All language subtitles for S04E19 - Paternity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,350 --> 00:00:06,070 Hey, old McDonald's. 2 00:00:06,330 --> 00:00:09,890 How's our future papa doing? I wish that baby would hurry up and get here. 3 00:00:10,150 --> 00:00:13,330 Well, don't be in too much of a hurry, Mac. They grow up before you know it. 4 00:00:13,590 --> 00:00:15,470 Hey, look at my Scooby-Doo lunch pail. 5 00:00:18,570 --> 00:00:20,230 Some more slowly than others. 6 00:00:21,650 --> 00:00:23,330 Good evening, fellow bailiffs. 7 00:00:23,530 --> 00:00:24,990 Uh-oh, hide your young. 8 00:00:26,650 --> 00:00:31,430 Well, well, well, if it isn't our shop steward, Ethel LaRue. What a pleasant 9 00:00:31,430 --> 00:00:34,850 surprise. Can the crap, Bailiff, we both know why I'm here. 10 00:00:35,530 --> 00:00:40,850 Once more I am running unopposed for shop steward, and we all know how grumpy 11 00:00:40,850 --> 00:00:43,770 I get when I win with less than a landslide. 12 00:00:44,730 --> 00:00:46,610 Get the drift, my little pretty. 13 00:00:52,430 --> 00:00:56,870 not actually gonna vote for the wicked bailiff of the west oh the job is a lot 14 00:00:56,870 --> 00:01:01,190 of paperwork and drudgery who'd be dumb enough to challenge her for that guess 15 00:01:01,190 --> 00:01:08,190 what i'm running for how'd you know we 16 00:01:08,190 --> 00:01:12,330 were just discussing the job qualification isn't it great i filed 17 00:01:12,330 --> 00:01:14,030 this morning want to hear my slogan 18 00:01:34,030 --> 00:01:35,710 Last night, I dated a Jets cheerleader. 19 00:01:36,850 --> 00:01:38,470 And... Touchdown! 20 00:01:41,130 --> 00:01:43,870 Of course, we did have to go into overtime. 21 00:01:45,990 --> 00:01:48,350 So, Dan, are you going to tell us all about it, or do we have to read it 22 00:01:48,350 --> 00:01:50,110 tomorrow in the supermarket checkout line? 23 00:01:51,770 --> 00:01:53,670 Dan Fielding? Yeah, that's me. 24 00:01:55,010 --> 00:01:56,010 This is for you. 25 00:01:56,230 --> 00:01:58,550 Oh, why, thank you. Oh, here you are, my good man. 26 00:01:58,770 --> 00:01:59,970 A little something for you. 27 00:02:00,400 --> 00:02:03,540 Hey, now I can get that newspaper I've been saving up for. 28 00:02:06,400 --> 00:02:07,400 Dad, what is it? 29 00:02:08,180 --> 00:02:11,440 It's a... fraternity suit. 30 00:03:00,880 --> 00:03:03,800 The woman's name is Marilyn Scott, and it says here you have a son. 31 00:03:04,040 --> 00:03:05,040 That is impossible. 32 00:03:05,300 --> 00:03:06,340 It's some kind of mistake. 33 00:03:07,040 --> 00:03:09,680 According to this, your mistake is now ten years old. 34 00:03:12,300 --> 00:03:14,680 Dan, doesn't the name Marilyn Scott even ring a bell? 35 00:03:15,020 --> 00:03:16,260 I wouldn't know her if she bit me. 36 00:03:17,440 --> 00:03:19,460 Then it's no one you've been seeing lately, huh? 37 00:03:22,860 --> 00:03:25,760 You have to admit, with all the women you've been going out with, there is a 38 00:03:25,760 --> 00:03:29,260 possibility that you might have... Hit the mother load? 39 00:03:32,650 --> 00:03:35,590 I am well aware that there are ways of preventing this sort of thing from 40 00:03:35,590 --> 00:03:37,590 happening. So you're saying it's impossible? 41 00:03:38,510 --> 00:03:41,970 Well, I mean, everybody once in a while gets caught in a storm without his 42 00:03:41,970 --> 00:03:42,970 umbrella. 43 00:03:46,470 --> 00:03:47,470 Here. 44 00:03:52,110 --> 00:03:53,850 That's for your next cloudburst. 45 00:04:11,850 --> 00:04:12,850 You thought of it. 46 00:04:15,350 --> 00:04:16,410 There you are. 47 00:04:17,010 --> 00:04:18,750 I want a word with you, Shannon. 48 00:04:19,070 --> 00:04:20,550 Oh, I guess you heard the good news. 49 00:04:20,890 --> 00:04:25,230 Yeah, well, the good news is I'm going to allow you and Pinocchio to withdraw 50 00:04:25,230 --> 00:04:26,490 from the race intact. 51 00:04:27,810 --> 00:04:29,290 Are you threatening me? 52 00:04:29,790 --> 00:04:30,790 What? 53 00:04:30,910 --> 00:04:36,070 As an elected official, I cannot condone any act of violence or intimidation. 54 00:04:37,040 --> 00:04:42,380 But personally, I'd love nothing better than to strip to the waist and duke it 55 00:04:42,380 --> 00:04:43,860 out with you for a couple of rounds. 56 00:04:44,740 --> 00:04:45,740 Get the picture? 57 00:04:51,500 --> 00:04:52,500 Vividly. 58 00:04:54,380 --> 00:04:56,380 Then let the best man win. 59 00:05:03,600 --> 00:05:04,960 She may have us there. 60 00:05:10,920 --> 00:05:13,600 the lawyer's handling. From this moment on, that paternity suit is forgotten. 61 00:05:14,480 --> 00:05:15,660 Father knows best. 62 00:05:19,300 --> 00:05:21,480 I hope you staple yourself to death. 63 00:05:24,480 --> 00:05:25,620 Excuse me. 64 00:05:27,460 --> 00:05:28,820 Hey, don't I know you? 65 00:05:29,860 --> 00:05:30,860 Car crash? 66 00:05:31,280 --> 00:05:33,840 Collision? Let Petey scrape you out. 67 00:05:48,110 --> 00:05:50,950 commercial for personal injury claims that you do where you freeze frame on 68 00:05:50,950 --> 00:05:53,910 the family of four just before their car plunges into the Grand Canyon? 69 00:05:55,090 --> 00:05:56,650 Had to get that in one take. 70 00:05:57,770 --> 00:05:58,729 I bet. 71 00:05:58,730 --> 00:06:02,050 So, Petey, what unspeakable human suffering brings you by? 72 00:06:02,290 --> 00:06:04,170 I'm looking for Dan Fieldy. That's me. 73 00:06:05,290 --> 00:06:06,310 Oh, wait a minute. 74 00:06:06,670 --> 00:06:10,850 You're that slimeball lawyer who capitalizes on other people's suffering 75 00:06:10,850 --> 00:06:11,850 and misfortune. 76 00:06:11,910 --> 00:06:13,850 Yes? I want to shake your hand. 77 00:06:16,550 --> 00:06:19,990 You're a squeeze of fortune. Of course, none of those poor slobs. Every penny. 78 00:06:20,290 --> 00:06:22,990 I really respect that. I represent Marilyn Scott. 79 00:06:23,310 --> 00:06:24,310 I want you dead. 80 00:06:25,450 --> 00:06:28,630 Mr. Fielding. Listen, I am not going to stand here and be accused of something I 81 00:06:28,630 --> 00:06:29,289 didn't do. 82 00:06:29,290 --> 00:06:32,770 But Danny, I have affidavits on you from half the women in this town. 83 00:06:32,970 --> 00:06:34,350 You've got quite a reputation. 84 00:06:35,250 --> 00:06:38,690 And I might add that you photograph quite well. 85 00:06:40,110 --> 00:06:42,350 Yeah, you just try to prove that's me behind that mask. 86 00:06:44,620 --> 00:06:48,520 If you refuse to settle, you force me to launch a vicious no-holds-barred smear 87 00:06:48,520 --> 00:06:52,240 campaign. Listen, bucko, nobody drags Dan Fielding through the mud. Not 88 00:06:52,240 --> 00:06:54,180 according to action photo number five. 89 00:06:58,460 --> 00:07:02,520 Danny, Dan, Dan, by fighting this, you simply prolong your agony, deplete your 90 00:07:02,520 --> 00:07:08,420 assets, alienate your friends. You find yourself thrashing about in a morass of 91 00:07:08,420 --> 00:07:12,380 despair from which death itself is the only escape. 92 00:07:13,390 --> 00:07:15,070 Well, time for my facial. 93 00:07:15,650 --> 00:07:16,650 Ciao. 94 00:07:20,430 --> 00:07:23,310 Boy, he's a lot nicer in person than he is on TV. 95 00:07:27,370 --> 00:07:30,590 What was that? 96 00:07:30,950 --> 00:07:33,930 I don't know. You suppose they let Roz do the strip search again? 97 00:07:45,230 --> 00:07:46,230 It should have been me. 98 00:07:47,470 --> 00:07:50,310 Oh, Bull, I am so sorry. 99 00:07:50,650 --> 00:07:53,610 He was only a sapling. 100 00:07:56,470 --> 00:07:57,409 What's this? 101 00:07:57,410 --> 00:07:59,250 A note. I'll read it. 102 00:08:01,530 --> 00:08:06,050 Drop out of the race, or next time, the real dummy gets it. 103 00:08:09,270 --> 00:08:10,350 Ethel LaRue. 104 00:08:10,630 --> 00:08:12,750 Bull, I'm sure he can be revived. 105 00:08:13,480 --> 00:08:15,220 It's too late. I already tried mouth-to-mouth. 106 00:08:16,980 --> 00:08:20,120 So you screamed when... I got a splinter in my tongue. 107 00:08:23,620 --> 00:08:25,400 Maybe my daddy can fix them. 108 00:08:25,820 --> 00:08:26,820 Who's your daddy? 109 00:08:43,049 --> 00:08:44,049 to you too, Petey. 110 00:08:45,290 --> 00:08:49,050 I got a hold of that lawyer. He should be slithering by here shortly. 111 00:08:49,610 --> 00:08:51,950 The kid had certainly gotten attached to Dan. 112 00:08:52,210 --> 00:08:53,210 Uh-huh. 113 00:08:55,530 --> 00:09:02,070 Are you tired of writing Mr. 114 00:09:02,270 --> 00:09:03,270 Prosecutor yet? 115 00:09:04,550 --> 00:09:07,770 I'm not going to have hair like you when I grow up, am I? 116 00:09:08,750 --> 00:09:11,930 You're not going to grow up unless you get off my floor shimes, kid. 117 00:09:13,500 --> 00:09:15,580 My name is a kid. My name is Brian. 118 00:09:15,840 --> 00:09:18,540 And I'm not getting off until you agree to talk to me. Forget it. 119 00:09:19,080 --> 00:09:22,260 Okay, if you won't talk to me, at least buy me an ice cream. No. 120 00:09:22,960 --> 00:09:26,820 Did I mention I have to go to the bathroom real bad? 121 00:09:30,200 --> 00:09:31,380 One scoop or two. 122 00:09:32,620 --> 00:09:34,000 Come on, race to cafeteria. 123 00:09:34,640 --> 00:09:38,200 Yeah, don't run too fast, otherwise you might fall and break your widow neck. 124 00:09:40,040 --> 00:09:43,620 And try to be nice. to him or he'll only have something to hold against you in 125 00:09:43,620 --> 00:09:45,800 court. Right. I won't leave any marks. 126 00:09:49,700 --> 00:09:50,700 There he goes. 127 00:09:50,880 --> 00:09:51,880 Daddy dearest. 128 00:09:54,040 --> 00:09:55,040 I don't know. 129 00:09:55,420 --> 00:09:57,680 Believe it or not, I think Dan can make a very good father. 130 00:09:59,280 --> 00:10:03,980 Hello. Are we talking about the same Dan Fielding who lobbied to infate leash 131 00:10:03,980 --> 00:10:05,100 laws for children? 132 00:10:06,960 --> 00:10:07,960 No, I'm serious. 133 00:10:08,560 --> 00:10:12,500 Underneath that... marmy sex craze exterior lies another dan fielding 134 00:10:42,410 --> 00:10:43,970 accidentally get some in your mouth. 135 00:10:44,970 --> 00:10:48,910 You want to play a little game? It's called civilization. 136 00:10:52,010 --> 00:10:54,450 I take it you haven't been around kids much. 137 00:10:55,130 --> 00:10:56,570 Call it a life's ambition. 138 00:10:58,970 --> 00:11:00,270 Can I ask you a question? 139 00:11:00,590 --> 00:11:01,590 No. 140 00:11:02,050 --> 00:11:03,210 Why did you leave us? 141 00:11:03,490 --> 00:11:06,990 I didn't leave you. I wasn't there in the first place. 142 00:11:07,840 --> 00:11:12,280 Now listen, kid, and listen good. There is no possible way I could be your 143 00:11:12,280 --> 00:11:13,280 father. 144 00:11:14,660 --> 00:11:15,980 You mean you're gay? 145 00:11:22,540 --> 00:11:24,460 Okay, technically it's possible. 146 00:11:25,420 --> 00:11:28,080 Look, trust me, you wouldn't want me as your father anyway. 147 00:11:28,520 --> 00:11:29,439 Why not? 148 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 I hate you. 149 00:11:32,280 --> 00:11:33,280 Good point. 150 00:11:34,680 --> 00:11:36,040 But I don't hate you. 151 00:11:36,810 --> 00:11:37,970 Stick around. You will. 152 00:11:39,670 --> 00:11:43,610 In fact, I love you. 153 00:11:43,890 --> 00:11:45,390 What? Oh, brain! 154 00:11:45,810 --> 00:11:47,470 You take that back! 155 00:11:49,730 --> 00:11:51,030 What are you, nuts? 156 00:11:51,490 --> 00:11:53,950 You love me. You don't even know me. 157 00:11:54,870 --> 00:12:00,170 But I... But I... But I... But I... Listen to me, kid. You cannot love 158 00:12:00,170 --> 00:12:01,370 somebody you've never met. 159 00:12:03,829 --> 00:12:06,170 Okay, there's a few phone services, but that's it. 160 00:12:09,670 --> 00:12:14,650 Look, all I'm saying is that if you were my father, I'd love you, all right? All 161 00:12:14,650 --> 00:12:15,609 right, fine, fine. 162 00:12:15,610 --> 00:12:16,569 You ready? 163 00:12:16,570 --> 00:12:19,590 And if you had a kid, you'd love him, too, wouldn't you? 164 00:12:20,430 --> 00:12:24,390 Like I said earlier, children should be... Genetically cloned in factories, 165 00:12:24,650 --> 00:12:25,650 yeah. 166 00:12:26,010 --> 00:12:27,010 Good, 167 00:12:27,690 --> 00:12:29,110 then I've taught you well. Let's go. 168 00:12:29,770 --> 00:12:32,370 Dad? Oh, what is it now? 169 00:12:37,960 --> 00:12:39,200 Will I die without a father? 170 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 You're weird. 171 00:12:46,340 --> 00:12:47,340 Will I? 172 00:12:48,440 --> 00:12:49,440 No. 173 00:12:49,860 --> 00:12:53,000 How the hell should I know? 174 00:12:57,180 --> 00:13:01,220 Hey, hey, hey, hey, don't do that. Don't sit there with that lost puppy dog look. 175 00:13:02,740 --> 00:13:04,860 I didn't mean to. Yeah, well... 176 00:13:22,250 --> 00:13:23,470 Yeah, oh, yeah, yeah, I'm fine. 177 00:13:23,750 --> 00:13:25,830 Happy as a freckle on Daryl Hannah's body. 178 00:13:29,930 --> 00:13:31,670 That's the first thing you've said, I understand. 179 00:13:34,490 --> 00:13:36,430 This kid stuff really spooked you, huh? 180 00:13:38,630 --> 00:13:39,630 No, not really. 181 00:13:41,010 --> 00:13:42,730 It's the parent stuff that's frightening. 182 00:13:44,190 --> 00:13:45,190 How come? 183 00:13:48,570 --> 00:13:50,230 Because I see it every day around here. 184 00:13:53,040 --> 00:13:57,780 Mommy and Daddy's eyes filled with tears as they come to bail their baby out of 185 00:13:57,780 --> 00:13:58,780 jail. 186 00:14:01,120 --> 00:14:02,200 Report them missing. 187 00:14:06,540 --> 00:14:07,540 Identify their body. 188 00:14:11,780 --> 00:14:12,780 Couldn't handle that kid. 189 00:14:14,500 --> 00:14:16,200 Couldn't even live with the possibility. 190 00:14:21,400 --> 00:14:22,400 What if I... 191 00:14:23,020 --> 00:14:24,280 never get sick or hurt. 192 00:14:26,600 --> 00:14:28,580 Excuse me, I think I hear Rod Serling calling. 193 00:14:31,100 --> 00:14:34,180 If I do get sick or hurt, I won't even tell you, I promise. 194 00:14:35,380 --> 00:14:37,120 You don't even have to care. 195 00:14:40,480 --> 00:14:41,780 I'll take what I can get. 196 00:14:50,080 --> 00:14:51,080 What happened here? 197 00:14:51,610 --> 00:14:52,610 He was murdered. 198 00:14:53,870 --> 00:14:55,170 Wrongful death, I'm your man. 199 00:15:00,390 --> 00:15:02,190 So, where's the kid? 200 00:15:02,790 --> 00:15:03,790 He's with Dan. 201 00:15:04,510 --> 00:15:06,970 Any chance he kidnapped the boy? 202 00:15:08,630 --> 00:15:09,810 I'm telling you the truth. 203 00:15:10,050 --> 00:15:11,050 Really? Yes. 204 00:15:11,250 --> 00:15:12,370 What are you guys talking about? 205 00:15:12,770 --> 00:15:13,770 Grocery store. 206 00:15:13,850 --> 00:15:14,850 Oh, how nice. 207 00:15:15,170 --> 00:15:19,130 Yeah, Dan told me how you can tell how loose a woman is by the way she picks 208 00:15:19,130 --> 00:15:20,130 her produce. 209 00:15:26,030 --> 00:15:27,830 Bet you she never thumped a honeydew in her life. 210 00:15:30,670 --> 00:15:32,990 You're in big trouble, buddy. I'm going to nail you to the wall. 211 00:15:33,210 --> 00:15:36,070 Peterson, I'm ready to settle. Yeah, I'm going to skin you alive. I'm going to 212 00:15:36,070 --> 00:15:38,250 crucify you. I'm going to beg your pardon. 213 00:15:40,170 --> 00:15:41,630 Dan, you're going to settle? 214 00:15:42,390 --> 00:15:43,570 What are you talking about, Dan? 215 00:15:44,030 --> 00:15:45,030 You heard me. 216 00:15:45,530 --> 00:15:50,230 If a test shows even a possibility that the boy is mine, I want to take full 217 00:15:50,230 --> 00:15:51,230 responsibility. 218 00:15:52,990 --> 00:15:54,110 Why, Dan, that... 219 00:15:58,630 --> 00:16:01,650 Noble? Yeah, the word got stuck in my throat. 220 00:16:03,250 --> 00:16:04,490 Where's my baby? 221 00:16:05,070 --> 00:16:05,869 Hi, Mom. 222 00:16:05,870 --> 00:16:08,090 Oh, honey, are you okay? 223 00:16:08,870 --> 00:16:11,890 Yeah, I'm okay. What did I tell you I learned about grocery stores? 224 00:16:13,070 --> 00:16:14,530 Honey, what are you doing here? 225 00:16:14,810 --> 00:16:16,050 I came to see my dad. 226 00:16:16,730 --> 00:16:21,030 Great news. We got Papa right where we want him. He's going to settle out of 227 00:16:21,030 --> 00:16:22,030 court. 228 00:16:31,560 --> 00:16:32,560 Stan Fielding. 229 00:16:36,520 --> 00:16:38,000 Stan Fielding? 230 00:16:38,500 --> 00:16:40,620 Then, Stan, what's the difference? 231 00:16:41,960 --> 00:16:44,880 Shut up. He's willing to pay through the nose, and you need the money 232 00:16:44,880 --> 00:16:47,300 desperately. But that's not the father of my son. 233 00:16:47,740 --> 00:16:48,980 He's not my father? 234 00:16:49,440 --> 00:16:50,620 No, honey, he's not. 235 00:16:54,660 --> 00:16:56,280 Marilyn, are you out of your mind? 236 00:17:06,440 --> 00:17:10,420 lady let me i know every nook and cranny in this building a body can fit into 237 00:17:34,440 --> 00:17:36,520 Boys just got into the Sacramento Lodge, Char. 238 00:17:38,000 --> 00:17:39,880 What the hell do you think you're doing? 239 00:17:40,160 --> 00:17:41,160 It's none of your business. 240 00:17:41,780 --> 00:17:42,780 Hey. 241 00:17:43,220 --> 00:17:45,080 Sit. I'm going to see my lawyer. 242 00:17:45,280 --> 00:17:46,280 See this lawyer. 243 00:17:49,780 --> 00:17:50,780 Now look. 244 00:17:52,880 --> 00:17:53,980 Things like this. 245 00:17:54,740 --> 00:17:58,920 Well, they seem to always have a way of working out for the best. 246 00:18:21,450 --> 00:18:22,409 I feel confused. 247 00:18:22,410 --> 00:18:26,570 Just because this morning I didn't have a father, this afternoon I did have a 248 00:18:26,570 --> 00:18:28,450 father, now I don't have a father again. 249 00:18:28,670 --> 00:18:30,170 Hey, who cares? Hey, hey! 250 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 Get back here. 251 00:18:33,670 --> 00:18:34,950 Who do you think you are? 252 00:18:35,330 --> 00:18:36,750 You had a tough break. 253 00:18:37,110 --> 00:18:41,450 Listen, sometimes tough breaks turn out to be lucky breaks. And what starts off 254 00:18:41,450 --> 00:18:44,590 as the worst day in your life can turn out to be the best day in your life. 255 00:18:45,430 --> 00:18:48,130 Why are you telling me this? I have the faintest idea. 256 00:18:55,180 --> 00:18:59,020 I'm telling you because I like you. 257 00:19:00,720 --> 00:19:01,720 What? 258 00:19:04,260 --> 00:19:05,280 I like you. 259 00:19:05,940 --> 00:19:06,940 You do? 260 00:19:08,080 --> 00:19:11,140 What, you barge into my life, you eat two quarts of ice cream, you suction 261 00:19:11,140 --> 00:19:15,060 yourself to my hip, you threaten to relieve yourself on my loafers. 262 00:19:16,460 --> 00:19:17,560 What's not to like? 263 00:19:19,340 --> 00:19:20,380 I like you too. 264 00:19:30,490 --> 00:19:31,950 So? What do we do now? 265 00:19:33,030 --> 00:19:36,510 We could be best friends, and I could come over to your house and play every 266 00:19:36,510 --> 00:19:37,510 day. 267 00:19:42,270 --> 00:19:44,250 Why don't I just write you a check instead? 268 00:19:45,590 --> 00:19:46,590 Huh? 269 00:19:46,810 --> 00:19:48,750 Well, kids need things, don't they? 270 00:19:50,250 --> 00:19:54,090 Scarves, mittens, those really, really looking galoshes. 271 00:19:55,110 --> 00:19:56,190 A new baseball mitt? 272 00:19:57,750 --> 00:20:00,190 Yeah. And a new baseball mitt. 273 00:20:01,810 --> 00:20:02,810 Here. 274 00:20:03,450 --> 00:20:04,450 This is for you. 275 00:20:05,530 --> 00:20:06,950 Wow, $1,000? 276 00:20:07,870 --> 00:20:09,230 For a baseball mitt? 277 00:20:10,250 --> 00:20:11,410 Get a bat, too. 278 00:20:13,070 --> 00:20:14,930 Your mother will know what to do with the rest of it. 279 00:20:17,070 --> 00:20:18,390 Can I see something personal? 280 00:20:20,570 --> 00:20:21,570 Yeah, go ahead. 281 00:20:27,980 --> 00:20:28,980 Your balance. 282 00:20:36,360 --> 00:20:37,360 That's my boy. 283 00:20:43,480 --> 00:20:44,480 LaRue. 284 00:20:46,540 --> 00:20:47,540 Janet. 285 00:20:53,540 --> 00:20:56,720 I got a bone to pick with you about a friend of mine. 286 00:21:01,040 --> 00:21:03,720 Would that friend happen to be a sack of sawdust? 287 00:21:03,940 --> 00:21:06,020 You lowdown conniving puppet killer! 288 00:21:06,800 --> 00:21:08,020 I demand an apology. 289 00:21:08,380 --> 00:21:09,339 Oh, yeah? 290 00:21:09,340 --> 00:21:10,340 Yeah. 291 00:21:11,600 --> 00:21:12,600 You got it. 292 00:21:13,740 --> 00:21:14,740 Huh? 293 00:21:15,600 --> 00:21:17,820 Congratulations. You're the new shop steward. 294 00:21:18,700 --> 00:21:19,880 What are you talking about? 295 00:21:20,120 --> 00:21:21,400 The election's not until tomorrow. 296 00:21:22,040 --> 00:21:23,780 Yeah, but it's all over for me. 297 00:21:24,420 --> 00:21:27,540 I heard through the polls that you're gonna win by a landslide. 298 00:21:29,830 --> 00:21:33,430 I guess you deserve to after what I did to poor little Kermit the log. 299 00:21:36,550 --> 00:21:37,790 Why'd you do it, LaRue? 300 00:21:38,910 --> 00:21:42,110 Shannon, what you saw was the act of a desperate woman. 301 00:21:43,890 --> 00:21:45,590 Without my job, I'm nobody. 302 00:21:46,610 --> 00:21:47,990 I got no friends. 303 00:21:48,890 --> 00:21:50,670 I got no social life. 304 00:21:52,550 --> 00:21:59,170 That job was the only thing that I had going for me in the whole wide world. 305 00:22:03,600 --> 00:22:05,560 I had no idea it meant so much to you. 306 00:22:05,920 --> 00:22:12,900 LaRue, if you want the 307 00:22:12,900 --> 00:22:13,900 job, it's yours. 308 00:22:16,520 --> 00:22:19,520 What? I think you're the best man for the job. 309 00:22:20,160 --> 00:22:21,460 I'm withdrawing from the race. 310 00:22:24,040 --> 00:22:28,080 You'd do that for me, a woman that treated you so rotten? 311 00:22:28,880 --> 00:22:29,880 I'm funny that way. 312 00:22:32,430 --> 00:22:34,130 I don't know what to say. 313 00:22:39,390 --> 00:22:40,150 And 314 00:22:40,150 --> 00:22:46,970 there's 315 00:22:46,970 --> 00:22:48,790 more where that comes from. 316 00:22:59,590 --> 00:23:00,690 He'll deny. 317 00:23:00,920 --> 00:23:02,780 Let's hold this one over for the grand jury. 318 00:23:03,460 --> 00:23:05,380 And that's all she wrote, folks. 319 00:23:05,900 --> 00:23:06,900 About time. 320 00:23:07,960 --> 00:23:09,820 Business as usual tonight, Dan? 321 00:23:10,120 --> 00:23:12,460 Yeah, tonight it's Giselle, the hot oil wrestler. 322 00:23:14,060 --> 00:23:16,660 Oh, yeah, she's the one with wethenality. 323 00:23:19,460 --> 00:23:25,840 Stan, I know this may be a waste of breath, but I just wanted you to know 324 00:23:25,840 --> 00:23:29,400 that the way you handled that boy showed a lot of warmth and human compassion. 325 00:23:32,300 --> 00:23:33,560 I bet you're not wearing a bra. 326 00:23:37,180 --> 00:23:38,180 You're a pig. 327 00:23:46,920 --> 00:23:49,600 I'm sorry I'm late. I thought they'd never let me out of there. 328 00:23:50,600 --> 00:23:51,459 That's okay. 329 00:23:51,460 --> 00:23:53,580 The game hasn't started yet. We're all set. 23395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.