All language subtitles for S04E18 - Caught Red Handed
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,710 --> 00:00:42,629
I don't have the time.
2
00:00:42,630 --> 00:00:45,430
I just got a call from the new head of
legal aid, and he wants to see me.
3
00:00:46,010 --> 00:00:47,710
And you're going to do a little sucking
up.
4
00:00:48,670 --> 00:00:49,670
Yes,
5
00:00:50,590 --> 00:00:51,590
a little.
6
00:00:52,150 --> 00:00:53,029
Well, good luck.
7
00:00:53,030 --> 00:00:54,030
Thank you.
8
00:00:54,070 --> 00:00:55,070
High five.
9
00:00:58,610 --> 00:01:00,050
Bonsoir, bonsoir, bonsoir, mes amis.
10
00:01:00,630 --> 00:01:02,390
It is a wonderful evening, messer par.
11
00:01:03,310 --> 00:01:04,310
Hey, Dad, look.
12
00:01:04,910 --> 00:01:06,510
Would you look at that, a beagle with
wings.
13
00:01:10,540 --> 00:01:15,720
Miss Roberta LaPage. Hi. She works down
at Mimeo. She copies them by the
14
00:01:15,720 --> 00:01:17,880
thousands, but she's one of a kind to
me.
15
00:01:19,060 --> 00:01:22,800
She has graciously accepted my
invitation for an evening of dining and
16
00:01:22,800 --> 00:01:25,340
dancing and whatever the fates may
bring.
17
00:01:27,260 --> 00:01:28,340
Battery's not included.
18
00:01:30,680 --> 00:01:32,560
Dan is such a great guy.
19
00:01:33,160 --> 00:01:34,320
Is that a fact?
20
00:01:34,840 --> 00:01:38,550
Yeah. You know, it's not every man who
wants to go out with a woman once she's
21
00:01:38,550 --> 00:01:39,870
taken an oath of celibacy.
22
00:01:45,470 --> 00:01:49,430
An oath of what?
23
00:01:51,110 --> 00:01:53,350
Celibacy. I'm abstaining from sex.
24
00:01:57,870 --> 00:01:59,310
Now that was a bird.
25
00:02:43,360 --> 00:02:46,400
LaBerga, I've already made the
reservations. I readied the VCR.
26
00:02:46,620 --> 00:02:47,780
I got my shot.
27
00:02:49,040 --> 00:02:53,020
I've adopted a sex-free lifestyle, Dan.
I told you about it when you first asked
28
00:02:53,020 --> 00:02:56,340
me out. No, you didn't. Don't you
remember my saying how much I enjoyed
29
00:02:56,340 --> 00:02:57,340
being chased?
30
00:02:57,360 --> 00:02:58,840
I thought you meant around the room.
31
00:03:00,660 --> 00:03:02,640
We'll talk about it at the meal break,
okay?
32
00:03:03,640 --> 00:03:06,600
Hey, but I already choked the parallel
bars.
33
00:03:08,880 --> 00:03:11,240
You keep a-knocking, but you can't come
in.
34
00:03:31,980 --> 00:03:33,020
had the chili for lunch.
35
00:03:35,800 --> 00:03:36,920
You ready to start?
36
00:03:37,280 --> 00:03:40,300
Yes, sir. As soon as Christine gets back
from lunch. I'm here.
37
00:03:41,420 --> 00:03:42,420
Hold it.
38
00:03:43,440 --> 00:03:44,440
Let's go.
39
00:03:44,720 --> 00:03:47,320
First case, sir. People versus Trixie
Dubois.
40
00:03:47,600 --> 00:03:49,340
She's charged with prostitution.
41
00:03:50,040 --> 00:03:51,120
Mr. Prosecutor.
42
00:03:51,340 --> 00:03:54,920
Yes, sir. A familiar story. Boy meets
girl. Girl asks for a C-note. Boy
43
00:03:54,920 --> 00:03:57,640
flashes badge. Girl offers discount. Boy
busts girl.
44
00:04:04,720 --> 00:04:05,679
Please guilty, Your Honor.
45
00:04:05,680 --> 00:04:09,420
Nothing to add? Nothing. Okay, then
we'll just make this $50. Not a damn
46
00:04:09,420 --> 00:04:10,420
thing.
47
00:04:13,220 --> 00:04:17,040
Fine. Then I'll just call this... Well,
there's really nothing left to say, is
48
00:04:17,040 --> 00:04:18,040
there?
49
00:04:19,140 --> 00:04:20,140
Let's find out.
50
00:04:20,940 --> 00:04:24,880
Well, it's all pretty cut and dried,
isn't it? I mean, obviously a crime has
51
00:04:24,880 --> 00:04:28,060
been committed here, not one of larceny
or violence, mind you, but the simple
52
00:04:28,060 --> 00:04:29,060
offense of sex.
53
00:04:30,420 --> 00:04:31,560
Let's go get some chair.
54
00:04:36,680 --> 00:04:37,680
for this crime?
55
00:04:37,820 --> 00:04:41,260
The man? The real instigator of the
problem?
56
00:04:41,720 --> 00:04:42,720
No!
57
00:04:43,260 --> 00:04:48,300
Right! The woman. The eternal victim of
man's history.
58
00:04:48,580 --> 00:04:52,820
Used and discarded like a dick from an
Eskimo pie.
59
00:04:55,240 --> 00:04:56,320
What's your point?
60
00:05:36,520 --> 00:05:37,520
I need a good talking to?
61
00:05:42,520 --> 00:05:44,520
That's one high-spirited filly.
62
00:05:46,160 --> 00:05:47,160
Breaker, Harry.
63
00:06:09,390 --> 00:06:11,870
Something like that. That is so unlike
him.
64
00:06:12,550 --> 00:06:14,070
Who the hell are we talking about?
65
00:06:15,050 --> 00:06:16,590
Arthur Thursby, my new boss.
66
00:06:17,150 --> 00:06:20,910
He... No, I don't even want to talk
about it. It's too heinous.
67
00:06:22,170 --> 00:06:23,650
I can take it. What did he do?
68
00:06:26,250 --> 00:06:28,010
He asked me out for sushi.
69
00:06:32,890 --> 00:06:34,270
My God!
70
00:06:40,460 --> 00:06:41,460
How do you know that?
71
00:06:41,880 --> 00:06:43,220
I want to show you something.
72
00:06:46,520 --> 00:06:48,680
This is my college graduation picture.
73
00:06:49,780 --> 00:06:53,280
Gee, who would have thought you could
put 700 faces on a wallet size?
74
00:06:54,920 --> 00:06:57,820
That's Clarence Wentworth. He was class
valedictorian.
75
00:06:58,100 --> 00:07:00,200
Miss Sullivan, I can't even make out
rows.
76
00:07:06,060 --> 00:07:08,280
That's me, 364th from the left.
77
00:07:08,560 --> 00:07:11,890
Oh, yeah, hey, you were... our cute
little dot, weren't you?
78
00:07:13,230 --> 00:07:17,150
I was salutatorian, the runner-up. Well,
that must have been quite an honor. It
79
00:07:17,150 --> 00:07:18,210
sucked salmon.
80
00:07:19,990 --> 00:07:21,170
I'll just clam up.
81
00:07:22,310 --> 00:07:25,770
I was supposed to be valedictorian. I
had the highest grade average in my
82
00:07:25,770 --> 00:07:30,110
class until the final semester when a
certain professor decided that he liked
83
00:07:30,110 --> 00:07:35,030
me. So he asked me out on a date. I
politely turned him down. He politely
84
00:07:35,030 --> 00:07:36,030
gave me a C.
85
00:07:36,550 --> 00:07:39,190
I had earned an A, and he gave me a C.
86
00:07:41,530 --> 00:07:44,670
So, Clarence Wentworth became
valedictorian.
87
00:07:45,310 --> 00:07:47,310
He got a scholarship to Harvard Law
School.
88
00:07:47,730 --> 00:07:49,950
I got a dinner for six at Benihana's.
89
00:07:55,810 --> 00:07:59,490
It's all because I said no thank you to
a man who had authority over me.
90
00:08:02,070 --> 00:08:03,070
I understand.
91
00:08:03,990 --> 00:08:05,190
No, you don't.
92
00:08:07,410 --> 00:08:08,490
I guess I don't.
93
00:08:10,440 --> 00:08:11,440
But I'm sorry.
94
00:08:12,340 --> 00:08:13,340
So am I.
95
00:08:15,280 --> 00:08:16,280
Sullivan.
96
00:08:17,160 --> 00:08:20,560
Now, I'm going to ask you a question,
and I want you to think about this. Do
97
00:08:20,560 --> 00:08:27,060
you think it could be even remotely
possible that that past incident is
98
00:08:27,060 --> 00:08:28,760
coloring the present? Nope.
99
00:08:31,500 --> 00:08:33,340
Well, thanks for mulling it over.
100
00:08:34,679 --> 00:08:38,179
Oh, you should have been there. Oh, it's
so smooth.
101
00:08:38,539 --> 00:08:39,580
It was all...
102
00:08:40,480 --> 00:08:41,760
Suggestion and innuendo.
103
00:08:42,020 --> 00:08:45,580
Miss Sullivan, if you want to file a
formal charge, I will stand behind you
104
00:08:45,580 --> 00:08:50,460
100%. But every time one co-worker asks
another one out, we can't assume that
105
00:08:50,460 --> 00:08:52,000
he's a sexual degenerate.
106
00:08:52,400 --> 00:08:55,220
Harry, would you tell her I've got six
months to live?
107
00:08:58,180 --> 00:08:59,180
Dan.
108
00:08:59,780 --> 00:09:01,760
Give me a physical. You'll see for
yourself.
109
00:09:03,400 --> 00:09:05,680
You were saying, sir?
110
00:09:06,810 --> 00:09:10,430
Okay, there are exceptions to every
rule, but some of us would like to think
111
00:09:10,430 --> 00:09:13,530
that we are in control of our baser
animal instincts.
112
00:09:13,910 --> 00:09:15,310
Here's your Playmate magazine, sir.
113
00:09:18,810 --> 00:09:22,150
Miss Sullivan, I will have you know that
this magazine contains an in-depth
114
00:09:22,150 --> 00:09:25,730
interview with Justice Sandra Day
O'Connor along with many other well
115
00:09:25,730 --> 00:09:27,250
-written and thought-provoking articles.
116
00:09:31,390 --> 00:09:35,690
My pet peeves are rainy days, people who
frown, and black lung disease.
117
00:09:38,530 --> 00:09:39,530
Gee,
118
00:09:43,770 --> 00:09:45,230
so that's Sandra Day O'Connor.
119
00:09:48,550 --> 00:09:51,270
Boy, a robe makes all the difference,
doesn't it?
120
00:09:54,670 --> 00:09:55,670
Here you go.
121
00:09:56,470 --> 00:09:58,890
Roberta, we could be magic together.
122
00:09:59,370 --> 00:10:00,850
Dan, I thought you understood.
123
00:10:01,150 --> 00:10:04,190
I don't want sexual satisfaction from a
man.
124
00:10:04,590 --> 00:10:05,590
No problem.
125
00:10:14,120 --> 00:10:20,100
to make a change in my life you didn't
know the old me all i ever thought about
126
00:10:20,100 --> 00:10:26,780
was sex all i ever did was sex and all i
ever wanted was
127
00:10:26,780 --> 00:10:33,380
sex i was a crazed lusting animal
haunted by desire
128
00:10:33,380 --> 00:10:36,000
what would you have thought of a woman
like that
129
00:10:54,440 --> 00:10:55,440
Doggies are dead, sir.
130
00:10:59,940 --> 00:11:00,940
Terrible infection.
131
00:11:04,660 --> 00:11:05,880
It's better this way.
132
00:11:09,220 --> 00:11:10,260
What happened?
133
00:11:10,940 --> 00:11:14,100
My balloon animals are all
Hindenburgers.
134
00:11:15,520 --> 00:11:17,940
Oh, I'm sorry to hear that, sir.
135
00:11:18,700 --> 00:11:20,280
Well, you seem a bit more relaxed.
136
00:11:22,220 --> 00:11:25,780
I decided to call Arthur Thursby and
politely turn down his offer for a date.
137
00:11:25,980 --> 00:11:26,980
And it's all settled?
138
00:11:27,040 --> 00:11:28,040
It's all settled.
139
00:11:29,080 --> 00:11:30,080
He fired me.
140
00:11:33,140 --> 00:11:40,120
He fired
141
00:11:40,120 --> 00:11:41,200
you? Uh-huh.
142
00:11:41,960 --> 00:11:44,860
I told him I didn't think it would be
proper for us to see each other after
143
00:11:44,860 --> 00:11:47,960
hours. He said he was sorry to hear that
since my job was involved.
144
00:11:48,300 --> 00:11:51,860
I told him that sounded like sexual
harassment. He said, hit the road.
145
00:11:53,500 --> 00:11:55,200
Well, I guess the next step is obvious.
146
00:11:55,540 --> 00:11:56,540
Right, we kill him.
147
00:11:58,740 --> 00:12:00,200
Then we rip his face off.
148
00:12:01,640 --> 00:12:03,480
Then we put it back on upside down.
149
00:12:05,900 --> 00:12:08,760
You subscribe to Drawn and Quarterly,
don't you?
150
00:12:15,150 --> 00:12:17,710
think we should go out tonight after
all? Did I mention I have a trapeze?
151
00:12:19,190 --> 00:12:21,010
The truth is I'm afraid.
152
00:12:21,370 --> 00:12:22,370
I have a net.
153
00:12:23,030 --> 00:12:24,250
Dan, let me be honest.
154
00:12:24,630 --> 00:12:31,250
I know that your remarkable presence,
your obvious virility, would persuade me
155
00:12:31,250 --> 00:12:36,290
to abandon my oath of celibacy and
regress into the hot animal passions I
156
00:12:36,290 --> 00:12:38,270
once expressed so freely.
157
00:12:39,410 --> 00:12:40,410
Gotta go. Bye.
158
00:12:58,689 --> 00:13:00,770
Then it abandons me there.
159
00:13:02,870 --> 00:13:05,530
I need satisfaction and I need it now.
160
00:13:07,430 --> 00:13:08,430
I understand.
161
00:13:09,010 --> 00:13:10,190
You want to be alone?
162
00:13:17,770 --> 00:13:19,270
Yes, yes.
163
00:13:19,550 --> 00:13:20,730
Yes, I understand.
164
00:13:22,530 --> 00:13:23,530
Come in.
165
00:13:31,280 --> 00:13:34,680
to excuse me, Monsignor. The good, the
bad, and the ugly just dropped by.
166
00:13:37,120 --> 00:13:38,720
Well, can I get you folks anything?
167
00:13:39,000 --> 00:13:40,180
Coffee? Tea?
168
00:13:42,080 --> 00:13:43,080
Noose?
169
00:13:44,420 --> 00:13:49,040
Mr. Thursby, I'm Judge Harold T. Stone.
Judge Stone, it's a pleasure to meet
170
00:13:49,040 --> 00:13:52,980
you, sir. I've heard so much of your
outstanding humanistic work on the
171
00:13:52,980 --> 00:13:54,220
bench. Oh, yeah?
172
00:13:54,440 --> 00:13:56,020
Well, thanks.
173
00:13:57,700 --> 00:14:00,860
Well, I can assume you're here to
discuss the matter of...
174
00:14:01,080 --> 00:14:05,340
Miss Sullivan's dismissal. You bet we
are. I'm very glad to hear that. I'd
175
00:14:05,340 --> 00:14:10,740
like to do whatever I can to rectify the
matter. Oh, yeah? Well, thanks again.
176
00:14:12,620 --> 00:14:15,160
How am I doing? Oh, you got him on the
ropes, sir.
177
00:14:16,060 --> 00:14:17,060
Give me a chance.
178
00:14:18,320 --> 00:14:19,860
Here. What's this?
179
00:14:20,100 --> 00:14:23,000
That's a copy of the letter we've
written to the Judicial Review Board. It
180
00:14:23,000 --> 00:14:24,380
charges you with sexual harassment.
181
00:14:26,040 --> 00:14:27,040
I see.
182
00:14:27,840 --> 00:14:29,080
Well, then...
183
00:14:29,579 --> 00:14:31,380
Perhaps you'd better take a look at
this.
184
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
It's a letter I'm sending to the review
board.
185
00:14:35,180 --> 00:14:37,600
You mean she sexually harassed you, too?
186
00:14:39,560 --> 00:14:42,080
If you're not getting enough air, I can
open a window.
187
00:14:46,460 --> 00:14:47,460
Wait a minute.
188
00:14:47,520 --> 00:14:49,440
Why are you sending a letter to the
board?
189
00:14:49,660 --> 00:14:52,920
Well, it tells my side of things. Even
the innocent sometimes need a good
190
00:14:52,920 --> 00:14:55,780
defense. And just what do you need a
defense against, Thursby?
191
00:14:56,080 --> 00:14:57,080
Wrongful accusations.
192
00:14:57,540 --> 00:14:58,540
Hasty conclusions.
193
00:14:59,960 --> 00:15:01,560
Getting my face ripped off.
194
00:15:03,540 --> 00:15:04,660
Thursby, answer me this.
195
00:15:06,600 --> 00:15:10,660
Did you or did you not tell Miss
Sullivan that you wanted to spend time
196
00:15:10,660 --> 00:15:11,660
with her after work?
197
00:15:11,820 --> 00:15:12,960
Well, I did. Uh-huh.
198
00:15:13,240 --> 00:15:16,440
And did you or did you not tell her that
her job was involved?
199
00:15:16,890 --> 00:15:17,890
I did? Aha!
200
00:15:18,410 --> 00:15:22,650
And did you or did you not plan to
demand sexual favors from her?
201
00:15:22,890 --> 00:15:24,570
No, I planned to offer her promotion.
202
00:15:25,090 --> 00:15:26,090
Ah!
203
00:15:26,470 --> 00:15:27,470
Huh?
204
00:15:30,950 --> 00:15:31,950
Promotion?
205
00:15:32,770 --> 00:15:37,130
Absolutely. Judge Stone, I'm new at this
job.
206
00:15:37,730 --> 00:15:40,510
Everyone in this department is just a
piece of paper to me.
207
00:15:40,710 --> 00:15:43,710
Now, what kind of a manager would I be
if I made an important and pressing
208
00:15:43,710 --> 00:15:44,790
decision like this?
209
00:15:45,230 --> 00:15:46,710
Merely on the basis of a resume.
210
00:15:48,890 --> 00:15:54,970
I asked Miss Sullivan to meet with me
only to make sure she was as impressive
211
00:15:54,970 --> 00:15:57,170
in person as she is on her record.
212
00:16:00,270 --> 00:16:05,630
Thursby, this good guy act of yours is
as phony as this picture of your kid.
213
00:16:05,890 --> 00:16:07,850
Look at that. Doesn't even look like
him.
214
00:16:09,270 --> 00:16:12,090
Fernando is my foster child in San
Salvador.
215
00:16:18,640 --> 00:16:21,000
The picture was taken after his second
operation.
216
00:16:25,340 --> 00:16:27,700
Much more of this and I'll go out with
the guy.
217
00:16:30,900 --> 00:16:34,920
Here's a copy of the promotion
recommendation I sent to my superiors.
218
00:16:40,280 --> 00:16:45,460
Look, when you mentioned sexual
harassment, I may have overreacted by
219
00:16:45,460 --> 00:16:46,460
firing you.
220
00:16:47,420 --> 00:16:51,080
But as a lawyer, I don't have to tell
you the kind of damage wrongful
221
00:16:51,080 --> 00:16:52,080
accusation can do.
222
00:16:53,560 --> 00:16:55,260
It can destroy a man's life.
223
00:16:57,580 --> 00:16:58,680
Oh, my God.
224
00:17:00,600 --> 00:17:01,600
Excuse me?
225
00:17:02,980 --> 00:17:05,160
I have accused an innocent man.
226
00:17:05,839 --> 00:17:07,859
Uh, hello? Hello? I'm sorry, what was
that?
227
00:17:09,420 --> 00:17:11,420
I made a mistake.
228
00:17:12,619 --> 00:17:13,619
A mistake?
229
00:17:14,520 --> 00:17:16,790
As in a boo-boo? I'm sorry.
230
00:17:19,869 --> 00:17:20,990
You're sorry.
231
00:17:21,829 --> 00:17:24,069
Did you hear that? She's sorry.
232
00:17:25,849 --> 00:17:32,090
I stood by you. I believed in you. I
trusted you. And here I am looking like
233
00:17:32,090 --> 00:17:34,670
a complete... Yutz.
234
00:17:36,570 --> 00:17:38,550
Thanks. Oh, don't mention it.
235
00:17:39,490 --> 00:17:44,630
Look, I understand completely. Judge
Stone, you thought you were protecting a
236
00:17:44,630 --> 00:17:45,630
friend.
237
00:17:46,030 --> 00:17:47,030
I admire that.
238
00:17:47,510 --> 00:17:51,170
Yeah, well, I guess I'll be flinking out
of here now.
239
00:17:51,790 --> 00:17:52,930
It's been my pleasure.
240
00:17:53,810 --> 00:17:54,810
Are you coming?
241
00:17:54,990 --> 00:17:58,150
Yeah, in a minute. I think I should
apologize to Mr. Thursby.
242
00:17:58,570 --> 00:17:59,570
No.
243
00:18:00,830 --> 00:18:01,830
Really?
244
00:18:02,090 --> 00:18:07,010
Well, when you're done groveling here,
why don't you slither down to my office
245
00:18:07,010 --> 00:18:11,710
with whatever shred of dignity you have
left so I can stomp on it?
246
00:18:14,050 --> 00:18:15,270
Good day, Mr. Thursby.
247
00:18:15,590 --> 00:18:16,630
Good day, Judge Stone.
248
00:18:20,370 --> 00:18:23,410
Mr. Thursby, I'm sorry I thought about
ripping your face off.
249
00:18:25,110 --> 00:18:26,110
Me too.
250
00:18:31,210 --> 00:18:34,670
Mr. Thursby, I feel awful. Oh, no,
that's all right.
251
00:18:34,910 --> 00:18:36,490
Oh, no, it's not all right.
252
00:18:36,730 --> 00:18:39,750
If I had persisted with these
accusations, you'd think what might have
253
00:18:39,750 --> 00:18:43,310
happened. Oh, you're really a wonderful
man.
254
00:18:44,690 --> 00:18:47,150
Adopting this sweet young child.
255
00:18:49,630 --> 00:18:50,930
Actually, it's not that young.
256
00:18:52,090 --> 00:18:53,090
Wait a minute.
257
00:18:56,610 --> 00:18:58,530
This is Herve Villachez.
258
00:19:01,830 --> 00:19:03,830
I'll admit the resemblance is striking.
259
00:19:04,390 --> 00:19:07,130
And that's Ricardo Montalban in the
background.
260
00:19:08,830 --> 00:19:12,270
I never thought anybody would look at it
through a magnifying glass.
261
00:19:12,810 --> 00:19:14,490
Did you look? to me.
262
00:19:17,890 --> 00:19:19,230
I do that sometimes.
263
00:19:21,110 --> 00:19:22,930
Don't you come one step closer.
264
00:19:23,310 --> 00:19:24,310
Or what?
265
00:19:25,290 --> 00:19:28,810
After crying wolf a few minutes ago,
your credibility is shot.
266
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Isn't it, Christine?
267
00:19:33,430 --> 00:19:37,010
The minute I laid eyes on you, I knew
I'd have you.
268
00:19:40,770 --> 00:19:42,630
Admit it, Christine.
269
00:19:43,980 --> 00:19:45,420
You're glad I did that.
270
00:19:46,680 --> 00:19:49,460
As a matter of fact, Mr. Thursby, I am.
271
00:19:50,200 --> 00:19:51,200
That's sick.
272
00:19:52,080 --> 00:19:53,080
I like it.
273
00:19:53,300 --> 00:19:54,300
Okay.
274
00:19:55,300 --> 00:19:56,900
Are you all right? I'm fine.
275
00:19:57,180 --> 00:19:59,960
Did he grab you? Oh, it was just like
one of the nightmares I've had about
276
00:19:59,960 --> 00:20:00,960
Dan.
277
00:20:05,520 --> 00:20:06,620
Down, boy. Down.
278
00:20:06,840 --> 00:20:07,840
Heel.
279
00:20:09,360 --> 00:20:10,360
Go wait outside.
280
00:20:11,020 --> 00:20:12,820
I promise we'll save you the face.
281
00:20:21,200 --> 00:20:24,400
evidence. You have no evidence of
anything. It's my word against hers.
282
00:20:24,700 --> 00:20:27,580
Oh, well, that would be true, Mr.
Thursby, if it weren't for Dr.
283
00:20:28,020 --> 00:20:31,280
Congo's pendicurical self-fabricating
comedy hand-tout.
284
00:20:31,600 --> 00:20:32,600
They're insane!
285
00:20:33,360 --> 00:20:36,160
They called me mad at the university.
286
00:20:38,200 --> 00:20:39,200
You don't know Dr.
287
00:20:39,220 --> 00:20:42,140
Congo's Thursby? It's a great gag,
really. You pick it up in any novelty
288
00:20:42,140 --> 00:20:46,260
store. It's a powder. You put it on some
thing, like an envelope.
289
00:20:46,720 --> 00:20:48,640
And then you hand that envelope to
someone.
290
00:20:49,150 --> 00:20:51,970
Now, when their sweat gets on it, things
start working.
291
00:20:52,190 --> 00:20:56,250
About five minutes later, anything
they've touched is going to turn bright
292
00:20:56,250 --> 00:20:57,270
red.
293
00:20:58,950 --> 00:21:00,910
Kind of like your face just now.
294
00:21:04,190 --> 00:21:06,370
Getting a little sweaty, are we, Mr.
Thursby?
295
00:21:07,530 --> 00:21:11,370
Let's wait this one out for a couple of
minutes, just for laughs.
296
00:21:12,050 --> 00:21:13,050
What do you say?
297
00:21:17,790 --> 00:21:18,790
Okay.
298
00:21:20,909 --> 00:21:22,130
Okay. What do you want?
299
00:21:22,810 --> 00:21:24,790
I am going to file formal charges.
300
00:21:25,130 --> 00:21:30,450
And we are going to get you out of this
job, out of this office, and out of this
301
00:21:30,450 --> 00:21:32,830
profession. You can count on it. Okay.
302
00:21:34,250 --> 00:21:36,850
No female talks to me like that.
303
00:21:38,570 --> 00:21:42,490
I'll go where I want to go when I'm
damned good and ready.
304
00:21:54,030 --> 00:21:55,030
I'm ready now.
305
00:21:58,970 --> 00:21:59,970
Hey!
306
00:22:02,290 --> 00:22:06,450
That was a pretty nifty little scheme of
yours, Miss Sullivan. Oh, well, I
307
00:22:06,450 --> 00:22:08,010
couldn't have done it without your help,
sir.
308
00:22:08,230 --> 00:22:09,590
No, I owe it all to Dr.
309
00:22:09,910 --> 00:22:14,890
Kongos. Guess you could say we caught
him red-handed in the end, huh?
310
00:22:16,930 --> 00:22:18,970
I don't see a handprint. What?
311
00:22:19,370 --> 00:22:20,790
I don't see a handprint.
312
00:22:21,230 --> 00:22:22,230
Are you sure?
313
00:22:22,440 --> 00:22:24,300
Oh, look all you want, but there's no
handprint.
314
00:22:25,400 --> 00:22:26,400
Wait a minute.
315
00:22:27,420 --> 00:22:28,940
He's right. There's nothing there.
316
00:22:29,180 --> 00:22:32,620
I mean, there's something there, but
there's no handprint.
317
00:22:33,180 --> 00:22:34,720
Well, what happened?
318
00:22:37,200 --> 00:22:39,700
Well, this isn't the envelope I put the
powder on.
319
00:22:40,100 --> 00:22:40,919
It's not?
320
00:22:40,920 --> 00:22:44,140
No. Roz must have given that envelope to
someone else.
23153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.