All language subtitles for Sergeants 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,838 --> 00:02:53,100 �Indios! 2 00:03:15,428 --> 00:03:16,918 Busca al Sargento Boswell. 3 00:03:53,299 --> 00:03:56,393 Esto es todo lo que hay. La l�nea ha quedado muerta, Sargento. 4 00:04:26,132 --> 00:04:27,759 �guila Blanca, se�or. 5 00:04:30,270 --> 00:04:31,635 -Hola, Jefe. -Hola. 6 00:04:31,704 --> 00:04:35,697 -�Le explicaron la situaci�n? -S�, Coronel, pero no es posible. 7 00:04:35,975 --> 00:04:37,704 Bien, aunque el mensaje estaba confuso, 8 00:04:37,777 --> 00:04:40,507 estamos casi seguros de que inclu�a la palabra "Indio". 9 00:04:41,047 --> 00:04:43,140 -�No es correcto, Boswell? -S�, se�or. 10 00:04:43,216 --> 00:04:46,913 Pero, Coronel, no hay sioux en direcci�n a Medicine Bend 11 00:04:46,986 --> 00:04:48,920 y no hay sioux en pi� de guerra. 12 00:04:48,988 --> 00:04:51,115 -�Est� seguro? -S�, coronel. 13 00:04:52,625 --> 00:04:54,058 -Boswell. -�S�, se�or? 14 00:04:54,127 --> 00:04:57,358 Busque a los Sargentos Merry, Deal y Barrett. Los quiero de inmediato. 15 00:04:58,298 --> 00:05:00,596 Se�or, est�n fuera de servicio, se�or. 16 00:05:00,667 --> 00:05:02,430 Bien, Sargento. 17 00:05:02,502 --> 00:05:06,165 Se�or, est�n en Claymore, se�or, y ya sabe lo que eso significa, se�or. 18 00:05:06,239 --> 00:05:08,469 -Encu�ntrelos, Boswell. -�S�, se�or! 19 00:05:36,669 --> 00:05:39,001 Hola, soldadito. 20 00:05:51,851 --> 00:05:53,648 �Por qu� no bailas? 21 00:05:59,325 --> 00:06:01,555 �Prefiero o�rle tocar! 22 00:06:02,929 --> 00:06:04,328 �Baila, chico! 23 00:06:06,466 --> 00:06:09,867 -�Vamos, toca! -�Baila! 24 00:06:16,843 --> 00:06:18,242 �Vamos, toca! 25 00:06:19,445 --> 00:06:20,571 �Toca! 26 00:06:25,685 --> 00:06:31,214 Caballeros, puedo tocar o bailar, pero no puedo... 27 00:06:31,290 --> 00:06:33,485 Oh, venga, t� puedes. 28 00:06:34,293 --> 00:06:36,784 Puedes tocar y bailar. 29 00:06:41,834 --> 00:06:44,394 -�Baila! -�Toca! 30 00:06:44,637 --> 00:06:47,037 -�Vamos! �Vamos! -�Toca! 31 00:07:10,863 --> 00:07:13,923 �Hey. Hey! 32 00:07:14,000 --> 00:07:17,527 �Que es todo ese trompeteo tocando, bailando y gritando? 33 00:07:17,603 --> 00:07:19,230 Parad ya, �quer�is? 34 00:07:19,305 --> 00:07:21,068 �Quien nos va a parar? 35 00:07:54,907 --> 00:07:56,875 �T� nos vas a parar? 36 00:07:57,577 --> 00:07:59,044 No, �l. 37 00:09:20,226 --> 00:09:21,693 Oh, no. 38 00:10:13,646 --> 00:10:14,635 �Ah! 39 00:11:11,504 --> 00:11:13,028 Aqu� est�n. 40 00:11:47,373 --> 00:11:49,841 �Sargento Merry, pres�ntese al Coronel! 41 00:11:51,043 --> 00:11:52,271 �Inmediatamente! 42 00:12:27,713 --> 00:12:30,079 �De d�nde sacaste esa mula blanca? 43 00:12:30,149 --> 00:12:33,846 Me la di� el Sr. Purdy. Tambi�n me di� esta trompeta, 44 00:12:33,919 --> 00:12:36,046 que he estado tocando desde que era un cr�o. 45 00:12:36,122 --> 00:12:38,716 -�Qui�n es el Sr. Purdy? -Era mi amo. 46 00:12:38,791 --> 00:12:42,887 Me liber� tras la guerra. Me dijo, ''Jonah...'' Ese es mi nombre, Jonah. 47 00:12:42,962 --> 00:12:49,197 Dijo, ''Jonah, estoy arruinado, as� que coge a Cephie y esa maldita trompeta y l�rgate." 48 00:12:49,268 --> 00:12:51,793 "Ya eres un hombre libre." As� que me fui. 49 00:12:52,772 --> 00:12:55,138 -�Qui�n es Cephie? -Esta es Cephie. 50 00:12:55,674 --> 00:12:58,074 No es su aut�ntico nombre. El aut�ntico es Buc�falo, 51 00:12:58,144 --> 00:12:59,668 pero es demasiado dif�cil de decir. 52 00:12:59,745 --> 00:13:02,771 -�A d�nde vas? -Con ustedes. 53 00:13:02,848 --> 00:13:06,614 �Con nosotros? Es imposible, hijo. 54 00:13:07,953 --> 00:13:10,581 -Mejor te vuelves. -�Volver a d�nde? 55 00:13:10,656 --> 00:13:13,625 No tengo hogar, Sargento. Estoy vagando. 56 00:13:13,692 --> 00:13:16,183 Pero busco una casa. 57 00:13:17,863 --> 00:13:21,026 Me temo que no hay casa para ti donde nos dirigimos. 58 00:13:21,133 --> 00:13:24,159 Bueno, siempre he estado con animales, caballos y mulas. 59 00:13:24,236 --> 00:13:27,137 �No podr�a trabajar en el fuerte para mantenerme? 60 00:13:27,306 --> 00:13:29,536 Me parece que no cogemos personal. 61 00:13:29,608 --> 00:13:33,374 Sargento Mike, podr�a tocar la trompeta para ustedes 62 00:13:33,445 --> 00:13:35,845 cuando se sientan mal. 63 00:13:36,715 --> 00:13:38,376 O podr�a alistarme. 64 00:13:39,952 --> 00:13:42,352 Me gustar�a ser un soldado 65 00:13:42,421 --> 00:13:45,288 vestido con bonitos uniformes azules, como ustedes. 66 00:13:47,126 --> 00:13:48,218 D�jale venir. 67 00:13:48,294 --> 00:13:50,489 -Claro, Mike, �por qu� no? -Vamos. 68 00:13:50,563 --> 00:13:53,464 Yo no escrib� las ordenanzas. No se puede hacer. 69 00:13:53,532 --> 00:13:55,523 Lo siento. Vamos, adelante. 70 00:14:30,502 --> 00:14:32,493 Es algo que no voy a tolerar. 71 00:14:32,571 --> 00:14:35,563 �Me entienden? No lo tolerar�. 72 00:14:36,876 --> 00:14:40,141 Juraron proteger las propiedades de la gente de esta comunidad. 73 00:14:40,212 --> 00:14:44,012 No romperlas, no destrozarlas. �Est� claro? 74 00:14:44,083 --> 00:14:45,345 S�, se�or. 75 00:14:45,751 --> 00:14:50,211 Bien, lo pagar�n. Hasta el �ltimo centavo, lo pagar�n. 76 00:14:50,856 --> 00:14:53,791 Todos los vasos, el espejo, los muebles, todo. 77 00:14:54,960 --> 00:14:56,689 -�Boswell? -S�, Coronel. 78 00:14:56,762 --> 00:15:00,027 Le dir� al due�o del bar Antler que presente una reclamaci�n al pagador, 79 00:15:00,299 --> 00:15:01,789 que har� las deducciones correspondientes 80 00:15:01,867 --> 00:15:04,597 de los salarios de los sargentos Merry, Deal y Barrett. 81 00:15:04,904 --> 00:15:05,893 S�, se�or. 82 00:15:05,971 --> 00:15:07,131 Se�or... 83 00:15:07,406 --> 00:15:10,569 �Tiene algo que decir en su defensa, Sargento Merry? 84 00:15:10,643 --> 00:15:13,077 S�, se�or, o sea, es que... bueno, los cazadores de b�falos 85 00:15:13,145 --> 00:15:15,136 destrozaron la mitad del local, y deber�an pagar su parte. 86 00:15:15,214 --> 00:15:18,081 -�Est� discutiendo conmigo, Sargento? -No, se�or. 87 00:15:18,250 --> 00:15:20,480 D�jeme recordarles lo que les he dicho. 88 00:15:20,619 --> 00:15:22,314 Me han o�do, �no? 89 00:15:23,355 --> 00:15:24,686 S�, se�or. 90 00:15:25,491 --> 00:15:30,326 �Ellos son ciudadanos y ustedes soldados! O eso se supone. 91 00:15:31,797 --> 00:15:33,856 �S�, Sargento? 92 00:15:33,933 --> 00:15:36,902 -Nada, se�or. -Muy bien. 93 00:15:36,969 --> 00:15:41,633 Digamos que sucede que los necesito ahora. 94 00:15:41,707 --> 00:15:44,141 Saben, solo por pagar esto, el asunto no va a quedar solucionado. 95 00:15:44,209 --> 00:15:46,939 Hablaremos de otros castigos m�s tarde. 96 00:15:47,012 --> 00:15:49,480 Quiz� debiera ense�arles el valor de esos galones 97 00:15:49,548 --> 00:15:51,675 quit�ndoselos. 98 00:15:51,784 --> 00:15:53,615 -Sargento Merry. -Se�or. 99 00:15:53,686 --> 00:15:56,246 Re�na un pelot�n y dir�jase a Medicine Bend de inmediato. 100 00:15:56,322 --> 00:15:59,382 El tel�grafo se ha cortado all� en circunstancias misteriosas. 101 00:15:59,458 --> 00:16:02,086 Recibimos algo que nuestro telegrafista cree que es una llamada de peligro 102 00:16:02,361 --> 00:16:04,226 cuando la l�nea qued� muerta. 103 00:16:04,296 --> 00:16:07,754 Deben investigar la situaci�n e informarme tan pronto como puedan. 104 00:16:07,833 --> 00:16:09,528 -Eso es todo. -S�, se�or. 105 00:16:09,802 --> 00:16:11,861 Vaya con ellos, Wilson, y aseg�rese de que se ponen en marcha. 106 00:16:11,937 --> 00:16:13,063 S�, se�or. 107 00:16:22,181 --> 00:16:25,844 Aaron Redhut, Jasper Mullino, Blue Pigeon. 108 00:16:26,285 --> 00:16:27,718 -John Tippy. -�Se�or! 109 00:16:28,988 --> 00:16:32,082 Red Eagle. Caleb Iron-Mountain. 110 00:16:32,157 --> 00:16:33,954 Aaron Redhut. Red Eagle. 111 00:16:34,426 --> 00:16:37,088 -Caleb. -S�, Sargento. 112 00:16:37,162 --> 00:16:40,029 �De d�nde ha salido esa mula blanca? 113 00:16:40,299 --> 00:16:41,994 �Qu� mula blanca, Sargento? 114 00:16:42,968 --> 00:16:44,799 Esa gran mula blanca. 115 00:16:48,474 --> 00:16:50,271 Quieta. Quieta. 116 00:16:50,342 --> 00:16:52,867 D�jame ponerte esto. 117 00:16:54,913 --> 00:16:58,747 Ahora que est� todo claro, �no te sientes bien? 118 00:17:16,668 --> 00:17:18,465 �Te ha dado �l la silla? 119 00:17:18,537 --> 00:17:19,970 -Bueno, Sargento... -Es un hombre bueno 120 00:17:20,039 --> 00:17:21,734 con las mulas y los caballos, Sargento, muy bueno. 121 00:17:21,807 --> 00:17:24,435 -Y podr�a ayudarle. -As� es. 122 00:17:27,212 --> 00:17:31,706 Muy bien. Pero recuerda, chico, eres un civil. 123 00:17:31,784 --> 00:17:34,184 No eres parte del ej�rcito, �est� claro? 124 00:17:34,253 --> 00:17:36,380 S�, se�or. S�, Sargento Mike. 125 00:17:47,299 --> 00:17:48,288 En columna de a dos. 126 00:18:28,574 --> 00:18:29,632 Alto. 127 00:18:37,683 --> 00:18:39,878 Traigo un jinete que nos sigue, Sargento. 128 00:18:39,952 --> 00:18:44,412 -�Qui�n es? -Bueno, �l... yo... 129 00:19:04,376 --> 00:19:05,775 �As� que no me o�ste? 130 00:19:06,478 --> 00:19:08,742 �O�r que, Sargento Mike? 131 00:19:08,847 --> 00:19:12,180 Te dije que esto no es lugar para civiles. Esto es un destacamento del ej�rcito. 132 00:19:12,784 --> 00:19:13,808 Bueno... 133 00:19:13,886 --> 00:19:17,219 Hay tantos caballos para cuidar. Y tambi�n puedo llevar agua. 134 00:19:19,758 --> 00:19:22,090 Mejor das la vuelta. Vuelve al fuerte. 135 00:19:22,161 --> 00:19:25,096 Esto va contra las ordenanzas, as� que vuelve al fuerte. 136 00:19:26,031 --> 00:19:28,261 No lo entiende. Yo le explicar�. 137 00:19:31,303 --> 00:19:33,328 S�, h�galo, Sargento. 138 00:19:37,242 --> 00:19:39,904 �Nos sigue Caleb con una retaguardia? 139 00:19:39,978 --> 00:19:40,967 S�, Sargento Chip. 140 00:19:41,046 --> 00:19:43,014 Muy bien, vete atr�s y qu�tate de mi vista. 141 00:19:43,081 --> 00:19:45,743 -Pero el Sargento Mike dijo... -Qu�tate de mi vista. 142 00:19:59,164 --> 00:20:02,190 -Bueno, �qu� vas a hacer? -No lo s�. 143 00:20:03,669 --> 00:20:05,261 Bonito pueblo tranquilo. 144 00:20:07,773 --> 00:20:10,333 -Echemos un vistazo. -Vamos. 145 00:21:04,963 --> 00:21:06,954 -Cabo Ellis. -S�, Sargento. 146 00:21:07,032 --> 00:21:09,592 Meta a los caballos en los corrales, y d�jelos ensillados. 147 00:21:10,502 --> 00:21:12,732 �Jones, coloca a tus hombres en ese lado! 148 00:21:41,833 --> 00:21:43,300 As� que le hiciste comprender, �eh? 149 00:21:43,368 --> 00:21:46,826 -Sigue con el destacamento. -Sigue con el destacamento. 150 00:21:46,905 --> 00:21:50,807 Si algo le ocurre, te llevar� ante un consejo de guerra. 151 00:21:52,210 --> 00:21:54,201 Echemos un vistazo. 152 00:22:01,386 --> 00:22:04,947 -A sus puestos, centinelas. -�Fuera del pueblo, Sargento! 153 00:22:05,157 --> 00:22:06,317 Ellis. 154 00:22:58,076 --> 00:22:59,873 �Hab�is visto indios? 155 00:23:14,326 --> 00:23:17,523 -�Como explicas esto? -No puedo. 156 00:23:17,596 --> 00:23:19,894 -Trae agua para estos caballos. -Muy bien. 157 00:25:45,944 --> 00:25:47,343 �Qui�n eres t�? 158 00:26:24,616 --> 00:26:25,605 Psst. 159 00:26:48,907 --> 00:26:50,033 Preg�ntale qui�n es. 160 00:26:56,014 --> 00:26:59,279 Dice que es del lejano oeste, m�s all� de las monta�as. Dos lunas. 161 00:26:59,351 --> 00:27:01,080 Eso son 2.000 millas. 162 00:27:01,953 --> 00:27:03,386 Est� loco. 163 00:27:03,888 --> 00:27:07,915 -�Qu� tenemos aqu�? -No lo s�. No hay armas, nada. 164 00:27:08,893 --> 00:27:10,986 Mira esas marcas en su ropa. 165 00:27:13,765 --> 00:27:15,699 Nunca hab�a visto indios como estos. 166 00:27:17,769 --> 00:27:19,259 �Watanka ! 167 00:27:19,838 --> 00:27:24,332 �Watanka ! �Watanka ! 168 00:27:41,426 --> 00:27:42,620 �Watanka ! 169 00:27:53,304 --> 00:27:54,532 �Emboscada! 170 00:28:44,255 --> 00:28:45,654 �Por qu� tardaste tanto? 171 00:29:45,350 --> 00:29:46,749 El 4 de Julio. 172 00:31:38,329 --> 00:31:41,298 Sal de ah�, Jonah. No es momento de cavar hoyos. 173 00:31:41,633 --> 00:31:43,123 S�, Sargento. 174 00:34:05,743 --> 00:34:07,335 �Est�pido, eso es dinamita! 175 00:34:07,412 --> 00:34:09,880 Bueno, no era dinamita cuando lo traje. 176 00:35:05,136 --> 00:35:06,160 Ahora. 177 00:35:26,290 --> 00:35:29,316 Cruzar� la calle hasta la barber�a y te cubrir�. 178 00:36:12,637 --> 00:36:14,605 -�Hey! -�Larry! 179 00:36:14,672 --> 00:36:15,661 �Cuidado! 180 00:36:15,740 --> 00:36:17,765 Adelante, l�nzalo, estoy preparado. 181 00:41:18,609 --> 00:41:21,578 �Quieres dejar de hacer el payaso y venir aqu�? 182 00:42:08,959 --> 00:42:11,291 Informe al coronel, viene un destacamento con heridos. 183 00:42:38,355 --> 00:42:39,515 �Chapuceros! 184 00:42:39,590 --> 00:42:41,285 -Boswell. -�S�, se�or? 185 00:42:41,358 --> 00:42:43,417 Traiga a esos hombres a mi oficina, inmediatamente. 186 00:42:43,494 --> 00:42:44,791 S�, se�or. 187 00:43:01,845 --> 00:43:03,676 Bueno, ya est�. 188 00:43:04,748 --> 00:43:07,740 -�Ya est� qu�? -Se acab�. 189 00:43:08,485 --> 00:43:10,953 -�Se acab� qu�? -�El ej�rcito! 190 00:43:11,388 --> 00:43:14,516 -Oh, claro, claro. -Claro. ya hemos o�do esa cantinela. 191 00:43:14,592 --> 00:43:16,321 T� crees que bromeo. 192 00:43:16,393 --> 00:43:18,361 Pod�a haber explotado en pedazos 50 veces en aquel tejado. 193 00:43:18,429 --> 00:43:20,727 Estoy cansado de tentar a la suerte. �Se acab�! 194 00:43:20,798 --> 00:43:24,529 -No me digas que el viejo Larry es un cobarde. -Lo sabes muy bien. 195 00:43:25,035 --> 00:43:27,526 En cuatro d�as estoy fuera, y no voy a reengancharme. 196 00:43:28,572 --> 00:43:32,064 -�Qu� piensas hacer? -Volver al este, de abogado. 197 00:43:33,010 --> 00:43:36,070 Fui a la universidad. No como vosotros, monos ignorantes. 198 00:43:36,614 --> 00:43:38,047 Eso me ha herido. 199 00:43:39,183 --> 00:43:41,617 Por alguna raz�n, no te imagino con toga 200 00:43:41,685 --> 00:43:44,245 y un cuello duro, defendiendo a un pu�ado de ladrones. 201 00:43:44,521 --> 00:43:47,217 Por cierto, me caso. 202 00:43:49,026 --> 00:43:50,857 -�Te casas? -�Qu� ha dicho? 203 00:43:50,928 --> 00:43:52,520 Las explosiones, ya sabes... 204 00:43:52,596 --> 00:43:54,427 -�Casarte? -Eso ha dicho. 205 00:43:54,598 --> 00:43:55,587 Mi certificado. 206 00:43:57,601 --> 00:43:59,262 Casado. 207 00:44:01,271 --> 00:44:03,262 -�Amelia? -La chica m�s hermosa del pueblo. 208 00:44:03,340 --> 00:44:07,401 No solo la chica m�s hermosa del pueblo, sino que su padre es un ex-alcalde, 209 00:44:07,478 --> 00:44:10,709 y tiene un mont�n de... �Chico listo! 210 00:44:10,814 --> 00:44:14,648 Lo suficiente para salir del ej�rcito en cuatro d�as y casarme en cinco. 211 00:44:15,486 --> 00:44:18,421 Mientras tanto, espero que no te importe presentarte en la oficina del Coronel. 212 00:44:18,922 --> 00:44:20,014 Te est� esperando. 213 00:44:20,491 --> 00:44:23,153 �-Los indios que les atacaron llevaban esto? -S�. 214 00:44:23,827 --> 00:44:26,091 -Y esto. -�Coronel! 215 00:44:27,631 --> 00:44:29,189 -Los Fantasmas Danzantes. -S�. 216 00:44:29,299 --> 00:44:32,166 Los Wanag� Wacipi est�n aqu� en nuestra tierra. 217 00:44:33,103 --> 00:44:35,936 Los Fantasmas Danzantes son de m�s all� de las monta�as del oeste. 218 00:44:36,040 --> 00:44:39,498 Son seguidores de una religi�n fan�tica, una religi�n de muerte. 219 00:44:39,877 --> 00:44:42,107 Su hechicero es Watanka, 220 00:44:42,179 --> 00:44:44,909 que dice que es hijo del sol, Watanka. 221 00:44:45,849 --> 00:44:47,578 Ese es el nombre que aquel tipo gritaba. 222 00:44:47,785 --> 00:44:48,979 -Eso es. -Eso es, cierto. 223 00:44:49,053 --> 00:44:52,750 Creen que cuando todos los hombres blancos hayan muerto, los b�falos volver�n, 224 00:44:52,823 --> 00:44:57,817 a millones, como en los viejos tiempos, y todo volver� a ser como fu�. 225 00:44:58,062 --> 00:45:00,121 Eh, yo ten�a un t�o como... 226 00:45:01,565 --> 00:45:02,896 Sargento Merry, 227 00:45:03,600 --> 00:45:06,592 reunir� un destacamento para actuar como guarnici�n en Medicine Bend. 228 00:45:07,071 --> 00:45:08,129 D�jeme advertirles, 229 00:45:08,205 --> 00:45:12,403 no tenemos manera de saber cuando volver� a surgir este problema. 230 00:45:12,910 --> 00:45:16,903 Actuar�n solo como guarnici�n, permaneciendo en constante comunicaci�n conmigo. 231 00:45:17,548 --> 00:45:20,881 Se quedar�n en el pueblo. No habr� partidas de exploraci�n, 232 00:45:20,951 --> 00:45:24,148 ni salidas, ni nada por el estilo. �Entendido? 233 00:45:24,221 --> 00:45:25,688 S�, se�or, entendido. 234 00:45:25,756 --> 00:45:28,190 Me encargar� de que el Sargento Deal y el Sargento Barrett lo organicen, ahora mismo. 235 00:45:28,258 --> 00:45:30,419 No el Sargento Barrett, su alistamiento est� casi acabado. 236 00:45:30,728 --> 00:45:32,593 Ser� reemplazado por el Sargento Boswell. 237 00:45:33,997 --> 00:45:35,692 �El Sargento Boswell? 238 00:45:40,270 --> 00:45:45,003 Presenten armas. Descansen armas. 239 00:45:45,609 --> 00:45:49,739 S�ganme. Presenten armas. 240 00:45:50,147 --> 00:45:51,614 Uno, dos. 241 00:45:53,117 --> 00:45:56,985 Descansen armas. Uno, dos. 242 00:45:57,454 --> 00:45:59,115 Hombro derecho. Giro. 243 00:45:59,189 --> 00:46:00,622 Quiero cortar. 244 00:46:00,691 --> 00:46:02,682 -�No te f�as de m�? -No. 245 00:46:03,360 --> 00:46:04,486 Corta. 246 00:46:05,329 --> 00:46:06,591 Gracias. 247 00:46:17,407 --> 00:46:18,965 Abrir� con una lima. 248 00:46:21,712 --> 00:46:24,112 Veo tu lima, y subo un punz�n. 249 00:46:26,116 --> 00:46:32,146 Cubrir� tu punz�n con un corta-herraduras, y subir� una lima peque�a. 250 00:46:44,768 --> 00:46:48,260 -Hola, Teniente. -Gracias, Poppy. 251 00:46:50,240 --> 00:46:54,267 Muy bien. Ver� tu subida. �Cuantas quieres? 252 00:46:57,080 --> 00:46:58,513 No quiero ninguna. 253 00:46:59,149 --> 00:47:01,208 -�No quieres ninguna? -No. 254 00:47:01,285 --> 00:47:03,014 -�A qu� estamos jugando? -Al Poker. 255 00:47:03,353 --> 00:47:05,446 -�Qu� clase de poker? -Con descarte. 256 00:47:05,522 --> 00:47:06,853 �Entonces tienes que descartarte! 257 00:47:08,091 --> 00:47:11,083 -�Tengo que descartarme? -S�. Ahora, �cuantas quieres? 258 00:47:13,063 --> 00:47:14,792 -Dame cuatro. -Cuatro. 259 00:47:17,568 --> 00:47:21,060 Cuatro. Cojo dos. 260 00:47:22,806 --> 00:47:24,398 T� apuestas. 261 00:47:25,342 --> 00:47:29,073 Abrir� con unas tenazas. 262 00:47:32,282 --> 00:47:36,446 Bien. Veo tus tenazas y subo un escoplo. 263 00:47:37,888 --> 00:47:42,655 Veo tu escoplo y subo una llave. 264 00:47:45,562 --> 00:47:49,521 Veo tu llave y subo una hachuela. 265 00:47:49,867 --> 00:47:54,497 Veo tu hachuela y subo un martillo. 266 00:47:58,709 --> 00:48:00,506 Lo veo. 267 00:48:01,712 --> 00:48:03,771 -�Qu� tienes? -Reinas. 268 00:48:03,847 --> 00:48:06,611 -�Cuantas? -Una. 269 00:48:06,917 --> 00:48:08,350 Me ganas. 270 00:48:16,827 --> 00:48:21,924 Un, dos, tres, cuatro. Descansen armas. 271 00:48:22,499 --> 00:48:27,266 Un, dos, tres, cuatro. Presenten armas. 272 00:48:27,871 --> 00:48:31,932 Un, dos. Descansen armas. 273 00:48:32,276 --> 00:48:34,437 �De donde has sacado este trabuco? 274 00:48:35,345 --> 00:48:40,874 Bueno, Sargento. No sabr�a decirlo exactamente. Lo encontr� por ah�. 275 00:48:42,920 --> 00:48:47,220 Presenten armas. Uno, dos. 276 00:48:47,658 --> 00:48:50,855 Descansen armas. Uno, dos. 277 00:48:50,928 --> 00:48:55,160 Hombro derecho, giro. Uno, dos, tres, cuatro. 278 00:48:55,899 --> 00:48:59,926 Descansen armas. Uno, dos tres. 279 00:49:00,037 --> 00:49:01,527 Est� bastante bien. 280 00:49:01,672 --> 00:49:05,904 Descansen armas. Uno, dos, tres, cuatro. 281 00:49:05,976 --> 00:49:07,773 �Rompan filas! 282 00:49:45,816 --> 00:49:47,613 �Qu� ocurre? 283 00:49:50,120 --> 00:49:54,955 -Parece que la vieja Cephie est� enferma. -Est� muy enferma, Sargento Mike. 284 00:49:56,093 --> 00:50:00,757 Estoy muy preocupado por ella. No s� qu� hacer. Est� muy enferma. 285 00:50:01,198 --> 00:50:02,529 �Ya ha venido el veterinario? 286 00:50:03,300 --> 00:50:07,498 S�. Dijo que podr�an ser unas malas hierbas que comi� en el campo de instrucci�n 287 00:50:07,571 --> 00:50:11,268 y se ha envenenado,, pero eso no puede ser 288 00:50:12,909 --> 00:50:15,275 porque recuerdo que una vez comi� todo un campo lleno de malas hierbas 289 00:50:15,345 --> 00:50:18,576 y nunca se puso as�. Creo que el veterinario no sabe qu� hacer. 290 00:50:29,659 --> 00:50:33,151 -Un viejo remedio Sioux. -�Un remedio Sioux? 291 00:50:33,497 --> 00:50:38,264 Hierbas, mezcladas en luna nueva por seis hechiceros. 292 00:50:38,335 --> 00:50:41,168 No le har� da�o, �no? 293 00:50:41,972 --> 00:50:44,736 Ya sabes que no da�ar�a a Cephie. 294 00:50:54,051 --> 00:50:56,383 �Eso es todo lo que usas? �Solo esa pizca, eh? 295 00:50:57,020 --> 00:51:00,979 No, es todo lo que necesitas. Ves, es muy fuerte. 296 00:51:01,458 --> 00:51:05,087 Con un poco se consigue mucho. 297 00:52:29,646 --> 00:52:34,140 �Te sientes mejor, Cephie? Creo que est� bien. 298 00:52:37,087 --> 00:52:38,714 Buena chica, Cephie. 299 00:52:58,475 --> 00:53:01,137 �Por qu� no consigues una chica y te unes? 300 00:53:02,078 --> 00:53:04,478 Esto es "El Cumplea�os del Zapatero". Baile, baile. 301 00:53:04,581 --> 00:53:05,707 �Por qu� no les dan unas armas 302 00:53:05,782 --> 00:53:08,080 para que hagan instrucci�n? 303 00:53:09,119 --> 00:53:11,679 �Cuando has hecho t� un desfile o algo as�? 304 00:53:11,855 --> 00:53:14,688 Tengo muchas menciones en mi historial. 305 00:53:14,991 --> 00:53:17,960 -�Tienes? �Por qu�? -No me acuerdo. 306 00:53:29,472 --> 00:53:31,269 Hola, Boswell. 307 00:53:47,791 --> 00:53:49,315 Buenas tardes, Boswell. 308 00:53:55,599 --> 00:53:57,624 Muchas gracias, Se�ora Parent, y buenas noches. 309 00:53:57,701 --> 00:53:59,498 -Buenas noches. -Querida. 310 00:54:00,170 --> 00:54:02,468 Bueno, Sargento, ahora que su fiesta est� en pleno apogeo, 311 00:54:02,539 --> 00:54:04,063 creo que la se�ora Collingwood y yo nos iremos. 312 00:54:04,341 --> 00:54:06,366 -�Por qu� no se queda, se�or? -Creo que lo pasar�n mejor 313 00:54:06,443 --> 00:54:08,934 -si nos vamos. -Adelante y bailen. Que se diviertan. 314 00:54:09,179 --> 00:54:10,476 -Buenas noches. -Buenas noches, se�or. 315 00:54:10,547 --> 00:54:13,539 Que tengan una buena velada. Buenas noches. Buenas noches. 316 00:54:14,284 --> 00:54:17,310 Bueno, �qu� les pasa a ustedes dos? Pareja de solitarios. 317 00:54:17,387 --> 00:54:19,514 Oh, no, se�or. Ver�, hemos trabajado muy duro 318 00:54:19,589 --> 00:54:21,454 para preparar el destacamento. 319 00:54:21,524 --> 00:54:23,321 Bueno, no se estrese, Sargento. 320 00:54:24,361 --> 00:54:25,623 -Buenas noches. -Buenas noches. 321 00:54:26,496 --> 00:54:28,430 "Oh, no, se�or. Ver�, hemos trabajado muy duro 322 00:54:28,498 --> 00:54:30,523 "para preparar el destacamento..." t�, sucio... 323 00:54:30,600 --> 00:54:32,659 �Por qu� no decir algo amable por el viejo Larry? 324 00:54:32,769 --> 00:54:33,997 S�, por el viejo... 325 00:54:34,938 --> 00:54:37,372 -Bonita fiesta, Se�orita Amelia. -Oh, gracias. 326 00:54:37,440 --> 00:54:38,771 Encantadora fiesta, Se�orita Amelia. 327 00:54:41,211 --> 00:54:43,873 �Por qu� no se unen a nosotros? 328 00:54:43,947 --> 00:54:45,847 Bueno, gracias, pero tenemos muchas cosas en la cabeza. 329 00:54:45,915 --> 00:54:48,349 Ya sabe, por la expedici�n y todas esas cosas. 330 00:54:48,418 --> 00:54:51,615 Bueno, t� s� que tienes suerte, Larry. Esta va a ser dura. 331 00:54:51,688 --> 00:54:53,212 -S�. -�Peor que la anterior? 332 00:54:53,290 --> 00:54:55,554 -Seguro, s�. -Larry me habl� de ello. 333 00:54:55,625 --> 00:54:57,286 Deber�ais estar agradecidos a Larry 334 00:54:57,360 --> 00:54:59,157 por salvaros la vida tantas veces. 335 00:55:01,531 --> 00:55:05,023 -Oh, lo estamos, lo estamos. -Claro que lo estamos. 336 00:55:05,268 --> 00:55:07,702 Pero, ya sabe, Se�orita Amelia, creo que �l est� en lo cierto. 337 00:55:08,371 --> 00:55:10,566 Deber�a apartarse de esto. Despu�s de todo, es un hombre educado 338 00:55:10,640 --> 00:55:12,232 que puede aspirar a cosas mejores. 339 00:55:13,043 --> 00:55:15,273 Quiero decir, no es en absoluto como Chip y yo, ya sabe. 340 00:55:15,345 --> 00:55:17,643 Estamos acostumbrados a continuos combates y vida dura. 341 00:55:18,348 --> 00:55:21,442 Y eso est� empezando a pesar en el viejo Larry, �no crees? 342 00:55:21,518 --> 00:55:26,182 Mike, me alegro tanto que digas eso. Y tienes tanta raz�n, �no es as�, Larry? 343 00:55:27,190 --> 00:55:28,680 Bueno, cari�o, �no es as�? 344 00:55:28,758 --> 00:55:31,591 �l est� probablemente pensando en ese bonito hogar que vais a tener. 345 00:55:31,961 --> 00:55:35,453 Chimenea. Quiz� un gatito en la alfombra. 346 00:55:35,732 --> 00:55:36,960 Zapatillas. 347 00:55:37,033 --> 00:55:40,196 Y un bat�n. Paz y s�lido confort, �verdad? 348 00:55:40,537 --> 00:55:41,526 Hipoteca. 349 00:55:42,205 --> 00:55:44,639 No le haga caso, est� bromeando. 350 00:55:45,975 --> 00:55:50,173 Sabes, Larry, es maravilloso tener amigos comprensivos como estos. 351 00:55:55,218 --> 00:55:56,446 Perd�n. 352 00:55:58,355 --> 00:55:59,754 Sargento. 353 00:56:00,924 --> 00:56:04,325 -Bonita fiesta, �eh, Boswell? -S�, muy bonita fiesta. 354 00:56:05,061 --> 00:56:08,724 Ver�s, Mike y yo, quer�amos hablar contigo. 355 00:56:09,566 --> 00:56:10,863 �Hablar conmigo? 356 00:56:11,334 --> 00:56:15,134 -Claro. Ver�s, t� eres un mando y... -Nosotros somos gente de establo. 357 00:56:15,338 --> 00:56:17,829 Y, ya sabes, no podemos vernos a menudo. 358 00:56:17,907 --> 00:56:21,399 Y supongo que si vamos a ser camaradas, ya sabes, juntos... 359 00:56:21,478 --> 00:56:23,446 Muy amable por su parte, caballeros. 360 00:56:24,481 --> 00:56:28,611 Pero si es verdad. Es verdad, Sargento. Queremos ser una gran familia feliz. 361 00:56:28,818 --> 00:56:31,651 -As� es como lo queremos. -Bueno, yo... 362 00:56:31,721 --> 00:56:34,212 -Me alegro de que no me guard�is rencor. -�No! 363 00:56:34,290 --> 00:56:36,815 Yo solo estaba cumpliendo con mi deber como soldado, ya sab�is. 364 00:56:36,893 --> 00:56:39,157 -Como todos debemos hacer. -Cierto, Sargento, cierto. 365 00:56:39,529 --> 00:56:41,759 Eh, Chip, �le hablaste de nuestro secreto? 366 00:56:44,334 --> 00:56:48,566 Veras, unos cuantos compa�eros, nos juntamos, hemos contribuido, 367 00:56:48,638 --> 00:56:54,668 y hemos hecho una colecta. Nosotros, digamos, conseguimos algo de buen whiskey. 368 00:56:55,979 --> 00:56:59,107 -Eso va contra las ordenanzas. -�Sargento! 369 00:57:00,350 --> 00:57:01,544 Bueno... 370 00:57:02,819 --> 00:57:05,379 -En una noche as�... -Por aqu�. Vamos, Sargento. 371 00:57:22,372 --> 00:57:23,566 Bar. 372 00:57:28,244 --> 00:57:30,474 -�Agua, Sargento? -No, gracias. 373 00:57:30,547 --> 00:57:31,536 �Eh? 374 00:57:43,126 --> 00:57:48,428 Yo siempre pongo un poco de t�nico, as� que solo tomar� un poquito. 375 00:57:53,236 --> 00:57:54,533 Aqu� est�. 376 00:57:55,538 --> 00:57:58,598 Por la expedici�n, caballeros. Por el �xito y el regreso. 377 00:58:03,046 --> 00:58:06,812 -�Podr�an sancionarnos por esto, saben? -Oh, Sargento. 378 00:58:22,198 --> 00:58:24,689 �Excelente whiskey! �Excelente! 379 00:58:33,343 --> 00:58:36,904 No quisiera parecer irrespetuoso pero... 380 00:58:37,814 --> 00:58:39,213 �Puedo? 381 00:58:39,649 --> 00:58:43,141 Oh, claro que puede, Sargento. 382 00:58:44,153 --> 00:58:46,587 Camarader�a. Buen compa�erismo. 383 00:58:46,656 --> 00:58:49,625 Es hermoso tener eso en el ej�rcito. Es bueno para la moral de los hombres. 384 00:58:49,859 --> 00:58:53,795 -�No cree, Sargento? -Me alegro de que por fin seamos amigos. 385 00:58:53,930 --> 00:58:57,730 No soy un mal tipo, de verdad. Solo cumplidor. 386 00:58:58,301 --> 00:58:59,427 Cumplidor. 387 00:59:00,370 --> 00:59:01,462 �Por la dedicaci�n! 388 00:59:11,214 --> 00:59:14,047 Este es el mejor whiskey que haya probado. 389 00:59:17,287 --> 00:59:18,845 Bueno... 390 00:59:19,155 --> 00:59:22,647 Ver�, usted sabe, nosotros sabemos 391 00:59:23,493 --> 00:59:25,984 que es un sargento cumplidor y 392 00:59:26,829 --> 00:59:31,960 tiene la confianza del Coronel. La raz�n de que no nos llev�ramos bien, 393 00:59:32,035 --> 00:59:34,765 es porque usted est� en el mando, y supongo que nosotros estamos resentidos. 394 00:59:36,306 --> 00:59:37,830 Espero que eso se haya acabado. 395 00:59:49,652 --> 00:59:51,620 Bien. Un poco m�s de t�nico. 396 00:59:55,425 --> 00:59:56,722 Sargento, 397 00:59:58,194 --> 01:00:00,594 no seamos ego�stas con el t�nico. 398 01:00:02,632 --> 01:00:04,224 Por supuesto. 399 01:00:10,473 --> 01:00:11,804 Gracias, Sargento. 400 01:00:16,145 --> 01:00:17,203 Muchachos, 401 01:00:19,616 --> 01:00:22,176 Soy un mando, y ustedes son gente de establo. 402 01:00:24,354 --> 01:00:25,651 Sin embargo, 403 01:00:26,522 --> 01:00:30,618 cuando encontremos al enemigo, les aseguro... 404 01:00:50,013 --> 01:00:53,210 Oh, s�. Aqu� est� el libro. 405 01:00:53,683 --> 01:00:57,483 Ahora, Larry, t� qu�date ah� de pi�. 406 01:00:57,987 --> 01:00:59,011 Oh. 407 01:00:59,088 --> 01:01:03,650 Aqu�, chicas. Hagamos como si estos fueran vuestros ramos. 408 01:01:03,860 --> 01:01:05,452 Uno para ti. 409 01:01:06,596 --> 01:01:09,531 Uno para ti, uno para ti. De pi� bien derechas y preciosas. 410 01:01:09,599 --> 01:01:13,592 Y ahora... Oh, no, t� eres el Coronel. Aqu�. Aqu�, querida. 411 01:01:14,103 --> 01:01:16,731 -Bien derechas y sonriendo. -S�, Mam�. 412 01:01:16,806 --> 01:01:18,899 Ahora baja, querida. 413 01:01:19,575 --> 01:01:22,169 -Y coge el brazo izquierdo del Coronel. -S�, Mam�. 414 01:01:22,278 --> 01:01:24,769 Muy bien. Ahora... 415 01:01:26,849 --> 01:01:28,111 �M�sica! 416 01:01:42,498 --> 01:01:44,989 -Oh, y aqu� est� el Sargento... -Soy el padrino. 417 01:01:45,068 --> 01:01:46,899 Muy bien, t� eres el padrino. 418 01:01:47,437 --> 01:01:50,338 -Ah� est� el pastor. -Yo soy el predicador Wallingham. 419 01:01:52,075 --> 01:01:54,202 Jenny, no lo tom�is a la ligera. 420 01:01:54,310 --> 01:01:56,801 Oh, Mam�, Jenny estaba solo bromeando. 421 01:01:57,980 --> 01:02:00,972 -Oh, por favor no te pongas a llorar. -Amelia, tu madre est� l�gicamente enfadada. 422 01:02:01,084 --> 01:02:02,779 -Larry, querido, lo siento mucho. -Oh, Larry. 423 01:02:02,852 --> 01:02:06,288 �l me entiende mejor que mi propia hija. 424 01:02:08,825 --> 01:02:11,055 Un momento, por favor no... 425 01:02:27,844 --> 01:02:29,106 �Que me incorpore? 426 01:02:32,482 --> 01:02:33,915 �Qu� le ha pasado a�? 427 01:02:34,917 --> 01:02:37,977 El Sargento Boswell ha cogido un... 428 01:02:38,221 --> 01:02:40,189 Ha tenido un ataque g�strico. 429 01:02:41,557 --> 01:02:42,546 �Un ataque g�strico? 430 01:02:43,526 --> 01:02:45,824 Lo siento se�ora, pero �l tiene que incorporarse de inmediato. 431 01:02:51,968 --> 01:02:55,096 �Larry? �Qu� es esto? �Qu� significa? 432 01:02:55,338 --> 01:02:56,965 Significa que mis dos maravillosos amigos, 433 01:02:57,039 --> 01:02:59,200 mis colegas, no pueden pasar sin m�. 434 01:02:59,275 --> 01:03:00,867 �Tienes que ir en la expedici�n? 435 01:03:00,943 --> 01:03:03,309 -As� es. -Oh, Larry. 436 01:03:03,546 --> 01:03:05,275 Sab�a que encontrar�an alguna manera. 437 01:03:05,348 --> 01:03:09,546 -�Quieres decir que Mike y Chip han hecho esto? -Nadie m�s. 438 01:03:10,052 --> 01:03:11,986 Pero, Larry, �esto es infame! 439 01:03:12,054 --> 01:03:14,488 Bueno, querido, no puedes hacer algo al respecto? Habla con alguien. 440 01:03:14,557 --> 01:03:16,684 -Habla con el Coronel. -Eso no valdr�a... 441 01:03:20,329 --> 01:03:21,626 Quiz� s�. 442 01:03:23,733 --> 01:03:25,098 Amelia, 443 01:03:26,068 --> 01:03:29,003 �te importar�a estar en un pueblo sola, con 36 hombres? 444 01:03:32,108 --> 01:03:35,509 No, Larry. No si t� est�s all�. 445 01:03:35,978 --> 01:03:37,741 Estar� all�. 446 01:04:16,085 --> 01:04:18,747 �Amelia ! �Amelia ! 447 01:04:22,925 --> 01:04:24,119 �Whoa! 448 01:04:25,528 --> 01:04:28,019 -Gracias, Recluta Danvers. -Es un placer, Se�orita Parent. 449 01:04:28,097 --> 01:04:29,086 Larry. 450 01:04:33,102 --> 01:04:34,569 �Oh, Larry! 451 01:04:36,005 --> 01:04:39,497 -Cuanto me alegro de verte. -Pens� que los d�as nunca iban a pasar. 452 01:04:43,012 --> 01:04:45,003 -�No es una monada? -Es enfermizo. 453 01:04:46,582 --> 01:04:49,016 Que tal, se�ora. Bienvenida a Medicine Bend. 454 01:04:50,753 --> 01:04:53,381 Gracias. Es bueno haber llegado. Fue un duro camino. 455 01:04:53,990 --> 01:04:55,423 S�, los chicos te han preparado un sitio realmente bonito. 456 01:04:56,559 --> 01:04:59,027 -Todo para ti. -�De verdad? 457 01:04:59,295 --> 01:05:02,822 -Bien, gracias, Mike, Chip. -De nada. 458 01:05:03,799 --> 01:05:05,630 Bien, est� por aqu�. 459 01:05:17,914 --> 01:05:21,042 -�Cu�nto se va a quedar? -Esta noche. 460 01:05:22,218 --> 01:05:23,708 Va a ser una larga noche. 461 01:05:29,292 --> 01:05:32,386 �Vas a quedarte aqu� y vas a dejar que se lo lleve sin m�s? 462 01:05:41,270 --> 01:05:44,068 -�Aqu�? -El mejor sitio del pueblo para ti. 463 01:05:45,274 --> 01:05:49,370 -Peines, espejo -Adorable. 464 01:05:50,446 --> 01:05:51,572 Mira. 465 01:05:56,886 --> 01:05:58,319 Agua caliente. 466 01:05:59,622 --> 01:06:00,850 Ba�era. 467 01:06:02,491 --> 01:06:03,856 Y colgamos las cortinas. 468 01:06:06,996 --> 01:06:09,055 Oh, Jonah recogi� flores silvestres. 469 01:06:10,700 --> 01:06:12,497 Oh, Larry. 470 01:06:15,171 --> 01:06:16,297 Oh, Larry. 471 01:06:16,372 --> 01:06:21,605 -Amelia, Amelia, �qu� te pasa? -Nada. Es tan tierno. 472 01:06:49,238 --> 01:06:52,264 Larry, est�s ya fuera de servicio? 473 01:06:53,009 --> 01:06:55,273 Dos minutos y 15 segundos. 474 01:07:34,016 --> 01:07:36,644 -Sargento Chip. -Una mano de blackjack. 475 01:07:36,719 --> 01:07:38,778 No, no, no, no. Le he buscado por todas partes. 476 01:07:38,854 --> 01:07:40,719 Caleb and yo tenemos algo importante que decirle. 477 01:07:40,790 --> 01:07:44,021 -Adelante, Caleb, d�selo. -Es acerca de los Wanag� Wacipi. 478 01:07:44,593 --> 01:07:46,390 -�Los qu�? -Los Fantasmas Danzantes. 479 01:07:46,829 --> 01:07:48,160 �Fantasmas Danzantes? 480 01:08:17,927 --> 01:08:20,054 12:00, todo bien, y estoy licenciado. 481 01:08:20,629 --> 01:08:23,325 -De acuerdo, as� que est�s licenciado. -Del todo. 482 01:08:24,200 --> 01:08:28,569 Pronto estar� de vuelta en el este. Una bonita oficina, sin indios, sin polvo. 483 01:08:28,637 --> 01:08:29,729 Sin peligro. 484 01:08:32,641 --> 01:08:34,438 -Oh, Mike... -�s�? 485 01:08:35,444 --> 01:08:39,403 No s� muy bien como decirte esto despu�s de todo lo que hemos pasado juntos. 486 01:08:39,482 --> 01:08:40,779 Adelante, dilo. 487 01:08:41,684 --> 01:08:42,946 �Eres un miserable! 488 01:08:56,699 --> 01:08:57,791 �Mike! 489 01:08:59,201 --> 01:09:01,567 -Eh, Mike. -Fuera, tengo trabajo que hacer. 490 01:09:01,737 --> 01:09:05,400 �Trabajo? Espera que te diga lo que te tengo que decir y te olvidar�s del trabajo. 491 01:09:05,741 --> 01:09:08,039 �Sabes lo que voy a hacer? Voy a hacer de ti un h�roe, 492 01:09:08,110 --> 01:09:11,511 voy a hacerlo de m� y voy a hacerlo del viejo Larry. 493 01:09:11,580 --> 01:09:12,877 �De qu� est�s hablando? 494 01:09:12,948 --> 01:09:15,781 �Cual es el mayor peligro que tiene esta regi�n ahora mismo? 495 01:09:17,419 --> 01:09:19,284 -No lo s�. -�Los Fantasmas Danzantes! 496 01:09:21,323 --> 01:09:23,348 -�Los Fantasmas Danzantes? -S�. 497 01:09:24,894 --> 01:09:27,522 Y se por donde anda su hechicero. 498 01:09:28,130 --> 01:09:29,119 �Eh? 499 01:09:30,299 --> 01:09:32,767 -�Que sabes qu�? -Se donde est�n. 500 01:09:32,835 --> 01:09:36,601 As� que t� y yo y el viejo Larry, montamos en los caballos, 501 01:09:36,672 --> 01:09:40,073 cabalgamos hasta all�, los sorprendemos y los capturamos. 502 01:09:40,476 --> 01:09:44,003 Se acabaron los Fantasmas Danzantes. Sin jefes. 503 01:09:44,580 --> 01:09:49,608 Sin cadena de mando. Sin hechicero. Sin Fantasmas Danzantes. �Qu� te parece? 504 01:09:53,422 --> 01:09:56,448 Ves, sab�a que te interesar�a, Mike. Mira, cuando tengamos a ese t�o, 505 01:09:56,525 --> 01:10:00,017 lo traemos aqu�, �vale? Y lo ponemos bajo fuerte vigilancia. 506 01:10:00,262 --> 01:10:03,231 Mandas un correo al fuerte, al viejo Coronel. 507 01:10:03,299 --> 01:10:06,632 �l viene aqu�, se lo lleva. Y nosotros conseguimos todas las medallas. 508 01:10:06,735 --> 01:10:08,999 T� y yo y el viejo Larry. 509 01:10:09,638 --> 01:10:11,037 �Astuto? 510 01:10:12,074 --> 01:10:14,975 T� puedes mejorarlo, Chip. �Qu� has estado bebiendo? 511 01:10:15,411 --> 01:10:17,777 Vamos, Mike, hablo en serio. �Donde est� tu patriotismo? 512 01:10:17,846 --> 01:10:18,870 -�Patriotismo? -S�. 513 01:10:18,948 --> 01:10:20,506 �De d�nde sacaste ese cuento? 514 01:10:22,985 --> 01:10:26,250 -T� tuviste ayuda. -S�, Jonah. 515 01:10:28,224 --> 01:10:30,419 -�Jonah? -Y Caleb. 516 01:10:32,194 --> 01:10:33,855 -�Caleb? -S�, son amigos. 517 01:10:33,929 --> 01:10:37,023 Y Caleb es medio sioux. Y tiene un mont�n de primos 518 01:10:37,099 --> 01:10:39,727 all� en el norte, �sabes? Cazan y pescan y trampean 519 01:10:39,802 --> 01:10:42,965 y hacen de todo. Y uno de sus primos le dijo a Caleb que 520 01:10:43,038 --> 01:10:45,438 hab�a visto a esos tipos all� arriba 521 01:10:45,574 --> 01:10:49,704 con las hogueras y las voces y los gritos. As� los descubri�. 522 01:10:50,246 --> 01:10:52,146 -�Y t� te lo crees? -Claro que lo creo. 523 01:10:52,214 --> 01:10:55,945 -�T� crees ese rumor est�pido? -Claro que s�. 524 01:10:56,785 --> 01:10:59,811 �Me est�s diciendo que nosotros vamos, los atrapamos, los traemos aqu�, 525 01:10:59,922 --> 01:11:01,412 y conseguimos las medallas? 526 01:11:03,225 --> 01:11:06,194 �Recuerdas lo que el Coronel dijo antes de que sali�ramos del fuerte? 527 01:11:06,295 --> 01:11:09,787 -�Qu� dijo? -Dijo, "Ser� solo una guarnici�n." 528 01:11:09,932 --> 01:11:13,231 Sin combates, sin salidas y sin excepciones. 529 01:11:13,302 --> 01:11:15,293 Mike, �esto es una emergencia! 530 01:11:15,804 --> 01:11:19,296 Mira, vete a la cama. Duerme y olv�date. 531 01:11:19,375 --> 01:11:20,399 Es una orden. 532 01:11:22,177 --> 01:11:25,977 -�Es un orden? -�Es una orden! 533 01:11:26,548 --> 01:11:30,040 Puede que tu rango sea un poco superior con todos esos peque�os galones de ah�, 534 01:11:30,185 --> 01:11:32,312 pero sigues sin ser nada m�s que un no-jefe. 535 01:11:32,388 --> 01:11:34,515 -Estoy al mando. -No me vengas con eso del mando. 536 01:11:34,590 --> 01:11:37,354 Esc�chame, Mike. Si t� no haces nada, yo lo har�, 537 01:11:37,426 --> 01:11:39,656 y no podr�s hacer nada para pararme. 538 01:11:40,362 --> 01:11:43,729 -�Puedo meterte en la c�rcel! -�C�rcel? 539 01:11:43,866 --> 01:11:44,958 -�En la c�rcel! -�Por qu�? 540 01:11:45,034 --> 01:11:46,661 Insubordinaci�n. 541 01:11:46,735 --> 01:11:48,498 -Lo dices en serio, �no? -�Lo digo en serio! 542 01:11:48,570 --> 01:11:51,095 -�Insubordinaci�n? -�Insubordinaci�n! 543 01:11:51,273 --> 01:11:52,535 OK. 544 01:11:54,276 --> 01:11:58,235 �Quieres que sea insubordinaci�n? Que as� sea. Vamos. 545 01:11:59,014 --> 01:12:01,983 Lev�ntate. Vamos. Vamos. 546 01:12:02,818 --> 01:12:04,308 Lev�ntalos. Vamos. 547 01:12:05,487 --> 01:12:07,546 Vamos, no te tengo miedo. Vamos. 548 01:12:10,192 --> 01:12:13,286 �Vamos! Lev�ntalos. Vamos. 549 01:12:14,129 --> 01:12:15,221 Vamos. 550 01:12:19,802 --> 01:12:24,296 Lev�ntalos. Vamos. 551 01:12:38,987 --> 01:12:41,182 -�Asunto personal? -Borracho. 552 01:12:41,724 --> 01:12:42,850 Enci�rralo. 553 01:12:52,668 --> 01:12:55,762 Eh, Jonah, ven aqu�. 554 01:12:56,238 --> 01:12:57,705 Tienes que sacarme de aqu�. 555 01:12:57,773 --> 01:12:59,468 Iremos y cogeremos a los Fantasmas Danzantes, 556 01:12:59,541 --> 01:13:03,136 y cuando lo hagamos, yo tendr� m�s rango que �l. 557 01:13:03,212 --> 01:13:04,577 �Me dejar� entonces alistarme el Coronel? 558 01:13:04,646 --> 01:13:07,046 Claro que s�, claro que s�. 559 01:13:07,116 --> 01:13:08,845 Pero tienes que sacarme de aqu�. 560 01:13:08,917 --> 01:13:10,179 -Tengo una idea. -OK. 561 01:13:13,422 --> 01:13:15,219 �Qu� haces aqu�, Jonah? 562 01:13:15,290 --> 01:13:18,191 -Solo de visita, adi�s. -Adi�s. 563 01:13:18,260 --> 01:13:20,524 -Hola, Ellis. -Hola, Sargento. 564 01:13:20,596 --> 01:13:22,530 -Hola, Page. -Hola, Sarge. 565 01:13:22,598 --> 01:13:25,624 Venga. Venga, quiero hablar contigo. Ven aqu�. 566 01:13:27,136 --> 01:13:29,366 �Cuanto falta para el pr�ximo d�a de paga? 567 01:13:29,438 --> 01:13:31,463 Unas dos semanas. 568 01:13:31,540 --> 01:13:32,768 -�Y? -Dos semanas, �eh? 569 01:13:32,841 --> 01:13:35,867 Bueno, �no est�is un poco apurados? 570 01:13:36,879 --> 01:13:38,904 Todos hemos o�do hablar de usted, Sargento. 571 01:13:38,981 --> 01:13:40,710 Tenemos �rdenes estrictas sobre usted, Sargento. 572 01:13:40,783 --> 01:13:43,911 -Solo quiero ayudaros un poco. -Hemos o�do todo sobre usted, Sargento. 573 01:13:43,986 --> 01:13:46,580 -Nos han advertido sobre usted, Sargento. -Todo lo que ten�is que hacer es... 574 01:13:46,655 --> 01:13:47,644 -Solo... -Adi�s. 575 01:13:47,723 --> 01:13:50,692 �Sucias ratas apestosas! 576 01:14:12,714 --> 01:14:16,514 �Jonah! �Qu� haces con esa mula? 577 01:14:16,585 --> 01:14:19,611 Cephie y yo, vamos a sacarle de ah�. Usted retroceda. 578 01:14:19,688 --> 01:14:22,020 -Espera un momento. -Atr�s, Sargento Chip. 579 01:14:22,090 --> 01:14:23,387 Vamos a sacarle, usted retroceda. 580 01:14:23,459 --> 01:14:24,949 -Jonah... -Dije que atr�s. 581 01:14:25,027 --> 01:14:27,427 Vamos. Vamos, Cephie. Venga, ahora. 582 01:14:31,233 --> 01:14:34,361 As�, Cephie, dale uno bien fuerte. 583 01:14:35,771 --> 01:14:37,966 �Venga, m�s alto! Venga otra vez. 584 01:14:44,379 --> 01:14:46,404 Muy bien, Cephie. Dale m�s fuerte. 585 01:14:46,715 --> 01:14:48,239 Tenemos que sacar al Sargento Chip de ah�. 586 01:14:48,317 --> 01:14:49,341 �Yahoo! 587 01:14:49,418 --> 01:14:50,715 Cephie, �vamos! 588 01:14:55,057 --> 01:14:57,719 �Calma! �Calma! 589 01:14:59,561 --> 01:15:01,927 �Quieres tener cuidado? Todo el edificio se va a venir abajo. 590 01:15:01,997 --> 01:15:03,726 Lo hago lo mejor que puedo, Sargento. 591 01:15:06,468 --> 01:15:07,696 �Calma! 592 01:15:11,006 --> 01:15:12,530 Estar� fuera en un momento. 593 01:15:15,344 --> 01:15:18,745 �Cuidado! �Det�nla! 594 01:15:18,814 --> 01:15:20,247 �Cuidado, cuidado! 595 01:15:22,651 --> 01:15:25,017 �Oh! �Oh! 596 01:15:32,661 --> 01:15:36,097 �Sargento Chip! �Sargento Chip? 597 01:15:37,099 --> 01:15:39,124 �Sargento Chip? 598 01:15:39,201 --> 01:15:42,295 Sargento... Sargento... �Sargento Chip? 599 01:15:42,371 --> 01:15:43,702 Por aqu�. 600 01:15:48,877 --> 01:15:50,902 Sargento Chip, Caleb tiene un arma, 601 01:15:50,979 --> 01:15:53,311 y caballos, su cintur�n, comida y agua y todo 602 01:15:53,382 --> 01:15:56,374 y dos caballos de carga. Vamos, tenemos que largarnos. 603 01:15:56,451 --> 01:15:58,112 �Viene? 604 01:16:03,859 --> 01:16:07,955 -�Se cay� la c�rcel? -As� es, Mike. 605 01:16:08,030 --> 01:16:11,966 Dice la verdad, Chip ha desaparecido. 606 01:16:12,034 --> 01:16:13,831 �Ese borracho! 607 01:16:14,670 --> 01:16:16,729 -�Lo perseguimos? -�Lo traemos de vuelta? 608 01:16:16,805 --> 01:16:20,366 No, olvidadlo. Si est� buscando a los Fantasmas Danzantes, quiz� los encuentre. 609 01:16:20,442 --> 01:16:22,410 Ellos sabr�n qu� hacer con �l. 610 01:16:22,477 --> 01:16:23,774 OK, largaos. 611 01:16:23,845 --> 01:16:25,745 T� tambi�n, civil. 612 01:16:50,038 --> 01:16:51,665 Eso es. Para. 613 01:16:54,109 --> 01:16:55,201 Aqu�. 614 01:16:56,812 --> 01:16:58,803 -Jonah. -�Qu�? 615 01:17:07,022 --> 01:17:08,387 Oh, s�. 616 01:17:32,514 --> 01:17:35,677 �Cuanto m�s lejos tenemos que ir? Esto es el fin del mundo. 617 01:17:35,751 --> 01:17:37,946 Los soldados nunca llegan tan lejos por el r�o. 618 01:17:38,020 --> 01:17:40,181 Solo, quiz�s, unos pocos tramperos blancos. 619 01:17:41,156 --> 01:17:44,614 -Territorio desconocido. -Seguro que s�. 620 01:17:44,693 --> 01:17:49,130 Antiguamente, muchos sioux cazadores viv�an a lo largo del r�o. 621 01:17:49,197 --> 01:17:51,859 Hay un sitio alto y sagrado para los Sioux. 622 01:17:51,933 --> 01:17:54,902 -Bien, eso es lo que buscamos, �no? -Lo encontraremos. 623 01:17:54,970 --> 01:17:57,530 -�Est� bien? -Est� bien. 624 01:17:58,640 --> 01:18:02,132 �Qu� hacemos entonces por aqu�? V�monos. 625 01:18:11,319 --> 01:18:12,809 Vamos, Cephie. 626 01:18:30,038 --> 01:18:31,869 �Tenemos que cruzar por aqu�? 627 01:18:31,940 --> 01:18:33,703 Los tramperos y los Sioux lo usaban. 628 01:18:49,124 --> 01:18:51,024 �Es seguro? 629 01:18:51,093 --> 01:18:53,186 Ha estado aqu� 125 a�os. 630 01:18:57,032 --> 01:19:02,197 Jonah, qu�date aqu� con los caballos. Caleb y yo cruzaremos y echaremos un vistazo. 631 01:19:02,938 --> 01:19:05,270 -Pero Sargento Chip... -�Qu� pasa? 632 01:19:05,340 --> 01:19:07,831 Bueno, recuerde lo que dijo, 633 01:19:07,909 --> 01:19:10,503 que tal vez el Coronel me dejar�a alistarme. 634 01:19:10,579 --> 01:19:13,377 No me dejar� hacer nada si me deja aqu� con los caballos. 635 01:19:14,316 --> 01:19:16,045 Bueno, Caleb conoce el camino. �A t� que te pasa ahora? 636 01:19:16,118 --> 01:19:17,745 �Quieres que nos perdamos? 637 01:19:17,819 --> 01:19:20,947 Yo tambi�n conozco el camino. Caleb me lo cont�. 638 01:19:21,022 --> 01:19:24,924 Y adem�s, usted me lo prometi�. 639 01:19:25,494 --> 01:19:28,691 �Que podr�a haberte prometido? No sab�a en lo que nos met�amos. 640 01:19:28,764 --> 01:19:32,097 Seguro que todo se va a estropear. 641 01:19:34,736 --> 01:19:38,467 Caleb, �crees que podr�amos encontrar el camino? 642 01:19:38,540 --> 01:19:42,032 S�, Sargento. Siga la senda, no puede perderse. 643 01:19:43,612 --> 01:19:47,070 -Muy bien, elegido. Vamos. -Gracias, Sargento. 644 01:19:52,621 --> 01:19:55,021 Voy detr�s de usted, Sargento. 645 01:20:04,766 --> 01:20:06,631 Parece que el puente est� bien. 646 01:20:06,701 --> 01:20:08,669 �Sargento Chip! 647 01:20:08,737 --> 01:20:10,295 �Sargento Chip! 648 01:20:10,372 --> 01:20:14,365 �Sargento Chip! -Estoy aqu�. Ay�dame a levantarme. 649 01:20:33,228 --> 01:20:35,719 �Quieres quitarla del puente? 650 01:20:37,766 --> 01:20:42,829 Atr�s, caballo. �Cephie! �Cephie! 651 01:20:43,471 --> 01:20:46,338 �Atr�s! �Hazla retroceder! 652 01:20:47,275 --> 01:20:50,472 Est�s movi�ndolo m�s que ella. �Para! 653 01:20:50,545 --> 01:20:53,241 La coger�, coger� el caballo. �Atr�s! 654 01:20:53,882 --> 01:20:57,318 Dile que retroceda. As� no, �Caleb! 655 01:20:57,385 --> 01:20:58,716 As� no. 656 01:21:00,222 --> 01:21:03,487 Cephie. Cephie, espera. �Me quieres? 657 01:21:03,558 --> 01:21:05,492 �Sal de este puente! 658 01:21:08,463 --> 01:21:12,092 �Atr�s! �Atr�s! 659 01:21:16,238 --> 01:21:17,296 Tengo otra idea. 660 01:21:19,941 --> 01:21:25,436 H�blale. Esta bien. H�blale. Eso esta bien. As�. 661 01:21:30,318 --> 01:21:31,307 Oh, Dios. 662 01:21:33,121 --> 01:21:36,181 �Cuando vuelva, la mato! �Voy a matarla! 663 01:21:36,258 --> 01:21:38,021 -No puede, Sargento. -�Qu� quieres decir con que no puedo? 664 01:21:38,093 --> 01:21:41,620 Porque, bueno, si no fuera por Cephie, estar�a todav�a en la c�rcel. 665 01:21:43,098 --> 01:21:44,258 S�. 666 01:21:45,333 --> 01:21:48,666 Esa cabezota. Vamos. 667 01:22:18,500 --> 01:22:20,365 Debe ser esto, �eh? 668 01:22:20,435 --> 01:22:22,801 Este parece el sitio alto que Caleb dec�a. 669 01:22:24,239 --> 01:22:27,174 Vamos, sigamos por la cornisa. 670 01:22:56,171 --> 01:22:57,763 Esa es la cueva. 671 01:22:58,773 --> 01:23:00,263 �Qu� hay dentro? 672 01:23:00,342 --> 01:23:02,401 No puedo ver bien desde aqu�. 673 01:23:13,288 --> 01:23:15,347 �Qu� es eso? �Qu� es eso? �Qu� sucede? 674 01:23:15,423 --> 01:23:17,220 Suena como cigarras. 675 01:23:18,326 --> 01:23:21,227 Vamos, met�monos en la cueva. Vamos. 676 01:23:26,501 --> 01:23:27,900 Est� vac�a. 677 01:23:30,205 --> 01:23:31,797 Caleb ten�a raz�n. 678 01:23:40,415 --> 01:23:42,383 Sargento Chip. 679 01:23:43,985 --> 01:23:46,783 Cuando la piel desaparece, queda as�, �no? 680 01:23:53,061 --> 01:23:56,258 Si eso son cigarras, tienen patas de madera. 681 01:23:56,965 --> 01:24:00,264 No parece que haya Fantasmas Danzantes por aqu�. 682 01:24:00,635 --> 01:24:02,125 As� que, �por qu� no nos vamos? 683 01:24:02,203 --> 01:24:03,431 Vamos. 684 01:24:57,625 --> 01:25:00,423 Por el sagrado rostro de esta imagen de nuestro se�or, Watanka, 685 01:25:00,495 --> 01:25:03,225 Yo os digo, ya llega el d�a. 686 01:25:03,298 --> 01:25:06,859 Escuchadme con los o�dos del astuto zorro. 687 01:25:06,935 --> 01:25:09,062 El d�a est� pr�ximo. 688 01:25:09,137 --> 01:25:12,038 Habr� paz y buena caza para todos nosotros. 689 01:25:12,107 --> 01:25:14,803 El ciervo de rabo blanco volver� a la pradera. 690 01:25:14,876 --> 01:25:17,242 El b�falo volver� del norte por millones, 691 01:25:17,312 --> 01:25:19,473 como en los d�as de nuestros padres. 692 01:25:19,547 --> 01:25:22,243 Todo esto ha prometido nuestro amo Watanka, 693 01:25:22,317 --> 01:25:24,012 se�or del cielo y la tierra, 694 01:25:24,085 --> 01:25:26,815 cuya cara resplandeciente nos saluda al alba. 695 01:25:26,888 --> 01:25:27,877 �Matar! 696 01:25:28,590 --> 01:25:30,683 Ser� un d�a dorado, 697 01:25:30,758 --> 01:25:32,350 un d�a rojo. 698 01:25:32,460 --> 01:25:34,223 Dorado con la promesa de nuestra futura felicidad... 699 01:25:34,295 --> 01:25:35,319 �Matar! 700 01:25:35,396 --> 01:25:37,956 ...rojo con la sangre de nuestros enemigos intrusos, los blancos. 701 01:25:38,032 --> 01:25:41,399 Pero ese gran d�a, ese d�a prometido por Watanka no vendr� por s� solo. 702 01:25:41,469 --> 01:25:43,699 Debemos matar a los blancos con nuestras propias manos. 703 01:25:43,771 --> 01:25:44,999 �Matar! 704 01:25:45,073 --> 01:25:49,407 �Los r�os de esta sagrada tierra deben correr rojos con su sangre extranjera! 705 01:25:49,477 --> 01:25:50,466 �Matar! 706 01:25:50,545 --> 01:25:52,445 �Matar! 707 01:25:59,420 --> 01:26:02,514 Tenemos que encontrar el modo de salir de aqu�. El Coronel debe enterarse. 708 01:26:33,154 --> 01:26:34,143 �Matar! 709 01:27:24,072 --> 01:27:27,803 Muy bien, en nombre del Presidente de los Estados Unidos de Am�rica, 710 01:27:27,875 --> 01:27:31,072 Ulysses S. Grant, est�n todos detenidos. �Vamos! 711 01:27:40,088 --> 01:27:41,077 �Sargento! 712 01:27:44,092 --> 01:27:48,722 -�Sargento Merry! -Los encontramos, Sargento Mike. 713 01:27:48,796 --> 01:27:50,889 -�A qui�n encontrasteis? -A los Fantasmas Danzantes. 714 01:27:50,965 --> 01:27:52,796 Justo donde Caleb dijo que estar�an, en el sitio alto. 715 01:27:52,867 --> 01:27:55,461 Espera un momento. empieza otra vez. 716 01:27:55,536 --> 01:27:57,936 Hemos encontrado a los Fantasmas Danzantes de los que nos habl� Caleb. 717 01:27:58,006 --> 01:28:00,531 Est�n all� en el sitio alto. 718 01:28:00,608 --> 01:28:02,542 �Donde est� el Sargento Deal? 719 01:28:03,344 --> 01:28:06,142 -Lo cogieron. -�Qui�n lo cogi�? 720 01:28:06,214 --> 01:28:10,583 Los Fantasmas Danzantes. Lo tienen all�, y hay un mont�n de ellos. 721 01:28:10,652 --> 01:28:11,880 Le dir� algo. La �nica raz�n por la que escap� 722 01:28:11,953 --> 01:28:14,353 fue por esto, y la m�scara. 723 01:28:14,422 --> 01:28:15,582 Van a matarlo, Sargento. 724 01:28:15,657 --> 01:28:18,148 Mejor nos ponemos en marcha, Mike, para sacarlo de all�. 725 01:28:18,226 --> 01:28:20,558 T� no har�s nada, t� eres un civil. 726 01:28:20,628 --> 01:28:22,323 �Puedes encontrar el camino de vuelta otra vez? 727 01:28:22,397 --> 01:28:23,694 -S�, Sargento Mike. -Trae dos caballos, r�pido. 728 01:28:23,765 --> 01:28:24,823 S�, se�or. 729 01:28:24,899 --> 01:28:27,163 -Y qu�tate esa ropa rid�cula. -S�, Sargento. 730 01:28:31,673 --> 01:28:34,642 Mike, �llevas un pelot�n? 731 01:28:34,709 --> 01:28:37,701 �Pelot�n? El Coronel me empapelar�. 732 01:28:41,149 --> 01:28:42,980 Bueno, voy contigo. 733 01:28:43,051 --> 01:28:46,111 �Tratas de meterte otra vez en el ej�rcito, Sargento? No te necesitamos. 734 01:28:46,187 --> 01:28:50,453 Esto no tiene nada que ver con el ej�rcito, y no voy a reengancharme. 735 01:28:55,730 --> 01:28:56,856 Bien, 736 01:28:59,267 --> 01:29:01,292 si realmente quieres ayudar a tu amigo Chip, 737 01:29:04,072 --> 01:29:05,630 firma esto. 738 01:29:11,346 --> 01:29:13,041 Est�s loco. 739 01:29:13,114 --> 01:29:16,550 Yo no firmo nada excepto este certificado de matrimonio. 740 01:29:17,452 --> 01:29:21,183 Entonces no vas. No podemos tener por ah� civiles entrometidos. 741 01:29:21,255 --> 01:29:25,214 El ej�rcito no puede hacerse responsable de que te corten la cabellera. 742 01:29:43,077 --> 01:29:46,979 Rellenar� el resto despu�s. Vamos, soldado, coge tus cosas. 743 01:29:56,624 --> 01:29:58,990 �Qu� pasa, Larry? �Qu� ocurre? 744 01:29:59,060 --> 01:30:00,721 Bueno, Chip tiene problemas. Tengo que ayudar a Mike a encontrarlo. 745 01:30:00,795 --> 01:30:02,456 �Qu� clase de problemas? 746 01:30:02,530 --> 01:30:03,724 Problemas indios. 747 01:30:03,798 --> 01:30:05,595 �Aut�nticos indios? 748 01:30:05,666 --> 01:30:08,635 Claro, indios aut�nticos. �A donde quieres ir a parar? 749 01:30:08,703 --> 01:30:12,730 Nada. Solo estaba pensando en el ataque g�strico del Sargento Boswell. 750 01:30:12,807 --> 01:30:16,743 -�Que tiene que ver el ataque del Sargento Boswell...? -En una palabra, un truco. 751 01:30:16,811 --> 01:30:17,800 �Un truco? 752 01:30:17,879 --> 01:30:21,280 Oh, Larry, �no ves que est�n haci�ndolo otra vez? 753 01:30:21,349 --> 01:30:22,748 Muy bien, pero incluso si fuera verdad, 754 01:30:22,817 --> 01:30:24,785 y no creo ni por un momento que lo sea, 755 01:30:24,852 --> 01:30:27,150 hay un mont�n de soldados aqu� que pueden ocuparse de ello. 756 01:30:27,221 --> 01:30:28,711 No te necesitan. 757 01:30:28,790 --> 01:30:32,851 Amelia, puede que sea dif�cil que lo entiendas, pero Chip es mi amigo. 758 01:30:32,927 --> 01:30:34,758 -�T� qu�? -�Mi amigo! 759 01:30:34,829 --> 01:30:35,989 S� que es dif�cil que lo entiendas. 760 01:30:36,063 --> 01:30:39,726 S�, me resulta dif�cil entenderlo despu�s de todo lo que te ha hecho. 761 01:30:39,801 --> 01:30:41,098 Bueno, �y yo que soy? 762 01:30:41,169 --> 01:30:44,969 �No cuento? �No importan mis sentimientos despu�s de haber venido hasta aqu�? 763 01:30:45,039 --> 01:30:47,974 Amelia, ya se que es muy duro y yo... Si quisieras escucharme. 764 01:30:48,042 --> 01:30:51,443 No, no escuchar�. �yeme t�, Larry. 765 01:30:51,512 --> 01:30:54,140 Mi familia no quer�a que viniese hasta aqu�. 766 01:30:54,215 --> 01:30:56,547 De hecho, mi madre estaba muy enfadada. 767 01:30:56,617 --> 01:31:00,610 Y si algo ocurre, y no comenzamos el regreso esta ma�ana... 768 01:31:00,688 --> 01:31:04,283 Bueno, si tienes que irte a buscar a Chip... 769 01:31:04,358 --> 01:31:07,885 Larry, si vas a por Chip, entonces lo nuestro ha acabado. 770 01:31:09,230 --> 01:31:11,664 -Esa es la clase de hombre que quieres. -�Qu� quieres decir? 771 01:31:11,732 --> 01:31:13,962 �Alguien que se deja a sus amigos cuando tienen problemas? 772 01:31:14,035 --> 01:31:17,402 �Amigos? Y como est�s tan seguro de los problemas? 773 01:31:17,472 --> 01:31:19,872 Amelia, t� no quieres un hombre, t� quieres un rat�n, y yo no... 774 01:31:19,941 --> 01:31:21,602 �Qu� raz�n tienes! 775 01:31:22,610 --> 01:31:24,703 -Entonces se acab�. -S�. 776 01:31:25,213 --> 01:31:26,680 -Larry. -�S�? 777 01:31:28,883 --> 01:31:30,373 Ten cuidado. 778 01:31:31,252 --> 01:31:35,279 -Oh, por favor cu�date. -Lo har�. 779 01:31:37,258 --> 01:31:38,247 Lo har�. 780 01:31:45,166 --> 01:31:48,363 Aqu� es donde casi perdimos al Sargento Chip. 781 01:32:04,585 --> 01:32:06,246 �Queda mucho? 782 01:32:06,320 --> 01:32:08,220 Ese... Ese sitio alto all� arriba. 783 01:32:09,090 --> 01:32:11,183 -�Es esta la �nica subida? -O bajada. 784 01:32:12,793 --> 01:32:15,387 �Que pasa si los indios est�n all� arriba? Tenemos que encontrar a Chip. 785 01:32:20,735 --> 01:32:22,532 Aqu� es, Sargento. 786 01:32:26,307 --> 01:32:29,299 A m� me parece bastante desierto este agujero tuyo. 787 01:32:29,377 --> 01:32:32,346 -�Es esta la cueva que dec�as? -S�. 788 01:32:32,413 --> 01:32:35,143 -�Vas a entrar ah�? -Claro. 789 01:32:35,216 --> 01:32:37,684 -�C�mo sabes que no hay nadie? -No lo s�. 790 01:32:37,752 --> 01:32:41,518 -�Y a�n as� vas a entrar? -�Tienes alguna idea mejor? Vamos. 791 01:33:24,932 --> 01:33:27,127 Los grandes dioses nos han sonre�do hoy, hijo. 792 01:33:27,201 --> 01:33:28,930 S�, padre. 793 01:33:29,003 --> 01:33:31,403 Desatadle. 794 01:33:31,472 --> 01:33:34,270 Nunca ser� desatado. 795 01:33:34,342 --> 01:33:37,903 Le hemos hecho preguntas que no contesta, 796 01:33:37,979 --> 01:33:40,345 as� que dejaremos que se pudra aqu�. 797 01:33:40,414 --> 01:33:43,975 Sin comida, sin agua, hasta que vengan los buitres. 798 01:33:44,051 --> 01:33:45,951 Es un t�o majo, Mike. 799 01:33:47,421 --> 01:33:49,116 Como su hijo. 800 01:34:04,438 --> 01:34:06,668 Yo te pregunto, t� contestas. 801 01:34:06,741 --> 01:34:09,642 �D�nde est� el Coronel y sus tropas? 802 01:34:09,710 --> 01:34:11,177 En el fuerte. 803 01:34:11,245 --> 01:34:13,076 Te dar� otra oportunidad. 804 01:34:13,147 --> 01:34:15,513 �D�nde est� el Coronel y sus tropas? 805 01:34:15,583 --> 01:34:17,915 -En el fuerte. -�Est�s listo para contestar? 806 01:34:21,989 --> 01:34:24,617 -�Est�s listo para contestar? -Espera, espera. 807 01:34:24,692 --> 01:34:26,592 �Y bien? 808 01:34:26,661 --> 01:34:30,119 No conozco los planes del Coronel, pero... 809 01:34:30,197 --> 01:34:32,722 Tiene un pedazo de papel en su bolsillo. 810 01:34:32,800 --> 01:34:35,428 Hay informaci�n en �l. 811 01:34:35,503 --> 01:34:36,492 Justo bajo ese bot�n. 812 01:34:38,706 --> 01:34:40,105 Traidor. 813 01:34:42,910 --> 01:34:44,810 Sucio podrido traidor. 814 01:35:01,162 --> 01:35:03,995 T� decir, t� decir. 815 01:35:08,302 --> 01:35:09,929 Lo tienes al rev�s. 816 01:35:18,412 --> 01:35:21,813 Imposible, soldado. Incluso con esto, imposible. 817 01:35:21,882 --> 01:35:23,577 Libera a mi gente. 818 01:35:26,721 --> 01:35:27,915 �R�pido! 819 01:35:37,732 --> 01:35:40,929 Lleva a tu gente camino abajo. 820 01:35:41,001 --> 01:35:43,799 No, Padre, no. Deja que me mate. 821 01:35:45,439 --> 01:35:47,703 Bajad por el camino o le corto el pescuezo. 822 01:35:47,775 --> 01:35:50,403 �Deja que me mate! 823 01:36:09,730 --> 01:36:12,699 Lo suelto en un momento, Sargento Chip. 824 01:36:13,400 --> 01:36:15,300 Baja por la senda. 825 01:36:22,576 --> 01:36:25,238 La corneta est� donde la dejaste. Vamos. 826 01:36:25,846 --> 01:36:27,313 Todos morir�is. 827 01:36:37,558 --> 01:36:41,221 -�Trajisteis comida, algo de agua? -No. 828 01:36:41,295 --> 01:36:42,694 �Licor? 829 01:36:44,465 --> 01:36:46,660 No sois una gran ayuda, �eh? 830 01:37:22,970 --> 01:37:27,873 Oh, qu� no dar�a por un gran plato de buey, una buena cerveza 831 01:37:27,942 --> 01:37:32,470 con una gran cabeza de espuma, de dos pulgadas. 832 01:37:32,546 --> 01:37:33,877 Como la tuya. 833 01:37:33,948 --> 01:37:37,645 Larry, al menos no tendr�s que preocuparte de leyes 834 01:37:37,718 --> 01:37:43,054 ni llevar esos cuellos altos y gruesos y defender ladrones. 835 01:37:43,123 --> 01:37:47,753 Ya lo olvid�. Renunci�. 836 01:37:52,066 --> 01:37:54,626 �Bienvenido de vuelta, Larry! 837 01:38:33,440 --> 01:38:37,171 Si no consigo pronto algo para comer, voy a quedar como una de esas calaveras. 838 01:38:37,645 --> 01:38:39,875 Si no encontramos la manera de bajar de aqu�, 839 01:38:39,947 --> 01:38:40,936 no vas a necesitar comida, 840 01:38:41,015 --> 01:38:42,505 porque no vas a tener sitio donde ponerla. 841 01:38:43,050 --> 01:38:45,644 �Y si nos comi�ramos al indio? 842 01:38:54,695 --> 01:38:58,495 �Watanka ! �Watanka ! 843 01:39:13,147 --> 01:39:18,483 Vienen todos, todos. El gran hombre blanco y todos los cuchillos largos. 844 01:39:18,552 --> 01:39:23,353 Vienen rectos por el valle. Ya veo el t�tem en su m�stil. 845 01:39:23,958 --> 01:39:26,483 Barras blancas y rojas. 846 01:39:26,560 --> 01:39:28,255 Quiere decir la bandera. 847 01:39:28,329 --> 01:39:33,323 Watanka, mi honorable padre, hijo del dios sol, lo plane� as�. 848 01:39:34,234 --> 01:39:37,499 Todos vendr�n, todos morir�n. 849 01:39:37,571 --> 01:39:40,131 Somos cientos y estamos esperando. 850 01:39:40,207 --> 01:39:42,175 M�s all� de la sierra del norte. 851 01:39:42,242 --> 01:39:45,973 M�s all� de la sierra del sur. donde las rocas se estrechan. 852 01:39:46,046 --> 01:39:48,514 Los cuchillos largos bajar�n por el valle. 853 01:39:49,650 --> 01:39:55,919 Donde el valle se estrecha, todos morir�n. 854 01:40:05,399 --> 01:40:08,027 �Watanka! �Me oyes? 855 01:40:09,703 --> 01:40:12,137 Si dices a tus guerreros que se muevan, 856 01:40:12,206 --> 01:40:14,800 matamos a tu hijo y te lo tiramos. 857 01:40:17,845 --> 01:40:20,279 No escuches, padre. No escuches. 858 01:40:20,347 --> 01:40:23,680 El rey sol, nuestro se�or, me acoger� en su coraz�n. Da la orden. 859 01:40:23,751 --> 01:40:24,740 �No! 860 01:40:25,586 --> 01:40:28,180 Te lo advierto, jefe, lo mataremos. 861 01:40:28,255 --> 01:40:31,986 �No escuches, padre! �Da la orden, da la orden! 862 01:40:32,059 --> 01:40:33,117 �No! 863 01:41:25,646 --> 01:41:27,614 -Sargento Chip. -S�. 864 01:41:27,681 --> 01:41:29,774 Ya soy un soldado, �no? 865 01:41:58,712 --> 01:42:00,236 �Dejad que se vaya! 866 01:42:34,348 --> 01:42:36,748 Ahora, t� ver�s morir a tus camaradas. 867 01:45:48,241 --> 01:45:51,301 �Desplegaos! �Desplegaos! 868 01:48:09,549 --> 01:48:10,777 �Vamos! 869 01:48:58,064 --> 01:48:59,895 -Espera. -Larry. 870 01:49:01,935 --> 01:49:03,061 �Larry! 871 01:49:03,770 --> 01:49:05,135 El cuchillo. 872 01:49:12,512 --> 01:49:14,002 �Est�s bien? D�jame ver. 873 01:49:18,952 --> 01:49:21,887 -Est� bien. Est� bien. -S�, estoy bien. S�, s�. 874 01:50:07,334 --> 01:50:09,734 �rdenes generales, n�mero 89. 875 01:50:09,803 --> 01:50:16,766 El 23 de Junio de 1873, esta unidad se enfrent� a una tribu india superior en n�mero 876 01:50:16,843 --> 01:50:18,902 y sali� victorioso. 877 01:50:18,979 --> 01:50:20,378 Esta victoria fue posible 878 01:50:20,447 --> 01:50:23,348 por el hero�smo extraordinario y la dedicaci�n al deber 879 01:50:23,416 --> 01:50:29,218 de los Sargentos Michael Merry, Charles Deal y Lawrence Barrett de esta unidad, 880 01:50:29,289 --> 01:50:32,690 y un civil llamado Jonah Williams, ahora recluta, 881 01:50:38,164 --> 01:50:40,098 que se incorporar� al D�cimo de caballer�a. 882 01:50:41,001 --> 01:50:43,367 Estos hombres, con su asombrosa y valiente acci�n 883 01:50:43,436 --> 01:50:46,371 fueron capaces de advertir a esta unidad de una emboscada 884 01:50:46,439 --> 01:50:50,205 y as� convirtieron un posible exterminio en una victoria. 885 01:50:50,276 --> 01:50:55,179 Por su notable gallard�a, valor inaudito y fortaleza 886 01:50:55,248 --> 01:50:58,649 han sido recomendados hoy al Secretario de Guerra 887 01:50:58,718 --> 01:51:00,948 para recibir la orden del m�rito. 888 01:51:16,636 --> 01:51:20,367 -�Eh! -Larry, t� no lo entiendes. 889 01:51:20,774 --> 01:51:24,005 Vamos a mostrarte lo que pensamos realmente de tus papeles de reenganche. 890 01:51:28,615 --> 01:51:30,412 -�De verdad? -S�. 891 01:51:32,085 --> 01:51:34,349 -No s� qu� decir. -Est� bien. 892 01:51:35,255 --> 01:51:37,018 Cu�date. 893 01:52:07,053 --> 01:52:09,487 -Sargento Boswell. -S�. 894 01:52:09,889 --> 01:52:11,914 Arreste a ese hombre. Es un desertor. 70430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.