All language subtitles for S04E20 - Heres to you, Mrs. Robinson
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:03,360
Hee, hee, hee, hoo.
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,780
Hee, hee, hee, hoo.
3
00:00:06,380 --> 00:00:08,119
Hee, hee, hee, hoo.
4
00:00:08,660 --> 00:00:10,260
Hee, hee, hee, hoo.
5
00:00:10,820 --> 00:00:14,920
Hee, hee. Wait right here. I'll get the
paramedics. Wait, boy, wait.
6
00:00:15,320 --> 00:00:16,960
Wally's just learning how to breathe.
7
00:00:17,400 --> 00:00:19,520
Well, the way she's doing it seems a
little weird.
8
00:00:21,300 --> 00:00:23,140
But then, I'm self-taught.
9
00:00:25,940 --> 00:00:30,060
It's one of the techniques they teach in
the natural childbirth classes Mac and I
10
00:00:30,060 --> 00:00:31,060
go to.
11
00:00:31,560 --> 00:00:33,920
Hey, macadamia, you're not sure you
better grab this lady.
12
00:00:34,500 --> 00:00:36,600
Looks like you're trying to shoplift the
beach ball.
13
00:00:37,580 --> 00:00:38,580
Hello, Harry.
14
00:00:38,740 --> 00:00:41,500
Thanks again for agreeing to swear me in
as a U.S. citizen.
15
00:00:41,860 --> 00:00:42,960
Oh, you're very, very welcome.
16
00:00:43,260 --> 00:00:48,080
It means a lot to me to be sworn in as a
citizen before Junior here beats me to
17
00:00:48,080 --> 00:00:49,080
it.
18
00:00:50,680 --> 00:00:52,440
Something wrong, Mac?
19
00:00:53,220 --> 00:00:56,380
No, my stomach feels a little
uncomfortable, that's all.
20
00:00:56,760 --> 00:00:58,660
Could be sympathetic labor pains.
21
00:00:59,340 --> 00:01:03,100
I read somewhere where a husband can
sometimes experience the same symptoms
22
00:01:03,100 --> 00:01:04,099
as the mom.
23
00:01:04,239 --> 00:01:05,119
It's true.
24
00:01:05,120 --> 00:01:08,040
I went through it when my pet python
birthed a later egg.
25
00:01:11,300 --> 00:01:14,000
Well, there must be hell on you when she
sheds her skin.
26
00:01:16,260 --> 00:01:18,020
Now, this is right here.
27
00:01:19,660 --> 00:01:20,660
Ready to start, sir?
28
00:01:20,860 --> 00:01:23,860
Yeah. Let's see if we can whip through
the rest of the docket so we can get on
29
00:01:23,860 --> 00:01:25,220
with our little swearing-in ceremony.
30
00:01:25,440 --> 00:01:27,900
Very good, sir. I'm sure the others
won't mind waiting.
31
00:01:28,160 --> 00:01:29,160
Nah.
32
00:01:30,140 --> 00:01:31,140
Uh, Mac?
33
00:01:31,380 --> 00:01:32,259
What others?
34
00:01:32,260 --> 00:01:35,500
Well, when the Immigration and
Naturalization Service agreed to our
35
00:01:35,500 --> 00:01:38,620
request that you'd give the oath to Quan
Li, I told them you wouldn't mind
36
00:01:38,620 --> 00:01:39,740
swearing in a few more.
37
00:01:40,040 --> 00:01:41,880
Well, hey, the more the merrier.
38
00:01:52,040 --> 00:01:53,040
Who are these people?
39
00:01:53,420 --> 00:01:55,020
We are the world.
40
00:02:48,260 --> 00:02:49,260
Judge!
41
00:02:51,780 --> 00:02:52,780
Thank you, Bo.
42
00:02:53,000 --> 00:02:54,020
You got two left.
43
00:02:56,320 --> 00:02:58,860
Can I have the hired help up to the
bench here, please?
44
00:02:59,460 --> 00:03:00,460
Look at him.
45
00:03:00,740 --> 00:03:03,160
Soon they'll all be part of the great
melting pot.
46
00:03:03,540 --> 00:03:05,420
Be faster just to pop him in the
microwave.
47
00:03:10,540 --> 00:03:14,680
All right, folks, now I'll... Obviously,
I'm going to need the help of anyone and
48
00:03:14,680 --> 00:03:17,800
everyone who can show these people a
little patience and compassion.
49
00:03:18,220 --> 00:03:19,260
Great. See you about 10.
50
00:03:20,200 --> 00:03:23,020
Dan, I need you, too. Why?
51
00:03:23,380 --> 00:03:26,300
Because we've got to make sure that
everybody belongs here and that their
52
00:03:26,300 --> 00:03:29,980
papers are all in order. I made copies
of the master list for everybody.
53
00:03:30,220 --> 00:03:35,300
Good job, man. Okay, now, you go over
their documents, compare them to the
54
00:03:35,300 --> 00:03:39,220
list here, and make sure that everything
is the way it should be, and let's show
55
00:03:39,220 --> 00:03:41,200
them a real New York City welcome, huh?
56
00:03:42,370 --> 00:03:43,870
Okay? Give me your wallet.
57
00:03:47,530 --> 00:03:48,530
That's the spirit.
58
00:03:52,010 --> 00:03:54,950
Okay, Mr. Costas, Agostillos, and
family.
59
00:03:55,210 --> 00:03:56,210
This is me.
60
00:03:56,410 --> 00:03:58,630
Hi, well, if you'd answer... And I am
proud.
61
00:03:59,210 --> 00:04:04,230
I am proud of my past life, and even
more, I am proud of my future as an
62
00:04:04,230 --> 00:04:05,230
American citizen.
63
00:04:05,390 --> 00:04:07,610
So, I dance to my future.
64
00:04:13,900 --> 00:04:15,200
There's no more dancing, you promise.
65
00:04:15,560 --> 00:04:19,959
Dad, I want you to meet Spiros, the
fruit of my loin.
66
00:04:22,840 --> 00:04:23,840
Cute fruit.
67
00:04:25,620 --> 00:04:28,020
You ever see such a face, Dad, huh?
68
00:04:28,800 --> 00:04:35,620
15 years old and already showing the
signs of manhood.
69
00:04:35,880 --> 00:04:37,220
Dad, it's just a pimple.
70
00:04:38,100 --> 00:04:39,180
It is gross.
71
00:04:39,420 --> 00:04:40,420
I love gross.
72
00:04:40,620 --> 00:04:42,500
I dance to your pimple. Hoppa!
73
00:05:18,370 --> 00:05:20,250
So, what do you do for a living,
Clinton?
74
00:05:20,610 --> 00:05:23,630
Before I came to the U.S., President.
75
00:05:23,910 --> 00:05:24,970
What company?
76
00:05:25,230 --> 00:05:27,350
I was president of my country.
77
00:05:28,250 --> 00:05:30,950
You were president of an entire country?
78
00:05:31,330 --> 00:05:32,730
Until the revolution.
79
00:05:33,770 --> 00:05:38,950
Officially, my title was president for
life, first minister, defender of the
80
00:05:38,950 --> 00:05:42,990
constitution, prince regent, and
protector of the realm.
81
00:05:43,790 --> 00:05:44,790
And now?
82
00:05:45,030 --> 00:05:47,010
Knight manager of a 7-Eleven.
83
00:05:52,360 --> 00:05:54,480
You went from a palace to selling
slurpees.
84
00:05:56,060 --> 00:05:59,540
It does require a bit of adjustment.
85
00:06:00,420 --> 00:06:06,640
One minute hearing your name chanted by
millions of adoring followers.
86
00:06:07,300 --> 00:06:11,620
The next, making change for the Donkey
Kong game.
87
00:06:13,840 --> 00:06:17,640
Little mistake here, Mr. Vega. I'm sure
they want your income in dollars, not
88
00:06:17,640 --> 00:06:19,400
pesos. It is dollars.
89
00:06:20,400 --> 00:06:21,540
I am rich, huh?
90
00:06:23,500 --> 00:06:25,480
My social security number is not that
big.
91
00:06:26,880 --> 00:06:29,920
Twelve years ago, my sister and I, we
come to this country with nothing.
92
00:06:30,340 --> 00:06:32,780
Today, we know Robin Leach personally.
93
00:06:34,800 --> 00:06:36,280
What did you do to make this kind of
money?
94
00:06:36,620 --> 00:06:38,120
Sell a screwdriver to the Pentagon?
95
00:06:40,420 --> 00:06:43,620
The American dream is true, amigo.
96
00:06:43,980 --> 00:06:48,220
With good luck and hard work, my sister
and I, we made ourselves what we are
97
00:06:48,220 --> 00:06:49,220
today.
98
00:06:51,400 --> 00:06:52,400
Not a spare part?
99
00:06:54,680 --> 00:06:59,220
We started with my grandmother's old
recipe and one little push cart.
100
00:06:59,480 --> 00:07:02,620
Today we got an entire line of
restaurants.
101
00:07:03,080 --> 00:07:04,080
My cart?
102
00:07:05,880 --> 00:07:07,760
Batter fried bits.
103
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
That's all?
104
00:07:10,140 --> 00:07:11,400
Bits of what?
105
00:07:12,400 --> 00:07:15,340
Eh, formerly living things.
106
00:07:20,080 --> 00:07:21,080
Explain this to me.
107
00:07:22,440 --> 00:07:26,360
You parlayed inners and hot grease into
this monstrous fortune?
108
00:07:26,840 --> 00:07:27,840
Mm-hmm.
109
00:07:27,880 --> 00:07:34,280
Let's just say, if anyone were to ask my
sister to be his wife, he would become a
110
00:07:34,280 --> 00:07:35,780
very wealthy man.
111
00:07:43,200 --> 00:07:46,340
Maybe if we dipped you in batter.
112
00:07:54,540 --> 00:07:55,540
Still bothering you?
113
00:07:55,760 --> 00:07:56,760
Yeah.
114
00:07:56,880 --> 00:08:00,420
I guess I'm having flashbacks from that
little breakfast you served up this
115
00:08:00,420 --> 00:08:01,420
morning.
116
00:08:01,540 --> 00:08:06,580
I know it was a little out of the
ordinary, but I have these cravings.
117
00:08:06,940 --> 00:08:07,940
Giblet pancakes?
118
00:08:10,340 --> 00:08:12,000
Thank you for your patronage.
119
00:08:14,760 --> 00:08:18,320
Okay, Miss Agostino, see when your brood
can take a seat.
120
00:08:18,840 --> 00:08:21,040
I love this America, Judd.
121
00:08:21,480 --> 00:08:24,020
It is a country where a man can be...
122
00:08:24,280 --> 00:08:25,540
Anything he wants.
123
00:08:26,860 --> 00:08:27,960
Realize his dreams.
124
00:08:29,000 --> 00:08:30,700
Reach for the stars.
125
00:08:31,960 --> 00:08:33,620
Dad, you clean toilet.
126
00:08:35,539 --> 00:08:36,640
I got the promotion.
127
00:08:37,799 --> 00:08:40,700
Come, we will dance to my good fortune.
128
00:08:42,260 --> 00:08:44,420
Dad, would you cut out the hopping
around?
129
00:08:44,660 --> 00:08:46,600
I will dance as long as I have feet.
130
00:08:47,300 --> 00:08:48,880
I think I can take care of that.
131
00:08:53,740 --> 00:08:54,740
Use that affidavit, sir.
132
00:08:54,880 --> 00:08:58,080
All right. Then let's hold this one over
pending the report from the probation
133
00:08:58,080 --> 00:08:59,080
officer.
134
00:09:01,040 --> 00:09:02,980
That's the last one in holding, Your
Honor. That's it?
135
00:09:03,320 --> 00:09:06,840
All right, then. Let's get ready to make
ourselves some Americans.
136
00:09:08,200 --> 00:09:09,840
We'll get them all lined up in front of
the bench.
137
00:09:10,680 --> 00:09:11,780
I'll go get the Uzi.
138
00:09:34,830 --> 00:09:35,830
I'll have to charge you.
139
00:09:39,430 --> 00:09:44,730
Well, now, I guess I really don't have
to explain to you folks what an honor
140
00:09:44,730 --> 00:09:48,090
and privilege it is to become a citizen
of the United States of America.
141
00:09:48,870 --> 00:09:52,350
Every one of you has had to go through a
lot to reach this moment.
142
00:09:52,870 --> 00:09:57,530
You've learned our language, our
history, our secret handshake.
143
00:10:00,620 --> 00:10:03,600
Well, you have learned our secret
handshake, haven't you?
144
00:10:06,280 --> 00:10:10,420
No, no, no. There's no secret handshake.
I was just kidding.
145
00:10:12,980 --> 00:10:17,440
I stuffed myself into the dashboard of
adoption to get here, and he is kidding?
146
00:10:18,580 --> 00:10:21,580
It's his inalienable right to make an
ass of himself.
147
00:10:24,300 --> 00:10:25,400
God, he's good.
148
00:10:27,800 --> 00:10:31,780
All right, then. At this time, I'm going
to ask each of you to raise your right
149
00:10:31,780 --> 00:10:34,900
hand and repeat after me.
150
00:10:37,200 --> 00:10:38,200
Matthew,
151
00:10:42,140 --> 00:10:43,140
are you all right?
152
00:10:43,180 --> 00:10:44,560
Matthew, are you all right?
153
00:10:44,820 --> 00:10:45,920
No! No!
154
00:10:47,700 --> 00:10:51,360
You got one left.
155
00:10:53,260 --> 00:10:57,140
Keep going, sir. Don't worry about me.
It's just a momentary twinge.
156
00:10:57,520 --> 00:10:58,259
Are you sure?
157
00:10:58,260 --> 00:10:59,260
Yes, sir, I'm sure.
158
00:10:59,740 --> 00:11:02,780
Okay, then let's take another shot at
it. Raise your hands and repeat.
159
00:11:03,880 --> 00:11:05,940
I hereby declare on oath.
160
00:11:06,260 --> 00:11:08,580
I hereby declare on oath.
161
00:11:08,840 --> 00:11:13,460
That I renounce all allegiance and
fidelity to any foreign prince or
162
00:11:13,460 --> 00:11:15,260
potentate. That was me.
163
00:11:18,960 --> 00:11:22,840
Now cut that out.
164
00:11:23,500 --> 00:11:25,140
If you're in pain.
165
00:11:25,400 --> 00:11:26,660
That wasn't me that time, sir.
166
00:11:27,130 --> 00:11:28,970
Well, then who was it? It was me.
167
00:11:29,790 --> 00:11:31,610
Quan Li, what is it?
168
00:11:32,350 --> 00:11:34,010
I'm in the middle of a contraction.
169
00:11:34,610 --> 00:11:36,030
Are you sure it's a contraction?
170
00:11:36,390 --> 00:11:38,090
Yes, I had one before.
171
00:11:38,450 --> 00:11:39,450
How long before?
172
00:11:39,830 --> 00:11:41,490
A couple minutes ago.
173
00:11:42,010 --> 00:11:43,810
Oh, my God, they're two minutes apart.
174
00:11:56,360 --> 00:11:57,520
him from the exorcist.
175
00:12:00,620 --> 00:12:01,880
Oh, go get an ambulance.
176
00:12:02,320 --> 00:12:04,000
You better make that a double.
177
00:12:41,100 --> 00:12:44,040
Told you, we're extremely busy tonight,
so the most seriously ill and injured
178
00:12:44,040 --> 00:12:46,440
get treated first. Good God, what
happened to him?
179
00:12:49,940 --> 00:12:52,120
Well, after high school, I entered the
service.
180
00:12:52,760 --> 00:12:54,760
No, no, it's not him. It's these two.
181
00:12:55,000 --> 00:12:58,120
She's having a baby, and nobody seems to
know what's wrong with him.
182
00:12:58,340 --> 00:13:01,020
He's having severe abdominal pains and
nausea. I think it might be
183
00:13:01,020 --> 00:13:04,320
appendicitis. But you won't mind if we
get a second opinion.
184
00:13:06,280 --> 00:13:07,740
Oh, no, of course not.
185
00:13:13,979 --> 00:13:16,740
Get your focal point and do your
breathing. Come on now.
186
00:13:16,960 --> 00:13:19,860
I can't. I forget what I... It's this
one.
187
00:13:21,880 --> 00:13:24,940
I think I can.
188
00:13:27,560 --> 00:13:30,540
My God, that woman could have a baby any
minute now.
189
00:13:31,720 --> 00:13:32,880
Well, that's lunch.
190
00:13:34,220 --> 00:13:35,220
Now,
191
00:13:35,540 --> 00:13:38,920
I got a really wacky notion. She's going
to have a baby. Wouldn't it be peachy if
192
00:13:38,920 --> 00:13:40,860
there were a doctor here to deliver it?
193
00:13:41,160 --> 00:13:43,840
Well, no promises, but I'll... See if I
can scrounge one up.
194
00:13:46,540 --> 00:13:48,040
The chute didn't open, right?
195
00:13:51,440 --> 00:13:55,740
Oh, what's the matter, honey? Is it
starting to hurt again?
196
00:13:56,960 --> 00:13:58,560
Well, here, just hold on to me.
197
00:13:59,940 --> 00:14:05,300
Thank you for leaving the skin.
198
00:14:08,430 --> 00:14:12,250
So the judge says to the guy, he says,
you know, you haven't done very well by
199
00:14:12,250 --> 00:14:15,950
your ex-wife, so I'm going to give her
$400 a week. And the guy says to the
200
00:14:15,950 --> 00:14:18,990
judge, well, that's mighty nice of you.
Maybe I'll try to kick in a couple of
201
00:14:18,990 --> 00:14:19,990
bucks myself.
202
00:14:21,150 --> 00:14:22,150
Yeah,
203
00:14:23,970 --> 00:14:24,970
I get that a lot.
204
00:14:27,310 --> 00:14:29,210
Hello, I'm Dr. Engelman.
205
00:14:29,750 --> 00:14:33,270
Oh, do we have a little tummy ache here?
206
00:14:42,030 --> 00:14:45,030
This is nothing really serious, right? I
mean, this kind of stuff you see every
207
00:14:45,030 --> 00:14:45,889
day, right?
208
00:14:45,890 --> 00:14:46,890
Not really.
209
00:14:47,350 --> 00:14:48,530
I'm a podiatrist.
210
00:14:50,490 --> 00:14:51,790
You're a foot doctor?
211
00:14:52,510 --> 00:14:54,730
So? What are you implying?
212
00:14:54,950 --> 00:14:56,190
Nothing. Nothing.
213
00:14:56,710 --> 00:15:00,330
You think I'm not aware of the snide
remarks you people make about us?
214
00:15:01,330 --> 00:15:05,050
You think I don't hear the raucous
bunion humor at parties made at my
215
00:15:05,050 --> 00:15:07,410
expense? Well, let me tell you
something.
216
00:15:07,710 --> 00:15:09,370
How dietary happens to be.
217
00:15:09,720 --> 00:15:12,700
One of the most vital, important of all
the medical disciplines.
218
00:15:13,300 --> 00:15:14,840
We are doctors, people.
219
00:15:15,420 --> 00:15:17,480
And don't you ever forget that.
220
00:15:18,300 --> 00:15:19,680
So, what do you think it is, Doc?
221
00:15:20,540 --> 00:15:21,680
It could be his shoes.
222
00:15:23,360 --> 00:15:24,360
Say what?
223
00:15:24,460 --> 00:15:29,120
Oh, yes. People are often amazed at how
many problems are attributable to ill
224
00:15:29,120 --> 00:15:30,119
-fitting footwear.
225
00:15:30,120 --> 00:15:32,220
Trust me, Doc, it ain't my damn feet.
226
00:15:35,380 --> 00:15:38,140
Good Lord, this woman is pregnant.
227
00:15:40,910 --> 00:15:42,230
never delivered a baby before.
228
00:15:43,230 --> 00:15:46,770
Just exactly how many people who aren't
obstetricians have.
229
00:15:48,730 --> 00:15:53,230
What are you? Some kind of a cult?
230
00:15:57,170 --> 00:16:01,490
In about two minutes, I'm going to be
completely naked.
231
00:16:03,690 --> 00:16:05,050
That's the two-minute warning.
232
00:16:09,900 --> 00:16:12,660
Tom, we got her into a delivery room.
Lady, back off.
233
00:16:13,100 --> 00:16:14,100
I'm the doctor.
234
00:16:14,640 --> 00:16:16,660
I'm under a lot of pressure here. I need
time to think.
235
00:16:18,100 --> 00:16:19,800
Now, what would Dr. Show do?
236
00:16:22,320 --> 00:16:23,320
Oh!
237
00:16:24,780 --> 00:16:26,180
Here comes Mr. Stark.
238
00:16:26,780 --> 00:16:27,960
Oh, my God.
239
00:16:28,480 --> 00:16:29,439
It's happening.
240
00:16:29,440 --> 00:16:30,560
My baby's coming.
241
00:16:30,820 --> 00:16:32,640
I didn't even get a chance to scrub up.
242
00:16:34,120 --> 00:16:35,720
I got some wet wipes in my wallet.
243
00:16:48,140 --> 00:16:50,940
But, Cornelia, the book with the oath of
allegiance is back in the courtroom.
244
00:16:51,160 --> 00:16:52,160
No!
245
00:16:53,280 --> 00:16:55,560
Harry, what's the difference? Make
something up.
246
00:16:55,960 --> 00:16:56,960
Couldn't do that.
247
00:16:57,160 --> 00:16:58,160
No!
248
00:17:00,600 --> 00:17:01,700
Oh, yes, you could.
249
00:17:03,200 --> 00:17:05,180
I'm seeing the head here.
250
00:17:05,660 --> 00:17:08,180
Harry! Oh, it certainly is.
251
00:17:12,560 --> 00:17:15,640
do you promise to uphold and defend the
Constitution of the United States and
252
00:17:15,640 --> 00:17:18,099
obey all the laws and traffic signals?
253
00:17:19,619 --> 00:17:21,160
Okay, skip the traffic signals.
254
00:17:22,420 --> 00:17:25,980
Mr. Robinson, your lab report just came
back. It's definitely appendicitis. I
255
00:17:25,980 --> 00:17:27,200
have to get you up to pre-op right away.
256
00:17:28,740 --> 00:17:31,800
Get away from my buck. No way I'm
leaving with my baby. It's about to be
257
00:17:31,800 --> 00:17:34,460
born. Here come the shoulders.
258
00:17:35,700 --> 00:17:37,260
Quantley, do you solemnly swear to...
259
00:17:38,380 --> 00:17:41,320
Ask not what your country can do for
you, but what you can do for your
260
00:17:41,320 --> 00:17:42,320
country.
261
00:17:45,140 --> 00:17:46,140
I can it.
262
00:17:47,560 --> 00:17:48,640
We're almost there.
263
00:17:49,320 --> 00:17:50,320
No!
264
00:17:52,960 --> 00:17:56,260
As a duly appointed representative of
the United States government, I hereby
265
00:17:56,260 --> 00:17:58,060
declare you an official U.S. citizen.
266
00:17:58,820 --> 00:17:59,820
Yeah,
267
00:18:01,900 --> 00:18:02,900
it goes for you, too.
268
00:18:10,730 --> 00:18:11,730
What is it?
269
00:18:11,910 --> 00:18:12,910
It's ugly.
270
00:18:20,210 --> 00:18:21,210
It's a girl, Mac.
271
00:18:22,170 --> 00:18:23,170
It's a girl.
272
00:18:24,690 --> 00:18:26,270
Get away from my daughter, Dad.
273
00:18:28,930 --> 00:18:29,930
Hey, Mac.
274
00:18:30,650 --> 00:18:32,090
She's not really ugly.
275
00:18:32,810 --> 00:18:35,850
I just never saw one right out of the
package like that before.
276
00:18:36,710 --> 00:18:37,950
I'm wrinkled up.
277
00:18:39,280 --> 00:18:40,280
Actually, Steve.
278
00:18:42,620 --> 00:18:43,620
Beautiful.
279
00:18:45,360 --> 00:18:47,060
Oh, I'll say.
280
00:18:47,540 --> 00:18:49,060
Look at those feet.
281
00:18:53,560 --> 00:18:55,780
Oh, you pretty thing.
282
00:18:57,260 --> 00:18:58,620
I'm your mommy.
283
00:19:00,240 --> 00:19:02,100
And there's your daddy.
284
00:19:02,820 --> 00:19:04,680
Yeah, and Papa's got a brand new...
285
00:19:22,640 --> 00:19:23,640
look like that?
286
00:19:25,060 --> 00:19:26,780
Isn't she beautiful?
287
00:19:28,860 --> 00:19:31,600
You know, I can see a little of me in
that face.
288
00:19:32,100 --> 00:19:34,740
Yes. You're both drooling.
289
00:19:38,520 --> 00:19:40,560
Cornley? Yes, Mac?
290
00:19:41,240 --> 00:19:46,240
In case I haven't mentioned it in the
last few minutes, I love you.
291
00:19:47,260 --> 00:19:48,880
And I love you, Mac.
292
00:19:49,740 --> 00:19:52,440
And I love... What's her name, too?
293
00:19:54,360 --> 00:19:55,660
And that's another thing.
294
00:19:56,120 --> 00:19:59,960
What are we going to name our daughter?
We can't call her, hey, you, for the
295
00:19:59,960 --> 00:20:00,960
rest of her life.
296
00:20:01,800 --> 00:20:07,920
Well, when I was growing up, there was a
character in a book who was very special
297
00:20:07,920 --> 00:20:08,920
to me.
298
00:20:09,300 --> 00:20:14,140
So I often thought if I ever had a
daughter, I'd name it after her.
299
00:20:14,540 --> 00:20:16,940
Oh, that sounds nice.
300
00:20:18,180 --> 00:20:19,440
What was her name?
301
00:20:31,760 --> 00:20:33,000
Flecker. We'll talk.
302
00:20:38,540 --> 00:20:39,980
Back of the weekend, huh, Your Honor?
303
00:20:40,220 --> 00:20:42,660
Oh, that it was, Bull. Look, here's the
birth announcement.
304
00:20:43,420 --> 00:20:44,420
Renee Robinson.
305
00:20:45,040 --> 00:20:46,040
That's a nice name.
306
00:20:46,260 --> 00:20:49,760
Yeah. I wonder what the middle initial F
stands for.
307
00:20:53,390 --> 00:20:54,950
I think you better get in here. What's
going on?
308
00:20:57,630 --> 00:20:59,590
Look, everyone, it's Yaja Stone.
309
00:21:00,470 --> 00:21:05,350
What are all you people doing here?
310
00:21:05,570 --> 00:21:07,670
Oh, your judgeship, if you recall.
311
00:21:08,030 --> 00:21:12,290
The last thing you said to us before
leaving for the hospital was, wait here?
312
00:21:14,710 --> 00:21:16,690
So you've been waiting...
313
00:21:23,560 --> 00:21:24,559
Gee, I'm sorry.
314
00:21:24,560 --> 00:21:27,460
I don't think you really quite
understood. See, when I didn't come
315
00:21:27,460 --> 00:21:29,080
back, you all should have just gone
home.
316
00:21:29,420 --> 00:21:31,060
And faced the firing squad.
317
00:21:33,020 --> 00:21:35,700
Nobody wanted to take the chance of
blowing each citizenship.
318
00:21:36,960 --> 00:21:38,320
That's easy for you to say.
319
00:21:40,520 --> 00:21:47,200
Well, I hate to jip you out of a
ceremony, but I think what you've
320
00:21:47,200 --> 00:21:51,120
subjected yourselves to here says more
about your devotion to this country than
321
00:21:51,120 --> 00:21:52,120
words ever could.
322
00:21:53,580 --> 00:21:57,640
Congratulations. You are all hereby
citizens of the United States of
323
00:21:57,640 --> 00:22:04,400
America. It is true. I have finally
realized the dream of my
324
00:22:04,400 --> 00:22:07,440
life. I am now... Yes, you're a
taxpayer.
325
00:22:08,820 --> 00:22:10,160
Oh, bless you.
326
00:22:11,420 --> 00:22:17,980
Doug, I know you're very busy and you
have many important cases to decide, but
327
00:22:17,980 --> 00:22:19,920
this is a momentous occasion for us.
328
00:22:20,410 --> 00:22:24,530
Would it be too much to ask if we could
sing our national anthem?
329
00:22:25,210 --> 00:22:27,870
No, that wouldn't be too much at all.
You go right ahead.
330
00:22:28,210 --> 00:22:29,210
Oh, thank you.
331
00:22:30,490 --> 00:22:31,930
All right, everybody.
332
00:22:33,730 --> 00:22:39,810
Oh, say can you see by the dawn's early
333
00:22:39,810 --> 00:22:46,410
light Now, Miss Sullivan, times like
this make me feel really fortunate.
334
00:22:46,730 --> 00:22:47,730
To be an American?
335
00:22:48,670 --> 00:22:51,450
To not have that man as my next-door
neighbor.
24138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.