All language subtitles for S04E09 - Earthquake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:04,980 Well, read them and weep. $50 fine and time served. 2 00:00:07,320 --> 00:00:11,260 Littering, loitering, trespassing. Mac, we're in a rut. 3 00:00:11,520 --> 00:00:14,200 Where have all the interesting cases gone? 4 00:00:29,240 --> 00:00:31,180 Sumo wrestlers again? 5 00:00:33,129 --> 00:00:37,230 Next case, sir, people versus Fujiyama and Ohiro. 6 00:00:38,650 --> 00:00:44,050 Your Honor, according to witnesses, the Cheek So Plenty twins are 7 00:00:44,050 --> 00:00:47,970 giving a sumo exhibition. 8 00:00:48,650 --> 00:00:51,310 Mr. Hall was in attendance and apparently got very upset when he 9 00:00:51,310 --> 00:00:52,970 realized it wasn't a regular wrestling match. 10 00:00:53,250 --> 00:00:57,930 No choking, no biting, no gouging, not one ounce of blood. 11 00:00:58,540 --> 00:01:00,760 What has the world of sport come to? 12 00:01:01,840 --> 00:01:05,660 Then Mr. Hall jumped into the ring and called them tubby sissies. 13 00:01:07,140 --> 00:01:12,600 I... I take it our friends took umbrage to that comment? 14 00:01:12,900 --> 00:01:14,580 Your Honor, these men don't speak any English. 15 00:01:14,880 --> 00:01:15,880 None at all? 16 00:01:15,920 --> 00:01:16,960 Pop and taco. 17 00:01:18,940 --> 00:01:20,160 Egg McMuffin. 18 00:01:21,920 --> 00:01:23,480 How so pancake? 19 00:01:25,320 --> 00:01:27,220 Ah, the language of love. 20 00:01:28,620 --> 00:01:29,620 speak Japanese? 21 00:01:34,440 --> 00:01:35,500 Anyone else? 22 00:01:36,820 --> 00:01:39,460 Mac? They're just so darn cute. 23 00:01:41,200 --> 00:01:43,220 Mac? Making some calls, sir. 24 00:01:44,440 --> 00:01:47,080 We're going to have to hold this one over until we can find an interpreter, 25 00:01:47,220 --> 00:01:48,219 folks. 26 00:01:48,220 --> 00:01:51,200 Boy, you want to take these guys out and see if you can find them something to 27 00:01:51,200 --> 00:01:53,660 eat? Hey, how about some sushi? 28 00:01:54,300 --> 00:01:55,300 Raw fish. 29 00:02:06,410 --> 00:02:08,590 Now, listen, I have planned the perfect evening for us. 30 00:02:09,130 --> 00:02:14,290 We're going to toast with Dom Perignon, have some chilled cracked crab, and then 31 00:02:14,290 --> 00:02:16,850 listen to some boss tunes on my new compact disc. 32 00:02:17,790 --> 00:02:19,550 Why don't we just jump into bed? 33 00:02:20,590 --> 00:02:21,830 Well, there's another option. 34 00:02:23,330 --> 00:02:25,010 And a mighty fine one at that. 35 00:02:25,970 --> 00:02:27,850 What are you going to do about it, Danny? 36 00:02:28,510 --> 00:02:29,690 I'm going to chill you. 37 00:02:30,410 --> 00:02:34,150 I'm going to thrill you. I'm going to make the earth move. 38 00:02:52,300 --> 00:02:53,900 That was with my shoes on. 39 00:03:38,120 --> 00:03:42,480 That rumbling you felt a few minutes ago was a 5.5 earthquake centered in lower 40 00:03:42,480 --> 00:03:46,860 Manhattan. That's crazy. There are no earthquakes in New York. Our city has 41 00:03:46,860 --> 00:03:48,080 had a number of tremors before. 42 00:03:48,420 --> 00:03:50,840 When? The last was 1984. 43 00:03:52,740 --> 00:03:56,080 While there may be aftershocks, there is no reason to panic. 44 00:03:56,380 --> 00:03:59,600 What? I said there's no reason to panic. 45 00:04:01,220 --> 00:04:03,480 Hi, everyone. Hey, Art, how is everything? 46 00:04:03,960 --> 00:04:04,960 Not too bad. 47 00:04:05,100 --> 00:04:07,220 My mother's lumbago is acting up again. 48 00:04:08,010 --> 00:04:10,130 You know, she's not as young as she used to be, sir. Art! 49 00:04:10,670 --> 00:04:12,130 How is everything here? 50 00:04:13,030 --> 00:04:15,450 Rotten. We just had a nice quick here, you know. 51 00:04:16,130 --> 00:04:18,529 If there's another, I'd suggest we take refuge in his skull. 52 00:04:20,670 --> 00:04:23,270 There wasn't too much damage, though, Your Honor, except for a minor problem 53 00:04:23,270 --> 00:04:24,029 with the stairs. 54 00:04:24,030 --> 00:04:25,090 What's the problem with the stairs? 55 00:04:25,450 --> 00:04:26,450 They're gone. 56 00:04:28,050 --> 00:04:28,969 They're gone? 57 00:04:28,970 --> 00:04:30,050 The stairs are gone? 58 00:04:30,670 --> 00:04:31,670 What are we going to do? 59 00:04:32,090 --> 00:04:34,530 If I could be so bold, I'd suggest you use the elevator. 60 00:04:36,130 --> 00:04:37,130 Thank you. 61 00:04:38,200 --> 00:04:39,520 Mr. Potato Head. 62 00:04:41,460 --> 00:04:45,040 Sir, this is Miss Linda Egan. Your Honor. 63 00:04:45,300 --> 00:04:48,520 And her students, Ernie, Mary, and Chad. 64 00:04:49,180 --> 00:04:51,860 They get to spend the night in the courtroom because they won their student 65 00:04:51,860 --> 00:04:52,860 government contest. 66 00:04:53,140 --> 00:04:56,600 It's an honor to meet you, Jed. Hey, this lunch is all mine. 67 00:04:56,820 --> 00:04:57,820 Out! 68 00:04:59,400 --> 00:05:00,980 Another sucker's zapped. 69 00:05:03,340 --> 00:05:04,620 That's very funny, Ernie. 70 00:05:05,270 --> 00:05:08,590 And I'm sure I'm going to appreciate it a lot more if I ever get the feeling 71 00:05:08,590 --> 00:05:09,630 back in my hands. 72 00:05:10,210 --> 00:05:11,270 Ernie the buzzer. 73 00:05:11,850 --> 00:05:13,870 I'm sorry, Your Honor. It won't happen again. 74 00:05:15,610 --> 00:05:16,910 Mary, I'm Christine. 75 00:05:17,150 --> 00:05:18,710 I couldn't help but notice your badge. 76 00:05:18,970 --> 00:05:23,110 Are you a campfire girl? Yes, ma'am. Are you a campfire girl, too? For four 77 00:05:23,110 --> 00:05:24,170 wonderful years. 78 00:05:25,490 --> 00:05:28,250 Lady, I'd give ten bucks to see you in your old uniform. 79 00:05:30,930 --> 00:05:33,250 Chad. Chad, it would only come to here. 80 00:05:33,900 --> 00:05:34,900 Okay, 20. 81 00:05:38,100 --> 00:05:40,520 Come on. I'll find you guys front row seats. 82 00:05:41,780 --> 00:05:42,960 Next case, sir. 83 00:05:43,160 --> 00:05:45,240 People versus DeVries and Parker. 84 00:05:46,000 --> 00:05:50,400 Okay, kids, this is what is called an arraignment. Now, I want you to pay very 85 00:05:50,400 --> 00:05:56,860 close attention as I ask the prosecutor here exactly what the charge is. They 86 00:05:56,860 --> 00:05:58,360 were performing a live sex act, sir. 87 00:06:04,680 --> 00:06:08,700 Well, Mary, we'll discuss that on career day. 88 00:06:11,360 --> 00:06:15,100 Uh, sir, I don't think this is the case. We should be trying in front of innocent 89 00:06:15,100 --> 00:06:17,040 children. Right. What else we got, Max? 90 00:06:17,280 --> 00:06:19,100 New satanic rituals, sir. 91 00:06:20,460 --> 00:06:21,460 Anything else? 92 00:06:21,600 --> 00:06:22,720 Why swap meat? 93 00:06:24,380 --> 00:06:28,420 Well, like I said, we'll proceed with this one as best we can, trying to use 94 00:06:28,420 --> 00:06:29,560 the utmost discretion. 95 00:06:30,380 --> 00:06:31,380 Dan? 96 00:06:37,070 --> 00:06:40,130 The defendants are charged with playing doctor. 97 00:06:41,730 --> 00:06:44,370 Very good. Apparently with an exploratory surgery. 98 00:06:48,650 --> 00:06:51,490 Sir, perhaps the children should be accused. 99 00:06:51,850 --> 00:06:55,810 Mr. Prosecutor, does this get much worse before it gets any better? 100 00:06:56,210 --> 00:06:59,270 Well, sir, I was about to introduce the stage props into evidence. 101 00:06:59,990 --> 00:07:01,290 Please, God, no. 102 00:07:01,790 --> 00:07:04,870 If you have any shred of decency, you'll stop right there. 103 00:07:06,670 --> 00:07:08,130 As I was saying, exhibit A. 104 00:07:11,330 --> 00:07:12,650 Oh, take him to holding. 105 00:07:13,070 --> 00:07:14,070 Come on. 106 00:07:15,450 --> 00:07:16,329 Yeah, I know. 107 00:07:16,330 --> 00:07:20,330 The guy upstairs speaks some Japanese, so I'm going to run slim and tiny up 108 00:07:20,330 --> 00:07:21,330 there, okay? 109 00:07:23,890 --> 00:07:26,770 Where will these people learn the right tool for the right job? 110 00:07:29,250 --> 00:07:33,750 Dan, why don't you take those props up to evidence, huh? Right. 111 00:07:34,650 --> 00:07:35,650 And, uh, Dan? 112 00:07:36,560 --> 00:07:37,560 No souvenirs. 113 00:07:39,340 --> 00:07:40,340 Yes, sir. 114 00:07:42,900 --> 00:07:44,720 Want to see a card trick, Judge? 115 00:07:45,380 --> 00:07:50,340 Oh, well, Ernie, I'm afraid that a card trick that I haven't already seen has 116 00:07:50,340 --> 00:07:51,340 yet to be invented. 117 00:07:51,840 --> 00:07:52,840 Humor me. 118 00:07:53,460 --> 00:07:54,600 Pick a card. 119 00:07:55,300 --> 00:07:56,300 All right. 120 00:07:57,520 --> 00:07:58,520 Yeah. 121 00:07:59,480 --> 00:08:00,880 It hurts, right? 122 00:08:03,000 --> 00:08:04,860 That's a real good trick, Ernie. 123 00:08:05,960 --> 00:08:09,640 I'd like to show you a little trick. It involves pliers and fingernails. 124 00:08:11,540 --> 00:08:13,020 Oh, not another one. 125 00:08:14,020 --> 00:08:15,860 Everybody, just try to stay calm. 126 00:08:16,740 --> 00:08:17,740 How you doing, Judge? 127 00:08:18,080 --> 00:08:19,700 All right, Art, what's the bad news? 128 00:08:20,120 --> 00:08:22,100 Well, my bony team didn't make the finals again. 129 00:08:22,920 --> 00:08:24,900 I know it's not the end of the world, but... Art! 130 00:08:26,760 --> 00:08:30,760 There was another tremor. I know. That's how those people got trapped in the 131 00:08:30,760 --> 00:08:33,159 elevator. People trapped in an elevator? 132 00:08:33,500 --> 00:08:34,740 Are they in any danger? 133 00:08:35,159 --> 00:08:36,159 Of course not. 134 00:08:36,559 --> 00:08:39,400 Unless you exceed the maximum weight capacity for the elevator. 135 00:08:45,580 --> 00:08:47,080 This could take a while. 136 00:08:47,960 --> 00:08:49,980 I guess we'll just have to entertain ourselves. 137 00:09:01,040 --> 00:09:02,380 Any way we can. 138 00:09:08,590 --> 00:09:10,870 thing we can to get you out of there, so stay calm. 139 00:09:11,310 --> 00:09:13,690 I promise you, everything's going to be just fine. 140 00:09:15,250 --> 00:09:16,570 Unless you run out of air. 141 00:09:21,690 --> 00:09:23,330 Thank you, Mr. Wizard. 142 00:09:26,750 --> 00:09:28,790 We've got to find somebody that speaks Japanese. 143 00:09:29,590 --> 00:09:30,590 How tall? 144 00:09:41,000 --> 00:09:42,380 Department's all tied up with emergencies. 145 00:09:42,580 --> 00:09:44,840 They won't be here for hours. Oh, wonderful. 146 00:09:45,380 --> 00:09:48,740 All right, all right. In the meantime, we've got to gather together some 147 00:09:48,740 --> 00:09:49,800 medical supplies. 148 00:09:50,000 --> 00:09:53,640 We'll need some gauze and some bandages and some rubber tubing for tourniquets 149 00:09:53,640 --> 00:09:54,880 and a couple of pints of whole blood. 150 00:09:55,160 --> 00:09:56,720 I'll just bring Dan's briefcase. 151 00:09:58,880 --> 00:10:02,960 Just check the elevator shafts. The cables are fine. The car's just jammed 152 00:10:02,960 --> 00:10:06,620 in there. Art, there are four people in that car. Now, are you sure that's not 153 00:10:06,620 --> 00:10:07,539 too much weight? 154 00:10:07,540 --> 00:10:09,020 I'm positive. It's no problem. 155 00:10:09,260 --> 00:10:13,730 Good. Unless they're sumo wrestlers or something. 156 00:10:19,510 --> 00:10:20,510 This is great. 157 00:10:21,430 --> 00:10:23,950 This elevator doesn't even have an emergency phone in it. 158 00:10:25,590 --> 00:10:30,210 Oh, my God, look at this. This elevator unsafe for weights exceeding 1,000 159 00:10:30,210 --> 00:10:31,210 pounds. 160 00:10:35,110 --> 00:10:36,110 320. 161 00:10:37,650 --> 00:10:39,890 350. And, Raj, you go about... 162 00:10:40,140 --> 00:10:41,140 115. 163 00:10:45,980 --> 00:10:51,520 I see. So the uniform weighs, what, 70, 80 pounds? 164 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 Keep fielding. 165 00:10:55,040 --> 00:10:58,080 Listen, what if the air runs out in here? How have we been stuck in this 166 00:10:58,080 --> 00:10:59,120 hole for over nine hours? 167 00:11:00,260 --> 00:11:01,520 It's been eight minutes. 168 00:11:07,850 --> 00:11:10,550 I'm going to be squished to a liquid pulp. I'm going to die. 169 00:11:11,390 --> 00:11:12,810 Fielding, it's not a tremor. 170 00:11:13,150 --> 00:11:15,310 Now, where's that horrible rumbling noise coming from? 171 00:11:16,170 --> 00:11:17,770 I think from somewhere in there. 172 00:11:20,510 --> 00:11:21,510 Hungry. 173 00:11:22,530 --> 00:11:24,670 I hope they never heard of the Donner Party. 174 00:11:30,730 --> 00:11:36,430 Don't let on. I have a pack of C-H-U-C-K-L-E-S. 175 00:11:38,510 --> 00:11:39,510 Choco! 176 00:11:42,910 --> 00:11:45,770 Choco! Hey, no way, Porky! These are mine! 177 00:11:46,270 --> 00:11:47,270 Where are mine? 178 00:11:47,450 --> 00:11:48,450 I mean, come here! 179 00:11:49,030 --> 00:11:50,030 What do you think he's saying? 180 00:11:50,470 --> 00:11:53,870 I don't know, but I think it's something about singing soprano in the Vienna Boys 181 00:11:53,870 --> 00:11:54,870 Choir. 182 00:12:00,510 --> 00:12:02,330 You know, Mr. Egan, I envy you. 183 00:12:02,570 --> 00:12:05,850 It must be so rewarding being a schoolteacher, watching those 184 00:12:05,850 --> 00:12:10,150 innocent... Smiling faces, eagerly searching out life's mysteries. 185 00:12:10,470 --> 00:12:13,530 Chad is trying to peek up your dress with mirrors on his shoe. 186 00:12:15,090 --> 00:12:16,090 Chad! 187 00:12:18,290 --> 00:12:21,430 Chad, would you look at my calculator? I think it's broken. 188 00:12:21,810 --> 00:12:24,210 Yeah. Well, I don't know. It looks... 189 00:12:34,320 --> 00:12:38,820 are one clever kid. In fact, I bet if I put you in handcuffs and threw you in a 190 00:12:38,820 --> 00:12:42,020 tank of water, you could get out in what, 25, 30 minutes, huh? 191 00:12:45,860 --> 00:12:46,860 Hey, 192 00:12:47,720 --> 00:12:48,860 that wasn't so bad. 193 00:12:49,660 --> 00:12:52,840 I guess you sort of get used to these things after a while, huh? 194 00:12:58,620 --> 00:13:00,120 And they said it wouldn't last. 195 00:13:02,990 --> 00:13:05,710 Here, go ahead. Keep making jokes. I want to die with a smile on my face. 196 00:13:06,410 --> 00:13:09,110 Fielding relaxed, okay? Do not tell me what to do. 197 00:13:09,550 --> 00:13:12,490 If I want to be ordered around by somebody wearing a paramilitary uniform, 198 00:13:12,710 --> 00:13:13,910 I'll pay for it, okay? 199 00:13:16,090 --> 00:13:17,090 You're losing it. 200 00:13:17,430 --> 00:13:18,510 I'm not losing anything. 201 00:13:19,550 --> 00:13:20,730 Except maybe my chuckles. 202 00:13:21,990 --> 00:13:23,110 I've got to get out of here. 203 00:13:23,750 --> 00:13:25,950 I know what. I'm going to go out that door and shimmy up those cables. 204 00:13:26,530 --> 00:13:27,530 Sit down. 205 00:13:28,570 --> 00:13:29,570 Oh, what? 206 00:13:30,380 --> 00:13:32,200 Or I'll make you sit down. 207 00:13:34,420 --> 00:13:37,800 You're going to make me sit down? You are going to make me sit down? 208 00:13:41,980 --> 00:13:45,720 Any questions? 209 00:13:50,680 --> 00:13:51,680 Don't you see? 210 00:13:52,000 --> 00:13:57,300 If the big one hits, I'll die never having known the joys of physical love. 211 00:14:03,770 --> 00:14:09,110 Chad, I'm getting just a little tired of your endless sleazy suggestions and your 212 00:14:09,110 --> 00:14:11,150 double entendres and your leering glances. 213 00:14:13,490 --> 00:14:15,910 Did I mention I could sail till nine on Saturday? 214 00:14:21,550 --> 00:14:22,550 Phil, 215 00:14:24,670 --> 00:14:25,629 what are you doing? 216 00:14:25,630 --> 00:14:26,950 Found your interpreter, sir. 217 00:14:30,990 --> 00:14:36,690 excuse me sir do you speak english well 218 00:14:36,690 --> 00:14:42,370 you haven't found an interpreter you kidnapped an innocent human being 219 00:14:42,370 --> 00:14:46,630 hope this doesn't go on my record 220 00:15:01,640 --> 00:15:02,640 trick, huh? 221 00:15:03,080 --> 00:15:05,240 Ernie, I am not falling for this one. 222 00:15:05,460 --> 00:15:10,200 Your Honor, I'm so sorry. Mary was visiting your bench when she got sick. 223 00:15:13,380 --> 00:15:17,020 I knew it was real. I knew it was real. 224 00:15:20,780 --> 00:15:25,260 Kid, one day, one of these mindless little pranks of yours is going to 225 00:15:25,260 --> 00:15:27,120 backfire and you're going to be in big trouble. 226 00:15:27,440 --> 00:15:29,680 They're childish and they're silly. 227 00:15:30,080 --> 00:15:33,270 And why do I... I feel like I've heard this speech before. 228 00:15:34,930 --> 00:15:37,290 Well, it's the same one I've given you about 20 times. 229 00:15:38,710 --> 00:15:43,310 That's the way grown-ups used to talk to me when I was a kid. And I acted... 230 00:15:43,310 --> 00:15:48,330 just like him. 231 00:15:53,210 --> 00:15:56,190 Oh, God. 232 00:15:58,610 --> 00:16:00,030 I was a geek. 233 00:16:06,640 --> 00:16:08,000 Leonardo, I got an idea about the elevator. 234 00:16:08,500 --> 00:16:09,720 I think it's a brake problem. 235 00:16:09,960 --> 00:16:11,360 What's with the brake? It's in my toolbox. 236 00:16:12,080 --> 00:16:16,440 What? They put this new hydraulic system in there, and if I retract the engaging 237 00:16:16,440 --> 00:16:18,700 mechanism, I think I can get him out of there. 238 00:16:19,460 --> 00:16:21,120 How come I didn't think about this sooner? 239 00:16:21,560 --> 00:16:22,980 Where the heck was my egg? 240 00:16:25,220 --> 00:16:30,080 Out of appreciation for your help for us, Art, I'm not going to answer that. 241 00:16:48,940 --> 00:16:50,520 I bet you called my house last Saturday night. 242 00:16:54,260 --> 00:16:56,680 Do you mind? I'm busy gasping here. 243 00:16:57,560 --> 00:16:58,900 Well, gasp quieter. 244 00:16:59,120 --> 00:17:00,120 They're sleeping. 245 00:17:18,089 --> 00:17:19,310 I'm claustrophobic, all right? 246 00:17:20,050 --> 00:17:23,190 You? A man who had sex in a broom closet? 247 00:17:24,770 --> 00:17:26,310 I thought it was over like that. 248 00:17:27,710 --> 00:17:30,350 Come on, Fielding, you've been in tight situations before. 249 00:17:31,530 --> 00:17:32,530 Yeah, you bet. 250 00:17:33,990 --> 00:17:36,870 I once spent the whole night in a drainpipe. 251 00:17:37,630 --> 00:17:39,490 Too cheap to spring for a motel room? 252 00:17:41,790 --> 00:17:43,610 I was eight years old. 253 00:17:44,530 --> 00:17:45,530 Why'd you do that? 254 00:17:46,700 --> 00:17:47,800 I was on a dare. 255 00:17:48,460 --> 00:17:51,220 The other kids thought I was kind of a creep. 256 00:17:52,740 --> 00:17:53,740 No. 257 00:17:55,420 --> 00:17:58,400 I was supposed to crawl through it under the highway, come out the other side. 258 00:17:59,760 --> 00:18:01,200 Right in the middle of it, I got stuck. 259 00:18:03,020 --> 00:18:04,140 It was stifling. 260 00:18:05,380 --> 00:18:06,380 Suffocating. 261 00:18:06,620 --> 00:18:10,400 I just hate being in situations where I do not have control. It's like a big 262 00:18:10,400 --> 00:18:11,660 rock being put on my chest. 263 00:18:12,300 --> 00:18:13,420 Like being buried alive. 264 00:18:13,780 --> 00:18:14,780 Like I'm drowning. 265 00:18:15,230 --> 00:18:19,810 I've got to get out of here. Dan, Dan. I want to get out of here. Dan, there's 266 00:18:19,810 --> 00:18:20,870 nothing to be frightened of. 267 00:18:21,550 --> 00:18:22,930 I'm going to take care of you. 268 00:18:24,290 --> 00:18:25,290 Come here. 269 00:18:25,910 --> 00:18:26,910 Close your eyes. 270 00:18:29,070 --> 00:18:30,130 Close your eyes. 271 00:18:33,210 --> 00:18:36,450 I want you to think of a wide open space. 272 00:18:38,130 --> 00:18:39,350 It's a football field. 273 00:18:42,210 --> 00:18:43,990 There are thousands of people there. 274 00:18:45,100 --> 00:18:46,680 Enjoying the fresh, clean air. 275 00:18:48,660 --> 00:18:49,940 And you're there too, Dan. 276 00:18:51,480 --> 00:18:52,520 You're relaxed. 277 00:18:54,200 --> 00:18:55,200 You're smiling. 278 00:18:57,420 --> 00:18:58,420 And you're naked. 279 00:19:05,640 --> 00:19:06,640 Paul, what are you here? 280 00:19:07,520 --> 00:19:08,520 The ocean. 281 00:19:11,540 --> 00:19:12,620 Hey, how you doing, Judge? 282 00:19:13,310 --> 00:19:14,670 All right, how are things going up there? 283 00:19:14,950 --> 00:19:17,210 Terrific. I found that issue of Popular Mechanics. 284 00:19:17,590 --> 00:19:18,590 Yes, 285 00:19:18,990 --> 00:19:19,990 sir? 286 00:19:20,350 --> 00:19:21,350 What's with the elevator? 287 00:19:21,730 --> 00:19:22,429 It's a go. 288 00:19:22,430 --> 00:19:24,890 I release the brakes, double-check the relays. 289 00:19:25,550 --> 00:19:26,550 Everything's copacetic. 290 00:19:26,910 --> 00:19:29,370 You mean all we have to do is push the button and they'll be back down here? 291 00:19:29,610 --> 00:19:30,970 I stake my reputation on it. 292 00:19:31,590 --> 00:19:32,690 Try it anyway, sir. 293 00:19:43,440 --> 00:19:44,439 So what's wrong? 294 00:19:44,440 --> 00:19:45,440 It's not moving. 295 00:19:45,620 --> 00:19:47,480 I guess the contacts must have burnt out. 296 00:19:47,800 --> 00:19:49,120 I got just the tool for that. 297 00:19:56,220 --> 00:19:57,220 It's working! 298 00:19:57,600 --> 00:19:59,880 Hey, it's a work of art. 299 00:20:04,660 --> 00:20:06,500 All right, come on, big guys. 300 00:20:06,760 --> 00:20:09,000 There you go! 301 00:20:09,580 --> 00:20:11,520 You're safe, just like I promised you. 302 00:20:11,720 --> 00:20:12,720 Dan, Roz, you're... 303 00:20:15,440 --> 00:20:16,800 These guys just freaked out a little. 304 00:20:18,980 --> 00:20:20,140 They're just big babies. 305 00:20:21,260 --> 00:20:23,060 With really big diapers. 306 00:20:25,300 --> 00:20:29,240 Uh, Bull, why don't you get these guys some grub and be gentle. I've had quite 307 00:20:29,240 --> 00:20:30,240 a shock. 308 00:20:30,300 --> 00:20:31,300 Come on, guys. 309 00:20:31,440 --> 00:20:33,160 Eat! No eat! 310 00:20:33,620 --> 00:20:34,620 Bathroom! 311 00:20:37,480 --> 00:20:40,080 I think they want to freshen up first. 312 00:20:42,580 --> 00:20:44,840 Well, Dan, I must say I'm proud of you. 313 00:20:45,180 --> 00:20:47,000 It seems that you showed some leadership in that. 314 00:20:47,200 --> 00:20:51,700 Ah, it was nothing. Oh, I don't know. Some people really might have panicked. 315 00:20:51,800 --> 00:20:52,800 For sure. 316 00:20:53,680 --> 00:20:57,560 Hey, Rod, you must have been pretty impressed with old Dan the man here. 317 00:21:01,720 --> 00:21:02,720 Yeah. 318 00:21:03,000 --> 00:21:04,420 Dan was a real cool cookie. 319 00:21:14,000 --> 00:21:15,160 compliment out of that woman. 320 00:21:18,740 --> 00:21:20,340 Soup, apple, and sandwich. 321 00:21:20,820 --> 00:21:22,900 That'll be... I'm paying for those guys, too. 322 00:21:24,200 --> 00:21:25,460 $384.02. 323 00:21:34,600 --> 00:21:36,720 You take Chevys? 324 00:21:40,490 --> 00:21:43,430 Listen, Roz, I want to tell you how much I really appreciate you not letting on 325 00:21:43,430 --> 00:21:44,930 to the others what really happened in that elevator. 326 00:21:45,790 --> 00:21:47,710 I don't want people to know the truth about that. 327 00:21:49,070 --> 00:21:51,170 That I was a low-down, stibbling coward? 328 00:21:52,010 --> 00:21:53,190 No, they already know that. 329 00:21:55,230 --> 00:21:57,050 I don't want them to know I was nice to you. 330 00:21:59,950 --> 00:22:00,950 Why? 331 00:22:01,390 --> 00:22:03,330 Because then everybody would want to be my friend. 332 00:22:06,090 --> 00:22:09,590 And they'd want to hang around all the time, and sooner or later, two of them 333 00:22:09,590 --> 00:22:13,190 would get into an argument, and I'd have to try and cool them off, but I'm not 334 00:22:13,190 --> 00:22:19,710 much good at that, so I'd just gun them all down and end up frying in the 335 00:22:19,710 --> 00:22:20,710 electric chair. 336 00:22:26,770 --> 00:22:28,070 Better to be safe than sorry. 337 00:22:30,610 --> 00:22:31,610 Well, 338 00:22:32,230 --> 00:22:33,230 goodbye. 339 00:22:33,610 --> 00:22:35,290 This has been most interesting. 340 00:22:35,990 --> 00:22:38,750 Maybe we can do it again in, say, 40 years. 341 00:22:40,230 --> 00:22:42,250 Judge, no hard feelings? 342 00:22:42,570 --> 00:22:46,450 Hey, no hard feelings at all, Ernie. You're just a young, enthusiastic kid. 343 00:22:46,510 --> 00:22:47,830 It was a pleasure having you around. 344 00:22:48,210 --> 00:22:50,590 Okay. Thanks for everything, Judge. You bet. 345 00:23:04,810 --> 00:23:06,930 played a trick that was mean and childish and stupid. 346 00:23:07,190 --> 00:23:08,250 Does that make you feel better? 347 00:23:08,530 --> 00:23:11,270 No. I feel better because I stole his watch. 24987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.