All language subtitles for S04E13 - Baby Talk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:07,060 You want to sign these for me, Judge? Sure. You want to see a card trick, Roz? 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,520 Here. You cut the deck. 3 00:00:13,800 --> 00:00:19,880 You want to sign those for me now, Judge? 4 00:00:22,540 --> 00:00:23,540 Whatever you say. 5 00:00:27,020 --> 00:00:29,260 Did you say something? 6 00:00:29,640 --> 00:00:30,640 Like what? 7 00:00:30,750 --> 00:00:37,150 Like... You're drooling all over the warrant. 8 00:00:37,590 --> 00:00:38,590 Yeah, I'm sorry. 9 00:00:44,970 --> 00:00:45,970 It's Mac. 10 00:00:46,630 --> 00:00:48,150 I'll go get some bibs. 11 00:00:52,530 --> 00:00:53,530 Hey, 12 00:00:54,830 --> 00:00:55,830 Mac, are you okay? 13 00:00:56,430 --> 00:00:59,970 Oh, yes, sir. It's a personal problem, not the court's concern. I'll be fine. 14 00:01:00,270 --> 00:01:01,590 You sure? Oh, yes, sir. I'm sure. 15 00:01:01,810 --> 00:01:02,810 Okay. 16 00:01:03,530 --> 00:01:09,210 Next case, sir. Huebner versus Huebner. 17 00:01:09,790 --> 00:01:12,670 That's what I thought you said. You've done some pretty little things, darling, 18 00:01:12,850 --> 00:01:16,770 but this is the law. Hey, I don't need to be lectured about low from someone 19 00:01:16,770 --> 00:01:19,390 who's sleeping with Schleppo the Wonder Runt here. 20 00:01:21,399 --> 00:01:23,140 Mr. Prosecutor, what's the story here? 21 00:01:23,340 --> 00:01:27,340 Your Honor, we have a tragic situation here involving increasing alienation 22 00:01:27,340 --> 00:01:31,120 between the two sisters who stand before you. I'm sure the court deplores as much 23 00:01:31,120 --> 00:01:34,960 as the state does the circumstances which would cause... Make it brief, Dan. 24 00:01:35,280 --> 00:01:37,420 Hatchetface snatched her father from the sluts. 25 00:01:41,020 --> 00:01:44,120 Your Honor, both daughters are claiming right to custody of their father, Mr. 26 00:01:44,220 --> 00:01:47,320 Huebner. He was temporarily staying in the home of the plaintiff, Miss Lorna 27 00:01:47,320 --> 00:01:49,400 Huebner. Daddy always loved me back. 28 00:01:49,880 --> 00:01:50,880 That's a lie! 29 00:01:51,230 --> 00:01:55,790 He almost disowned her when she took up with the slob. But I didn't marry the 30 00:01:55,790 --> 00:02:01,170 slob, did I? Even worse, you moved in with him. And the slob is... 31 00:02:01,170 --> 00:02:05,450 Neil Gorman, Your Honor. 32 00:02:06,410 --> 00:02:08,550 Slob's just a nickname my parents gave me. 33 00:02:10,870 --> 00:02:13,410 Well, I guess butch was kind of out of the question. 34 00:02:15,850 --> 00:02:20,250 Your Honor, my father's dying words were, no matter what... Don't make me go 35 00:02:20,250 --> 00:02:21,250 with Arlene. 36 00:02:21,370 --> 00:02:23,450 Why, you liar. Whoa, whoa, whoa, whoa. 37 00:02:24,830 --> 00:02:26,750 Dying words? Is Dad dead? 38 00:02:27,150 --> 00:02:28,270 Has a kipper on a cracker. 39 00:02:30,750 --> 00:02:32,070 I'm sorry to say. 40 00:02:32,790 --> 00:02:35,510 Well, it's just the way you were talking about him. I kind of got the impression 41 00:02:35,510 --> 00:02:36,790 that he was, you know, here. 42 00:02:37,970 --> 00:02:38,970 He is, Your Honor. 43 00:02:42,930 --> 00:02:45,510 This is Mr. Huebner. 44 00:02:51,210 --> 00:02:52,850 Gee, he's a lot shorter than I pictured. 45 00:03:35,950 --> 00:03:39,810 Okay, let me get this straight. This contains the remains of your departed 46 00:03:39,810 --> 00:03:43,230 father? Uh-huh. After he died, he was cremated. 47 00:03:43,570 --> 00:03:45,150 It's always better after. 48 00:03:46,690 --> 00:03:50,570 I specifically requested that my father be given to me. 49 00:03:50,930 --> 00:03:55,050 Well, I'm having a little trouble seeing why it's so important where he is now. 50 00:03:55,670 --> 00:03:59,110 Sir, you're talking about my father, the man I love. 51 00:04:00,090 --> 00:04:02,610 Nothing says loving like someone in the oven. 52 00:04:08,400 --> 00:04:12,700 And because the urn is laced with 14-carat gold. That's a lie. The urn 53 00:04:12,700 --> 00:04:14,100 just happens to go with Daddy. 54 00:04:14,400 --> 00:04:17,839 Yeah, well, it just happens to go with my drapes. Your drapes. Ladies, ladies, 55 00:04:18,060 --> 00:04:19,060 ladies, ladies. 56 00:04:22,460 --> 00:04:28,100 Now, grief and decor aside, you gotta understand that I can only listen to one 57 00:04:28,100 --> 00:04:29,240 voice at a time. 58 00:04:33,830 --> 00:04:38,170 belongs to him. Believe me, believe me, those checks will be in the mail to you 59 00:04:38,170 --> 00:04:39,109 by morning. 60 00:04:39,110 --> 00:04:40,890 In fact, you know what I told my wife? 61 00:04:41,330 --> 00:04:45,250 Yeah, I said, cancel all plans, sweetheart. Tonight we are licking 62 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 stamps. 63 00:04:47,130 --> 00:04:48,210 Max, do you mind? 64 00:04:48,510 --> 00:04:49,570 Oh, no, sir. Just go right ahead. 65 00:04:50,890 --> 00:04:54,330 Your Honor, I move for a dismissal. Well, I don't see any grounds for a 66 00:04:54,330 --> 00:04:56,290 trespassing charge, so I'll grant the motion. 67 00:04:56,610 --> 00:04:59,330 Uh, what about the disposition of, uh... The suit? 68 00:05:01,969 --> 00:05:05,310 Ladies, I don't suppose you'd consider splitting dad 50-50, would you? 69 00:05:06,850 --> 00:05:07,850 Didn't think so. 70 00:05:08,310 --> 00:05:10,790 Guess that idea was sort of half-baked. 71 00:05:13,750 --> 00:05:15,550 I never used to be like this, sir. 72 00:05:16,690 --> 00:05:20,090 Well, until I can make a determination about permanent custody, we'll just 73 00:05:20,090 --> 00:05:23,230 consider old Herb here a ward of the court, which is adjourned. 74 00:05:24,070 --> 00:05:25,810 Dan, give that to Bull, would you? Sure. 75 00:05:30,990 --> 00:05:31,990 You done? 76 00:05:32,130 --> 00:05:34,750 Yeah. I guess they removed the jewelry before, huh? 77 00:05:38,530 --> 00:05:40,150 Matt, would you get that? 78 00:05:44,770 --> 00:05:45,770 Thanks. 79 00:05:47,230 --> 00:05:49,770 Matt, is there anything I can do to help? 80 00:05:50,070 --> 00:05:51,070 Yeah. 81 00:05:52,650 --> 00:05:53,810 Give me all your money. 82 00:05:55,910 --> 00:05:57,670 Matt, give me my hands. If I can. 83 00:05:58,010 --> 00:05:59,010 Hey, hey, now. 84 00:05:59,070 --> 00:06:02,080 Would somebody... you mind telling me what's going on here? I think Mac is 85 00:06:02,080 --> 00:06:04,880 mugging me, sir. Mac, Mac, Mac, Mac. 86 00:06:05,800 --> 00:06:07,460 Now, what is this about the money? 87 00:06:08,700 --> 00:06:11,720 Sir, you know the little restaurant Kwan Lee and I bought? 88 00:06:12,120 --> 00:06:13,600 Sure. Toilet City. 89 00:06:14,240 --> 00:06:18,080 Well, it's not the Russian tea room. Sir, it's not the subway men's room. 90 00:06:19,140 --> 00:06:22,320 It just never took off. I don't know. 91 00:06:23,840 --> 00:06:26,280 Maybe if we had... A customer? 92 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 That would have helped. 93 00:06:28,810 --> 00:06:31,770 But the point is, the bank loan's due and I'm broke. 94 00:06:32,110 --> 00:06:36,270 You might lose the restaurant? Yeah, and my car, and my furniture, even the 95 00:06:36,270 --> 00:06:37,290 clothes on my back. 96 00:06:37,550 --> 00:06:38,550 Oh, Max. 97 00:06:39,710 --> 00:06:41,930 I love this sweater, Harry. 98 00:06:43,370 --> 00:06:45,870 Oh, Max, how did you get yourself into this mess? 99 00:06:46,790 --> 00:06:47,790 Hi, everybody. 100 00:06:48,830 --> 00:06:50,810 I married the national debt. 101 00:06:57,130 --> 00:06:58,690 What did we say about sales? 102 00:06:59,210 --> 00:07:00,550 Oh, don't worry, Mac. 103 00:07:00,850 --> 00:07:02,270 These were not on sale. 104 00:07:05,170 --> 00:07:06,170 How much? 105 00:07:07,330 --> 00:07:09,890 Hello, my great big hunk of man. 106 00:07:10,310 --> 00:07:14,130 How much? You look tired. You want me to rub your neck? 107 00:07:14,670 --> 00:07:16,510 How much, Squanley? 108 00:07:20,310 --> 00:07:21,310 $488. 109 00:07:22,550 --> 00:07:23,550 Don't do it, Mac. 110 00:07:24,050 --> 00:07:25,190 You'll get the chair. 111 00:07:25,690 --> 00:07:27,410 I already got matching lazy boys thanks to her. 112 00:07:28,710 --> 00:07:29,710 You're upset. 113 00:07:29,810 --> 00:07:33,370 I can tell. Quan Lee, we're at the brink of losing our assets. 114 00:07:33,650 --> 00:07:36,910 We're on the end of our rope. And you went out and bought a whole new 115 00:07:36,910 --> 00:07:41,970 wardrobe? I had to. Oh, yeah, just like you had to buy the Statue of Liberty 116 00:07:41,970 --> 00:07:45,450 bedspreads. And you had to buy the commemorative dinner plates of Princess 117 00:07:45,450 --> 00:07:46,450 Di's wedding. 118 00:07:46,730 --> 00:07:47,609 You too? 119 00:07:47,610 --> 00:07:48,449 What color? 120 00:07:48,450 --> 00:07:49,450 It's solid. 121 00:07:51,070 --> 00:07:53,410 Mac, those things were just fun. 122 00:07:58,060 --> 00:08:01,180 new wardrobe. You women always need a new wardrobe. 123 00:08:01,420 --> 00:08:02,420 But I do. 124 00:08:02,660 --> 00:08:03,660 Why? 125 00:08:05,120 --> 00:08:06,580 Because I'm pregnant. 126 00:08:07,460 --> 00:08:08,460 What? 127 00:08:08,840 --> 00:08:10,160 How could you be pregnant? 128 00:08:33,159 --> 00:08:34,159 since last night. 129 00:08:35,080 --> 00:08:38,780 Well, he's about six foot two, 200 pounds, muscular build. 130 00:08:39,320 --> 00:08:41,919 And he may be fondling his sweater. 131 00:08:43,539 --> 00:08:44,540 Hello? 132 00:08:45,520 --> 00:08:47,460 Hello? Hello, Harry. 133 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Hi, Kwan Lee. 134 00:08:49,240 --> 00:08:51,160 Kwan Lee still has nerd from Mac, Your Honor. 135 00:08:51,720 --> 00:08:52,860 I'm worried, Harry. 136 00:08:53,300 --> 00:08:54,880 Maybe he did something drastic. 137 00:08:55,280 --> 00:08:56,760 Kwan Lee, don't even think like that. 138 00:08:57,280 --> 00:08:58,700 Well, he's not in the dumpster. 139 00:09:02,640 --> 00:09:05,900 was just checking out every possibility, no matter how remote or unlikely. 140 00:09:06,180 --> 00:09:06,919 Right, Bull? 141 00:09:06,920 --> 00:09:09,020 Yeah. And because you told me to look there. 142 00:09:11,120 --> 00:09:12,320 No Mac in the morgue. 143 00:09:13,740 --> 00:09:17,520 Dan? Hi. He sometimes goes down there and plays poker with the guys. 144 00:09:18,140 --> 00:09:19,900 Harry, you should see what they use for chips. 145 00:09:22,420 --> 00:09:25,020 Well, Lee, I think probably the best thing for you to do is just go home and 146 00:09:25,020 --> 00:09:26,260 wait. We'll call you if we hear anything. 147 00:09:26,660 --> 00:09:28,160 If you think it's bad. I do. 148 00:09:28,930 --> 00:09:32,870 If anything has happened to him, I... I mean, nothing has happened to him. Trust 149 00:09:32,870 --> 00:09:33,870 me. 150 00:09:34,730 --> 00:09:35,730 Thank you, Christine. 151 00:09:39,030 --> 00:09:40,390 He's dead. I know it. 152 00:09:40,870 --> 00:09:41,870 Miss Sullivan. 153 00:09:44,370 --> 00:09:46,050 Oh, now, what the hell is that? 154 00:09:50,190 --> 00:09:51,270 It's not the generator. 155 00:09:52,830 --> 00:09:54,110 All right, what are you doing? 156 00:09:54,350 --> 00:09:56,430 I tracked down a short circuit to your office, sir. 157 00:09:57,340 --> 00:09:59,860 Here it is right here. You're not getting any juice to your coffee maker. 158 00:10:00,140 --> 00:10:02,980 Hey, that's great. Listen, Art, we really don't have time for this. No 159 00:10:02,980 --> 00:10:03,980 problem, your honor. 160 00:10:04,220 --> 00:10:05,560 Let's see if we can't get Mr. 161 00:10:05,820 --> 00:10:08,240 Electricity and Mr. Coffee to shake hands here. 162 00:10:09,520 --> 00:10:10,820 What are we going to do about Mac? 163 00:10:11,700 --> 00:10:14,640 What'd he do? Quit his job so he could pursue his singing career? 164 00:10:16,280 --> 00:10:17,280 Art. 165 00:10:19,340 --> 00:10:22,840 What, since the day we met, have you been talking about? 166 00:10:23,980 --> 00:10:26,560 Mac was singing a bunch of songs down at the bar last night. 167 00:10:26,890 --> 00:10:27,890 And he's not bad. 168 00:10:28,050 --> 00:10:29,050 What bar? 169 00:10:29,350 --> 00:10:30,690 I think you saw the house saloon. 170 00:10:32,870 --> 00:10:34,190 Wednesday's stun your own beef night. 171 00:10:36,110 --> 00:10:37,530 And you saw Mac in there? 172 00:10:37,850 --> 00:10:41,110 Yeah. He was singing a medley of Slim Whitman's greatest hits. 173 00:10:42,090 --> 00:10:45,090 Now listen, when I tell you guys to clear, stay away from all electrical 174 00:10:45,090 --> 00:10:46,090 outlets. You got that? 175 00:10:49,030 --> 00:10:50,750 We're going to a cowboy bar, aren't we, sir? 176 00:10:51,030 --> 00:10:52,030 Yep. 177 00:10:57,360 --> 00:10:58,520 Court's ready when you are, Judge. 178 00:10:58,720 --> 00:11:01,520 Roz, do me a favor. Call downstairs, tell them we're going to be starting 179 00:11:01,520 --> 00:11:05,100 late tonight, and then meet us at Dinky Flotter House Balloon. 180 00:11:05,600 --> 00:11:07,440 Dinky? Whatever sell I wear. 181 00:11:09,240 --> 00:11:10,240 You're done. 182 00:11:11,440 --> 00:11:13,080 Okay, get clear of those sockets! 183 00:11:15,020 --> 00:11:16,980 Now I'm getting way too much curl from somewhere. 184 00:11:27,400 --> 00:11:28,900 Tell me they didn't suffer. 185 00:11:44,240 --> 00:11:45,740 Yes, this must be the place. 186 00:11:50,080 --> 00:11:51,080 What's that smell? 187 00:11:52,600 --> 00:11:54,460 I feel like I'm going to throw up. 188 00:11:54,740 --> 00:11:56,360 I think there's a two-bucket minimum. 189 00:12:13,319 --> 00:12:17,340 This is my manager. How you doing? I'm dusty. 190 00:12:17,740 --> 00:12:20,180 I must have the name of your oral hygienist. 191 00:12:23,060 --> 00:12:24,720 Let's have some beers. 192 00:12:25,160 --> 00:12:28,460 Maybe you've had a few too many. Everybody get a seat. 193 00:12:29,640 --> 00:12:30,900 Sit down. 194 00:12:35,520 --> 00:12:37,480 I'll go get us something to gnaw on. 195 00:12:39,030 --> 00:12:40,650 Oh, God, let it be dead. 196 00:12:44,150 --> 00:12:46,250 We've got to get him out of here. I don't think he wants to go. 197 00:12:46,470 --> 00:12:47,850 Okay, we've got to get me out of here. 198 00:12:53,350 --> 00:12:55,410 Excuse me, can you tell me where the ladies' room is, please? 199 00:12:55,690 --> 00:12:58,730 See that group of men kneeling with that deep hole in the wall? 200 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Never mind. 201 00:13:01,890 --> 00:13:02,890 I understand. 202 00:13:03,690 --> 00:13:05,830 A little touch of stage fright, huh? 203 00:13:12,110 --> 00:13:13,110 This is Ginger. 204 00:13:14,050 --> 00:13:17,130 She can spit four ounces of beer through her nose. 205 00:13:19,170 --> 00:13:21,750 And no man has snatched you up yet? 206 00:13:23,450 --> 00:13:24,450 What'll it be? 207 00:13:24,790 --> 00:13:27,190 To start it, she could wipe the blood off the table. 208 00:13:28,250 --> 00:13:29,910 I'm so hungry I could eat a horse. 209 00:13:30,730 --> 00:13:32,850 Cottage fries or the rice pilaf with that? 210 00:13:35,070 --> 00:13:37,310 Um, could I see your wine list, please? 211 00:13:38,630 --> 00:13:39,630 Take your pick. 212 00:13:42,220 --> 00:13:43,220 Chardonnay looks good. 213 00:13:43,680 --> 00:13:44,680 I'll get you a can. 214 00:13:46,720 --> 00:13:47,840 She seems nice. 215 00:13:48,360 --> 00:13:51,240 Ah, that woman will bend over backward for you. 216 00:13:51,520 --> 00:13:53,740 She has to to show you the dessert menu. 217 00:13:57,260 --> 00:13:58,920 Matt, we've been worried about you. 218 00:13:59,320 --> 00:14:00,680 And you still should be. 219 00:14:01,200 --> 00:14:02,580 Matt, what's up with me? 220 00:14:02,860 --> 00:14:08,180 Well, you know the way my luck's been going. You hang around me, and I will 221 00:14:08,180 --> 00:14:10,720 have something horrible happen to you. 222 00:14:11,600 --> 00:14:14,900 What do you mean, like being stuck in a stinking fetid room with the folks from 223 00:14:14,900 --> 00:14:15,900 Deliverance? 224 00:14:17,060 --> 00:14:18,060 There you go. 225 00:14:18,700 --> 00:14:20,260 Mac, this is not like you. 226 00:14:20,480 --> 00:14:22,800 I mean, so you had a little run of bad luck. 227 00:14:23,720 --> 00:14:25,140 A little bad luck? 228 00:14:25,920 --> 00:14:30,100 Harry, that's like saying the elephant man had a little puffiness around the 229 00:14:30,100 --> 00:14:31,100 eye. 230 00:14:34,620 --> 00:14:35,880 Mac. Yeah? 231 00:14:36,520 --> 00:14:38,840 I don't want to make a big deal out of this, but... 232 00:14:43,660 --> 00:14:44,499 on, aren't I? 233 00:14:44,500 --> 00:14:46,120 Yeah, I gotta go. It's showtime. 234 00:14:49,440 --> 00:14:53,880 Oh, thank you, thank you, thank you very much. 235 00:14:54,760 --> 00:14:58,040 I'd like to do a tune that's a favorite of mine, and I hope it's one of yours, 236 00:14:58,080 --> 00:14:59,080 too. 237 00:14:59,180 --> 00:15:02,220 I call it The Theme from Shaft. 238 00:15:04,280 --> 00:15:06,780 You create a diversion. I'm gonna make a run for it. Yeah. 239 00:15:07,260 --> 00:15:09,240 How about Psychedelic Shaft? 240 00:15:10,700 --> 00:15:11,700 Boogaloo down Broadway? 241 00:15:13,640 --> 00:15:14,640 What do you suggest? 242 00:15:15,600 --> 00:15:16,600 Babaloo! 243 00:15:20,760 --> 00:15:22,700 Okay, anything by Desi Arnaz. 244 00:15:25,420 --> 00:15:27,960 All right, well, let's give it a shot. 245 00:15:29,180 --> 00:15:30,180 Okay, hit it. 246 00:15:52,000 --> 00:15:58,480 Your dreams and your schemes all 247 00:15:58,480 --> 00:16:00,060 fell through. 248 00:16:01,840 --> 00:16:04,260 It's got a good beat. I can dance to it. I'll give it a 50, Dick. 249 00:17:20,490 --> 00:17:21,490 What's she doing here? 250 00:17:21,730 --> 00:17:24,450 Well, I called her to tell her we found Matt, but I didn't expect her to come 251 00:17:24,450 --> 00:17:25,450 here. 252 00:17:27,510 --> 00:17:29,030 All of you go home now. 253 00:17:29,670 --> 00:17:30,750 I will handle this. 254 00:17:30,990 --> 00:17:33,050 That's good enough for me. Let's do this again real soon. Bye now. 255 00:17:34,830 --> 00:17:37,090 Well, help me get him up. I said leave him! 256 00:17:39,110 --> 00:17:42,330 I know you are concerned, and I appreciate it. 257 00:17:43,090 --> 00:17:46,170 But I am his wife, and I will take care of him. 258 00:17:50,990 --> 00:17:51,990 Come on. 259 00:17:57,150 --> 00:18:02,770 Listen, I hope you'll be here Saturday night, because we got us a wet T-shirt 260 00:18:02,770 --> 00:18:03,770 contest. 261 00:18:05,850 --> 00:18:07,890 I'd rather dance with a greased pig. 262 00:18:08,270 --> 00:18:09,270 That's Sunday. 263 00:18:14,870 --> 00:18:17,870 Mac, we've been through trouble before. 264 00:18:18,530 --> 00:18:20,070 We can get through this one. 265 00:18:28,430 --> 00:18:29,490 Let me see you smile. 266 00:18:32,990 --> 00:18:33,990 Smile? 267 00:18:35,130 --> 00:18:38,190 I'm laying here licking a stage and you want me to smile? 268 00:18:41,110 --> 00:18:43,490 Mac, we have our whole life ahead of us. 269 00:18:43,850 --> 00:18:46,850 We've got nothing but misery ahead of us. 270 00:18:47,590 --> 00:18:49,930 Then what are we supposed to do? Come in. 271 00:19:03,180 --> 00:19:04,600 I think I'm going crazy. 272 00:19:07,920 --> 00:19:09,440 You just figured that out? 273 00:19:10,320 --> 00:19:11,840 Thanks, that's reassuring. 274 00:19:14,980 --> 00:19:19,180 When I was a girl in Vietnam, I fell in love with you. 275 00:19:19,940 --> 00:19:22,400 Because you did the craziest thing I ever saw. 276 00:19:23,060 --> 00:19:24,060 What was that? 277 00:19:24,580 --> 00:19:25,860 You planted corn. 278 00:19:26,120 --> 00:19:27,120 Oh, yeah, yeah. 279 00:19:27,700 --> 00:19:29,240 That was brilliant, wasn't it? 280 00:19:30,580 --> 00:19:32,060 Plowing the jungle floor. 281 00:19:33,200 --> 00:19:37,240 Everybody making fun of me. Max. Monkeys laughing. 282 00:19:39,240 --> 00:19:41,420 But you wanted it so bad. 283 00:19:42,620 --> 00:19:44,540 Everywhere with death and destruction. 284 00:19:45,380 --> 00:19:50,260 But one crazy man tried to make something grow in the middle of that 285 00:19:50,260 --> 00:19:52,040 living hell. But it never did. 286 00:19:54,940 --> 00:19:56,640 Except for that one. 287 00:20:00,020 --> 00:20:01,020 One what? 288 00:20:04,520 --> 00:20:06,740 It was after you shipped back to the States. 289 00:20:07,020 --> 00:20:13,800 We noticed this one little tiny baby corn plant still struggling to grow. 290 00:20:14,580 --> 00:20:16,320 It was pretty thick-looking. 291 00:20:17,400 --> 00:20:20,900 But for some reason, it continued to live. 292 00:20:21,620 --> 00:20:22,840 Do you know why? 293 00:20:24,100 --> 00:20:25,100 Why? 294 00:20:26,520 --> 00:20:29,680 It did not know it wasn't supposed to. 295 00:20:36,040 --> 00:20:38,500 What kind of father am I going to be? What kind of provider? 296 00:20:40,540 --> 00:20:42,720 We don't even have seeds left. 297 00:20:44,980 --> 00:20:46,840 Then we'll get acorns. 298 00:20:49,620 --> 00:20:50,620 Acorns? 299 00:20:51,140 --> 00:20:53,360 Remember my poem from English class? 300 00:20:56,060 --> 00:20:58,740 I am a little acorn. 301 00:20:59,840 --> 00:21:02,260 A fact that's plain to see. 302 00:21:03,160 --> 00:21:06,400 But remember that... The mighty oak. 303 00:21:11,600 --> 00:21:14,060 Was once a nut like me. 304 00:21:19,200 --> 00:21:21,180 Sometimes you feel like a nut. 305 00:21:21,460 --> 00:21:22,900 Sometimes you don't. 306 00:21:50,540 --> 00:21:51,540 me going last night. 307 00:21:52,700 --> 00:21:55,620 I thought I'd vaporized a whole bunch of yous. 308 00:21:56,540 --> 00:22:00,260 So I take it, Art, all your little electrical problems are taken care of? 309 00:22:00,440 --> 00:22:03,800 Yep, everything's copacetic, sir. See if you got your coffee maker perking again. 310 00:22:04,100 --> 00:22:05,100 So you do. 311 00:22:05,540 --> 00:22:07,000 We're almost ready, sir. 312 00:22:07,220 --> 00:22:09,460 Hey, Mac, good to see you. 313 00:22:09,700 --> 00:22:11,760 Or should I say, yippee-ki-yay-oh! 314 00:22:12,040 --> 00:22:13,340 Please don't, sir. 315 00:22:14,020 --> 00:22:16,600 So how you feeling about that new baby now? 316 00:22:16,860 --> 00:22:20,520 Oh, Of course, it's caused quite an upheaval in our lives. 317 00:22:20,820 --> 00:22:24,480 Already? Yeah, well, this morning Kwan Lee was upheaving, and after last night, 318 00:22:24,500 --> 00:22:25,500 I was upheaving. 319 00:22:26,720 --> 00:22:27,920 Wait till the baby comes. 320 00:22:28,180 --> 00:22:28,959 More heaving? 321 00:22:28,960 --> 00:22:31,180 You can kiss that sweater goodbye right now. 322 00:22:33,320 --> 00:22:35,440 Your Honor, the Huebner sisters are waiting to see you. 323 00:22:35,940 --> 00:22:37,180 Herb's kids? What do they want? 324 00:22:37,740 --> 00:22:39,880 Apparently, they settled their differences and had some sort of 325 00:22:39,880 --> 00:22:40,880 reconciliation. 326 00:22:40,960 --> 00:22:42,020 So what about the assets? 327 00:22:42,600 --> 00:22:45,480 They said whatever you decide to do with them is fine with both of them. 328 00:22:45,720 --> 00:22:47,100 Oh. Well, okay. 329 00:22:47,600 --> 00:22:49,500 But I haven't really made a decision yet. 330 00:22:53,260 --> 00:22:54,500 Hey, this thing's empty. 331 00:22:55,220 --> 00:22:58,580 Oh, Peggy, I'm sorry, Rondo. I had to use that herb tea to test the coffee 332 00:22:58,580 --> 00:22:59,580 maker. 333 00:23:06,180 --> 00:23:09,180 This wasn't herb tea. 334 00:23:09,460 --> 00:23:10,600 This was herb. 23916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.