All language subtitles for S04E15 - A Day in the Life
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,450 --> 00:00:06,450
Guess who?
2
00:00:08,530 --> 00:00:10,610
Captivating fragrance you're wearing.
What do you call it?
3
00:00:11,570 --> 00:00:12,570
Mazzola.
4
00:00:16,329 --> 00:00:17,330
Sheila.
5
00:00:17,590 --> 00:00:18,590
Hi, Dan.
6
00:00:19,870 --> 00:00:21,350
So, what brings you by?
7
00:00:21,610 --> 00:00:23,050
I have a new position.
8
00:00:26,410 --> 00:00:28,150
Will it involve a loss of consciousness?
9
00:00:29,490 --> 00:00:30,970
I mean, I have a new job.
10
00:00:31,350 --> 00:00:33,010
I leave for L.A. at midnight.
11
00:00:34,170 --> 00:00:37,020
What? You're walking out of my life just
like that?
12
00:00:37,780 --> 00:00:41,200
After everything we have meant to each
other? After everything we have shared?
13
00:00:42,560 --> 00:00:45,880
At least have the common decency to
sleep with me during the dinner break.
14
00:00:48,420 --> 00:00:51,520
What must you think of me to ask a
question like that?
15
00:00:52,860 --> 00:00:54,520
Of course I'll sleep with you.
16
00:00:58,040 --> 00:00:59,320
Ready to begin, sir.
17
00:01:01,610 --> 00:01:05,170
You gotta be kidding. This is tonight's
docket? Nope. The rest are being hauled
18
00:01:05,170 --> 00:01:06,170
up with a forklift.
19
00:01:06,670 --> 00:01:08,690
What the hell's going on? Well, haven't
you heard?
20
00:01:09,090 --> 00:01:11,190
We got a log jam of cases, Your Honor.
21
00:01:11,490 --> 00:01:13,290
You got about 200 to adjudicate.
22
00:01:13,630 --> 00:01:18,130
200? Mac, that's not possible. On a good
night, we do what? 75, 80?
23
00:01:18,430 --> 00:01:21,710
Because of the overcrowding, a federal
court ordered that all cases not
24
00:01:21,710 --> 00:01:25,330
arraigned by midnight tonight be
dismissed and the defendants set free.
25
00:01:27,630 --> 00:01:30,330
Gee, I'd kill to get out of here by 12.
26
00:02:17,119 --> 00:02:18,119
200 cases?
27
00:02:18,240 --> 00:02:20,800
We have to arrange 200 cases in one
shift?
28
00:02:21,140 --> 00:02:22,140
That's impossible.
29
00:02:22,440 --> 00:02:24,580
Well, I guess we're going to have to
cancel the 10 o'clock break.
30
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
No!
31
00:02:29,400 --> 00:02:35,220
What I mean, sir, is that I rely on that
break to rejuvenate myself, to refresh
32
00:02:35,220 --> 00:02:38,200
myself, to have cheap sex in the broom
closet.
33
00:02:41,060 --> 00:02:42,060
Absolutely not.
34
00:02:43,260 --> 00:02:44,260
Sheila brought her van.
35
00:02:48,300 --> 00:02:50,480
to wait till after work to pop your
clutch.
36
00:02:52,760 --> 00:02:57,860
Let's get started, okay, people? And
we're off. State versus John Doe,
37
00:02:57,860 --> 00:02:58,860
loitering.
38
00:02:59,380 --> 00:03:00,420
Yes, sir. Mr.
39
00:03:00,660 --> 00:03:04,000
Doe here refused to identify himself to
police. As a matter of fact, he refuses
40
00:03:04,000 --> 00:03:05,160
to say anything to anybody.
41
00:03:05,720 --> 00:03:06,720
Is he deaf?
42
00:03:08,280 --> 00:03:09,280
Can you talk?
43
00:03:10,440 --> 00:03:11,740
Want to go to the slammer?
44
00:03:13,520 --> 00:03:14,640
Anybody got any idea?
45
00:03:15,200 --> 00:03:16,840
Maybe he's got laryngitis.
46
00:03:17,610 --> 00:03:18,830
Maybe he's got agoraphobia.
47
00:03:19,390 --> 00:03:22,530
Maybe when he was eight, some kid dared
him to stick his tongue to a frozen
48
00:03:22,530 --> 00:03:23,530
flagpole.
49
00:03:26,870 --> 00:03:30,030
And it got torn out, leaving only a
pulpy, meaty stub.
50
00:03:34,690 --> 00:03:37,430
You've been taking the toaster in the
bathtub again, haven't you?
51
00:03:41,430 --> 00:03:43,210
Your Honor, we could be here all night
guessing.
52
00:03:44,050 --> 00:03:46,050
Sir, there's got to be a reason why he's
not talking.
53
00:03:46,490 --> 00:03:47,490
Where was he arrested?
54
00:03:47,650 --> 00:03:48,850
Near Columbus Circle.
55
00:03:49,490 --> 00:03:50,490
Hmm.
56
00:03:50,750 --> 00:03:53,050
Say, isn't there a monastery near there?
57
00:03:53,590 --> 00:03:54,910
Yeah, St. Raymond's.
58
00:03:55,130 --> 00:03:57,030
You mean... He could be a monk.
59
00:03:57,990 --> 00:03:59,730
Don't some monks take a vow of silence?
60
00:04:00,210 --> 00:04:04,850
Sure. Could it be possible? Could he
possibly be a monk who's taken a vow of
61
00:04:04,850 --> 00:04:06,070
silence? Yes!
62
00:04:12,670 --> 00:04:15,270
Roz better take this one back for
reprocessing.
63
00:04:17,100 --> 00:04:18,800
months of meditation and prayer.
64
00:04:19,320 --> 00:04:23,600
Six years of training and commitment
down the tubes.
65
00:04:23,960 --> 00:04:25,960
I can't believe... Shut up.
66
00:04:29,960 --> 00:04:31,900
I do not believe this.
67
00:04:32,100 --> 00:04:37,640
A book burning? A public book burning?
Take it easy, sir. I will not take it
68
00:04:37,640 --> 00:04:42,880
easy. Not until people like this crawl
into the 20th century and realize that
69
00:04:42,880 --> 00:04:46,630
the freedom of speech manifested in
our... literature is one of the very
70
00:04:46,630 --> 00:04:48,830
cornerstones of our democracy.
71
00:04:49,430 --> 00:04:52,470
Your Honor, they attempted to burn 1,200
copies of the same book.
72
00:04:52,710 --> 00:04:54,090
I don't give a damn.
73
00:04:54,650 --> 00:05:00,690
I feel it's my responsibility to set an
example by fining radical extremists
74
00:05:00,690 --> 00:05:05,950
like this with every ounce of power that
this state has seen fit to grant me. The
75
00:05:05,950 --> 00:05:07,950
genius of Barry Manilow.
76
00:05:19,950 --> 00:05:22,450
Next case, sir. People versus Mrs.
Smith.
77
00:05:25,390 --> 00:05:29,130
Mac, is that not the sweetest, most
innocent-looking face you have ever
78
00:05:29,130 --> 00:05:30,790
seen? Yes, it is, sir.
79
00:05:31,070 --> 00:05:32,070
What's the charge?
80
00:05:32,150 --> 00:05:33,150
Prostitution.
81
00:05:36,630 --> 00:05:37,630
Hello.
82
00:05:37,990 --> 00:05:38,990
Hello, yourself.
83
00:05:39,810 --> 00:05:41,010
So, you're...
84
00:05:47,340 --> 00:05:48,800
That's the only thing she does freely.
85
00:05:49,920 --> 00:05:52,960
Here's Mr. Reynolds, sir. He's the
director of the Sunset Retirement Home
86
00:05:52,960 --> 00:05:57,080
where Mrs. Smith lives and hawks her
tawdry wares.
87
00:05:59,720 --> 00:06:01,840
So you admit you've been doing this for
money?
88
00:06:02,960 --> 00:06:04,780
Sometimes I do it for pudding.
89
00:06:06,860 --> 00:06:08,300
Sometimes I do it in pudding.
90
00:06:18,800 --> 00:06:20,200
Sometimes I do it just for kick.
91
00:06:22,520 --> 00:06:25,100
Can you imagine degrading yourself for
green stamps?
92
00:06:26,300 --> 00:06:27,300
Sure.
93
00:06:27,760 --> 00:06:30,060
By now, I would have had enough of that
sailboat.
94
00:06:32,980 --> 00:06:36,140
Your Honor, Mrs. Smith has some
character witnesses she would like to
95
00:06:36,140 --> 00:06:37,140
present on her behalf.
96
00:06:37,240 --> 00:06:41,420
Well, that's a little unusual under the
circumstances, but... Ah, sure, go
97
00:06:41,420 --> 00:06:42,420
ahead.
98
00:06:56,560 --> 00:06:59,020
men as happy as that before they met Mr.
Smith?
99
00:06:59,700 --> 00:07:01,520
No, but they could all walk.
100
00:07:09,040 --> 00:07:10,600
Tenant-landlord dispute, sir.
101
00:07:11,860 --> 00:07:14,520
Your Honor, Mr. Shea has refused to pay
his rent for the last three months. When
102
00:07:14,520 --> 00:07:17,820
he was given an eviction notice, he
responded by barricading himself inside
103
00:07:17,820 --> 00:07:18,820
of his apartment.
104
00:07:18,980 --> 00:07:20,440
Mr. Shea, what happens to be the
problem?
105
00:07:20,760 --> 00:07:24,840
All I need is a few more days. I've
almost got it right.
106
00:07:25,560 --> 00:07:28,620
Beg your pardon? Mr. Shea is an amateur
magician, Your Honor.
107
00:07:29,480 --> 00:07:35,000
I'm on the verge of an almost an amazing
and astounding revolutionary effect.
108
00:07:35,100 --> 00:07:39,020
Something that has never before been
accomplished. Something that will alter
109
00:07:39,020 --> 00:07:41,560
forever our very perceptions of reality.
110
00:07:42,400 --> 00:07:49,220
Mr. Shea, as committed as I'm sure you
are, the fact remains that
111
00:07:49,220 --> 00:07:54,740
even successful magicians with unlimited
resources and lots of money sometimes...
112
00:07:55,180 --> 00:07:58,460
spent lifetimes fruitlessly trying to
develop...
113
00:07:58,460 --> 00:08:07,440
Next
114
00:08:07,440 --> 00:08:10,580
case.
115
00:08:18,780 --> 00:08:24,180
Wait a minute. It is not my fault he
canceled the dinner break.
116
00:08:24,960 --> 00:08:25,919
Bye, Dan.
117
00:08:25,920 --> 00:08:27,160
Oh, Dan, wait.
118
00:08:27,700 --> 00:08:29,820
Listen to me. Look, look, look, look,
look. All right.
119
00:08:30,520 --> 00:08:33,520
Your flight's at 12.30. We'll be out of
here by 12 at the latest.
120
00:08:33,720 --> 00:08:37,240
We take your van. I know a shortcut. We
get to the airport by 12.22. Figure on
121
00:08:37,240 --> 00:08:39,900
baggage check-in. That'll leave one
minute in the unloading zone.
122
00:08:41,380 --> 00:08:43,000
All right.
123
00:08:43,220 --> 00:08:46,520
All right.
124
00:08:48,840 --> 00:08:51,600
Midnight, but not a second after.
125
00:08:53,370 --> 00:08:54,590
Gentlemen, start your engine.
126
00:08:57,210 --> 00:08:58,730
Mac, how many cases we got left?
127
00:08:59,050 --> 00:09:00,830
Not including the last one, 135.
128
00:09:01,890 --> 00:09:07,410
Oh, this is hopeless. No one can
possibly adjudicate 200 cases in one
129
00:09:07,410 --> 00:09:11,810
night. Well, Judge Klein arraigned 199,
but that's the record. Yeah, well, I am
130
00:09:11,810 --> 00:09:15,670
not Judge Klein. Oh, no, sir. You're not
at all like Judge Klein, and he would be
131
00:09:15,670 --> 00:09:16,670
the first to agree.
132
00:09:17,550 --> 00:09:18,449
Oh, yeah?
133
00:09:18,450 --> 00:09:19,450
Uh-huh.
134
00:09:19,670 --> 00:09:21,270
Isn't he the one who called you an
amateur?
135
00:09:22,540 --> 00:09:25,000
A panty waist pup.
136
00:09:27,040 --> 00:09:32,120
An underqualified and undernourished
judicial error.
137
00:09:35,060 --> 00:09:37,360
Let's take him down, Matt.
138
00:09:39,320 --> 00:09:45,100
Next case, sir. People versus Grossman.
It's an attempted suicide.
139
00:09:51,440 --> 00:09:54,780
I'll bet there's an interesting little
anecdote goes with this one. Yes, sir.
140
00:09:54,840 --> 00:09:58,740
Apparently, Mr. Grossman tried to
terminate his life in a laundromat by
141
00:09:58,740 --> 00:10:02,960
stuffing himself and $12 worth of
quarters into a jumbo dryer.
142
00:10:05,280 --> 00:10:07,700
Fortunately, they pulled him out right
in the middle of a fluff cycle.
143
00:10:09,960 --> 00:10:11,320
What do you mean, fortunately?
144
00:10:11,780 --> 00:10:13,240
I was trying to kill myself.
145
00:10:13,780 --> 00:10:17,460
Mr. Grossman, whatever would make you
despondent enough to attempt
146
00:10:17,460 --> 00:10:18,520
laundricide?
147
00:10:20,810 --> 00:10:21,810
Look at me.
148
00:10:21,890 --> 00:10:23,610
You know what it's like to be this
short?
149
00:10:24,090 --> 00:10:25,650
Men pat me on my head.
150
00:10:25,870 --> 00:10:30,430
Women snicker at me when I ask them out.
The last job I was offered was as a lawn
151
00:10:30,430 --> 00:10:31,430
jockey.
152
00:10:31,690 --> 00:10:33,550
I can't take it anymore.
153
00:10:33,890 --> 00:10:36,350
I didn't have to go through life being
five foot six.
154
00:10:39,610 --> 00:10:42,250
You can't be five foot six. I'm five
foot six.
155
00:10:43,530 --> 00:10:44,530
What?
156
00:10:46,610 --> 00:10:51,340
Mr. Grossman, you didn't by any chance
set the dryer to... high, did you?
157
00:10:53,460 --> 00:10:57,100
Oh, my God.
158
00:10:59,240 --> 00:11:00,600
Maybe you need a good shrink.
159
00:11:03,180 --> 00:11:08,240
I mean, I mean, I mean, I mean, maybe
psychiatric support is in order.
160
00:11:08,560 --> 00:11:09,560
Wrong.
161
00:11:10,800 --> 00:11:12,640
This way, Mr. Grossman. I'm ruined.
162
00:11:13,720 --> 00:11:16,100
My life is even more desolate and
hopeless than before.
163
00:11:16,940 --> 00:11:20,060
Yes, but at least now you have that nice
April fresh smell.
164
00:11:25,660 --> 00:11:27,720
What's next, Mac? Indecent exposure.
165
00:11:28,340 --> 00:11:29,920
Mr. Prosecutor, the evidence?
166
00:11:37,500 --> 00:11:39,140
No need to tag this one.
167
00:11:42,440 --> 00:11:45,940
Sir, the next case involves mutual
assault charges.
168
00:11:47,720 --> 00:11:48,720
Who's this?
169
00:11:48,960 --> 00:11:50,700
He claims to be God.
170
00:11:51,680 --> 00:11:56,280
How dare you have the temerity to
suggest that you're God?
171
00:11:56,540 --> 00:11:57,519
Who are you?
172
00:11:57,520 --> 00:11:58,520
I'm God.
173
00:11:59,880 --> 00:12:02,780
The other defendant, Your Honor. Oh,
God.
174
00:12:03,040 --> 00:12:04,040
Yes?
175
00:12:05,680 --> 00:12:06,680
Never mind.
176
00:12:07,040 --> 00:12:12,680
If I am not treated with reverence and
awe, I shall put a plague on your house.
177
00:12:13,040 --> 00:12:14,420
And that address, please.
178
00:12:15,950 --> 00:12:18,690
Come on, I think we can solve this
problem without resorting to the
179
00:12:18,690 --> 00:12:20,910
indiscriminate use of locusts.
180
00:12:22,070 --> 00:12:28,890
Your Honor, the dueling supreme beings
here manifested themselves in green
181
00:12:28,890 --> 00:12:32,830
-black deli whereupon they began to
smite each other with turkey rolls.
182
00:12:34,110 --> 00:12:37,730
Thou shalt have no other gods before me.
183
00:12:38,210 --> 00:12:41,470
How do you like a thunderbolt where the
sun don't shine?
184
00:12:42,550 --> 00:12:43,630
Gentlemen, gentlemen.
185
00:12:46,700 --> 00:12:50,640
to know the mind of God, but what do you
say we give Bellevue a crack at it?
186
00:12:51,900 --> 00:12:55,360
Well, would you escort the entities down
to holding?
187
00:12:56,080 --> 00:12:57,100
Going my way.
188
00:13:01,580 --> 00:13:04,260
And I thought I screwed up when I made
the platypus.
189
00:13:06,820 --> 00:13:09,780
What's next, ma'am? A fight over
tablets, Your Honor.
190
00:13:10,020 --> 00:13:11,440
Drugs? Yes, again.
191
00:13:21,420 --> 00:13:23,660
You do know that's available in
paperback now, don't you?
192
00:13:28,480 --> 00:13:29,479
What's the story?
193
00:13:29,480 --> 00:13:33,220
Oh, my client was arrested for
trespassing, Your Honor, but as the file
194
00:13:33,220 --> 00:13:34,600
shows, his record is spotless.
195
00:13:35,080 --> 00:13:36,080
How do you plead?
196
00:13:36,820 --> 00:13:37,820
Oh, please!
197
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Oh, please!
198
00:13:47,470 --> 00:13:51,190
Next case, sir. Disturbing the peace and
creating a public disturbance.
199
00:13:51,550 --> 00:13:52,550
Killer. Stop it.
200
00:13:52,990 --> 00:13:55,930
Murderer. Obviously, this is a domestic
dispute.
201
00:13:56,330 --> 00:14:00,230
Yes, neighbors called police after they
heard blood-curdling screams emanating
202
00:14:00,230 --> 00:14:02,310
from the Boswell's rumpus room.
203
00:14:03,430 --> 00:14:05,030
He killed Lucy.
204
00:14:07,150 --> 00:14:08,190
There's been a death?
205
00:14:08,910 --> 00:14:11,490
She's referring to the new Lucy TV show,
sir.
206
00:14:12,730 --> 00:14:14,410
Of course.
207
00:14:15,270 --> 00:14:17,770
Sir, the Boswells are a TV ratings
family.
208
00:14:18,010 --> 00:14:20,630
What they watch in part determines what
stays on the air.
209
00:14:20,930 --> 00:14:23,770
We represent 840,000 viewers.
210
00:14:24,250 --> 00:14:28,510
Have you got any idea what it's like to
have your remote control wired to the
211
00:14:28,510 --> 00:14:29,730
viewing pulse of a nation?
212
00:14:31,010 --> 00:14:32,010
Kinky?
213
00:14:33,550 --> 00:14:35,190
We never even go out anymore.
214
00:14:35,530 --> 00:14:38,050
Never? Well, we went out once for our
anniversary.
215
00:14:38,630 --> 00:14:39,630
And?
216
00:14:45,160 --> 00:14:48,380
I think what we're losing here is
perspective. Now, there are a lot of
217
00:14:48,380 --> 00:14:52,220
things in life much more important than
television, and I would think that first
218
00:14:52,220 --> 00:14:55,540
and foremost would be the sanctity and
the harmony of the family.
219
00:14:56,000 --> 00:14:57,900
He canceled the Jetsons.
220
00:14:58,420 --> 00:14:59,420
That was you?
221
00:15:00,700 --> 00:15:04,980
I read a book.
222
00:15:05,560 --> 00:15:06,560
It won't happen again.
223
00:15:08,520 --> 00:15:12,020
Well, I'm afraid I'm going to have to
fine you folks 200 bucks. Maybe that'll
224
00:15:12,020 --> 00:15:13,320
help bring you back to reality.
225
00:15:14,830 --> 00:15:15,830
200 bucks.
226
00:15:16,110 --> 00:15:19,650
Weren't you informed that you were
entitled to a phone call to prepare for
227
00:15:19,650 --> 00:15:20,650
this very possibility?
228
00:15:21,150 --> 00:15:22,670
We made that phone call.
229
00:15:23,130 --> 00:15:24,130
Sorry I'm late.
230
00:15:25,330 --> 00:15:27,110
Listen, I left as soon as I got your
message.
231
00:15:27,590 --> 00:15:28,590
Who are you?
232
00:15:29,110 --> 00:15:30,110
Brandon Tartikoff.
233
00:15:32,770 --> 00:15:33,830
Brandon what-a-cough.
234
00:15:35,790 --> 00:15:38,970
I'm Brandon Tartikoff, head of
programming for NBC.
235
00:15:39,530 --> 00:15:41,490
I'm here to post bail for the Bosworths.
236
00:15:47,270 --> 00:15:53,990
Brandon, if that is your real name, the
bailiffs will help you with that.
237
00:15:55,310 --> 00:15:59,090
Listen, don't worry about a thing. I'll
have you out of here in time to see The
238
00:15:59,090 --> 00:16:00,090
Misfits of Science.
239
00:16:02,470 --> 00:16:03,510
It's been canceled.
240
00:16:05,350 --> 00:16:06,350
I knew that.
241
00:16:10,890 --> 00:16:14,550
Mr. Tartikoff, what's the secret of your
success?
242
00:16:16,790 --> 00:16:19,430
Well, certainly luck and timing play a
big part.
243
00:16:20,030 --> 00:16:23,890
But I also pride myself on being a man
of principle and integrity.
244
00:16:24,610 --> 00:16:28,290
You see, I will kowtow to no one. Excuse
me, are Mr.
245
00:16:28,650 --> 00:16:30,010
Cosby's on the phone for you?
246
00:16:32,450 --> 00:16:33,770
Oh, God, the sandwiches!
247
00:16:37,670 --> 00:16:39,110
Tell him I already left.
248
00:16:42,450 --> 00:16:43,510
He'll be right there.
249
00:16:44,840 --> 00:16:48,340
Why don't you suck on one of those
pudding pops while you're here?
250
00:16:53,840 --> 00:16:57,540
Max, there's only 15 minutes left. Oh,
but just two cases left, sir. You're
251
00:16:57,540 --> 00:16:58,540
kidding. Oh, no, sir.
252
00:16:58,760 --> 00:17:02,560
Hey, we're home free. Nothing's going to
stop us now, sir. People versus Damon.
253
00:17:04,260 --> 00:17:05,260
Let's start.
254
00:17:05,349 --> 00:17:08,369
Your Honor, my client had a midnight
deadline for his quarterly filing with
255
00:17:08,369 --> 00:17:11,930
the IRS. Mr. Tuttle here was the postal
clerk on duty. My client, frustrated
256
00:17:11,930 --> 00:17:14,790
with his pace, merely tried to stuff him
in the overnight slot.
257
00:17:16,230 --> 00:17:19,250
He's pretty cut and dry, huh, Mr.
Tuttle? You have anything to say?
258
00:17:24,030 --> 00:17:25,030
Yes.
259
00:17:26,670 --> 00:17:27,670
Well, then go ahead.
260
00:17:31,990 --> 00:17:32,990
Well...
261
00:17:37,250 --> 00:17:44,090
It's a long
262
00:17:44,090 --> 00:17:47,170
story.
263
00:17:51,690 --> 00:17:55,130
Why am I seeing my life flashing before
my eyes?
264
00:17:56,290 --> 00:17:58,950
Well, he does have a legal right to
speak, Your Honor.
265
00:17:59,570 --> 00:18:01,830
Okay, Mr. Tunnel, let her...
266
00:18:09,450 --> 00:18:10,750
Thank you.
267
00:18:59,950 --> 00:19:01,810
you had the... Hogshead cheese.
268
00:19:06,770 --> 00:19:09,730
Bon appetit.
269
00:19:11,830 --> 00:19:16,050
Mr. Tuttle, I got one question for you.
Do you or do you not...
270
00:19:42,440 --> 00:19:45,640
driving, sir. Tell me. All we gotta do
is turn that over to the grand jury. We
271
00:19:45,640 --> 00:19:46,640
could still make it.
272
00:19:47,240 --> 00:19:48,540
I'm afraid not, Your Honor.
273
00:19:49,120 --> 00:19:51,780
My client refuses to waive the reading
of the information.
274
00:19:53,440 --> 00:19:54,440
You what?
275
00:19:55,400 --> 00:19:56,660
We never do that.
276
00:19:57,200 --> 00:19:59,560
But the formal charge goes on and on and
on.
277
00:20:00,020 --> 00:20:02,920
Unfortunately, word got out that anyone
not arraigned before midnight was set
278
00:20:02,920 --> 00:20:04,800
free. Oh, we were so close.
279
00:20:05,200 --> 00:20:06,600
Oh, well, that's it. We're finished.
280
00:20:06,920 --> 00:20:10,100
No, we're not. Not as long as I got a
chance to sleep with Matilda the Hun,
281
00:20:10,140 --> 00:20:11,140
we're not.
282
00:20:16,490 --> 00:20:18,590
... ...
283
00:20:18,590 --> 00:20:28,810
...
284
00:20:28,810 --> 00:20:29,810
...
285
00:21:33,480 --> 00:21:39,180
that what I really need is a man who
takes his time and I found him.
286
00:21:39,940 --> 00:21:40,940
What?
287
00:22:35,370 --> 00:22:36,370
for you downstairs.
288
00:22:44,670 --> 00:22:47,090
Don't knock it till you've tried it.
289
00:22:52,010 --> 00:22:53,710
Hey, pal, did I get your order?
290
00:22:58,270 --> 00:23:03,330
Give me ten puddings.
21527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.