All language subtitles for S04E01 - The next Voice you hear
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,219 --> 00:00:03,760
Okay, Miss Sullivan, you need a stick.
2
00:00:10,400 --> 00:00:11,400
It's a stick.
3
00:00:12,220 --> 00:00:15,160
Sorry, Dad. No, it's quite all right.
They needed a good rinsing out anyway.
4
00:00:16,300 --> 00:00:17,400
Is that a bacon bit?
5
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
Hey, everybody.
6
00:00:20,860 --> 00:00:23,600
I want you to meet the new bailiff who's
going to be working with us for a few
7
00:00:23,600 --> 00:00:25,360
days. This is Rosalind Russell.
8
00:00:33,680 --> 00:00:34,780
Russell. That's a neat name.
9
00:00:35,040 --> 00:00:39,440
My mother was a show business freak. I
do, however, feel more fortunate than my
10
00:00:39,440 --> 00:00:40,720
sister. Jaja.
11
00:00:42,960 --> 00:00:44,460
Oh, the poor thing.
12
00:00:45,200 --> 00:00:46,340
That's what my brother says.
13
00:00:46,740 --> 00:00:47,740
Your brother?
14
00:00:47,860 --> 00:00:48,860
Flappy.
15
00:00:50,280 --> 00:00:54,360
Sir, sir, uh, post office delivered this
letter for you.
16
00:00:55,420 --> 00:00:56,420
Special delivery.
17
00:00:58,240 --> 00:00:59,240
Special? Yeah.
18
00:00:59,790 --> 00:01:03,070
Mac, this letter is dated April 16th,
1971.
19
00:01:04,250 --> 00:01:05,830
They said they were sorry.
20
00:01:07,150 --> 00:01:10,070
Mac, I should have gotten this letter
three presidents ago.
21
00:01:11,490 --> 00:01:12,530
Open it up!
22
00:01:19,970 --> 00:01:20,970
Who's it from?
23
00:01:22,010 --> 00:01:23,350
It's from my mother.
24
00:01:24,490 --> 00:01:25,490
Oh, my...
25
00:01:27,600 --> 00:01:31,660
No, Harry's mother abandoned him when he
was five years old. He hasn't seen her
26
00:01:31,660 --> 00:01:32,660
in 30 years.
27
00:01:32,840 --> 00:01:35,460
My brother hasn't seen my mother in over
30 years.
28
00:01:35,920 --> 00:01:38,200
Your brother... Topo Jijo.
29
00:02:22,030 --> 00:02:25,150
I can't even imagine what it must be
like growing up without a mother.
30
00:02:26,210 --> 00:02:29,830
I remember crying and screaming the
first time my mother ever left me alone.
31
00:02:30,730 --> 00:02:31,730
Kindergarten?
32
00:02:32,090 --> 00:02:33,090
Basic training.
33
00:02:34,890 --> 00:02:37,830
If the drill sergeant hadn't looked
exactly like her.
34
00:02:40,870 --> 00:02:42,010
But he did, Bull.
35
00:02:42,210 --> 00:02:43,210
That's what counts.
36
00:02:46,750 --> 00:02:47,950
Ready when you are, sir.
37
00:02:48,350 --> 00:02:49,350
Yeah, thank you, ma'am.
38
00:02:50,060 --> 00:02:51,740
Oh, come on, sir.
39
00:02:52,660 --> 00:02:55,500
Let's go throw some people in prison.
That always cheers you up.
40
00:02:57,060 --> 00:02:58,180
Mac, listen to this.
41
00:02:58,960 --> 00:03:03,420
I'd like a chance to explain what
happened, but I will understand if you
42
00:03:03,420 --> 00:03:04,760
don't want to see me.
43
00:03:05,320 --> 00:03:06,680
Love, your mother.
44
00:03:07,620 --> 00:03:12,520
She probably thinks I don't want to see
her. Well, that's a Manhattan return
45
00:03:12,520 --> 00:03:13,620
address you're going to look for?
46
00:03:14,080 --> 00:03:15,080
Oh, I don't know.
47
00:03:15,720 --> 00:03:16,720
I haven't decided.
48
00:03:20,810 --> 00:03:22,170
I'll be fine now, really.
49
00:03:22,470 --> 00:03:26,190
All rise. I have prepared myself for any
contingency.
50
00:03:28,550 --> 00:03:34,850
Except that one.
51
00:03:36,330 --> 00:03:38,510
Criminal court part two is now in
session.
52
00:03:38,890 --> 00:03:41,170
Your Honorable Harold T. Stone,
presiding.
53
00:03:42,670 --> 00:03:46,150
You may be seated, or boxed, as the case
may be.
54
00:03:47,350 --> 00:03:48,550
How are you, sir?
55
00:03:49,160 --> 00:03:52,780
Well, I'm behind myself, and really I
am. I guess I always knew that
56
00:03:52,780 --> 00:03:54,740
eventually I was going to have to deal
with it.
57
00:03:55,400 --> 00:03:58,780
We have to quietly... Hey!
58
00:03:59,220 --> 00:04:00,220
Hey!
59
00:04:00,420 --> 00:04:01,420
Hey! Hey!
60
00:04:05,200 --> 00:04:07,400
Mac? Sir? What's with the walnut people?
61
00:04:10,300 --> 00:04:12,360
Acquaintances of the defendant, sir. Who
are?
62
00:04:12,700 --> 00:04:16,399
Maury Blaze, Dixie Lord, Dennis Small,
and friends.
63
00:04:16,820 --> 00:04:18,680
Hey, I want to see my...
64
00:04:18,890 --> 00:04:22,390
Quiet. I demand a jury of my peers.
65
00:04:24,050 --> 00:04:27,070
We're going to roast weenies with you
and your peers if you don't put a sock
66
00:04:27,070 --> 00:04:28,070
in there.
67
00:04:30,870 --> 00:04:33,070
Mr. Prosecutor, what is the story here?
68
00:04:33,310 --> 00:04:37,330
Well, Your Honor, there was an audition
for a host of a local TV kiddie show.
69
00:04:37,650 --> 00:04:40,530
A riot broke out. The police arrested
these three.
70
00:04:41,510 --> 00:04:43,770
Hey, who's the foxy blonde on the end?
71
00:04:44,510 --> 00:04:45,830
Hey, not bad, huh?
72
00:04:50,120 --> 00:04:51,620
I wouldn't kick her out of my suitcase.
73
00:04:54,020 --> 00:04:55,160
I plead guilty.
74
00:04:56,580 --> 00:04:57,580
Who said that?
75
00:04:59,200 --> 00:05:00,200
And you are?
76
00:05:00,520 --> 00:05:02,480
My name is Dennis Small.
77
00:05:03,820 --> 00:05:07,500
Mac, is there any law that would make
him move his lips in court?
78
00:05:10,060 --> 00:05:13,280
No, sir. Nothing's in the Constitution
about orifice manipulation.
79
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Here you go, sir.
80
00:05:17,300 --> 00:05:19,180
What's this? Your mother's phone number.
81
00:05:19,640 --> 00:05:23,360
Bo. She's moved a couple of times since
the letter, but I tracked her down with
82
00:05:23,360 --> 00:05:24,720
the help of a friend in motor vehicles.
83
00:05:24,960 --> 00:05:27,360
Bo, I haven't even decided what I'm
going to do yet.
84
00:05:28,520 --> 00:05:30,600
Sir, I know you.
85
00:05:31,280 --> 00:05:34,580
And I know you keep a picture of your
mother tucked away in your office.
86
00:05:35,360 --> 00:05:37,820
Just like I keep one of mine, close to
me.
87
00:05:38,240 --> 00:05:39,640
Your mom drives a tank?
88
00:05:50,110 --> 00:05:56,930
people are you gonna call her sir oh I
don't know I'm I'm confused I'm
89
00:05:56,930 --> 00:05:59,390
torn I'm vacillating
90
00:05:59,390 --> 00:06:06,170
eerie isn't it
91
00:06:06,170 --> 00:06:08,450
small
92
00:06:08,450 --> 00:06:15,290
why don't you have a dummy like the
others
93
00:06:15,290 --> 00:06:21,280
a successful depends upon the
personality of the figure and the
94
00:06:21,280 --> 00:06:26,460
rapport between he and a ventriloquist.
I have honed my skills, but I haven't
95
00:06:26,460 --> 00:06:27,900
yet found that perfect other character.
96
00:06:28,140 --> 00:06:31,800
Until I do, I refuse to speak as myself.
97
00:06:34,160 --> 00:06:35,980
I think I understand.
98
00:06:38,260 --> 00:06:39,360
You're very kind.
99
00:06:40,180 --> 00:06:41,180
Thank you.
100
00:06:41,520 --> 00:06:42,520
It's all right.
101
00:06:50,920 --> 00:06:53,780
this was a very difficult decision for
me to make.
102
00:06:55,640 --> 00:06:59,740
Yeah? All right, then perhaps it would
just be the best thing for both of us if
103
00:06:59,740 --> 00:07:01,240
I hang up the phone right now.
104
00:07:03,620 --> 00:07:04,620
You're right.
105
00:07:05,340 --> 00:07:06,340
You're right, I'm sorry.
106
00:07:07,500 --> 00:07:09,080
Thank you, operator. I'll dial direct.
107
00:07:13,640 --> 00:07:16,260
Don't ever do that to me again.
108
00:07:18,280 --> 00:07:20,140
You want me to dial your mother for you,
sir?
109
00:07:20,770 --> 00:07:22,850
No, no, thank you, Mac. I can do this
myself.
110
00:07:41,150 --> 00:07:42,150
Thanks.
111
00:07:44,970 --> 00:07:45,970
Hello?
112
00:07:47,290 --> 00:07:50,110
This is Harry T. Stone calling.
113
00:07:50,650 --> 00:07:57,570
And I... I... I'd like to
114
00:07:57,570 --> 00:07:58,570
talk to my mother.
115
00:08:00,690 --> 00:08:01,690
Oh.
116
00:08:02,070 --> 00:08:03,230
Oh, oh, I understand.
117
00:08:03,890 --> 00:08:05,130
No, no, I do. I do.
118
00:08:05,350 --> 00:08:07,010
Yeah, thank you very much. Thank you.
119
00:08:15,570 --> 00:08:16,570
She's not there?
120
00:08:17,050 --> 00:08:18,050
She's dead.
121
00:08:26,250 --> 00:08:27,250
What, Harry?
122
00:08:31,510 --> 00:08:34,570
Sir, I'm so very sorry. You have my
deepest condolences.
123
00:08:38,830 --> 00:08:40,490
Obviously, you're taking it very well.
124
00:08:42,030 --> 00:08:43,030
What do you think?
125
00:08:43,490 --> 00:08:45,010
Too much with your eyebrows, huh?
126
00:08:45,210 --> 00:08:46,550
Oh, no, sir. Not on you.
127
00:08:47,030 --> 00:08:49,930
I can suck up and grieve at the same
time, okay?
128
00:08:53,580 --> 00:08:56,460
I'd like a couple of minutes alone, huh?
Oh, we understand, sir. Because I'm
129
00:08:56,460 --> 00:08:57,500
going to try these on.
130
00:08:59,620 --> 00:09:01,640
Ah, the traditional shorts of mourning.
131
00:09:06,360 --> 00:09:07,600
Mike, stop it.
132
00:09:08,140 --> 00:09:10,300
I want you dead, boy.
133
00:09:10,740 --> 00:09:14,580
Get your little hands off of him.
134
00:09:18,360 --> 00:09:19,620
What's going on here?
135
00:09:19,860 --> 00:09:22,560
That jerk just didn't get it through his
head. It's over.
136
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
What's over?
137
00:09:24,620 --> 00:09:25,760
Art, the team.
138
00:09:26,240 --> 00:09:27,820
I'm breaking up the act.
139
00:09:28,720 --> 00:09:30,360
Why are you breaking up the act?
140
00:09:30,680 --> 00:09:32,800
Why? Yeah. Isn't it obvious?
141
00:09:33,380 --> 00:09:34,580
Look at his lips.
142
00:09:41,100 --> 00:09:43,740
I've seen less movement on a roller
coaster.
143
00:09:45,980 --> 00:09:47,880
Does that mean we're through?
144
00:09:48,120 --> 00:09:50,940
Listen, let's go get the number of that
Sonny Bono crisis line.
145
00:10:02,120 --> 00:10:04,420
comedy underwear a lot more comfortable
these days.
146
00:10:05,320 --> 00:10:08,560
I really don't mean to interfere.
147
00:10:08,800 --> 00:10:09,800
But you're gonna.
148
00:10:10,160 --> 00:10:11,160
Yes, Your Honor.
149
00:10:11,620 --> 00:10:16,500
Sir, if someone didn't know you, they
might think you were awfully indifferent
150
00:10:16,500 --> 00:10:17,680
to your mother's death.
151
00:10:19,300 --> 00:10:20,400
And they'd be right.
152
00:10:21,800 --> 00:10:22,920
I beg your pardon?
153
00:10:23,460 --> 00:10:26,520
Sullivan, let's not get started on
something that might damage our
154
00:10:26,520 --> 00:10:27,580
relationship, huh?
155
00:10:28,640 --> 00:10:30,800
Sir, your mother is dead.
156
00:10:31,360 --> 00:10:33,080
There's no shame in showing your grief.
157
00:10:33,500 --> 00:10:39,320
Okay. So what kind of grief am I
supposed to show for a woman who dumps a
158
00:10:39,320 --> 00:10:42,620
five-year-old boy the way another woman
dumps her garbage?
159
00:10:44,980 --> 00:10:47,920
Phil, I can't believe you're not capable
of feeling any loss.
160
00:10:48,140 --> 00:10:50,260
I am capable of feeling loss.
161
00:10:50,820 --> 00:10:54,160
When Thelma died, I felt loss.
162
00:10:54,780 --> 00:10:57,960
When Florence died, I felt loss.
163
00:10:58,620 --> 00:11:00,680
Because I cared very much for them.
164
00:11:01,150 --> 00:11:02,150
And they cared for me.
165
00:11:02,510 --> 00:11:06,510
If I needed comfort and compassion, they
were there.
166
00:11:07,470 --> 00:11:11,390
If I just needed a friend to talk to,
they were there.
167
00:11:13,030 --> 00:11:19,190
But when I needed a mother, no one was
there.
168
00:11:24,050 --> 00:11:26,750
He said he wanted to take a nap and he
kicked me out of his office.
169
00:11:27,030 --> 00:11:28,030
You sound upset.
170
00:11:28,490 --> 00:11:30,630
Is there anything I can do?
171
00:11:31,070 --> 00:11:33,990
Yeah, why don't you throw your voice
into the elevator shaft and follow it?
172
00:11:36,290 --> 00:11:39,110
I like the silk underwear, it's the
only... Hey, get out of here!
173
00:12:06,600 --> 00:12:08,340
You did a real good job.
174
00:12:10,500 --> 00:12:12,360
You're a fine-looking young man.
175
00:12:13,800 --> 00:12:15,340
Thank you very much.
176
00:12:21,760 --> 00:12:23,480
Want to know who the hell I am?
177
00:12:26,180 --> 00:12:29,960
Well, since you brought it up...
178
00:12:39,310 --> 00:12:40,370
I was married to your mother.
179
00:12:43,070 --> 00:12:44,070
Oh.
180
00:12:45,510 --> 00:12:48,310
Then that would make us... Nothing.
181
00:12:50,870 --> 00:12:52,230
Right, I had a father.
182
00:12:53,930 --> 00:12:56,110
Well, what can I do for you, Mr. Ryan?
183
00:12:56,390 --> 00:12:57,289
Oh, no, please.
184
00:12:57,290 --> 00:12:59,510
Buddy. I insist. Fine, buddy.
185
00:12:59,790 --> 00:13:01,990
Buddy, what do you want, buddy? Me?
186
00:13:02,510 --> 00:13:03,570
I don't want anything.
187
00:13:03,850 --> 00:13:05,170
I thought you might want something.
188
00:13:05,370 --> 00:13:06,370
Like what?
189
00:13:06,990 --> 00:13:08,390
Information about your mother.
190
00:13:09,040 --> 00:13:12,280
You see, we were married for 23 years.
191
00:13:13,300 --> 00:13:15,180
She was a wonderful woman.
192
00:13:16,460 --> 00:13:17,580
I wouldn't know.
193
00:13:18,300 --> 00:13:20,840
Uh, yeah. I guess you weren't that
close.
194
00:13:21,120 --> 00:13:24,220
Not close? Hell, I got a letter from her
just today.
195
00:13:24,600 --> 00:13:27,160
What? It was sent 15 years ago.
196
00:13:27,960 --> 00:13:31,880
I told her special delivery was no
faster than the regular service.
197
00:13:33,940 --> 00:13:36,580
Look, I'm really very busy, Mr., uh...
198
00:13:38,120 --> 00:13:39,680
Buddy. Buddy.
199
00:13:40,200 --> 00:13:41,380
Would you mind, buddy?
200
00:13:42,080 --> 00:13:46,160
Oh, no, no, no, no, no. Sure. I, uh, I
just thought you might be curious.
201
00:13:46,860 --> 00:13:49,180
Yeah. I'm curious, buddy.
202
00:13:49,700 --> 00:13:54,760
I'm curious about how any woman in her
right mind would abandon a husband and a
203
00:13:54,760 --> 00:13:55,840
five-year-old boy.
204
00:13:56,500 --> 00:13:57,740
Uh-uh. Jackpot.
205
00:13:58,980 --> 00:14:01,040
Did I mention that I am armed?
206
00:14:01,540 --> 00:14:04,920
You just said the magic word. This is no
ordinary stapler.
207
00:14:05,760 --> 00:14:06,760
Why would any...
208
00:14:08,970 --> 00:14:10,850
She wasn't in her right mind.
209
00:14:14,490 --> 00:14:15,770
You're saying she was sick?
210
00:14:16,430 --> 00:14:17,430
For a while.
211
00:14:17,670 --> 00:14:18,890
Then she got better.
212
00:14:20,170 --> 00:14:26,150
Harry, she went into a psychiatric
institution after she left you.
213
00:14:28,830 --> 00:14:29,950
That's where we met.
214
00:14:36,110 --> 00:14:38,130
I'm gonna go out on a limb here.
215
00:14:40,080 --> 00:14:42,200
You weren't on the staff, were you?
216
00:14:46,700 --> 00:14:49,620
But I'm feeling much better now.
217
00:14:52,980 --> 00:14:54,500
Would you go to dinner with me tonight?
218
00:14:57,620 --> 00:14:59,360
Do you open your mouth when you eat?
219
00:14:59,580 --> 00:15:01,980
Or do you just suck food in through your
nostril?
220
00:15:04,300 --> 00:15:05,300
Then you'll go?
221
00:15:06,360 --> 00:15:07,600
No, I won't go.
222
00:15:08,750 --> 00:15:11,770
Is it because I won't move my lips when
I talk?
223
00:15:35,880 --> 00:15:38,960
of that stuff. Would you like to help
me? Sure, I would. Come on. We're going
224
00:15:38,960 --> 00:15:39,599
to talk.
225
00:15:39,600 --> 00:15:40,600
Okay.
226
00:15:42,900 --> 00:15:44,260
Okay. Okay.
227
00:15:45,200 --> 00:15:46,560
I'm leaving now, Bill.
228
00:15:47,160 --> 00:15:48,160
Right.
229
00:15:48,500 --> 00:15:49,500
Goodbye.
230
00:15:50,300 --> 00:15:54,180
How many guys can say their parole
officer is their best friend, too?
231
00:15:55,980 --> 00:15:57,820
Did Mike come through here?
232
00:16:00,520 --> 00:16:01,520
Mike?
233
00:16:02,200 --> 00:16:03,200
The dummy?
234
00:16:03,520 --> 00:16:07,470
Yeah, we went up. on the roof to talk
things out but got a little heated and
235
00:16:07,470 --> 00:16:09,150
he just stormed off.
236
00:16:12,330 --> 00:16:13,330
Stormed off?
237
00:16:13,930 --> 00:16:16,750
As in a departure of some sort? Yeah.
238
00:16:42,090 --> 00:16:44,010
Was always talking to the light
fixtures.
239
00:16:45,010 --> 00:16:46,170
What happened to him?
240
00:16:46,430 --> 00:16:48,050
Now? Oh, I don't know.
241
00:16:48,530 --> 00:16:51,030
He was Secretary of State there for a
while.
242
00:16:53,190 --> 00:16:56,510
My point is, everyone has a story.
243
00:16:57,210 --> 00:17:00,910
Listen, buddy, I really... Your mother
was only 16 when she had you.
244
00:17:09,390 --> 00:17:11,970
She had a pretty rough childhood, from
what I understand.
245
00:17:13,329 --> 00:17:15,490
Beatings, mistreatment.
246
00:17:16,270 --> 00:17:17,270
Her parents?
247
00:17:18,930 --> 00:17:20,170
That surprise you?
248
00:17:23,190 --> 00:17:26,329
In this job, I've seen that sort of
thing a thousand times.
249
00:17:28,270 --> 00:17:29,990
It always surprises me.
250
00:17:32,070 --> 00:17:35,710
She was a volunteer with kids like that
her whole life.
251
00:17:37,930 --> 00:17:44,790
Said it could never make up for what she
did to you, but... maybe some other
252
00:17:44,790 --> 00:17:51,710
kid might be saved from... from having
253
00:17:51,710 --> 00:17:53,990
to learn to love somebody he never met.
254
00:17:57,010 --> 00:17:58,830
Have I told you this story before?
255
00:18:04,310 --> 00:18:05,910
Buddy, I never did know her.
256
00:18:08,680 --> 00:18:10,020
But I'm beginning to miss her.
257
00:18:12,800 --> 00:18:14,280
And how do you think I feel?
258
00:18:25,200 --> 00:18:28,700
How do you... Lady, you're busy
massaging a man in a cheap suit.
259
00:18:37,260 --> 00:18:38,260
Are you okay, buddy?
260
00:18:39,120 --> 00:18:40,740
Yeah, yeah, yeah, yeah. I'm fine.
261
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
Tell me something.
262
00:18:45,300 --> 00:18:49,060
Did my mother know about me?
263
00:18:49,620 --> 00:18:50,780
That you were a judge?
264
00:18:51,260 --> 00:18:52,260
Sure.
265
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
She used to read about you in the
papers.
266
00:18:55,000 --> 00:18:58,320
In fact, I think she even came here
once. To court? Yeah.
267
00:18:58,580 --> 00:18:59,580
Well, then maybe I saw her.
268
00:18:59,780 --> 00:19:01,720
Maybe. You got a recent picture?
269
00:19:02,020 --> 00:19:03,020
As a matter of fact.
270
00:19:05,400 --> 00:19:06,660
Here's one of the two of us.
271
00:19:07,230 --> 00:19:08,590
At Niagara Falls.
272
00:19:09,150 --> 00:19:10,150
Where are you?
273
00:19:10,410 --> 00:19:11,410
In the barrel.
274
00:19:16,990 --> 00:19:19,410
But I'm feeling much better now.
275
00:19:34,510 --> 00:19:36,890
Yes, we can become very attached to our
lumber.
276
00:19:39,650 --> 00:19:41,790
To go under these circumstances.
277
00:19:43,830 --> 00:19:45,590
What if there's an inquest?
278
00:19:50,650 --> 00:19:52,050
I'll take care of it.
279
00:19:52,490 --> 00:19:53,570
Oh, thank you.
280
00:19:55,350 --> 00:19:58,250
For once, I need to be alone.
281
00:20:08,360 --> 00:20:09,360
Is he gone?
282
00:20:16,580 --> 00:20:17,580
Boy,
283
00:20:23,180 --> 00:20:24,180
she is beautiful.
284
00:20:24,880 --> 00:20:28,880
Sir, do I have time to run down to the
uniform shop? We need some buttons for
285
00:20:28,880 --> 00:20:29,439
his sleeve.
286
00:20:29,440 --> 00:20:30,440
Sure, Bull.
287
00:20:31,020 --> 00:20:34,040
Bull, you need buttons for whose sleeve?
288
00:20:45,580 --> 00:20:46,580
and like a clean getaway.
289
00:20:50,220 --> 00:20:52,340
Well, what do you think?
290
00:20:53,160 --> 00:20:55,960
Congratulations, Mr. Small. I think you
finally found yourself.
291
00:20:56,840 --> 00:20:58,320
Now will you go to dinner with me?
292
00:20:59,200 --> 00:21:00,200
No.
293
00:21:20,910 --> 00:21:23,230
Give me a couple of minutes, Mac. I want
to say goodbye to Buddy.
294
00:21:23,510 --> 00:21:24,510
Of course.
295
00:21:26,170 --> 00:21:27,170
Sir.
296
00:21:27,830 --> 00:21:30,930
I knew you weren't a cold, sadistic
scumbuck at all, Warren.
297
00:21:32,190 --> 00:21:33,190
I thank you.
298
00:21:35,370 --> 00:21:36,870
And my mom thanks you.
299
00:21:45,290 --> 00:21:49,670
Well, uh... I guess I'll see you around,
Harry.
300
00:21:50,510 --> 00:21:52,610
Anytime, buddy. And I mean that.
301
00:21:52,990 --> 00:21:54,610
Anytime. How about tomorrow?
302
00:21:54,930 --> 00:21:55,930
No, not tomorrow.
303
00:21:56,990 --> 00:21:57,990
I'll call.
304
00:21:58,030 --> 00:21:59,430
Okay. Hey.
305
00:22:00,670 --> 00:22:03,370
Oh, I almost forgot. Here.
306
00:22:04,730 --> 00:22:05,669
What's that?
307
00:22:05,670 --> 00:22:12,490
A present from your mother. She said if
I ever ran into you... Something the
308
00:22:12,490 --> 00:22:13,490
matter?
309
00:22:13,770 --> 00:22:18,970
You got your mother's compassion, but
you're so different.
310
00:22:20,780 --> 00:22:24,440
I wonder what would have happened if
she'd have raised you.
21261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.