All language subtitles for S04E01 - The next Voice you hear

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,219 --> 00:00:03,760 Okay, Miss Sullivan, you need a stick. 2 00:00:10,400 --> 00:00:11,400 It's a stick. 3 00:00:12,220 --> 00:00:15,160 Sorry, Dad. No, it's quite all right. They needed a good rinsing out anyway. 4 00:00:16,300 --> 00:00:17,400 Is that a bacon bit? 5 00:00:19,800 --> 00:00:20,800 Hey, everybody. 6 00:00:20,860 --> 00:00:23,600 I want you to meet the new bailiff who's going to be working with us for a few 7 00:00:23,600 --> 00:00:25,360 days. This is Rosalind Russell. 8 00:00:33,680 --> 00:00:34,780 Russell. That's a neat name. 9 00:00:35,040 --> 00:00:39,440 My mother was a show business freak. I do, however, feel more fortunate than my 10 00:00:39,440 --> 00:00:40,720 sister. Jaja. 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,460 Oh, the poor thing. 12 00:00:45,200 --> 00:00:46,340 That's what my brother says. 13 00:00:46,740 --> 00:00:47,740 Your brother? 14 00:00:47,860 --> 00:00:48,860 Flappy. 15 00:00:50,280 --> 00:00:54,360 Sir, sir, uh, post office delivered this letter for you. 16 00:00:55,420 --> 00:00:56,420 Special delivery. 17 00:00:58,240 --> 00:00:59,240 Special? Yeah. 18 00:00:59,790 --> 00:01:03,070 Mac, this letter is dated April 16th, 1971. 19 00:01:04,250 --> 00:01:05,830 They said they were sorry. 20 00:01:07,150 --> 00:01:10,070 Mac, I should have gotten this letter three presidents ago. 21 00:01:11,490 --> 00:01:12,530 Open it up! 22 00:01:19,970 --> 00:01:20,970 Who's it from? 23 00:01:22,010 --> 00:01:23,350 It's from my mother. 24 00:01:24,490 --> 00:01:25,490 Oh, my... 25 00:01:27,600 --> 00:01:31,660 No, Harry's mother abandoned him when he was five years old. He hasn't seen her 26 00:01:31,660 --> 00:01:32,660 in 30 years. 27 00:01:32,840 --> 00:01:35,460 My brother hasn't seen my mother in over 30 years. 28 00:01:35,920 --> 00:01:38,200 Your brother... Topo Jijo. 29 00:02:22,030 --> 00:02:25,150 I can't even imagine what it must be like growing up without a mother. 30 00:02:26,210 --> 00:02:29,830 I remember crying and screaming the first time my mother ever left me alone. 31 00:02:30,730 --> 00:02:31,730 Kindergarten? 32 00:02:32,090 --> 00:02:33,090 Basic training. 33 00:02:34,890 --> 00:02:37,830 If the drill sergeant hadn't looked exactly like her. 34 00:02:40,870 --> 00:02:42,010 But he did, Bull. 35 00:02:42,210 --> 00:02:43,210 That's what counts. 36 00:02:46,750 --> 00:02:47,950 Ready when you are, sir. 37 00:02:48,350 --> 00:02:49,350 Yeah, thank you, ma'am. 38 00:02:50,060 --> 00:02:51,740 Oh, come on, sir. 39 00:02:52,660 --> 00:02:55,500 Let's go throw some people in prison. That always cheers you up. 40 00:02:57,060 --> 00:02:58,180 Mac, listen to this. 41 00:02:58,960 --> 00:03:03,420 I'd like a chance to explain what happened, but I will understand if you 42 00:03:03,420 --> 00:03:04,760 don't want to see me. 43 00:03:05,320 --> 00:03:06,680 Love, your mother. 44 00:03:07,620 --> 00:03:12,520 She probably thinks I don't want to see her. Well, that's a Manhattan return 45 00:03:12,520 --> 00:03:13,620 address you're going to look for? 46 00:03:14,080 --> 00:03:15,080 Oh, I don't know. 47 00:03:15,720 --> 00:03:16,720 I haven't decided. 48 00:03:20,810 --> 00:03:22,170 I'll be fine now, really. 49 00:03:22,470 --> 00:03:26,190 All rise. I have prepared myself for any contingency. 50 00:03:28,550 --> 00:03:34,850 Except that one. 51 00:03:36,330 --> 00:03:38,510 Criminal court part two is now in session. 52 00:03:38,890 --> 00:03:41,170 Your Honorable Harold T. Stone, presiding. 53 00:03:42,670 --> 00:03:46,150 You may be seated, or boxed, as the case may be. 54 00:03:47,350 --> 00:03:48,550 How are you, sir? 55 00:03:49,160 --> 00:03:52,780 Well, I'm behind myself, and really I am. I guess I always knew that 56 00:03:52,780 --> 00:03:54,740 eventually I was going to have to deal with it. 57 00:03:55,400 --> 00:03:58,780 We have to quietly... Hey! 58 00:03:59,220 --> 00:04:00,220 Hey! 59 00:04:00,420 --> 00:04:01,420 Hey! Hey! 60 00:04:05,200 --> 00:04:07,400 Mac? Sir? What's with the walnut people? 61 00:04:10,300 --> 00:04:12,360 Acquaintances of the defendant, sir. Who are? 62 00:04:12,700 --> 00:04:16,399 Maury Blaze, Dixie Lord, Dennis Small, and friends. 63 00:04:16,820 --> 00:04:18,680 Hey, I want to see my... 64 00:04:18,890 --> 00:04:22,390 Quiet. I demand a jury of my peers. 65 00:04:24,050 --> 00:04:27,070 We're going to roast weenies with you and your peers if you don't put a sock 66 00:04:27,070 --> 00:04:28,070 in there. 67 00:04:30,870 --> 00:04:33,070 Mr. Prosecutor, what is the story here? 68 00:04:33,310 --> 00:04:37,330 Well, Your Honor, there was an audition for a host of a local TV kiddie show. 69 00:04:37,650 --> 00:04:40,530 A riot broke out. The police arrested these three. 70 00:04:41,510 --> 00:04:43,770 Hey, who's the foxy blonde on the end? 71 00:04:44,510 --> 00:04:45,830 Hey, not bad, huh? 72 00:04:50,120 --> 00:04:51,620 I wouldn't kick her out of my suitcase. 73 00:04:54,020 --> 00:04:55,160 I plead guilty. 74 00:04:56,580 --> 00:04:57,580 Who said that? 75 00:04:59,200 --> 00:05:00,200 And you are? 76 00:05:00,520 --> 00:05:02,480 My name is Dennis Small. 77 00:05:03,820 --> 00:05:07,500 Mac, is there any law that would make him move his lips in court? 78 00:05:10,060 --> 00:05:13,280 No, sir. Nothing's in the Constitution about orifice manipulation. 79 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Here you go, sir. 80 00:05:17,300 --> 00:05:19,180 What's this? Your mother's phone number. 81 00:05:19,640 --> 00:05:23,360 Bo. She's moved a couple of times since the letter, but I tracked her down with 82 00:05:23,360 --> 00:05:24,720 the help of a friend in motor vehicles. 83 00:05:24,960 --> 00:05:27,360 Bo, I haven't even decided what I'm going to do yet. 84 00:05:28,520 --> 00:05:30,600 Sir, I know you. 85 00:05:31,280 --> 00:05:34,580 And I know you keep a picture of your mother tucked away in your office. 86 00:05:35,360 --> 00:05:37,820 Just like I keep one of mine, close to me. 87 00:05:38,240 --> 00:05:39,640 Your mom drives a tank? 88 00:05:50,110 --> 00:05:56,930 people are you gonna call her sir oh I don't know I'm I'm confused I'm 89 00:05:56,930 --> 00:05:59,390 torn I'm vacillating 90 00:05:59,390 --> 00:06:06,170 eerie isn't it 91 00:06:06,170 --> 00:06:08,450 small 92 00:06:08,450 --> 00:06:15,290 why don't you have a dummy like the others 93 00:06:15,290 --> 00:06:21,280 a successful depends upon the personality of the figure and the 94 00:06:21,280 --> 00:06:26,460 rapport between he and a ventriloquist. I have honed my skills, but I haven't 95 00:06:26,460 --> 00:06:27,900 yet found that perfect other character. 96 00:06:28,140 --> 00:06:31,800 Until I do, I refuse to speak as myself. 97 00:06:34,160 --> 00:06:35,980 I think I understand. 98 00:06:38,260 --> 00:06:39,360 You're very kind. 99 00:06:40,180 --> 00:06:41,180 Thank you. 100 00:06:41,520 --> 00:06:42,520 It's all right. 101 00:06:50,920 --> 00:06:53,780 this was a very difficult decision for me to make. 102 00:06:55,640 --> 00:06:59,740 Yeah? All right, then perhaps it would just be the best thing for both of us if 103 00:06:59,740 --> 00:07:01,240 I hang up the phone right now. 104 00:07:03,620 --> 00:07:04,620 You're right. 105 00:07:05,340 --> 00:07:06,340 You're right, I'm sorry. 106 00:07:07,500 --> 00:07:09,080 Thank you, operator. I'll dial direct. 107 00:07:13,640 --> 00:07:16,260 Don't ever do that to me again. 108 00:07:18,280 --> 00:07:20,140 You want me to dial your mother for you, sir? 109 00:07:20,770 --> 00:07:22,850 No, no, thank you, Mac. I can do this myself. 110 00:07:41,150 --> 00:07:42,150 Thanks. 111 00:07:44,970 --> 00:07:45,970 Hello? 112 00:07:47,290 --> 00:07:50,110 This is Harry T. Stone calling. 113 00:07:50,650 --> 00:07:57,570 And I... I... I'd like to 114 00:07:57,570 --> 00:07:58,570 talk to my mother. 115 00:08:00,690 --> 00:08:01,690 Oh. 116 00:08:02,070 --> 00:08:03,230 Oh, oh, I understand. 117 00:08:03,890 --> 00:08:05,130 No, no, I do. I do. 118 00:08:05,350 --> 00:08:07,010 Yeah, thank you very much. Thank you. 119 00:08:15,570 --> 00:08:16,570 She's not there? 120 00:08:17,050 --> 00:08:18,050 She's dead. 121 00:08:26,250 --> 00:08:27,250 What, Harry? 122 00:08:31,510 --> 00:08:34,570 Sir, I'm so very sorry. You have my deepest condolences. 123 00:08:38,830 --> 00:08:40,490 Obviously, you're taking it very well. 124 00:08:42,030 --> 00:08:43,030 What do you think? 125 00:08:43,490 --> 00:08:45,010 Too much with your eyebrows, huh? 126 00:08:45,210 --> 00:08:46,550 Oh, no, sir. Not on you. 127 00:08:47,030 --> 00:08:49,930 I can suck up and grieve at the same time, okay? 128 00:08:53,580 --> 00:08:56,460 I'd like a couple of minutes alone, huh? Oh, we understand, sir. Because I'm 129 00:08:56,460 --> 00:08:57,500 going to try these on. 130 00:08:59,620 --> 00:09:01,640 Ah, the traditional shorts of mourning. 131 00:09:06,360 --> 00:09:07,600 Mike, stop it. 132 00:09:08,140 --> 00:09:10,300 I want you dead, boy. 133 00:09:10,740 --> 00:09:14,580 Get your little hands off of him. 134 00:09:18,360 --> 00:09:19,620 What's going on here? 135 00:09:19,860 --> 00:09:22,560 That jerk just didn't get it through his head. It's over. 136 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 What's over? 137 00:09:24,620 --> 00:09:25,760 Art, the team. 138 00:09:26,240 --> 00:09:27,820 I'm breaking up the act. 139 00:09:28,720 --> 00:09:30,360 Why are you breaking up the act? 140 00:09:30,680 --> 00:09:32,800 Why? Yeah. Isn't it obvious? 141 00:09:33,380 --> 00:09:34,580 Look at his lips. 142 00:09:41,100 --> 00:09:43,740 I've seen less movement on a roller coaster. 143 00:09:45,980 --> 00:09:47,880 Does that mean we're through? 144 00:09:48,120 --> 00:09:50,940 Listen, let's go get the number of that Sonny Bono crisis line. 145 00:10:02,120 --> 00:10:04,420 comedy underwear a lot more comfortable these days. 146 00:10:05,320 --> 00:10:08,560 I really don't mean to interfere. 147 00:10:08,800 --> 00:10:09,800 But you're gonna. 148 00:10:10,160 --> 00:10:11,160 Yes, Your Honor. 149 00:10:11,620 --> 00:10:16,500 Sir, if someone didn't know you, they might think you were awfully indifferent 150 00:10:16,500 --> 00:10:17,680 to your mother's death. 151 00:10:19,300 --> 00:10:20,400 And they'd be right. 152 00:10:21,800 --> 00:10:22,920 I beg your pardon? 153 00:10:23,460 --> 00:10:26,520 Sullivan, let's not get started on something that might damage our 154 00:10:26,520 --> 00:10:27,580 relationship, huh? 155 00:10:28,640 --> 00:10:30,800 Sir, your mother is dead. 156 00:10:31,360 --> 00:10:33,080 There's no shame in showing your grief. 157 00:10:33,500 --> 00:10:39,320 Okay. So what kind of grief am I supposed to show for a woman who dumps a 158 00:10:39,320 --> 00:10:42,620 five-year-old boy the way another woman dumps her garbage? 159 00:10:44,980 --> 00:10:47,920 Phil, I can't believe you're not capable of feeling any loss. 160 00:10:48,140 --> 00:10:50,260 I am capable of feeling loss. 161 00:10:50,820 --> 00:10:54,160 When Thelma died, I felt loss. 162 00:10:54,780 --> 00:10:57,960 When Florence died, I felt loss. 163 00:10:58,620 --> 00:11:00,680 Because I cared very much for them. 164 00:11:01,150 --> 00:11:02,150 And they cared for me. 165 00:11:02,510 --> 00:11:06,510 If I needed comfort and compassion, they were there. 166 00:11:07,470 --> 00:11:11,390 If I just needed a friend to talk to, they were there. 167 00:11:13,030 --> 00:11:19,190 But when I needed a mother, no one was there. 168 00:11:24,050 --> 00:11:26,750 He said he wanted to take a nap and he kicked me out of his office. 169 00:11:27,030 --> 00:11:28,030 You sound upset. 170 00:11:28,490 --> 00:11:30,630 Is there anything I can do? 171 00:11:31,070 --> 00:11:33,990 Yeah, why don't you throw your voice into the elevator shaft and follow it? 172 00:11:36,290 --> 00:11:39,110 I like the silk underwear, it's the only... Hey, get out of here! 173 00:12:06,600 --> 00:12:08,340 You did a real good job. 174 00:12:10,500 --> 00:12:12,360 You're a fine-looking young man. 175 00:12:13,800 --> 00:12:15,340 Thank you very much. 176 00:12:21,760 --> 00:12:23,480 Want to know who the hell I am? 177 00:12:26,180 --> 00:12:29,960 Well, since you brought it up... 178 00:12:39,310 --> 00:12:40,370 I was married to your mother. 179 00:12:43,070 --> 00:12:44,070 Oh. 180 00:12:45,510 --> 00:12:48,310 Then that would make us... Nothing. 181 00:12:50,870 --> 00:12:52,230 Right, I had a father. 182 00:12:53,930 --> 00:12:56,110 Well, what can I do for you, Mr. Ryan? 183 00:12:56,390 --> 00:12:57,289 Oh, no, please. 184 00:12:57,290 --> 00:12:59,510 Buddy. I insist. Fine, buddy. 185 00:12:59,790 --> 00:13:01,990 Buddy, what do you want, buddy? Me? 186 00:13:02,510 --> 00:13:03,570 I don't want anything. 187 00:13:03,850 --> 00:13:05,170 I thought you might want something. 188 00:13:05,370 --> 00:13:06,370 Like what? 189 00:13:06,990 --> 00:13:08,390 Information about your mother. 190 00:13:09,040 --> 00:13:12,280 You see, we were married for 23 years. 191 00:13:13,300 --> 00:13:15,180 She was a wonderful woman. 192 00:13:16,460 --> 00:13:17,580 I wouldn't know. 193 00:13:18,300 --> 00:13:20,840 Uh, yeah. I guess you weren't that close. 194 00:13:21,120 --> 00:13:24,220 Not close? Hell, I got a letter from her just today. 195 00:13:24,600 --> 00:13:27,160 What? It was sent 15 years ago. 196 00:13:27,960 --> 00:13:31,880 I told her special delivery was no faster than the regular service. 197 00:13:33,940 --> 00:13:36,580 Look, I'm really very busy, Mr., uh... 198 00:13:38,120 --> 00:13:39,680 Buddy. Buddy. 199 00:13:40,200 --> 00:13:41,380 Would you mind, buddy? 200 00:13:42,080 --> 00:13:46,160 Oh, no, no, no, no, no. Sure. I, uh, I just thought you might be curious. 201 00:13:46,860 --> 00:13:49,180 Yeah. I'm curious, buddy. 202 00:13:49,700 --> 00:13:54,760 I'm curious about how any woman in her right mind would abandon a husband and a 203 00:13:54,760 --> 00:13:55,840 five-year-old boy. 204 00:13:56,500 --> 00:13:57,740 Uh-uh. Jackpot. 205 00:13:58,980 --> 00:14:01,040 Did I mention that I am armed? 206 00:14:01,540 --> 00:14:04,920 You just said the magic word. This is no ordinary stapler. 207 00:14:05,760 --> 00:14:06,760 Why would any... 208 00:14:08,970 --> 00:14:10,850 She wasn't in her right mind. 209 00:14:14,490 --> 00:14:15,770 You're saying she was sick? 210 00:14:16,430 --> 00:14:17,430 For a while. 211 00:14:17,670 --> 00:14:18,890 Then she got better. 212 00:14:20,170 --> 00:14:26,150 Harry, she went into a psychiatric institution after she left you. 213 00:14:28,830 --> 00:14:29,950 That's where we met. 214 00:14:36,110 --> 00:14:38,130 I'm gonna go out on a limb here. 215 00:14:40,080 --> 00:14:42,200 You weren't on the staff, were you? 216 00:14:46,700 --> 00:14:49,620 But I'm feeling much better now. 217 00:14:52,980 --> 00:14:54,500 Would you go to dinner with me tonight? 218 00:14:57,620 --> 00:14:59,360 Do you open your mouth when you eat? 219 00:14:59,580 --> 00:15:01,980 Or do you just suck food in through your nostril? 220 00:15:04,300 --> 00:15:05,300 Then you'll go? 221 00:15:06,360 --> 00:15:07,600 No, I won't go. 222 00:15:08,750 --> 00:15:11,770 Is it because I won't move my lips when I talk? 223 00:15:35,880 --> 00:15:38,960 of that stuff. Would you like to help me? Sure, I would. Come on. We're going 224 00:15:38,960 --> 00:15:39,599 to talk. 225 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 Okay. 226 00:15:42,900 --> 00:15:44,260 Okay. Okay. 227 00:15:45,200 --> 00:15:46,560 I'm leaving now, Bill. 228 00:15:47,160 --> 00:15:48,160 Right. 229 00:15:48,500 --> 00:15:49,500 Goodbye. 230 00:15:50,300 --> 00:15:54,180 How many guys can say their parole officer is their best friend, too? 231 00:15:55,980 --> 00:15:57,820 Did Mike come through here? 232 00:16:00,520 --> 00:16:01,520 Mike? 233 00:16:02,200 --> 00:16:03,200 The dummy? 234 00:16:03,520 --> 00:16:07,470 Yeah, we went up. on the roof to talk things out but got a little heated and 235 00:16:07,470 --> 00:16:09,150 he just stormed off. 236 00:16:12,330 --> 00:16:13,330 Stormed off? 237 00:16:13,930 --> 00:16:16,750 As in a departure of some sort? Yeah. 238 00:16:42,090 --> 00:16:44,010 Was always talking to the light fixtures. 239 00:16:45,010 --> 00:16:46,170 What happened to him? 240 00:16:46,430 --> 00:16:48,050 Now? Oh, I don't know. 241 00:16:48,530 --> 00:16:51,030 He was Secretary of State there for a while. 242 00:16:53,190 --> 00:16:56,510 My point is, everyone has a story. 243 00:16:57,210 --> 00:17:00,910 Listen, buddy, I really... Your mother was only 16 when she had you. 244 00:17:09,390 --> 00:17:11,970 She had a pretty rough childhood, from what I understand. 245 00:17:13,329 --> 00:17:15,490 Beatings, mistreatment. 246 00:17:16,270 --> 00:17:17,270 Her parents? 247 00:17:18,930 --> 00:17:20,170 That surprise you? 248 00:17:23,190 --> 00:17:26,329 In this job, I've seen that sort of thing a thousand times. 249 00:17:28,270 --> 00:17:29,990 It always surprises me. 250 00:17:32,070 --> 00:17:35,710 She was a volunteer with kids like that her whole life. 251 00:17:37,930 --> 00:17:44,790 Said it could never make up for what she did to you, but... maybe some other 252 00:17:44,790 --> 00:17:51,710 kid might be saved from... from having 253 00:17:51,710 --> 00:17:53,990 to learn to love somebody he never met. 254 00:17:57,010 --> 00:17:58,830 Have I told you this story before? 255 00:18:04,310 --> 00:18:05,910 Buddy, I never did know her. 256 00:18:08,680 --> 00:18:10,020 But I'm beginning to miss her. 257 00:18:12,800 --> 00:18:14,280 And how do you think I feel? 258 00:18:25,200 --> 00:18:28,700 How do you... Lady, you're busy massaging a man in a cheap suit. 259 00:18:37,260 --> 00:18:38,260 Are you okay, buddy? 260 00:18:39,120 --> 00:18:40,740 Yeah, yeah, yeah, yeah. I'm fine. 261 00:18:42,480 --> 00:18:43,480 Tell me something. 262 00:18:45,300 --> 00:18:49,060 Did my mother know about me? 263 00:18:49,620 --> 00:18:50,780 That you were a judge? 264 00:18:51,260 --> 00:18:52,260 Sure. 265 00:18:52,560 --> 00:18:54,560 She used to read about you in the papers. 266 00:18:55,000 --> 00:18:58,320 In fact, I think she even came here once. To court? Yeah. 267 00:18:58,580 --> 00:18:59,580 Well, then maybe I saw her. 268 00:18:59,780 --> 00:19:01,720 Maybe. You got a recent picture? 269 00:19:02,020 --> 00:19:03,020 As a matter of fact. 270 00:19:05,400 --> 00:19:06,660 Here's one of the two of us. 271 00:19:07,230 --> 00:19:08,590 At Niagara Falls. 272 00:19:09,150 --> 00:19:10,150 Where are you? 273 00:19:10,410 --> 00:19:11,410 In the barrel. 274 00:19:16,990 --> 00:19:19,410 But I'm feeling much better now. 275 00:19:34,510 --> 00:19:36,890 Yes, we can become very attached to our lumber. 276 00:19:39,650 --> 00:19:41,790 To go under these circumstances. 277 00:19:43,830 --> 00:19:45,590 What if there's an inquest? 278 00:19:50,650 --> 00:19:52,050 I'll take care of it. 279 00:19:52,490 --> 00:19:53,570 Oh, thank you. 280 00:19:55,350 --> 00:19:58,250 For once, I need to be alone. 281 00:20:08,360 --> 00:20:09,360 Is he gone? 282 00:20:16,580 --> 00:20:17,580 Boy, 283 00:20:23,180 --> 00:20:24,180 she is beautiful. 284 00:20:24,880 --> 00:20:28,880 Sir, do I have time to run down to the uniform shop? We need some buttons for 285 00:20:28,880 --> 00:20:29,439 his sleeve. 286 00:20:29,440 --> 00:20:30,440 Sure, Bull. 287 00:20:31,020 --> 00:20:34,040 Bull, you need buttons for whose sleeve? 288 00:20:45,580 --> 00:20:46,580 and like a clean getaway. 289 00:20:50,220 --> 00:20:52,340 Well, what do you think? 290 00:20:53,160 --> 00:20:55,960 Congratulations, Mr. Small. I think you finally found yourself. 291 00:20:56,840 --> 00:20:58,320 Now will you go to dinner with me? 292 00:20:59,200 --> 00:21:00,200 No. 293 00:21:20,910 --> 00:21:23,230 Give me a couple of minutes, Mac. I want to say goodbye to Buddy. 294 00:21:23,510 --> 00:21:24,510 Of course. 295 00:21:26,170 --> 00:21:27,170 Sir. 296 00:21:27,830 --> 00:21:30,930 I knew you weren't a cold, sadistic scumbuck at all, Warren. 297 00:21:32,190 --> 00:21:33,190 I thank you. 298 00:21:35,370 --> 00:21:36,870 And my mom thanks you. 299 00:21:45,290 --> 00:21:49,670 Well, uh... I guess I'll see you around, Harry. 300 00:21:50,510 --> 00:21:52,610 Anytime, buddy. And I mean that. 301 00:21:52,990 --> 00:21:54,610 Anytime. How about tomorrow? 302 00:21:54,930 --> 00:21:55,930 No, not tomorrow. 303 00:21:56,990 --> 00:21:57,990 I'll call. 304 00:21:58,030 --> 00:21:59,430 Okay. Hey. 305 00:22:00,670 --> 00:22:03,370 Oh, I almost forgot. Here. 306 00:22:04,730 --> 00:22:05,669 What's that? 307 00:22:05,670 --> 00:22:12,490 A present from your mother. She said if I ever ran into you... Something the 308 00:22:12,490 --> 00:22:13,490 matter? 309 00:22:13,770 --> 00:22:18,970 You got your mother's compassion, but you're so different. 310 00:22:20,780 --> 00:22:24,440 I wonder what would have happened if she'd have raised you. 21261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.