Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,176
"Šerifov odjel: Šerif (Baker)"
2
00:00:54,388 --> 00:00:56,807
Ne znamo zašto smo ovdje.
3
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
Ne znamo ko je sagradio pustinjačku kuću.
4
00:01:18,871 --> 00:01:24,376
Ne znamo zašto je sve izvan pustinjačkog kompleksa takvo.
5
00:01:25,711 --> 00:01:26,920
Dobro jutro, oficiru.
6
00:01:27,796 --> 00:01:30,132
Zdravo, Same. Jesi li već budan?
7
00:01:31,425 --> 00:01:32,801
Bliži se.
8
00:01:38,932 --> 00:01:42,769
Ne znamo kada će biti sigurno da krenemo.
9
00:01:45,772 --> 00:01:47,149
Znamo samo taj dan…
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,737
Još nije vrijeme.
11
00:02:03,081 --> 00:02:07,961
"Udvostručite količinu cvijeća ispred ogledala."
12
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Zdravo.
13
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
Došao/la sam rano.
14
00:02:30,234 --> 00:02:33,320
Da, nisam mogao spavati. Imao sam te proklete grčeve u nogama.
15
00:02:33,403 --> 00:02:35,531
Kad popiješ kafu, nađimo se u ćeliji broj 3.
16
00:02:35,614 --> 00:02:36,657
3.
17
00:02:38,325 --> 00:02:40,410
"Ćelija 3"
18
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Želite li kafu?
19
00:03:17,948 --> 00:03:19,283
Šta radiš?
20
00:03:19,366 --> 00:03:20,534
Želim to vidjeti.
21
00:03:21,201 --> 00:03:22,661
Ne, oficiru.
22
00:03:23,245 --> 00:03:27,374
Trebao sam to uraditi prije 3 godine, ali nisam poslušao.
23
00:03:27,457 --> 00:03:29,126
Čekaj. Stani.
24
00:03:30,544 --> 00:03:34,965
Gubi se odavde. Hajde da ovo raspravimo.
25
00:03:36,800 --> 00:03:38,594
Donio sam odluku, inače ne bih došao ovdje.
26
00:03:39,636 --> 00:03:40,846
Žao mi je, Same.
27
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Hoćeš li mi ovo reći nakon svega što smo prošli?
28
00:03:45,309 --> 00:03:46,852
Želiš li da sačekam dok Sandy ne stigne?
29
00:03:46,935 --> 00:03:49,563
Ne želim da to kažeš.
30
00:03:51,607 --> 00:03:54,860
Molim vas, gospodine policajče. Nemojte to reći.
31
00:03:54,943 --> 00:03:56,320
- Komesar "Marnes"... - Molim vas, pozorniče.
32
00:03:56,403 --> 00:03:57,529
Želim otići.
33
00:04:08,916 --> 00:04:11,335
Dok ti to spremaš, mislim da ću se malo protegnuti.
34
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
Adaptirano iz serije knjiga Hugha Howieja
35
00:06:17,878 --> 00:06:19,129
Hoćeš li donijeti kafu?
36
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
"Moje - i moje također"
37
00:06:20,297 --> 00:06:21,298
Da, naravno!
38
00:06:21,381 --> 00:06:24,009
U redu. Uzeću to s mlijekom, molim vas. Zapravo, ne želim to. Ne…
39
00:06:24,510 --> 00:06:26,303
Ne treba mi mlijeko. Ne.
40
00:06:26,386 --> 00:06:28,180
- Hajde. Oko 8 sati je. - U redu.
41
00:06:28,722 --> 00:06:30,182
- Molim te. - U redu, dolazim.
42
00:06:32,476 --> 00:06:33,477
Hvala.
43
00:06:35,062 --> 00:06:36,146
Ne znam zašto ovo radimo.
44
00:06:36,230 --> 00:06:38,607
Nećemo to dobiti. Pokušali smo dva puta.
45
00:06:43,987 --> 00:06:45,405
"Nova poruka - Otvaranje, Hermitage Mail"
46
00:06:45,489 --> 00:06:47,282
"Dobili ste dozvolu da imate djecu, čestitam."
47
00:06:47,366 --> 00:06:48,367
"Oboje ste odobreni"
48
00:06:52,621 --> 00:06:54,039
Ne vjerujem u ovo.
49
00:06:54,623 --> 00:06:55,666
Treći pokušaj je bio uspješan.
50
00:06:55,749 --> 00:06:57,709
Jednostavno si uzbuđen/a što imaš seks svaki dan.
51
00:06:57,793 --> 00:06:59,545
Čekaj, možda zatrudniš za mjesec dana.
52
00:06:59,628 --> 00:07:01,171
Nadam se da će dugo trajati.
53
00:07:06,134 --> 00:07:07,719
Znaš da te volim bez obzira na sve.
54
00:07:08,554 --> 00:07:10,931
Budi tiho. Uradit ćemo ovo. Idemo.
55
00:07:11,682 --> 00:07:14,101
"Ali", neće otvoriti svoju kancelariju barem sat vremena.
56
00:07:14,184 --> 00:07:15,853
Da, možemo doručkovati.
57
00:07:15,936 --> 00:07:17,437
Možemo razgovarati o imenima djece.
58
00:07:17,521 --> 00:07:20,190
To znači da ću jednostavno igrati zajedno s tobom.
59
00:07:20,274 --> 00:07:22,234
Jer ako bih rodila ovo malo stvorenje,
60
00:07:22,317 --> 00:07:24,194
Dat ću mu bilo koje ime koje želim.
61
00:07:26,071 --> 00:07:27,072
Dobro.
62
00:07:29,324 --> 00:07:32,286
"Prozor mogućnosti za začeće: 364 dana, 23 sata i 59 minuta"
63
00:07:37,749 --> 00:07:39,585
Sretno. Hvala vam.
64
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
- Čestitam. - Da, hvala vam.
65
00:07:42,254 --> 00:07:43,255
Hvala.
66
00:07:46,008 --> 00:07:46,925
Zdravo.
67
00:07:47,426 --> 00:07:48,343
Zdravo. Čestitam.
68
00:07:49,970 --> 00:07:51,013
Zdravo.
69
00:07:54,725 --> 00:07:56,602
Zaista mrzim ovaj dio.
70
00:07:56,685 --> 00:07:58,270
Ljudi su sretni samo zbog nas.
71
00:07:58,353 --> 00:08:00,856
Volio bih da svi ne znaju.
72
00:08:03,025 --> 00:08:04,026
Prokletstvo.
73
00:08:04,109 --> 00:08:06,236
Šerif i gospođa Baker.
74
00:08:06,320 --> 00:08:08,280
Ne želim se miješati.
75
00:08:08,363 --> 00:08:09,489
Onda se ne miješaj.
76
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
Evo tvog poznatog direktnog stila.
77
00:08:12,826 --> 00:08:13,911
Zato te svi vole.
78
00:08:13,994 --> 00:08:15,954
Ako me svi vole, to znači da ne radim svoj posao kako treba.
79
00:08:17,915 --> 00:08:21,335
Gospođo Baker, vašeg muža možda ne zanima ono što želim reći...
80
00:08:21,418 --> 00:08:22,753
Šta mi je zaista važno
81
00:08:22,836 --> 00:08:24,922
"Na tebi je da nas ostaviš na miru, Gloria." - "Holston."
82
00:08:25,005 --> 00:08:27,257
Ali šta god vam oficir kaže,
83
00:08:27,341 --> 00:08:29,051
Nudim konsultacije o plodnosti…
84
00:08:29,134 --> 00:08:30,761
Stvarno? Kao šta?
85
00:08:31,345 --> 00:08:33,138
Tvoj muž čeka da nešto kažem.
86
00:08:33,222 --> 00:08:35,265
Nemam zakonsko pravo da to kažem.
87
00:08:35,349 --> 00:08:37,643
- Kao šta? - Pametno.
88
00:08:37,726 --> 00:08:40,729
Ne želim da me pošalju u inostranstvo. Hvala vam, policajče.
89
00:08:41,855 --> 00:08:45,859
Gospođo Baker, ako ste otvorenog uma, dođite i pokažite mi.
90
00:08:47,611 --> 00:08:49,071
Želim vam oboma puno sreće.
91
00:08:52,282 --> 00:08:53,659
Šta tačno radiš?
92
00:08:53,742 --> 00:08:56,036
Pretjeruje u obećanjima ljudima da će imati dijete.
93
00:08:56,119 --> 00:08:59,122
Ako rade kako im naređuješ, to je obmana i okrutnost.
94
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Pustit ću je da utrne.
95
00:09:10,801 --> 00:09:16,515
Sada, nakon uklanjanja kontracepcijskog sredstva, trebat će vam dvije ili tri sedmice
96
00:09:16,598 --> 00:09:17,975
Da resetujete hormone.
97
00:09:18,517 --> 00:09:20,727
Međutim, neki parovi su uspješni u začeću.
98
00:09:20,811 --> 00:09:22,229
U roku od nekoliko dana od dobijanja dozvole.
99
00:09:22,312 --> 00:09:24,022
Ali oboje znate sve ovo.
100
00:09:24,106 --> 00:09:25,858
Je li ovo tvoj drugi pokušaj?
101
00:09:26,733 --> 00:09:28,151
- Treći. - I posljednji.
102
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
Imao sam skoro 38 godina.
103
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
Osjećaš li ovo?
104
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
Samo pritiskom.
105
00:09:36,368 --> 00:09:40,455
Pa, čak i ako si drogiran, osjećat ćeš se čudno.
106
00:09:41,039 --> 00:09:43,917
Pazimo da kapsulu implantiramo duboko.
107
00:09:45,294 --> 00:09:47,212
Tako da ti to ne bi stvaralo probleme.
108
00:09:48,630 --> 00:09:52,509
Ali ne zadugo, jer sam završio/la.
109
00:09:54,178 --> 00:09:55,220
Evo ga.
110
00:09:55,888 --> 00:09:57,639
Više mi nije zabranjeno da zatrudnim.
111
00:10:00,893 --> 00:10:02,728
Sada si slobodan/na da imaš dijete.
112
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
Hvala Vam, gospođo Floris.
113
00:10:16,617 --> 00:10:19,995
Kunem se da ako čujem tuđe čestitke…
114
00:10:20,621 --> 00:10:22,122
Učini me trudnom. Sad.
115
00:10:22,206 --> 00:10:23,123
Da, gospođo.
116
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
- Čekaj, čekaj. - Šta?
117
00:10:27,794 --> 00:10:28,795
Sjećaš li se prošlog puta?
118
00:10:28,879 --> 00:10:31,381
U nekom trenutku, počećeš osjećati da je to dužnost.
119
00:10:31,465 --> 00:10:32,591
Najbolji zadatak ikada.
120
00:10:33,342 --> 00:10:36,845
"Vrijeme za začeće: 364 dana, 17 sati i 35 minuta"
121
00:10:36,929 --> 00:10:40,516
"Prozor mogućnosti za začeće: 342 dana, 22 sata i 14 minuta"
122
00:10:41,558 --> 00:10:44,478
Pokušali smo četiri puta prije nego što smo konačno dobili dozvolu.
123
00:10:44,561 --> 00:10:45,771
Dakle, ovo je vaša prilika.
124
00:10:45,854 --> 00:10:46,855
Da, nadam se.
125
00:10:46,939 --> 00:10:47,940
"Šerifovo (Bakerovo) vlasništvo"
126
00:10:48,023 --> 00:10:49,024
Moja rođakinja "Charlene"
127
00:10:49,107 --> 00:10:52,110
Uvjerila je muža da treba obojiti penis u plavo.
128
00:10:52,194 --> 00:10:53,195
Je li to uspjelo?
129
00:10:53,278 --> 00:10:54,363
Uspjeli su začeti.
130
00:10:54,446 --> 00:10:55,489
mama"
131
00:10:55,572 --> 00:10:57,533
Ali sam siguran da njegov plavi penis nema nikakve veze s tim.
132
00:10:57,616 --> 00:11:00,494
Samo se igrala s njim. Ovo vam pokazuje sliku njihovog braka.
133
00:11:00,577 --> 00:11:02,788
- Zdravo, Bernarde. - Dobro jutro, Bernarde.
134
00:11:02,871 --> 00:11:04,498
Karen i Alison.
135
00:11:05,624 --> 00:11:07,584
Vidim da si objavio članak
136
00:11:07,668 --> 00:11:10,796
Na oglasnoj ploči o oporavku izbrisanih datoteka.
137
00:11:10,879 --> 00:11:13,423
- Tako je. - Znaš da ti treba moje odobrenje.
138
00:11:13,507 --> 00:11:16,343
Za bilo koji tehnički sadržaj prije objavljivanja.
139
00:11:16,426 --> 00:11:19,388
Pa, mislio sam da bismo mogli smanjiti broj poziva za servis.
140
00:11:19,471 --> 00:11:21,640
Ako su ljudi u stanju sami riješiti neke probleme.
141
00:11:23,559 --> 00:11:25,394
Uklonio/la sam tvoju objavu.
142
00:11:25,477 --> 00:11:28,438
Ne sumnjam u tvoje dobre namjere.
143
00:11:28,522 --> 00:11:31,900
Ali naš sistem izvještavanja postoji iz logičnog razloga.
144
00:11:31,984 --> 00:11:33,151
Razumio/la sam.
145
00:11:35,195 --> 00:11:36,572
Prokleti nitkov.
146
00:11:37,114 --> 00:11:38,782
Jeste li bili svjesni da kršite pravila?
147
00:11:38,866 --> 00:11:43,161
Ne. Možda. Otprilike.
148
00:11:44,788 --> 00:11:46,331
Postoji mnogo pravila.
149
00:11:46,415 --> 00:11:47,791
Želio si raditi u tehničkom odjelu.
150
00:11:47,875 --> 00:11:50,711
Ne samo u tehničkom odjelu, već svugdje.
151
00:11:52,880 --> 00:11:56,175
Krivimo revolucionare za brisanje naše historije, zar ne?
152
00:11:56,258 --> 00:11:57,426
U redu.
153
00:11:57,509 --> 00:12:00,179
Pa zašto ne možemo postavljati pitanja o toj historiji?
154
00:12:00,262 --> 00:12:04,558
Ako je gubitak naše historije toliko loš, zašto bi vas poslali unajmljeni agenti iz pravosuđa?
155
00:12:04,641 --> 00:12:05,934
Za rad u rudnicima
156
00:12:06,018 --> 00:12:08,061
Posjedujete li drevni artefakt iz antike?
157
00:12:08,145 --> 00:12:09,146
"Allison".
158
00:12:10,772 --> 00:12:12,024
zaista?
159
00:12:12,107 --> 00:12:14,151
Hoćeš li koristiti taj zapovjedni ton sa mnom?
160
00:12:14,902 --> 00:12:17,613
Draga moja, Povelja je naša jedina historija.
161
00:12:19,031 --> 00:12:21,783
Šta ako neki od pobunjenika odluče da žele sami vidjeti?
162
00:12:21,867 --> 00:12:22,868
Kakav je život iznad zemlje?
163
00:12:23,452 --> 00:12:26,538
Ako nekako uspiju otvoriti ta vrata, osuđeni smo na propast.
164
00:12:27,915 --> 00:12:30,292
Dio mog posla je da se pobrinem da se to ne dogodi.
165
00:12:53,524 --> 00:12:55,317
"Vrijeme mogućnosti za začeće: 157 dana, 22 sata i 14 minuta"
166
00:12:57,277 --> 00:12:58,779
"(Allison) i (Holston), 5. maj 2026."
167
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
Stigla mi je menstruacija.
168
00:13:07,913 --> 00:13:10,249
Znam. Još imamo vremena.
169
00:13:16,463 --> 00:13:18,173
Čega se bojiš?
170
00:13:18,257 --> 00:13:21,802
Bojim se da bi pijani, vatrom opsjednuti tinejdžer mogao upotrijebiti jednu od petardi
171
00:13:21,885 --> 00:13:24,680
Od podmetanja požara koji bi izazvao masovnu paniku.
172
00:13:25,681 --> 00:13:27,850
Jesi li završio/la? Mogu li nešto reći?
173
00:13:27,933 --> 00:13:30,143
Otkad sam nosio gradonačelnikov šal i obojica smo nosili policijsku značku,
174
00:13:30,227 --> 00:13:33,689
Dan slobode je prošao bez incidenata. Prošlo je mnogo vremena od tada.
175
00:13:33,772 --> 00:13:35,315
Sve sekretarice će biti na svojim patrolama.
176
00:13:35,399 --> 00:13:37,442
Vatrogasne ekipe će biti spremne na svakom desetom nivou.
177
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
Sa svakim mjesecom koji prolazi sve je teže vidjeti vani.
178
00:13:42,948 --> 00:13:45,659
Dugo vrijeme koje prođe između operacija čišćenja znači da sve ide dobro.
179
00:13:46,326 --> 00:13:47,619
Niko ne želi čistiti.
180
00:13:49,037 --> 00:13:51,331
Ali ljudi trebaju vidjeti situaciju izvana.
181
00:14:03,427 --> 00:14:04,428
Gospođa Bejker.
182
00:14:04,511 --> 00:14:06,013
Zdravo. Tražio/la sam te.
183
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
Jesi li trudna? - Još ne.
184
00:14:09,892 --> 00:14:12,019
Ali bojim se da mi neće trebati tvoja pomoć.
185
00:14:12,102 --> 00:14:13,270
- Čuvaj se. - Ne.
186
00:14:13,353 --> 00:14:18,650
Nisam te zato tražio/la. Želim te pitati nešto privatno.
187
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Mrzim termin "Dan slobode". Previše je pojednostavljen.
188
00:14:30,120 --> 00:14:32,623
Izraz "Dan poraza revolucije" je tačniji.
189
00:14:33,123 --> 00:14:35,209
Gospođo, rekli ste da želite postaviti pitanje.
190
00:14:38,504 --> 00:14:39,630
Zašto si ovo uradio/uradila?
191
00:14:39,713 --> 00:14:41,423
Jer ne želim da čuju.
192
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
od?
193
00:14:43,509 --> 00:14:44,968
Ko ima prislušne uređaje?
194
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
pravosuđe?
195
00:14:51,683 --> 00:14:56,271
Jeste li se ikada zapitali šta se nalazilo na pločama koje su izbrisali?
196
00:14:56,355 --> 00:15:01,944
U kojim knjigama su spalili? Ako su pobunjenici to uopšte i uradili?
197
00:15:03,445 --> 00:15:05,280
- Moram ići na posao. - Molim te.
198
00:15:05,364 --> 00:15:06,949
Nisam te tražio da dođeš ovdje iz hira.
199
00:15:08,367 --> 00:15:10,911
Čuo sam da si i ti ličnost
200
00:15:12,120 --> 00:15:13,121
Ona ima pitanja.
201
00:15:15,707 --> 00:15:16,708
Ko ti je to rekao?
202
00:15:16,792 --> 00:15:18,669
Zašto živimo pod zemljom?
203
00:15:18,752 --> 00:15:22,214
Šta se zapravo dogodilo napolju?
204
00:15:22,798 --> 00:15:24,675
- Odlazim sada. - Još jedna stvar.
205
00:15:26,426 --> 00:15:30,055
Da li zaista misliš da si osoba s kojom žele imati djecu?
206
00:15:33,433 --> 00:15:35,644
Tri puta bez uspjeha?
207
00:15:36,228 --> 00:15:39,606
Jednostavno je to rekla, a ja sam počeo osjećati da se to dešava namjerno.
208
00:15:39,690 --> 00:15:43,402
U redu. Njena situacija se zvanično pogoršala u odnosu na situaciju ekscentričnog lika.
209
00:15:43,485 --> 00:15:45,028
Ženi koja je potpuno luda.
210
00:15:45,696 --> 00:15:46,822
Trebao bih poslati psihološki tim
211
00:15:46,905 --> 00:15:49,658
- Da posjetim Gloriju. - Nemoj. Ona je samo…
212
00:15:49,741 --> 00:15:52,286
Šta je to bilo? Je li rekla nešto što te je uznemirilo?
213
00:15:52,369 --> 00:15:54,788
Ona i njen muž nisu mogli imati dijete.
214
00:15:54,872 --> 00:15:56,790
Ona želi da saznaš zašto.
215
00:15:57,291 --> 00:15:59,751
Uklonili su ti kontracepcijsko sredstvo, "Ali".
216
00:16:00,252 --> 00:16:04,631
Imamo istu mogućnost da imamo dijete kao i svako ko je dobio dozvolu.
217
00:16:05,841 --> 00:16:07,509
- Slažem se? - Slažem se.
218
00:16:19,438 --> 00:16:20,772
Ovo ti se neće svidjeti.
219
00:16:20,856 --> 00:16:24,902
Naš prijatelj George poslao je još jednu kartu. Pogodi čiji je red da se obračuna s njim.
220
00:16:30,866 --> 00:16:33,702
On je programer srednjeg nivoa i ima servisnu radionicu na tržištu.
221
00:16:33,785 --> 00:16:36,788
- Zašto ne bi išao? - Svi uzimaju slobodan dan za Dan slobode.
222
00:16:36,872 --> 00:16:39,958
Pošto radiš, mislio sam da ću i ja biti spreman za rad.
223
00:16:40,042 --> 00:16:41,960
Ali on želi da budem tamo rano ujutro.
224
00:16:42,044 --> 00:16:44,963
To znači da moram večeras otići i rezervisati sobu u hostelu.
225
00:16:45,047 --> 00:16:49,927
To također znači da ćemo propustiti našu noćnu zabavu.
226
00:16:53,847 --> 00:16:55,599
- Draga moja. - Znam. Ostat ću mirna.
227
00:16:56,558 --> 00:16:58,393
- Ne ovdje. - Da, ovdje.
228
00:16:58,477 --> 00:17:00,354
- Draga moja. "Marns"... - Hajde da požurimo.
229
00:17:00,437 --> 00:17:01,438
Dobro.
230
00:17:05,192 --> 00:17:06,359
pristojan.
231
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
"Oficir"
232
00:17:31,093 --> 00:17:32,094
prokletstvo.
233
00:17:33,387 --> 00:17:36,139
Ako ne zatrudnim poslije ovoga, nikad neću.
234
00:17:55,200 --> 00:17:58,829
Stići ćemo do vrha prije vas i otvoriti vrata vanjskom svijetu.
235
00:17:58,912 --> 00:18:01,707
Sav otrov ćemo unijeti u isposnicu!
236
00:18:04,168 --> 00:18:05,419
Ne, Thaer!
237
00:18:05,502 --> 00:18:08,422
U ime osnivača!
238
00:19:16,323 --> 00:19:19,576
"Popravke računara"
239
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
"Allison Baker"?
240
00:19:23,372 --> 00:19:24,540
Da. Mora da si…
241
00:19:24,623 --> 00:19:27,000
Već dugo se radujem što ću te upoznati.
242
00:19:34,424 --> 00:19:36,885
Žao mi je što sam vas prisilio da dođete ovdje na Dan slobode.
243
00:19:36,969 --> 00:19:39,847
Ja radim i moj muž radi, tako da…
244
00:19:39,930 --> 00:19:41,849
To sam i mislio, jer je on bio glavni.
245
00:19:41,932 --> 00:19:43,308
Zato sam mislio da imam priliku da te dovedem ovdje.
246
00:19:44,643 --> 00:19:47,688
Ne razumijem. Kako vam mogu pomoći?
247
00:19:48,313 --> 00:19:51,733
Da. Pročitao/la sam tvoj post o tome kako oporaviti izbrisane datoteke.
248
00:19:52,276 --> 00:19:56,321
Osjećao sam da neće biti dugo dostupno, pa sam ga odštampao.
249
00:19:57,573 --> 00:20:00,701
- Ovo te je sigurno mnogo koštalo. - Da, vrijedilo je svakog penija.
250
00:20:00,784 --> 00:20:01,952
Zaista sam imao koristi od toga.
251
00:20:03,203 --> 00:20:07,207
Ali sam te htio vidjeti lično, pa sam poslao zahtjev za popravku.
252
00:20:07,291 --> 00:20:08,500
I nadala sam se da će doći.
253
00:20:08,584 --> 00:20:12,087
Naravno, poslali su sve osim tebe. Pa sam mislio da na odmoru...
254
00:20:12,171 --> 00:20:13,547
Zašto me jednostavno nisi pitao/tražila da me vidiš?
255
00:20:14,047 --> 00:20:15,591
Nisam htio izazvati sumnju.
256
00:20:16,842 --> 00:20:17,843
Od koga?
257
00:20:17,926 --> 00:20:19,553
Ko je napisao zakone o starinama?
258
00:20:20,304 --> 00:20:22,264
Da li ste zabrinuti za pravosuđe?
259
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Nije li to slučaj sa svima?
260
00:20:25,434 --> 00:20:26,602
Da li je to povezano sa uticajem?
261
00:20:26,685 --> 00:20:28,270
To je problem. Ne znam.
262
00:20:30,939 --> 00:20:34,067
Čovjek je donio ovu stvar
263
00:20:35,027 --> 00:20:36,486
Prije otprilike godinu dana.
264
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Rekao je da ga je pronašao ispod tepiha u ormaru.
265
00:20:41,909 --> 00:20:44,494
Uključio sam ga i činilo se da je prazan.
266
00:20:45,078 --> 00:20:47,581
Onda sam probao metodu koju si objavio...
267
00:20:48,999 --> 00:20:50,000
"Poveži uređaj"
268
00:20:50,083 --> 00:20:54,713
...i uspio sam provjeriti svoje pamćenje.
269
00:20:55,797 --> 00:20:57,090
"Geodetski prostor"
270
00:20:58,800 --> 00:21:03,847
Piše da je tvrdi disk uglavnom u upotrebi, ali ne vidim nikakve datoteke.
271
00:21:05,098 --> 00:21:08,018
Ima nešto na njemu, ali ne znam kako da mu pristupim.
272
00:21:08,101 --> 00:21:10,354
Ovo bi mogli biti stari porodični recepti.
273
00:21:10,437 --> 00:21:13,524
Dakle, ovo su veoma stari porodični recepti.
274
00:21:14,733 --> 00:21:15,984
Provjerio sam zapis u tehničkom odjelu.
275
00:21:16,818 --> 00:21:18,737
Ne postoji zapis o ovom serijskom broju.
276
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Naravno, snimanje je počelo nakon revolucije.
277
00:21:23,242 --> 00:21:25,869
Mislite li da je ovaj tvrdi disk star preko 140 godina?
278
00:21:25,953 --> 00:21:28,997
Ovo je nemoguće. Svi tvrdi diskovi su uništeni u revoluciji.
279
00:21:29,081 --> 00:21:30,415
Moguće je da se radi o grešci u podacima.
280
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
Ili možda ne.
281
00:21:38,549 --> 00:21:42,469
Moglo bi biti jednostavno kao pronaći ime u direktoriju.
282
00:21:42,553 --> 00:21:43,554
Smijem li?
283
00:21:45,097 --> 00:21:46,598
Postoji li išta što mogu…
284
00:21:46,682 --> 00:21:48,392
Neprogovaranje bi bilo korisno.
285
00:21:59,862 --> 00:22:02,447
- Sretan Dan slobode. - Sretan Dan slobode, gradonačelniče.
286
00:22:02,531 --> 00:22:03,866
Drago mi je bilo što sam vas sve vidio/vidjela.
287
00:22:36,398 --> 00:22:38,650
Imaš li uopšte ideju šta znači 18?
288
00:22:38,734 --> 00:22:39,735
ne.
289
00:22:44,239 --> 00:22:48,368
- Imate li lupu? - Da.
290
00:23:07,638 --> 00:23:08,889
6 minuta
291
00:23:09,473 --> 00:23:11,141
i 6 sekundi
292
00:23:11,850 --> 00:23:13,477
Nakon 6 sati
293
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
Na današnji dan
294
00:23:16,188 --> 00:23:19,650
Prije 140 godina.
295
00:23:19,733 --> 00:23:24,321
Ovo je trenutak kada smo ponovo stekli slobodu.
296
00:23:27,699 --> 00:23:30,786
Okupljamo se na ovu godišnjicu
297
00:23:31,328 --> 00:23:34,081
Prisjetimo se užasa revolucije.
298
00:23:35,123 --> 00:23:36,959
Ako uspiju
299
00:23:37,042 --> 00:23:40,838
Otvarajući vrata prema vanjskom svijetu,
300
00:23:40,921 --> 00:23:44,258
Zašto smo sada ovdje?
301
00:23:45,717 --> 00:23:49,763
Zahvaljujemo osnivačima što nisu uspjeli.
302
00:23:49,847 --> 00:23:53,475
Ali uspjeli su u krađi naše historije.
303
00:23:53,559 --> 00:23:55,060
Imaš li nešto jače?
304
00:23:55,686 --> 00:23:57,312
Ovo je moja najjača tačka.
305
00:23:59,022 --> 00:24:00,399
To su slova, ali…
306
00:24:01,483 --> 00:24:02,442
"(AT 501334) - Biblioteka"
307
00:24:02,526 --> 00:24:04,152
Mislim da je pisalo "Biblioteka".
308
00:24:06,613 --> 00:24:09,199
Uništili su hard diskove naših računara.
309
00:24:09,783 --> 00:24:14,496
Pocijepali su naše dosijee i spalili sve knjige u našim bibliotekama.
310
00:24:14,580 --> 00:24:16,206
"Traženje dokaza za misterioznu zagonetku"
311
00:24:18,500 --> 00:24:21,545
"Naziv uređaja: 18 - Tip: Podaci - Broj datoteka: 269"
312
00:24:26,925 --> 00:24:30,053
"Plan Ermitaža - 12. oktobar, Ermitaž, godina 98"
313
00:24:30,137 --> 00:24:31,930
Ali su ih zaustavili.
314
00:24:32,556 --> 00:24:36,476
Naši herojski preci su spasili stvar.
315
00:24:38,395 --> 00:24:40,898
"Nivoi 1-20, viši nivoi se učitavaju"
316
00:24:43,108 --> 00:24:44,443
Pogledajte ovo.
317
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Neću gledati.
318
00:24:52,534 --> 00:24:53,535
Ni ti to ne bi trebao/trebala uraditi.
319
00:24:54,286 --> 00:24:55,787
Moraš ga sahraniti.
320
00:24:56,371 --> 00:24:58,165
Sahraniti ga? Šališ se? To je najbolje...
321
00:24:58,248 --> 00:25:01,460
To je artefakt. Njegovo posjedovanje je protivzakonito.
322
00:25:01,543 --> 00:25:03,795
Ali to bi mogao biti ključ svega što ne znamo.
323
00:25:03,879 --> 00:25:06,840
- Trebali bismo vidjeti… - Možda će te poslati da pospremiš zbog ovoga.
324
00:25:06,924 --> 00:25:09,760
Hoćeš li reći svom mužu?
325
00:25:10,677 --> 00:25:11,678
Samo se riješi toga.
326
00:25:30,489 --> 00:25:32,616
I njihova velika pobjeda
327
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
Trebali bismo to proslaviti uz navijanje.
328
00:25:53,804 --> 00:25:57,766
Trebali bismo to proslaviti trubama.
329
00:26:13,198 --> 00:26:14,783
Kuda, za ime Boga, ovo vodi?
330
00:26:15,868 --> 00:26:18,537
"Tajni tunel"
331
00:26:28,672 --> 00:26:33,552
Trebamo ga se sjećati u tišini.
332
00:26:55,240 --> 00:26:59,119
"Slušajte ovaj odjek"
333
00:26:59,203 --> 00:27:01,830
On nas zove
334
00:27:01,914 --> 00:27:05,918
Na našu dužnost
335
00:27:06,001 --> 00:27:09,421
Slušajte glasove kako pjevaju
336
00:27:09,505 --> 00:27:12,508
Visoko s ponosom
337
00:27:12,591 --> 00:27:16,303
Slavite ljepotu slobode
338
00:27:16,386 --> 00:27:20,516
I vidjeti jarko svjetlo
339
00:27:24,353 --> 00:27:28,732
Iz te duge noći on se uzdiže.
340
00:27:40,285 --> 00:27:42,955
Žao mi je. Samo sam…
341
00:27:43,956 --> 00:27:46,083
Veoma sam umoran/a od penjanja.
342
00:27:47,709 --> 00:27:50,879
Mislim da bih bio okretniji kada ne bih sjedio cijeli dan.
343
00:27:53,674 --> 00:27:54,675
U redu.
344
00:27:56,802 --> 00:27:58,053
Samo kažem da sam umoran/umorna.
345
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
U redu.
346
00:28:01,640 --> 00:28:03,559
Jeste li umorni od penjanja na 70 spratova?
347
00:28:03,642 --> 00:28:04,643
Ili si ti…
348
00:28:06,770 --> 00:28:07,896
Jesi li se umorio/la od ovoga?
349
00:28:10,732 --> 00:28:12,025
Još uvijek imamo dosta vremena.
350
00:28:12,568 --> 00:28:14,444
Ovo ti više ne mora biti ugodno.
351
00:28:15,279 --> 00:28:16,572
Nije stvar u zabavi.
352
00:28:19,032 --> 00:28:20,450
Želim imati dijete.
353
00:28:23,579 --> 00:28:24,580
I ja sam to želio/željela.
354
00:28:52,357 --> 00:28:53,609
Kako je išlo sa "Georgeom"?
355
00:28:54,818 --> 00:28:55,861
Nisam mu mogao pomoći.
356
00:28:56,862 --> 00:28:58,113
Mislim da je jednostavno sam.
357
00:28:58,197 --> 00:29:00,407
Želi razgovarati s drugim ljudima koji se razumiju u računare.
358
00:29:06,079 --> 00:29:08,749
Znaš li? Ne znam je li to zbog nečega što sam pojeo/la.
359
00:29:08,832 --> 00:29:12,044
Ili ako se prehladim, ali se ne osjećam dobro.
360
00:29:12,127 --> 00:29:14,004
Idi kući. Reći ću Bernardu.
361
00:29:15,839 --> 00:29:16,924
Hvala.
362
00:29:19,843 --> 00:29:20,928
Uskoro ću se oporaviti.
363
00:29:52,960 --> 00:29:54,086
Uđite.
364
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
Nadao/la sam se da ćeš se vratiti.
365
00:30:02,344 --> 00:30:04,304
Zašto ne žele da imamo djecu?
366
00:30:18,902 --> 00:30:23,115
- Je li Bernard bio pristojan? - Nisam ga vidio/vidjela.
367
00:30:27,494 --> 00:30:30,330
Mislim da ću sutra uzeti slobodno. Idem na pijacu.
368
00:30:30,414 --> 00:30:32,666
Šta vam treba? Mogu poslati nosača.
369
00:30:32,749 --> 00:30:34,710
Samo želim pogledati.
370
00:30:35,210 --> 00:30:36,628
Idem u kratku šetnju.
371
00:30:37,212 --> 00:30:38,589
Čistim svoj um od…
372
00:30:40,924 --> 00:30:43,468
Apsolutno. Da.
373
00:30:43,552 --> 00:30:45,053
Ovo se čini kao dobra ideja.
374
00:31:08,744 --> 00:31:10,120
Želim sve vidjeti.
375
00:31:28,013 --> 00:31:29,515
Moj um je iscrpljen.
376
00:31:35,854 --> 00:31:38,440
Ne moram ti reći da o ovome ne smijemo nikome reći.
377
00:31:38,982 --> 00:31:40,025
Ne moraš to reći.
378
00:31:41,944 --> 00:31:43,111
Kada se možeš vratiti?
379
00:31:43,612 --> 00:31:44,613
Ne znam.
380
00:31:50,118 --> 00:31:51,119
Šta je ovo?
381
00:31:53,413 --> 00:31:54,581
Ne znam.
382
00:31:55,332 --> 00:31:56,333
Posljednji?
383
00:32:01,922 --> 00:32:04,842
"(Jane Carmody), Čišćenje, 13. septembar, 97. godina Ermitaža"
384
00:32:29,032 --> 00:32:30,200
Čekaj! Drži se desne strane.
385
00:32:55,434 --> 00:32:56,435
Kasno je.
386
00:32:57,269 --> 00:32:58,562
Izgubio/la sam osjećaj za vrijeme.
387
00:32:58,645 --> 00:33:02,065
Jesi li išla u kupovinu? Jesi li potrošila sav naš novac?
388
00:33:02,149 --> 00:33:04,526
Da. Nadam se. Sljedeći put.
389
00:33:24,922 --> 00:33:27,216
Dobio/la sam poruku od doktora/ice.
390
00:33:27,299 --> 00:33:29,676
Jedino vrijeme kada nas može vidjeti je u 11 sati.
391
00:33:30,761 --> 00:33:35,182
Ali ne znaš. Tehnički, još imamo nekoliko sati do kraja.
392
00:33:35,265 --> 00:33:36,517
pristojan.
393
00:33:36,600 --> 00:33:39,520
Malo ću se kasnije probuditi, pa se vidimo tamo.
394
00:33:45,484 --> 00:33:48,362
Hej, jesi li dobro?
395
00:33:50,405 --> 00:33:51,406
ne.
396
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Ali bit ću dobro.
397
00:34:06,171 --> 00:34:09,174
"Vrijeme mogućnosti za začeće: 7 sati i 44 minute"
398
00:34:33,197 --> 00:34:34,574
- Zdravo, Karen. - Zdravo.
399
00:34:35,576 --> 00:34:36,577
Gdje je Alison?
400
00:34:38,036 --> 00:34:41,039
Poslala je poruku nekome u kojoj je navela da nije dobro.
401
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
- Hvala vam. - U redu.
402
00:34:58,140 --> 00:34:59,308
Moramo razgovarati.
403
00:35:01,685 --> 00:35:03,187
- Šta nije u redu? - Sjedni.
404
00:35:06,440 --> 00:35:08,650
Jeste li dobro? Molim vas, sjednite.
405
00:35:17,576 --> 00:35:18,911
Htio sam sinoć razgovarati s tobom,
406
00:35:18,994 --> 00:35:22,497
Ali nisam bio siguran da ćeš moći čuti šta sam htio reći.
407
00:35:23,624 --> 00:35:25,334
Ne slušaš uvijek, draga moja.
408
00:35:26,877 --> 00:35:27,920
O čemu pričaš?
409
00:35:28,003 --> 00:35:29,922
- Uvijek slušam… - Pričati znači da ne slušaš.
410
00:35:32,257 --> 00:35:37,554
Budući da ste čovjek od zakona, smatrao sam da bih trebao da vam pružim neke dokaze.
411
00:35:38,847 --> 00:35:40,641
Dokaz zašto?
412
00:35:41,642 --> 00:35:43,727
Ne mogu ti reći kako sam to znao/la, ali…
413
00:35:45,103 --> 00:35:47,272
Nikada nam neće dozvoliti da imamo djecu.
414
00:35:47,356 --> 00:35:49,316
- Šta? - Mi…
415
00:35:51,318 --> 00:35:54,863
Nisam osoba od koje bi oni željeli imati djecu.
416
00:35:55,572 --> 00:35:56,615
Na koga misliš?
417
00:35:56,698 --> 00:35:59,034
Oni koji su sastavili povelju.
418
00:35:59,117 --> 00:36:03,038
Žele poslušne i poslušne ljude.
419
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Vidjela sam kako dr. Leonard skida kontracepcijsko sredstvo.
420
00:36:07,876 --> 00:36:10,379
- Ne, nisi ga vidio/vidjela. - Bio/bila sam tamo.
421
00:36:10,462 --> 00:36:11,839
Bio je iza zavjese.
422
00:36:11,922 --> 00:36:14,007
"Nisi vidjela šta je radio." "Allison..."
423
00:36:14,091 --> 00:36:16,218
Uvjeravam vas
424
00:36:17,803 --> 00:36:19,721
Nije uklonio kontracepcijsko sredstvo.
425
00:36:20,264 --> 00:36:21,473
Kako to znaš?
426
00:36:21,974 --> 00:36:23,475
Jer sam ga jednostavno oteo/la.
427
00:36:32,025 --> 00:36:33,277
Šta si uradio/uradila?
428
00:36:36,029 --> 00:36:38,407
واصلي الضغط عليها ولا تتحركي.
429
00:36:47,666 --> 00:36:48,792
Čekaj.
430
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Čekaj.
431
00:37:07,394 --> 00:37:08,770
- Moraš doći. - Šta?
432
00:37:08,854 --> 00:37:10,355
To je "Allison".
433
00:37:11,231 --> 00:37:13,317
- Dobro. Policajče! - Ne mogu. Alison je povrijeđena.
434
00:37:13,400 --> 00:37:14,860
"Allison" je u kafeteriji.
435
00:37:18,322 --> 00:37:22,409
Ništa od ovoga nije stvarno. Vidiš li to?
436
00:37:23,160 --> 00:37:26,038
Žele te zadržati ovdje, pa te lažu.
437
00:37:26,121 --> 00:37:29,958
Mjesto je vani zeleno. Ima zelenog drveća. Ima plavo nebo.
438
00:37:30,792 --> 00:37:33,295
Postoje stvari koje lete u zraku.
439
00:37:34,338 --> 00:37:35,714
Zar me niko ne sluša?
440
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Drže nas ovdje zaključane.
441
00:37:38,091 --> 00:37:40,385
- Ova fasada je laž. - "Allison".
442
00:37:40,469 --> 00:37:43,555
„Allison, pođi sa mnom.“ „Žele nas… ne.“
443
00:37:43,639 --> 00:37:45,015
Slušajte me. Pokušali smo…
444
00:37:45,098 --> 00:37:48,310
Pokušali smo tri puta. Znam da je teško. - Nisam lud!
445
00:37:48,393 --> 00:37:50,687
- Zašto se ponašaš prema meni kao da sam luda? - Naravno da nisam.
446
00:37:50,771 --> 00:37:53,607
"Allison," vidjela sam nekoliko pacijenata koji su doživjeli nervni slom.
447
00:37:53,690 --> 00:37:55,984
Ne doživljavam nervni slom.
448
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
Krvariš, draga moja.
449
00:37:57,319 --> 00:37:58,904
- I moraš doći… - Ne!
450
00:37:59,613 --> 00:38:04,701
Ne, mnogo sam razmišljao/la o ovome, u redu?
451
00:38:05,410 --> 00:38:09,915
Molim vas. Morate shvatiti da nema drugog načina.
452
00:38:11,875 --> 00:38:13,085
Žao mi je, draga moja.
453
00:38:14,378 --> 00:38:15,879
pristojan.
454
00:38:16,588 --> 00:38:18,465
- U redu je. - Želim izaći!
455
00:38:28,684 --> 00:38:29,935
Želim otići.
456
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
O Bože.
457
00:39:06,430 --> 00:39:08,765
Mora postojati rješenje. Nema ga.
458
00:39:08,849 --> 00:39:12,978
Možemo reći da je bila tužna, ili da je napravila grešku u svom govoru, ili da su oni napravili grešku kada su je čuli.
459
00:39:13,604 --> 00:39:16,982
Bilo je prisutnih ljudi. Čuli su sve što je rečeno.
460
00:39:17,065 --> 00:39:19,484
- Možda možemo… - Možemo ih podmititi ili ubiti.
461
00:39:19,568 --> 00:39:20,652
Nema šanse.
462
00:39:21,904 --> 00:39:26,033
Povelja navodi da možete zatražiti saslušanje ako smatrate da su vas ljudi pogrešno čuli.
463
00:39:26,116 --> 00:39:28,035
Alison se ne osjeća tako.
464
00:39:28,869 --> 00:39:30,871
Zar ne želiš ni da razmotriš ovu mogućnost?
465
00:39:30,954 --> 00:39:32,414
Naravno da želim!
466
00:39:33,498 --> 00:39:37,252
Zar ne misliš da sam o ovome razmišljao/la iznova i iznova? Ne mogu ništa učiniti.
467
00:39:42,424 --> 00:39:46,136
Ako povelju sažmemo u jedan zakon,
468
00:39:46,762 --> 00:39:51,475
Nemoj reći da želiš izaći, inače ćeš zaista izaći.
469
00:39:57,272 --> 00:40:01,985
Da li je neko drugi odigrao ulogu u ovome? Tako što je uticao na nju da zauzme ovo mišljenje?
470
00:40:02,069 --> 00:40:07,407
Razgovarala sam sa konsultanticom za plodnost na 17. spratu. "Gloria Hildenbrandt".
471
00:40:07,491 --> 00:40:08,992
Šta je rekla?
472
00:40:09,076 --> 00:40:10,953
Priznala je da je ona tu ideju usadila u Allisonin um.
473
00:40:11,036 --> 00:40:14,081
Jer mi nismo ljudi koji žele da oni imaju djecu.
474
00:40:14,164 --> 00:40:15,249
Na koga misliš?
475
00:40:15,332 --> 00:40:16,416
Ona ne zna.
476
00:40:16,500 --> 00:40:19,461
Ljuta je samo zato što ona i njen muž nisu mogli imati djecu.
477
00:40:19,545 --> 00:40:21,088
Razgovarat ćete u policijskoj stanici.
478
00:40:21,171 --> 00:40:25,300
Također smo doveli čovjeka s pijace po imenu "George Wilkins".
479
00:40:25,384 --> 00:40:27,511
On vodi servis za popravku računara.
480
00:40:27,594 --> 00:40:30,305
Allison mu je pružila podršku tokom praznika.
481
00:40:30,389 --> 00:40:35,769
Jučer sam bila u kupovini. Mislila sam da je otišla da ga vidi.
482
00:40:35,853 --> 00:40:38,522
Ali Wilkins je rekao da Allison više nije s njim.
483
00:40:39,231 --> 00:40:43,861
Tim pravosudnih organa pretražio je njegov kiosk, ali ništa nisu pronašli.
484
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
Zašto onda?
485
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Alison gaji snažna osjećanja.
486
00:40:52,995 --> 00:40:55,163
Ali nemogućnost da se ima dijete…
487
00:40:57,499 --> 00:41:01,461
Mislim da je to bilo više nego što je mogla podnijeti.
488
00:41:07,467 --> 00:41:11,388
"Holston," ne moraš biti prisutan za ostatak.
489
00:41:12,806 --> 00:41:13,807
Ja sam zaduženi oficir.
490
00:41:13,891 --> 00:41:15,434
Ne biste li ovo željeli prepustiti nekome drugom?
491
00:41:16,393 --> 00:41:19,354
- Dao sam obećanje kada sam prihvatio posao. - Znam, ali svi…
492
00:41:19,438 --> 00:41:22,858
Koja je svrha obećanja ako ga se samo ispunjava, i ako je lako?
493
00:41:28,864 --> 00:41:30,741
Dva slobodna dana, osim za osnovno osoblje.
494
00:41:32,034 --> 00:41:34,328
Otvorite sobe na vrhu za posjetioce.
495
00:41:34,411 --> 00:41:38,874
Očekujemo da će ovo privući veću publiku nego inače, jer je prošlo dosta vremena.
496
00:41:38,957 --> 00:41:42,336
Izvlačenjem ćemo odabrati ko će ići u kafeteriju.
497
00:42:00,395 --> 00:42:01,647
Zaista mi je žao.
498
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
I ja također.
499
00:42:09,446 --> 00:42:10,948
Nisam izgubio/la razum.
500
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
Otkinuo sam nešto s tvog tijela nožem.
501
00:42:13,784 --> 00:42:15,953
Da, i mnogo me je povrijedilo.
502
00:42:20,082 --> 00:42:22,334
Odnio sam kapsulu dr. Leonardu.
503
00:42:22,417 --> 00:42:23,794
Stvarno? I šta je rekao?
504
00:42:23,877 --> 00:42:27,881
Bilo je tu da bi se sačuvao prostor ili spriječila infekcija.
505
00:42:27,965 --> 00:42:29,132
Nešto slično, zar ne?
506
00:42:34,429 --> 00:42:35,639
Nije važno.
507
00:42:39,935 --> 00:42:41,603
Moram ti nešto reći.
508
00:42:43,272 --> 00:42:44,773
Ali želim da sjedneš pored mene.
509
00:42:45,440 --> 00:42:47,693
Ne želim da iko čuje. Sami smo.
510
00:42:48,277 --> 00:42:49,278
Molim te.
511
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
Molim te.
512
00:43:04,126 --> 00:43:06,920
Prvo, volim te.
513
00:43:07,004 --> 00:43:12,467
- To je najvažnije. - Stvarno?
514
00:43:13,051 --> 00:43:16,180
Znam da si ljut. I ja bih bio ljut.
515
00:43:19,183 --> 00:43:24,188
Kad bih se mogao vratiti u prošlost i zaboraviti sve što znam, učinio bih to.
516
00:43:25,063 --> 00:43:26,398
Bez oklijevanja.
517
00:43:29,484 --> 00:43:33,739
Ali otkrio sam da sve što su nam rekli nije istina.
518
00:43:34,907 --> 00:43:38,493
Razlog zašto smo ovdje i šta se dogodilo prije 140 godina,
519
00:43:38,577 --> 00:43:41,622
Ko ima pravo imati djecu i zašto? I to nije čak ni najveće otkriće…
520
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
ako?
521
00:43:43,624 --> 00:43:45,334
- Pa šta? - Ako otkriješ nešto takvo,
522
00:43:45,417 --> 00:43:49,296
Trebali biste to reći meni, ili gradonačelniku Ganzu, ili sudskim vlastima.
523
00:43:49,379 --> 00:43:50,881
Moraš reći svima u isposnici.
524
00:43:50,964 --> 00:43:55,302
Nije stvar u izgovaranju riječi koje će te poslati u smrt.
525
00:43:55,385 --> 00:44:00,140
Ali ovo je veliko otkriće koje sam napravio. Neću umrijeti napolju.
526
00:44:00,224 --> 00:44:06,104
Slušajte, oni imaju sposobnost da mijenjaju ono što vidimo na ekranima.
527
00:44:06,188 --> 00:44:08,524
U kantini, preko silosa i svugdje.
528
00:44:08,607 --> 00:44:10,651
- O čemu pričaš? - Oni slikaju.
529
00:44:10,734 --> 00:44:12,569
I oni to nekako mijenjaju.
530
00:44:12,653 --> 00:44:16,865
Dakle, ono što vidimo nije ono što je zaista vani.
531
00:44:16,949 --> 00:44:19,785
Ovo je ono što žele da mislimo da se dešava napolju.
532
00:44:19,868 --> 00:44:22,037
- Šta je to? Tamo? - "Holston."
533
00:44:22,120 --> 00:44:23,330
To je to.
534
00:44:23,413 --> 00:44:25,582
Ovo su posljednje 3 osobe koje su otišle čistiti.
535
00:44:25,666 --> 00:44:28,377
Ili možda ovo nije istina.
536
00:44:28,961 --> 00:44:32,339
- Šta ako su to samo kamenje i grmlje? - Znam šta vidim.
537
00:44:32,422 --> 00:44:35,384
Ne ako to računar želi da vidiš.
538
00:44:35,467 --> 00:44:37,886
Zašto bi to uradili? Da nas zadrže ovdje.
539
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Dobro.
540
00:44:41,890 --> 00:44:45,686
Ako je mjesto napolju tako sjajno, zašto ne žele da izađemo?
541
00:44:46,436 --> 00:44:47,563
Ne znam.
542
00:44:49,690 --> 00:44:52,401
- Ne znam. - U redu.
543
00:44:52,484 --> 00:44:54,736
Ali saznaću. Žao mi je.
544
00:44:55,320 --> 00:44:56,905
- Stalno to govoriš. Ja… - U redu.
545
00:44:56,989 --> 00:44:59,032
Postoji još nešto o čemu želim da razmisliš.
546
00:44:59,116 --> 00:45:00,325
Onda bi trebao/trebala malo odspavati.
547
00:45:02,578 --> 00:45:03,954
Ne idem nigdje.
548
00:45:06,123 --> 00:45:07,457
Zašto šalju ljude na čišćenje?
549
00:45:12,296 --> 00:45:14,923
Za uklanjanje prašine i prljavštine sa senzora
550
00:45:15,007 --> 00:45:16,300
- Da možemo vidjeti. - Ne.
551
00:45:16,383 --> 00:45:18,385
Zašto ljudi to rade?
552
00:45:18,468 --> 00:45:20,179
Većina ljudi se kune da to neće uraditi.
553
00:45:20,262 --> 00:45:23,140
Kada je Brent uhapšen, rekao je da ga trebaš upucati u glavu.
554
00:45:23,223 --> 00:45:25,601
I baci ga niz stepenice, jer neće ići čistiti.
555
00:45:25,684 --> 00:45:28,854
- I šta je uradio sljedeće? - Izašao je da čisti.
556
00:45:28,937 --> 00:45:32,566
Mislim da ljudi čiste jer se na neki način nadaju
557
00:45:33,317 --> 00:45:38,572
Da ljudi vide istinu i da je ovo samo laž.
558
00:45:41,533 --> 00:45:47,164
Kada izađem, ako zateknem situaciju onakvu kakvu je ja vidim, neću čistiti.
559
00:45:48,665 --> 00:45:51,627
Mahnuću ti se zbogom, jer ću napraviti najveću grešku u svom životu.
560
00:45:52,628 --> 00:45:54,713
Ali ako si u pravu
561
00:45:55,255 --> 00:45:58,008
Mjesto sam smatrao zelenim, plodnim i prekrasnim.
562
00:45:58,091 --> 00:46:03,597
Izvadiću krpu i početi čistiti, i znaćeš.
563
00:46:06,141 --> 00:46:10,562
Onda ću preći brdo i saznati šta se dešava.
564
00:46:10,646 --> 00:46:12,356
Vratiću se po tebe.
565
00:46:16,026 --> 00:46:17,027
Jesmo li se složili?
566
00:46:28,205 --> 00:46:29,957
"Ćelija 3"
567
00:46:35,796 --> 00:46:37,256
"(Allison Baker)."
568
00:46:38,799 --> 00:46:42,636
Optuženi ste i osuđeni za kršenje
569
00:46:42,719 --> 00:46:45,305
Osnovni zakon našeg društva.
570
00:46:46,181 --> 00:46:48,892
Svaki usmeni zahtjev za napuštanje isposnice bit će odobren.
571
00:46:50,727 --> 00:46:52,563
Ali to se ne može poništiti.
572
00:46:54,815 --> 00:46:58,402
Jednom kada se izgovori, postaje odlučujuća odluka.
573
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Zamolili su te da izađeš vani da očistiš
574
00:47:03,615 --> 00:47:06,410
I dali smo vam alate da to uradite.
575
00:47:07,244 --> 00:47:09,746
Ali ne možemo vas prisiliti da čistite.
576
00:47:09,830 --> 00:47:14,209
Kada napustite vazdušnu komoru, izvan ste autoriteta isposnice.
577
00:47:27,472 --> 00:47:29,391
"Ne znamo zašto smo ovdje."
578
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
Ne znamo ko je sagradio pustinjačku kuću.
579
00:47:36,440 --> 00:47:40,360
Ne znamo zašto je situacija izvan silosa takva kakva jeste.
580
00:47:44,656 --> 00:47:46,158
Ne znamo…
581
00:47:49,286 --> 00:47:51,538
Kada će biti sigurno otići?
582
00:47:53,665 --> 00:47:55,918
Sve što znamo je da taj dan još nije došao.
583
00:47:57,211 --> 00:47:59,379
(Allison Baker).
584
00:48:02,508 --> 00:48:06,637
U ime ljudi iz isposnice, nadam se da ćete počistiti
585
00:48:07,429 --> 00:48:12,893
Hajde da bolje sagledamo svijet izvan našeg sigurnog utočišta onakvim kakav zaista jeste.
586
00:48:12,976 --> 00:48:15,062
Neću se sjećati.
587
00:48:16,063 --> 00:48:20,567
Ovdje je sigurno, vani je opasnost.
588
00:48:24,905 --> 00:48:26,365
Imate li neke završne riječi?
589
00:48:29,993 --> 00:48:30,994
Volim te.
590
00:48:34,289 --> 00:48:35,499
Volim te.
591
00:53:00,347 --> 00:53:01,348
U redu!
592
00:54:01,867 --> 00:54:05,537
"Nakon dvije godine"
593
00:54:36,652 --> 00:54:38,237
Postoji nešto što biste trebali vidjeti.
594
00:54:38,737 --> 00:54:42,241
George Wilkins, kojem je Allison otišla pomoći na pijacu.
595
00:54:42,324 --> 00:54:44,368
- Doveli smo ga i… - Da, znam ko je on.
596
00:54:44,451 --> 00:54:47,204
Prošle godine je premješten na mašinski odsjek.
597
00:54:48,372 --> 00:54:49,456
Dobro.
598
00:54:49,540 --> 00:54:50,707
"Građanin (George Wilkins)"
599
00:54:50,791 --> 00:54:56,588
Umro je. Pao je s ograde blizu 120. sprata.
600
00:54:56,672 --> 00:54:59,091
Nesreća? Samoubistvo?
601
00:54:59,842 --> 00:55:00,968
Ne znam.
602
00:55:02,594 --> 00:55:05,097
- Šta je Hank rekao? - Nije mnogo rekao.
603
00:55:05,180 --> 00:55:06,723
Niko ga nije vidio kako pada.
604
00:55:08,225 --> 00:55:10,394
Reci mi koji dio kriješ.
605
00:55:13,981 --> 00:55:16,692
Postoji jedan inženjer koji kaže da je to ubistvo.
606
00:55:37,212 --> 00:55:38,755
Gdje je inženjer?
607
00:55:40,048 --> 00:55:40,924
Nisam mogao/mogla doći.
608
00:55:41,425 --> 00:55:45,053
Trebao nam je cijeli dan da pješačimo dovde. Mogla je osloboditi svoj raspored.
609
00:55:45,554 --> 00:55:46,722
Nešto se dogodilo.
610
00:55:52,686 --> 00:55:53,687
Dobro.
611
00:56:00,986 --> 00:56:03,363
Sastanak s nama nije opcionalan, Hank.
612
00:56:03,447 --> 00:56:06,450
Kaže da je ovaj čovjek ubijen. Moramo razgovarati s njom.
613
00:56:06,533 --> 00:56:07,534
Šta se desilo?
614
00:56:08,952 --> 00:56:11,246
Motor. On joj stvara probleme.
615
00:56:13,165 --> 00:56:14,249
Koja je njegova funkcija?
616
00:56:14,333 --> 00:56:16,752
Pa, to osigurava da svi u pustinjačkoj kući ostanu živi.
617
00:56:41,026 --> 00:56:42,027
To je to.
618
00:56:43,445 --> 00:56:44,821
- Kako se zove? - Šta?
619
00:56:45,614 --> 00:56:47,157
Kako se zove?
620
00:56:47,241 --> 00:56:49,952
"Juliet." "Juliet Nichols."
621
00:57:13,725 --> 00:57:15,602
Šta se desilo između vas dvoje?
622
00:57:18,480 --> 00:57:20,858
Dvije godine su ti sva osjećanja umrla.
623
00:57:23,777 --> 00:57:25,529
Tada sam upoznao Juliet Nichols.
624
00:57:27,030 --> 00:57:30,909
- Konačno sam počeo/la slušati. - Šta?
625
00:57:31,660 --> 00:57:36,123
"Allison" i onome što je pokušala da mi kaže.
626
00:57:37,416 --> 00:57:39,334
Neću ti reći šta mi je rekla.
627
00:57:39,418 --> 00:57:43,630
Sve što trebaš znati je da ću to pronaći.
628
00:57:45,090 --> 00:57:46,341
Želite li to pronaći?
629
00:57:47,259 --> 00:57:49,178
Eto ga.
630
00:57:51,972 --> 00:57:53,182
Žao mi je.
631
00:57:55,767 --> 00:57:58,228
Uprkos tome koliko te volim, nitkove jedan,
632
00:57:59,980 --> 00:58:01,481
Više mi se sviđa "Allison".
633
00:58:05,777 --> 00:58:10,616
Bez obzira da li je ona zaista napolju ili ne,
634
00:58:11,783 --> 00:58:13,577
U oba slučaja, bio sam gotov.
635
00:58:14,703 --> 00:58:16,622
Moram znati istinu.
636
00:59:14,680 --> 00:59:16,682
Prevela Radwa Ashraf48129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.