 01:53:20,766 --> 01:53:21,566 Seven years. 1161 01:53:22,926 --> 01:53:26,426 You fed me lotus flower and held me captive. 1162 01:53:26,726 --> 01:53:27,946 I saved your life. 1163 01:53:29,106 --> 01:53:30,306 I rebuilt your body. 1164 01:53:30,386 --> 01:53:33,328 I just couldn't bring myself to rebuild your mind. 1165 01:53:34,946 --> 01:53:36,123 You have been happy. 1166 01:53:37,206 --> 01:53:40,026 Your heart was just always somewhere else, 1167 01:53:41,866 --> 01:53:44,806 and your mind was bound to follow eventually. 1168 01:53:46,306 --> 01:53:47,130 How could you? 1169 01:53:47,726 --> 01:53:49,606 The lotus clouds the mind. 1170 01:53:49,946 --> 01:53:53,066 It soothes well, but it doesn't change who you are. 1171 01:53:53,866 --> 01:53:56,808 You weren't ready to go home, for whatever reason. 1172 01:53:57,366 --> 01:53:58,166 I am now. 1173 01:54:00,066 --> 01:54:01,831 As I always knew you would be. 1174 01:54:02,666 --> 01:54:03,466 How? 1175 01:54:03,686 --> 01:54:06,392 You were clutching something when I found you. 1176 01:54:06,666 --> 01:54:08,666 Your hand wouldn't open for weeks. 1177 01:54:09,406 --> 01:54:15,566 You'd call out, mostly to Athena, but sometimes you would say another name. 1178 01:54:30,276 --> 01:54:34,496 Where the hell are we? 1179 01:54:35,916 --> 01:54:36,916 Help me go home. 1180 01:54:38,196 --> 01:54:38,996 I am. 1181 01:54:40,556 --> 01:54:43,086 You're a man who needs to control his fate. 1182 01:54:44,436 --> 01:54:45,956 You cannot control this. 1183 01:54:49,696 --> 01:54:53,796 You must give yourself to the storm, give yourself to Poseidon, 1184 01:54:55,716 --> 01:54:57,187 and take your punishment. 1185 01:55:00,176 --> 01:55:02,736 Zeus won't let him kill you. 1186 01:55:05,656 --> 01:55:06,676 Give up the fight. 1187 01:55:06,716 --> 01:55:08,676 Give up control and live. 1188 01:55:12,076 --> 01:55:13,496 It's a leap of faith. 1189 01:55:13,816 --> 01:55:15,758 You've never yet failed Odysseus. 1190 01:55:20,096 --> 01:56:10,556 Odysseus. 1191 01:56:18,616 --> 01:56:19,416 Where am I? 1192 01:56:21,576 --> 01:56:23,896 Where you recognize your own home. 1193 01:56:58,896 --> 01:57:02,296 Zeus welcomes you, strangers. 1194 01:57:03,736 --> 01:57:04,736 How many are you? 1195 01:57:05,276 --> 01:57:06,076 Half a dozen. 1196 01:57:06,796 --> 01:57:07,855 In need of a meal? 1197 01:57:07,976 --> 01:57:10,296 And supplies for the road. 1198 01:57:11,256 --> 01:57:12,356 Where are you headed? 1199 01:57:12,396 --> 01:57:13,276 We need pigs. 1200 01:57:13,676 --> 01:57:15,618 We're going all the way to Pylos. 1201 01:57:15,696 --> 01:57:16,696 Are you pilgrims? 1202 01:57:17,776 --> 01:57:19,247 Do we look like pilgrims? 1203 01:57:19,476 --> 01:57:20,476 I don't see well. 1204 01:57:21,616 --> 01:57:25,336 As Zeus demands, I offer you a meal, but these pigs aren't mine to sell. 1205 01:57:25,376 --> 01:57:26,318 Oh, don't worry. 1206 01:57:27,036 --> 01:57:28,036 We're not paying. 1207 01:57:31,336 --> 01:57:33,278 Give my greetings to your mother. 1208 01:57:36,416 --> 01:57:37,534 Tell her I'm sorry. 1209 01:57:37,956 --> 01:57:41,898 I'm sorry for Troy and for everything that has happened in my name. 1210 01:57:47,816 --> 01:57:49,699 So I had no news of your father. 1211 01:57:49,936 --> 01:57:50,936 No, you had news. 1212 01:57:51,596 --> 01:57:53,420 Not where he is, but who he is. 1213 01:57:54,756 --> 01:57:57,698 And now more than ever I hope to one day meet him. 1214 01:58:02,036 --> 01:58:04,036 Where are your watchdogs, old man? 1215 01:58:08,356 --> 01:58:09,827 I'm burning their bodies. 1216 01:58:14,456 --> 01:58:17,045 Can Zeus offer you food and drink, stranger? 1217 01:58:17,816 --> 01:58:18,875 Were you attacked? 1218 01:58:19,586 --> 01:58:21,351 The dogs saved your farmhands. 1219 01:58:21,496 --> 01:58:23,555 Oh, they burned his brothers first. 1220 01:58:26,476 --> 01:58:28,196 What happened to Ithaca? 1221 01:58:28,416 --> 01:58:29,216 Darkness. 1222 01:58:29,636 --> 01:58:31,872 Suitors' law has smashed it to pieces. 1223 01:58:32,796 --> 01:58:35,656 A kingdom without a king since my master died. 1224 01:58:36,156 --> 01:58:36,956 Your master? 1225 01:58:37,836 --> 01:58:38,796 Odysseus. 1226 01:58:39,856 --> 01:58:41,209 Hero of the Trojan War. 1227 01:58:43,616 --> 01:58:44,911 But Odysseus is alive. 1228 01:58:45,236 --> 01:58:47,996 Zeus, have I fought, No more! 1229 01:58:48,056 --> 01:58:48,856 No more! 1230 01:58:49,256 --> 01:58:50,005 No more. 1231 01:58:50,045 --> 01:58:50,845 more. 1232 01:58:50,915 --> 01:58:51,715 No. 1233 01:58:53,536 --> 01:58:54,396 Telemachus. 1234 01:58:54,436 --> 01:58:55,435 Oh, Tell him. 1235 01:58:56,216 --> 01:58:57,016 Telemachus? 1236 01:58:57,356 --> 01:58:58,239 He's in danger. 1237 01:58:58,336 --> 01:59:00,496 He's in danger, and I can't help him. 1238 01:59:00,536 --> 01:59:03,816 There must be others in Ithaca that would help Odysseus' son. 1239 01:59:03,856 --> 01:59:05,974 The palace is controlled by suitors. 1240 01:59:06,836 --> 01:59:08,916 No one is still loyal to Odysseus. 1241 01:59:10,356 --> 01:59:11,592 What about the queen? 1242 01:59:12,196 --> 01:59:17,049 Beautiful, blameless Penelope, held hostage by the worst men, 1243 01:59:17,089 --> 01:59:19,596 soon to be forced into marriage. 1244 01:59:19,676 --> 01:59:21,853 What can she do without even her son? 1245 01:59:22,096 --> 01:59:22,896 Here, drink. 1246 01:59:28,016 --> 01:59:29,899 What's the danger to Telemachus? 1247 01:59:30,396 --> 01:59:32,338 He's on his way back from Sparta. 1248 01:59:33,576 --> 01:59:37,756 The suitors sent bandits to Pylos to ambush him at the temple. 1249 01:59:38,796 --> 01:59:40,326 Give me food for the road. 1250 01:59:40,716 --> 01:59:41,516 I only... 1251 01:59:41,756 --> 01:59:42,316 there are carrots. 1252 01:59:42,356 --> 01:59:43,592 I'll get the bandits. 1253 01:59:43,736 --> 01:59:47,196 If I can get to Pylos before Telemachus arrives, I can warn him. 1254 01:59:47,236 --> 01:59:48,536 Why are you helping? 1255 01:59:49,476 --> 01:59:51,241 If I tell you, don't be angry. 1256 01:59:51,856 --> 01:59:53,680 I served with Odysseus at Troy. 1257 01:59:53,796 --> 01:59:54,596 Really? 1258 01:59:55,876 --> 01:59:57,256 He was a harsh taskmaster. 1259 01:59:57,296 --> 01:59:58,276 Oh, but fair. 1260 02:00:00,100 --> 02:00:01,740 Very worthy of following. 1261 02:00:03,240 --> 02:00:04,064 You loved him? 1262 02:00:05,080 --> 02:00:05,899 Like a son. 1263 02:00:07,120 --> 02:00:09,320 Well, he's not dead. 1264 02:00:10,080 --> 02:00:11,720 Is, is he coming home? 1265 02:00:12,980 --> 02:00:13,780 Soon. 1266 02:00:14,500 --> 02:00:16,200 Bringing vengeance. 1267 02:00:18,380 --> 02:00:19,560 Bringing it all. 1268 02:00:29,440 --> 02:00:30,240 Don't talk. 1269 02:00:30,420 --> 02:00:32,420 They don't want people realizing where you are. 1270 02:00:32,460 --> 02:00:34,740 Well, maybe we shouldn't have brought a bard. 1271 02:00:34,780 --> 02:00:37,839 We'll be glad we did if we have trouble on the road. 1272 02:00:51,920 --> 02:00:52,680 Wait! 1273 02:00:52,720 --> 02:00:55,700 Emissary! 1274 02:00:57,940 --> 02:01:00,100 Find that beggar. 1275 02:01:15,820 --> 02:01:17,340 Your men must wait out here. 1276 02:01:17,380 --> 02:01:18,960 The weapons, too. 1277 02:01:36,080 --> 02:01:37,786 Zeus welcomes you, strangers. 1278 02:01:38,240 --> 02:01:39,535 Have you traveled far? 1279 02:01:40,040 --> 02:01:40,980 Not that far. 1280 02:01:42,580 --> 02:01:44,580 You're here to rest for the night. 1281 02:01:46,620 --> 02:01:48,915 We're here to make sacrifice to Athena. 1282 02:01:51,080 --> 02:01:54,380 And whatever hospitality you can offer might be considered. 1283 02:01:54,420 --> 02:01:55,220 Of course. 1284 02:01:55,500 --> 02:01:56,700 Get that beggar out of here. 1285 02:01:56,740 --> 02:01:58,152 He has a message for me. 1286 02:01:59,500 --> 02:02:01,148 Emissary, did Zeus send you? 1287 02:02:02,020 --> 02:02:02,820 Yes, sir. 1288 02:02:09,060 --> 02:02:10,531 Well, what's the message? 1289 02:02:11,900 --> 02:02:12,700 It's private. 1290 02:02:13,240 --> 02:02:14,640 He's not a pr- Get out. 1291 02:02:14,680 --> 02:02:15,920 Get out! 1292 02:02:16,160 --> 02:02:17,900 He's not a priest. 1293 02:02:35,480 --> 02:02:37,716 This is your moment to leave, old man. 1294 02:02:38,400 --> 02:02:39,300 Go, stranger. 1295 02:02:42,140 --> 02:02:45,800 I already spared one old man this week, but he was blind. 1296 02:02:46,820 --> 02:02:47,980 I won't spare two. 1297 02:03:27,760 --> 02:03:28,996 Not bad for a beggar. 1298 02:03:29,820 --> 02:03:31,468 No one's more than a beggar. 1299 02:03:31,780 --> 02:03:35,310 We'll take this priest's robes and put them over your armor. 1300 02:03:36,780 --> 02:03:37,960 Help me with his body. 1301 02:03:38,000 --> 02:03:39,236 We have to leave him. 1302 02:03:39,540 --> 02:03:39,960 No. 1303 02:03:40,000 --> 02:03:41,177 We have to slip out. 1304 02:03:41,920 --> 02:03:43,300 That's not how you honor the dead. 1305 02:03:43,340 --> 02:03:44,620 That is how you stay alive. 1306 02:03:44,660 --> 02:03:45,719 He was my teacher. 1307 02:03:47,100 --> 02:03:48,480 He might have been Athena in disguise. 1308 02:03:48,520 --> 02:03:49,697 His name was Mentor. 1309 02:03:50,520 --> 02:03:55,180 And when you are safe, we'll travel to the unknown west, and we will honor him. 1310 02:03:55,220 --> 02:03:57,260 These men were sent by the suitors. 1311 02:03:57,300 --> 02:03:58,140 There will be more of them. 1312 02:03:58,180 --> 02:03:59,520 We need to get on the road. 1313 02:03:59,560 --> 02:04:00,360 By night? 1314 02:04:00,420 --> 02:04:01,832 Safer than staying here. 1315 02:04:02,000 --> 02:04:04,780 Mentor's at the heart of Athena's oldest temple. 1316 02:04:04,820 --> 02:04:07,040 For now, we'll honor him in flame. 1317 02:04:44,300 --> 02:04:46,150 So how does a beggar come to know Mentor? 1318 02:04:46,190 --> 02:04:48,367 I told you, I wasn't always a beggar. 1319 02:04:48,940 --> 02:04:50,080 You have wise eyes. 1320 02:04:51,000 --> 02:04:51,650 Athena's eyes. 1321 02:04:51,690 --> 02:04:53,279 Don't look for gods in men. 1322 02:04:53,500 --> 02:04:55,148 You'll just be disappointed. 1323 02:04:55,210 --> 02:04:57,034 Well, then tell me who you are. 1324 02:04:58,480 --> 02:04:59,480 My name is Sinon. 1325 02:05:00,400 --> 02:05:03,695 I'm an old soldier who fought under your father at Troy. 1326 02:05:04,400 --> 02:05:05,224 You my father? 1327 02:05:05,900 --> 02:05:09,860 I've been taking orders from him for longer than I care to remember. 1328 02:05:09,900 --> 02:05:10,900 Wait, he's alive? 1329 02:05:12,080 --> 02:05:12,880 He's alive. 1330 02:05:14,560 --> 02:05:15,680 Well, where is he? 1331 02:05:16,120 --> 02:05:17,020 He's close by. 1332 02:05:17,720 --> 02:05:20,132 He sent me ahead to assess the situation. 1333 02:05:21,620 --> 02:05:23,340 Well, Mother's not gonna believe it. 1334 02:05:23,380 --> 02:05:24,733 No, you can't tell her. 1335 02:05:25,780 --> 02:05:26,604 What, nothing? 1336 02:05:27,920 --> 02:05:28,720 Tell her, 1337 02:05:30,060 --> 02:05:32,649 tell her he decided it's time she remarried. 1338 02:05:34,050 --> 02:05:35,360 He doesn't need to test my mother. 1339 02:05:35,400 --> 02:05:36,540 How can he doubt her? 1340 02:05:36,580 --> 02:05:40,051 He doesn't, but she has every reason to have forgotten him. 1341 02:05:42,080 --> 02:05:43,900 Are there any loyal servants? 1342 02:05:44,740 --> 02:05:45,540 Some. 1343 02:05:46,600 --> 02:05:48,659 But if Odysseus shows himself, all. 1344 02:05:50,240 --> 02:05:52,829 We need to gather the suitors at the palace. 1345 02:05:53,320 --> 02:05:54,673 That's never a problem. 1346 02:05:55,360 --> 02:05:57,184 Do you have gifts for Menelaus? 1347 02:05:57,520 --> 02:05:58,520 Yeah, on my ship. 1348 02:05:59,180 --> 02:05:59,980 Good. 1349 02:06:00,660 --> 02:06:01,955 Come back as a prince. 1350 02:06:02,340 --> 02:06:03,223 Call a banquet. 1351 02:06:04,160 --> 02:06:04,984 I'll be there. 1352 02:06:06,280 --> 02:06:08,163 What will you do at the banquet? 1353 02:06:08,520 --> 02:06:09,320 Beg. 1354 02:06:10,090 --> 02:06:12,502 The clearest view of a man is from below. 1355 02:06:14,350 --> 02:06:15,939 How many suitors are there? 1356 02:06:16,630 --> 02:06:17,430 Dozens. 1357 02:06:18,210 --> 02:06:21,858 If all of his men are like you, then- He doesn't have any men. 1358 02:06:22,430 --> 02:06:23,607 What, it's just you? 1359 02:06:24,970 --> 02:06:25,770 And you. 1360 02:06:32,630 --> 02:06:34,870 Telemachus is back. 1361 02:06:35,290 --> 02:06:35,800 What? 1362 02:06:35,840 --> 02:06:37,170 Telemachus is back. 1363 02:06:37,250 --> 02:06:38,610 Everyone home. 1364 02:06:39,070 --> 02:06:40,129 You're Telemachus. 1365 02:06:40,730 --> 02:06:43,310 My queen, turn to your places up there. 1366 02:06:44,610 --> 02:06:50,170 It's true. 1367 02:06:50,320 --> 02:06:55,110 You're home. 1368 02:06:58,410 --> 02:06:59,210 I'm back. 1369 02:07:00,010 --> 02:07:02,030 I thought tonight we could celebrate. 1370 02:07:02,070 --> 02:07:02,570 Hmm. 1371 02:07:02,610 --> 02:07:05,450 If we have anything left to celebrate with. 1372 02:07:07,310 --> 02:07:08,110 Don't worry. 1373 02:07:08,830 --> 02:07:12,130 My brave suitors will shower us with gifts to honor your return. 1374 02:07:12,170 --> 02:07:20,530 So glad to see you're safe, Telemachus. 1375 02:07:25,250 --> 02:07:26,956 Glad to see you on your feet. 1376 02:07:27,230 --> 02:07:29,995 It's about time we took you back to the palace. 1377 02:07:33,210 --> 02:07:35,210 What'd you hear about your father? 1378 02:07:36,830 --> 02:07:37,630 Nothing. 1379 02:07:38,790 --> 02:07:42,950 Stories from the war, but no one knew what happened him after he left Troy. 1380 02:07:42,990 --> 02:07:43,873 I'm sorry, Mom. 1381 02:07:45,210 --> 02:07:48,670 Everyone in Sparta is talking about a coming catastrophe, 1382 02:07:49,850 --> 02:07:53,870 an age of darkness brought on by people from the sea violating Zeus's law. 1383 02:07:53,910 --> 02:07:55,263 Those stories are true. 1384 02:07:55,410 --> 02:07:57,234 Our civilization is collapsing. 1385 02:07:57,790 --> 02:08:01,370 Menelaus is concerned that we can't raise an army with an empty throne, 1386 02:08:01,410 --> 02:08:02,940 so we came up with a plan. 1387 02:08:04,470 --> 02:08:05,310 What plan? 1388 02:08:07,750 --> 02:08:10,103 The one way to get the suitors to leave. 1389 02:08:12,190 --> 02:08:13,838 It's time for you to choose. 1390 02:08:17,910 --> 02:08:19,263 You want me to remarry? 1391 02:08:19,690 --> 02:08:22,277 If you remarry, the other suitors will leave, 1392 02:08:22,317 --> 02:08:24,790 and then I'm only dealing with one of them. 1393 02:08:24,830 --> 02:08:25,730 I'm almost of age. 1394 02:08:25,770 --> 02:08:29,653 I'll tell the elders that I learned of Odysseus's death in Sparta. 1395 02:08:29,910 --> 02:08:33,070 Menelaus will back me up, and they'll let me assume the throne. 1396 02:08:33,110 --> 02:08:36,750 So you deny your father and I leave my home and go live with one of these snakes? 1397 02:08:36,790 --> 02:08:37,790 That's your plan. 1398 02:08:37,950 --> 02:08:39,598 Would you have a better one? 1399 02:08:42,310 --> 02:08:45,470 Lock the door, set a fire, and burn the bastards. 1400 02:08:46,890 --> 02:08:50,470 Do you think if I remarry, life goes back to the way it was? 1401 02:08:51,790 --> 02:08:54,610 That world is gone, and in this one, 1402 02:08:55,130 --> 02:08:58,190 they're not giving up power to you or Odysseus. 1403 02:08:58,330 --> 02:09:01,510 If he returned, they'd have him killed, like you will. 1404 02:09:02,650 --> 02:09:05,410 If I kill them, their families will demand revenge. 1405 02:09:05,450 --> 02:09:09,359 I'd be exiled, and without me, the throne would be lost. 1406 02:09:09,399 --> 02:09:11,282 'Cause only a man can sit on it. 1407 02:09:13,050 --> 02:09:14,750 Empty throne? 1408 02:09:15,630 --> 02:09:18,572 I've been sitting on an empty throne for 20 years. 1409 02:09:18,910 --> 02:09:21,710 My knowledge, my years of experience, 1410 02:09:21,770 --> 02:09:25,241 that's all nothing compared with the bristles on your chin. 1411 02:09:27,070 --> 02:09:28,129 Do you want peace, 1412 02:09:29,470 --> 02:09:30,190 or do want revenge? 1413 02:09:30,230 --> 02:09:31,172 I want Odysseus! 1414 02:09:34,510 --> 02:09:37,370 Sing, muse, of a face. 1415 02:09:40,810 --> 02:09:41,610 A face. 1416 02:09:46,210 --> 02:09:47,010 A fleet. 1417 02:09:51,450 --> 02:09:52,390 A war. 1418 02:09:56,570 --> 02:09:57,390 At Troy. 1419 02:10:01,690 --> 02:10:03,230 Sing, muse, of a man. 1420 02:10:07,600 --> 02:10:08,890 A man. 1421 02:10:22,330 --> 02:10:23,130 A dog. 1422 02:10:23,390 --> 02:10:24,090 A trick. 1423 02:10:24,130 --> 02:10:25,790 Eumaeus, ahead. 1424 02:10:30,410 --> 02:10:31,510 Father. 1425 02:10:53,250 --> 02:10:55,427 You should bury him up on the cliffs. 1426 02:10:57,070 --> 02:10:58,012 Where he landed? 1427 02:11:06,670 --> 02:11:07,612 You're Odysseus. 1428 02:11:10,970 --> 02:11:11,970 You're my father. 1429 02:11:14,870 --> 02:11:15,670 I'm a beggar, 1430 02:11:19,310 --> 02:11:20,110 and you 1431 02:11:21,950 --> 02:11:23,010 are the worthy, 1432 02:11:24,910 --> 02:11:27,470 beautiful son of Odysseus, 1433 02:11:29,650 --> 02:11:32,630 of whom, when you do finally meet, 1434 02:11:35,170 --> 02:11:36,410 he will be so proud. 1435 02:11:40,870 --> 02:11:44,590 Welcome home, stranger. 1436 02:11:47,150 --> 02:11:48,974 Because the darkness of victory 1437 02:11:50,250 --> 02:11:52,250 shrouds the brightness of legends, 1438 02:11:54,490 --> 02:11:57,020 and make bards and blind beggars of us all. 1439 02:12:03,950 --> 02:12:06,830 Accept the hospitality of Greece. 1440 02:12:07,670 --> 02:12:09,259 Get the stranger some food. 1441 02:12:09,630 --> 02:12:10,430 No, sir. 1442 02:12:11,550 --> 02:12:13,903 I'll just make the rounds with the bowl. 1443 02:12:19,318 --> 02:12:22,038 Had to invite another of these filthy platemakers today? 1444 02:12:22,078 --> 02:12:24,258 What's one more beggar at this feast? 1445 02:12:42,818 --> 02:12:46,466 Is it to go on before he regains his position with the elders? 1446 02:13:04,338 --> 02:13:05,278 Provoke him. 1447 02:13:06,038 --> 02:13:08,097 Get him to grab one of the weapons. 1448 02:13:10,838 --> 02:13:15,038 He's not the same young pup who wished to fight me. 1449 02:13:15,378 --> 02:13:18,398 He may come back tonight when we can't stop him. 1450 02:13:19,278 --> 02:13:20,698 Fuck off, man. 1451 02:13:20,798 --> 02:13:21,878 What is it? 1452 02:13:21,978 --> 02:13:23,158 It's been days since I've eaten. 1453 02:13:23,198 --> 02:13:24,438 I told you fuck off. 1454 02:13:24,498 --> 02:13:27,675 You can't be generous with food that's not even yours. 1455 02:13:29,988 --> 02:13:31,518 There's no room your bowl. 1456 02:13:31,598 --> 02:13:32,438 Yes, there is. 1457 02:13:38,838 --> 02:13:39,638 So there is. 1458 02:13:41,758 --> 02:13:42,558 Here you go. 1459 02:13:47,118 --> 02:13:49,038 I suppose you want something from me now. 1460 02:13:49,078 --> 02:13:49,878 No. 1461 02:13:50,738 --> 02:13:52,218 I have something for you. 1462 02:13:53,538 --> 02:13:55,068 You have something for me? 1463 02:13:55,878 --> 02:13:57,408 You have something for me! 1464 02:13:59,078 --> 02:14:04,618 What could a filthy, old platemaker like you possibly have that I'd want? 1465 02:14:05,498 --> 02:14:07,498 Actually, it's yours. 1466 02:14:13,118 --> 02:14:14,589 I was asked to return it. 1467 02:14:16,898 --> 02:14:17,722 It's not mine. 1468 02:14:19,718 --> 02:14:20,518 No? 1469 02:14:23,838 --> 02:14:25,544 Well, where did you get this? 1470 02:14:27,378 --> 02:14:28,967 Don't turn your back on me! 1471 02:14:34,358 --> 02:14:37,298 Telemachus, you can't treat a beggar like that. 1472 02:14:37,338 --> 02:14:38,280 It's Zeus's law. 1473 02:14:38,938 --> 02:14:39,778 Zeus's law. 1474 02:14:44,418 --> 02:14:45,830 You think this is a god? 1475 02:14:48,418 --> 02:14:50,578 You think this is a god in disguise? 1476 02:14:51,878 --> 02:14:52,678 Are you? 1477 02:14:54,498 --> 02:14:55,322 Are you a god, 1478 02:14:56,798 --> 02:14:57,598 platemaker? 1479 02:14:58,938 --> 02:14:59,738 No. 1480 02:15:00,638 --> 02:15:02,521 I'm a veteran of the Trojan War. 1481 02:15:03,078 --> 02:15:04,898 Veteran of the Trojan War. 1482 02:15:07,718 --> 02:15:09,483 And what's your name, veteran? 1483 02:15:13,438 --> 02:15:14,238 Sina. 1484 02:15:17,718 --> 02:15:19,895 Does that name mean something to you? 1485 02:15:20,498 --> 02:15:22,687 No. 1486 02:15:22,727 --> 02:15:26,098 I use it to honor the bravest young man I ever met. 1487 02:15:26,918 --> 02:15:27,438 Sina. 1488 02:15:27,478 --> 02:15:30,638 Wasn't that a shepherd's boy? 1489 02:15:33,578 --> 02:15:34,558 I don't remember that. 1490 02:15:34,598 --> 02:15:37,558 Yeah, yeah, he, he, he wanted you to take his place. 1491 02:15:37,598 --> 02:15:39,010 Where did you find this? 1492 02:15:39,338 --> 02:15:40,515 Where he'll soon be. 1493 02:15:41,578 --> 02:15:43,648 It works, then. 1494 02:15:43,758 --> 02:15:44,558 It is. 1495 02:15:47,858 --> 02:15:50,278 Enough! 1496 02:15:50,618 --> 02:15:51,958 The feast is done. 1497 02:15:57,668 --> 02:15:58,468 Let's go. 1498 02:15:58,598 --> 02:15:59,458 It's not mine! 1499 02:16:08,178 --> 02:16:10,158 The queen would like to speak with you. 1500 02:16:10,198 --> 02:16:13,198 Stay till everyone's left and the fire is out then. 1501 02:17:05,658 --> 02:17:06,678 Hello, traveler. 1502 02:17:08,138 --> 02:17:08,938 My queen. 1503 02:17:09,658 --> 02:17:13,218 Melantho, have your clay wash this stranger's feet. 1504 02:17:13,758 --> 02:17:14,994 That's not necessary. 1505 02:17:15,098 --> 02:17:18,778 My husband insisted we honor guests as family. 1506 02:17:19,718 --> 02:17:21,660 You know of Odysseus, my husband? 1507 02:17:22,378 --> 02:17:23,178 Of course. 1508 02:17:23,918 --> 02:17:24,718 Those songs. 1509 02:17:25,878 --> 02:17:27,114 I was at Troy, ma'am. 1510 02:17:28,158 --> 02:17:30,038 The songs probably seem silly. 1511 02:17:31,878 --> 02:17:32,878 They make me cry. 1512 02:17:34,478 --> 02:17:35,278 Why? 1513 02:17:36,238 --> 02:17:37,298 For what was lost. 1514 02:17:38,598 --> 02:17:39,398 The lives? 1515 02:17:40,538 --> 02:17:41,362 And the years. 1516 02:17:43,298 --> 02:17:44,098 Everything. 1517 02:17:52,418 --> 02:17:54,183 Did you know Odysseus at Troy? 1518 02:17:55,118 --> 02:17:55,918 I did. 1519 02:17:57,038 --> 02:18:00,158 Was there some detail of how he dressed? 1520 02:18:00,218 --> 02:18:01,277 Something he wore? 1521 02:18:02,078 --> 02:18:03,618 He wore a strange pin. 1522 02:18:04,678 --> 02:18:05,478 Strange? 1523 02:18:06,598 --> 02:18:09,278 Beautiful, but out place. 1524 02:18:09,838 --> 02:18:11,078 Describe it. 1525 02:18:26,450 --> 02:18:28,469 I'll get more water 1526 02:18:32,590 --> 02:18:35,110 It was a beautiful gold pin. 1527 02:18:36,610 --> 02:18:39,450 A figure of Athena encircled by vines. 1528 02:18:48,990 --> 02:18:50,226 Did he wear it often? 1529 02:18:52,110 --> 02:18:53,346 He never took it off. 1530 02:19:14,810 --> 02:19:18,105 How is it that you made it home when Odysseus could not? 1531 02:19:18,910 --> 02:19:19,710 I'm not home. 1532 02:19:20,590 --> 02:19:21,390 Not yet. 1533 02:19:22,350 --> 02:19:23,150 Why not? 1534 02:19:23,710 --> 02:19:26,299 It's not always an easy thing, a homecoming. 1535 02:19:26,970 --> 02:19:29,206 That's as true for Odysseus as for me. 1536 02:19:30,830 --> 02:19:37,650 The Odysseus I knew would have found or fought his way back to me, no matter what. 1537 02:19:38,730 --> 02:19:41,610 What if the Odysseus you knew lost his way? 1538 02:19:46,400 --> 02:19:47,200 What if 1539 02:19:48,550 --> 02:19:49,350 one night, 1540 02:19:50,690 --> 02:19:51,749 in a strange city, 1541 02:19:53,810 --> 02:19:54,610 he saw things 1542 02:19:56,410 --> 02:19:58,528 that made him think the home he knew 1543 02:20:00,150 --> 02:20:02,209 couldn't possibly be there anymore? 1544 02:20:05,930 --> 02:20:14,810 What if, when he left the belly of the horse and opened the gates of Troy, 1545 02:20:20,430 --> 02:20:25,810 he saw ten years of rage pour into that city in one night? 1546 02:22:38,010 --> 02:22:46,710 We left them a gift, an offering of peace that they took into their home. 1547 02:22:57,870 --> 02:23:00,370 We violated all that's ever sacred 1548 02:23:02,170 --> 02:23:03,240 between people and 1549 02:23:05,790 --> 02:23:12,009 turned a fight into a hunt. 1550 02:23:27,970 --> 02:23:33,410 To burn the walls of Troy was to burn the world entire, 1551 02:23:35,510 --> 02:23:40,089 including his home. 1552 02:23:44,230 --> 02:23:45,113 What if he knew 1553 02:23:47,270 --> 02:23:48,212 that very night, 1554 02:23:51,910 --> 02:23:55,970 as he walked through fires of anarchy and pain? 1555 02:24:46,920 --> 02:24:49,960 And in the days of sweaty celebrations to follow. 1556 02:24:56,780 --> 02:24:59,900 What if he knew exactly what he'd done? 1557 02:25:08,200 --> 02:25:20,700 What all of you have done. 1558 02:25:21,420 --> 02:25:22,600 One man's idea. 1559 02:25:24,620 --> 02:25:25,680 One man's trick 1560 02:25:27,860 --> 02:25:30,280 to break Zeus's law forever. 1561 02:25:31,880 --> 02:25:34,740 We lived in a world of palaces and trade 1562 02:25:36,340 --> 02:25:39,500 and language, blind to its beauty 1563 02:25:41,100 --> 02:25:42,620 until we broke it. 1564 02:25:44,860 --> 02:25:46,860 You let the people from the sea... 1565 02:25:49,500 --> 02:25:50,324 Yes, my queen. 1566 02:25:52,160 --> 02:25:55,219 The breaking of Zeus's law is spreading like plague. 1567 02:25:55,620 --> 02:25:57,700 Our age of bronze is collapsing, 1568 02:25:57,740 --> 02:26:02,200 and maybe he couldn't bear to see the ruins of what he'd done anywhere, 1569 02:26:03,080 --> 02:26:04,720 least of all his home. 1570 02:26:14,320 --> 02:26:15,615 But Odysseus is alive, 1571 02:26:18,100 --> 02:26:20,512 and he'll be here when you need him most. 1572 02:26:21,860 --> 02:26:22,660 Well, 1573 02:26:24,260 --> 02:26:26,740 I've been living in his ruins long enough. 1574 02:26:32,560 --> 02:26:34,040 Bring the suitors at dawn. 1575 02:26:34,080 --> 02:26:35,845 Remove the arms from the hall. 1576 02:26:35,900 --> 02:26:40,253 In a few hours, one suitor will be happy and the rest angry, vengeful men. 1577 02:26:40,380 --> 02:26:41,760 Bronze draws a man also. 1578 02:26:41,800 --> 02:26:44,977 No weapons at the trial, and the doors will be locked. 1579 02:26:45,100 --> 02:26:48,780 I'll marry whoever completes my challenge. 1580 02:26:53,800 --> 02:26:55,683 How will we take on the suitors? 1581 02:26:56,320 --> 02:26:57,120 Not we. 1582 02:26:58,020 --> 02:27:01,719 Their blood for love is on my hands, or you face exile. 1583 02:27:02,940 --> 02:27:03,740 Won't you? 1584 02:27:04,940 --> 02:27:07,180 Just make sure they can't get those weapons. 1585 02:27:07,220 --> 02:27:08,103 I'll see to it. 1586 02:27:09,180 --> 02:27:13,239 Even unarmed, there are so many of them, and you won't have a weapon. 1587 02:27:14,800 --> 02:27:15,940 Oh, have a weapon. 1588 02:27:17,760 --> 02:27:19,172 Your mother see to that. 1589 02:27:21,640 --> 02:27:23,320 Gather the servants you trust. 1590 02:27:23,360 --> 02:27:25,713 Lock the arms in the upper storage room. 1591 02:28:07,840 --> 02:28:15,500 Zeus 1592 02:28:17,460 --> 02:28:19,180 seems interested in the outcome. 1593 02:28:19,220 --> 02:28:20,338 He wants the trial. 1594 02:28:44,220 --> 02:28:45,060 For years, 1595 02:28:46,800 --> 02:28:48,506 while my husband's been gone, 1596 02:28:49,440 --> 02:28:52,382 you've commandeered this palace for your feasting. 1597 02:28:52,960 --> 02:28:56,039 Your excuse was you want to win my hand in marriage. 1598 02:29:00,100 --> 02:29:01,865 As I've listened to you party, 1599 02:29:03,700 --> 02:29:04,500 and fight, 1600 02:29:06,620 --> 02:29:10,680 corrupt my servants, and disrespect my home, 1601 02:29:11,240 --> 02:29:15,888 I wanted nothing more than for Odysseus to return and see all this for himself. 1602 02:29:19,800 --> 02:29:27,440 But last night, I realized he's not here now. 1603 02:29:31,100 --> 02:29:32,160 He never will be. 1604 02:29:34,500 --> 02:29:35,300 So 1605 02:29:36,500 --> 02:29:41,150 I stand ready to marry anyone here who can string this 1606 02:29:41,240 --> 02:29:45,060 hunting bow and shoot an arrow through those twelve axes. 1607 02:29:47,680 --> 02:29:48,480 Step up 1608 02:29:50,660 --> 02:29:52,072 and show me who you are. 1609 02:29:53,720 --> 02:29:55,140 Eumaeus. 1610 02:30:06,940 --> 02:30:07,900 Who's first? 1611 02:30:08,620 --> 02:30:09,562 Give me the bow. 1612 02:30:31,200 --> 02:30:32,200 It can't be done. 1613 02:30:32,600 --> 02:30:33,400 By you. 1614 02:30:33,980 --> 02:30:36,628 This boy has learned this with due with ease. 1615 02:30:36,700 --> 02:30:37,583 Then you do it. 1616 02:30:38,540 --> 02:30:39,599 I'll wait my turn. 1617 02:30:40,780 --> 02:30:43,120 Why don't we warm the bow and oil it? 1618 02:30:44,640 --> 02:30:46,817 This bow hasn't been strung in years. 1619 02:31:14,220 --> 02:31:20,560 Fire! 1620 02:31:21,500 --> 02:31:22,300 Your turn. 1621 02:31:23,010 --> 02:31:23,952 There's no need. 1622 02:31:27,460 --> 02:31:29,166 The queen has made her point. 1623 02:31:29,640 --> 02:31:31,170 We can't replace Odysseus. 1624 02:31:31,500 --> 02:31:33,080 Some of us have always known that, 1625 02:31:33,120 --> 02:31:37,473 and some of us would have followed that great man to Troy, if he'd let us. 1626 02:31:40,220 --> 02:31:41,573 But he never came back. 1627 02:31:43,880 --> 02:31:45,645 So choose the best of us here. 1628 02:31:47,400 --> 02:31:49,460 All of us who failed your test. 1629 02:31:50,260 --> 02:31:51,060 I haven't. 1630 02:31:56,560 --> 02:31:58,855 Somebody get these beggars out of here! 1631 02:31:59,270 --> 02:32:01,960 The doors are locked until the trial's over. 1632 02:32:02,260 --> 02:32:04,220 The trial is over. 1633 02:32:05,300 --> 02:32:06,124 I want to try. 1634 02:32:06,680 --> 02:32:07,580 Give it a rest. 1635 02:32:09,860 --> 02:32:11,780 The man's right to try. 1636 02:32:13,060 --> 02:32:15,060 If you want, he may as well. 1637 02:32:15,740 --> 02:32:17,860 You're making a mockery of your mother's wishes. 1638 02:32:17,900 --> 02:32:20,430 My mother's wishes are for you all to burn. 1639 02:32:27,680 --> 02:32:33,700 He's an old archer. 1640 02:32:38,960 --> 02:32:40,620 Look at the expert at work. 1641 02:32:40,860 --> 02:32:41,840 Lay back. 1642 02:32:43,930 --> 02:32:44,740 Come on! 1643 02:32:45,080 --> 02:32:45,740 Oh, hold back. 1644 02:32:45,780 --> 02:32:46,580 Forget it. 1645 02:32:49,480 --> 02:32:58,820 What are you afraid of? 1646 02:32:59,320 --> 02:33:00,262 Try that shadow. 1647 02:33:00,540 --> 02:33:01,840 Oh, let him go. 1648 02:33:01,940 --> 02:33:02,740 Let him go. 1649 02:33:44,540 --> 02:33:45,482 You're Odysseus. 1650 02:33:52,380 --> 02:33:54,540 Show him your place is down there. 1651 02:34:06,950 --> 02:34:16,529 Hold your weapons. 1652 02:34:20,600 --> 02:34:25,940 Grab the weapons. 1653 02:34:26,620 --> 02:34:33,200 Where are 1654 02:34:37,220 --> 02:34:38,020 we going? 1655 02:34:38,860 --> 02:34:39,660 them. 1656 02:34:47,060 --> 02:34:56,100 What are you waiting They're gonna kill us Let them get out! 1657 02:34:56,500 --> 02:34:57,360 I told you. 1658 02:34:57,680 --> 02:34:59,140 Too loud, coward. 1659 02:36:17,830 --> 02:39:19,130 Thought 1660 02:39:21,390 --> 02:39:22,685 you could kill us all. 1661 02:39:23,570 --> 02:39:24,850 Long as I kill you! 1662 02:39:26,490 --> 02:39:27,970 Finish this. 1663 02:40:03,390 --> 02:40:04,802 When you get to Hades... 1664 02:40:06,950 --> 02:40:10,790 Tell my men I will head west and honor them. 1665 02:40:15,490 --> 02:40:20,010 And tell Simba... 1666 02:40:21,250 --> 02:40:22,930 I gave you back your shame. 1667 02:40:43,490 --> 02:40:46,069 What happened? 1668 02:40:46,110 --> 02:40:47,170 Did it meet them? 1669 02:40:48,710 --> 02:40:49,710 Is she dead? 1670 02:40:51,850 --> 02:40:54,310 We broke the fragile bonds between men. 1671 02:41:03,690 --> 02:41:10,390 And for centuries of darkness to follow, the stories of Troy will only be sung. 1672 02:42:31,382 --> 02:42:33,782 Odysseus. 1673 02:42:34,922 --> 02:42:40,752 Odysseus, Willow. 1674 02:42:40,792 --> 02:42:40,972 Odysseus. 1675 02:42:41,012 --> 02:42:44,962 Willow, can't. At last. 1676 02:42:45,042 --> 02:42:48,281 The end. 1677 02:42:48,482 --> 02:42:52,281 To see beloved as I found her one last time. 1678 02:42:54,382 --> 02:42:55,182 No. 1679 02:42:55,482 --> 02:42:59,502 you can't. You can't. You can't. Not Not now, please, please. 1680 02:43:01,882 --> 02:43:02,722 You can't die. 1681 02:43:04,422 --> 02:43:05,222 Not death. 1682 02:43:07,862 --> 02:43:08,662 Exile. 1683 02:43:16,942 --> 02:43:18,648 To let my gifts will be king. 1684 02:43:22,542 --> 02:43:26,522 We'll head into the unknown West to honor my men 1685 02:43:28,522 --> 02:43:29,322 together. 1686 02:43:30,262 --> 02:43:34,242 Take your fastest ship and greatest crew. 1687 02:43:34,962 --> 02:43:36,622 A man with a horizon. 1688 02:43:37,922 --> 02:43:40,282 Chasing the escaping sun. 1689 02:43:42,462 --> 02:43:44,462 Why will the stories only be song? 1690 02:43:47,282 --> 02:43:51,753 Because songs will be all they have to remember those of us who could write. 1691 02:43:55,062 --> 02:43:57,582 Civilization will rise again. 1692 02:44:03,922 --> 02:44:06,687 And a dawn will break over the darkening world. 1693 02:44:10,602 --> 02:44:13,308 And our mistakes will once again be forgotten. 115356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.