All language subtitles for Ozark.S04E13.SMURF.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,423 --> 00:00:09,592
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:24,566 --> 00:00:26,860
D'énormes enceintes, comme en concert.
3
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
Et étanches, elles seront sur le ponton.
4
00:00:29,738 --> 00:00:32,449
Ă€ la place de ce taudis,
une maison d'amis
5
00:00:32,532 --> 00:00:35,869
avec baignoire, douche
et volets télécommandés.
6
00:00:35,952 --> 00:00:38,913
Et je veux une allée circulaire
juste lĂ -devant.
7
00:00:38,997 --> 00:00:42,167
Et lĂ oĂą on se trouve,
ce sera la maison principale.
8
00:00:42,250 --> 00:00:45,253
Deux étages, en bois,
maison typique de bord de lac,
9
00:00:45,336 --> 00:00:49,841
cinq chambres, six salles de bain
et une cuisine à chaque étage.
10
00:00:49,924 --> 00:00:53,219
- Vous aimez cuisiner ?
- Avoir ma bière sous la main.
11
00:00:53,303 --> 00:00:54,304
Normal !
12
00:00:57,098 --> 00:00:59,392
Hé. Ça, ça reste !
13
00:01:03,521 --> 00:01:06,274
Pour poser un cul sur mon méga ponton.
14
00:02:01,579 --> 00:02:04,290
C'était "Renegade" de Styx,
bouclant 50 minutes
15
00:02:04,374 --> 00:02:07,544
de rock sans pub sur 107.2.
16
00:02:07,627 --> 00:02:10,505
Et oh, maman, j'ai peur pour ma vie,
17
00:02:10,588 --> 00:02:13,842
une super tempĂŞte
va s'abattre sur nous cette semaine.
18
00:02:14,676 --> 00:02:18,263
Préparez-vous au pire
au lac des monts Ozarks, ça va secouer.
19
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
Ici Townson Wells.
Restez à notre écoute.
20
00:02:22,100 --> 00:02:25,687
J'organise une fĂŞte sur un bateau,
Townson Wells.
21
00:02:29,399 --> 00:02:31,901
CENTRE DE SANTÉ COMPORTEMENTALE
22
00:02:47,000 --> 00:02:48,334
Eh ben, qu'il pleuve !
23
00:02:49,460 --> 00:02:50,670
Je m'en tape.
24
00:03:02,056 --> 00:03:04,475
Bonjour.
J'ai besoin d'être hospitalisée.
25
00:03:05,185 --> 00:03:06,811
Je ne me sens pas bien.
26
00:03:07,478 --> 00:03:08,730
Remplissez ça.
27
00:03:14,235 --> 00:03:17,405
Oh lĂ lĂ . On peut peut-ĂŞtre
expédier les formalités ?
28
00:03:17,488 --> 00:03:19,282
Je peux parler à un médecin ?
29
00:03:19,782 --> 00:03:24,412
Tenez. Voici ma carte d'assurée
et mon permis de conduire.
30
00:03:28,374 --> 00:03:29,751
John, s'il vous plaît ?
31
00:03:40,970 --> 00:03:44,057
Décrivez votre situation
telle que vous la voyez.
32
00:03:46,559 --> 00:03:48,728
Ma situation, telle que je la vois,
33
00:03:48,811 --> 00:03:50,939
c'est que je vais mal, mentalement.
34
00:03:51,439 --> 00:03:55,193
Il y a des antécédents dans ma famille.
Mon frère était ici.
35
00:03:55,276 --> 00:03:56,527
Il a été interné.
36
00:03:57,445 --> 00:04:01,115
On vous a déjà fait un bilan
pour un trouble psychologique ?
37
00:04:01,699 --> 00:04:03,993
Vous allez lire ce formulaire ? Tenez…
38
00:04:05,453 --> 00:04:06,663
Prenez ça.
39
00:04:06,746 --> 00:04:10,833
Prenez-les. Je paierai le double.
Laissez-moi rester une nuit.
40
00:04:12,293 --> 00:04:16,297
- Des idées suicidaires ?
- Surtout l'idée de vous trucider, John.
41
00:04:17,048 --> 00:04:21,052
J'ai envie de vous trucider, vous,
et la fille qui se planque lĂ -bas.
42
00:04:21,636 --> 00:04:25,348
Nous avons 160 lits ici,
et 164 patients.
43
00:04:31,562 --> 00:04:33,398
Voici une liste de thérapeutes.
44
00:04:34,274 --> 00:04:36,276
Pardon ? HĂ© !
45
00:04:44,242 --> 00:04:45,451
Que faites-vous ?
46
00:04:45,952 --> 00:04:48,288
Que se passe-t-il ? Kenny !
47
00:04:48,371 --> 00:04:50,331
Désolé, elles ont la paperasse.
48
00:04:50,832 --> 00:04:53,793
"Elles ont la paperasse" ?
Quelle paperasse ?
49
00:04:57,588 --> 00:04:58,756
Que se passe-t-il ?
50
00:05:00,174 --> 00:05:03,428
Je me suis dit
que plus c'était rapide, mieux c'était.
51
00:05:03,511 --> 00:05:05,346
Ceci est une OPA hostile.
52
00:05:05,430 --> 00:05:07,849
Notez qu'on préfère rester courtoises.
53
00:05:07,932 --> 00:05:09,350
N'est-ce pas, Rachel ?
54
00:05:09,434 --> 00:05:11,477
Oui. Salut, Marty.
55
00:05:14,439 --> 00:05:15,356
Comment ?
56
00:05:16,190 --> 00:05:20,028
Comme Darlene et Wyatt sont morts,
57
00:05:20,111 --> 00:05:24,115
je suis l'unique héritière
de tous les biens de Darlene Snell.
58
00:05:24,198 --> 00:05:26,993
Et Wilkes était ravi
de te vendre ses parts.
59
00:05:27,076 --> 00:05:28,745
- Oui.
- Il ne vous aime pas.
60
00:05:30,413 --> 00:05:32,373
La licence est Ă quel nom ?
61
00:05:40,131 --> 00:05:41,049
Le mien.
62
00:05:42,008 --> 00:05:44,260
Mon casier a été effacé.
63
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
Tant mieux pour toi. Super.
64
00:05:50,933 --> 00:05:54,520
Je dois rester actionnaire majoritaire
de ce casino
65
00:05:54,604 --> 00:05:57,732
pour qu'il puisse appartenir
au cartel Navarro.
66
00:05:58,399 --> 00:06:01,152
Sauf si tu veux nous faire tous tuer.
67
00:06:01,235 --> 00:06:04,364
Marty ! S'ils avaient voulu vous tuer,
ce serait fait.
68
00:06:04,447 --> 00:06:06,491
Mais ils vont vous en vouloir.
69
00:06:07,075 --> 00:06:09,869
Tu aurais dĂ» t'en douter
Ă la mort de Darlene.
70
00:06:09,952 --> 00:06:13,373
Toutes ces actions en suspens
dans l'attente de repreneurs.
71
00:06:13,873 --> 00:06:15,541
Enfin, moi, ce que j'en dis…
72
00:06:16,709 --> 00:06:19,253
Ce casino fait partie
d'une vaste opération,
73
00:06:19,337 --> 00:06:20,546
et tu le sais, Ruth.
74
00:06:21,464 --> 00:06:23,007
Plus maintenant, non.
75
00:06:23,091 --> 00:06:25,218
Écoutez, vous avez encore des parts.
76
00:06:25,301 --> 00:06:29,305
Si vous avez des suggestions
de cocktails, j'en tiendrai compte.
77
00:06:29,389 --> 00:06:31,766
Mais sinon, je suis seule décisionnaire.
78
00:06:31,849 --> 00:06:34,394
Donc, blanchissez votre pognon ailleurs.
79
00:06:35,353 --> 00:06:38,272
Tu t'éclates ? C'est de la folie.
Mauvaise idée.
80
00:06:38,356 --> 00:06:39,357
Soit !
81
00:06:39,440 --> 00:06:42,402
Ils ont mis votre bordel
dans le placard à l'étage.
82
00:06:46,864 --> 00:06:50,159
Elle allait se gĂŞner.
Qu'est-ce qui peut encore arriver ?
83
00:06:50,243 --> 00:06:51,452
Ah si, je sais.
84
00:06:51,536 --> 00:06:54,414
Je vais m'emplâtrer dans un arbre,
finir borgne,
85
00:06:54,497 --> 00:06:59,085
perdre mes enfants
et être traquée par un cartel mexicain.
86
00:06:59,168 --> 00:07:04,215
Et je sais pas. Oh, et puis merde !
Je mettrai un cache-œil comme un pirate.
87
00:07:05,675 --> 00:07:08,636
Est-ce que ça va, Wendy ? Tu es…
88
00:07:09,720 --> 00:07:11,764
Tu es en route pour la prison ?
89
00:07:11,848 --> 00:07:14,517
Oh, putain ! Merde.
90
00:07:15,059 --> 00:07:16,352
Non, je…
91
00:07:17,478 --> 00:07:20,523
Je prépare le gala.
Tu vas devoir te débrouiller.
92
00:07:22,233 --> 00:07:23,526
Mais tu vas bien ?
93
00:07:24,110 --> 00:07:27,029
Oui, je vais bien.
Je suis absorbée par un truc.
94
00:07:27,113 --> 00:07:30,908
Tu te souviens que tu t'es plainte
que je ne te soutenais pas ?
95
00:07:30,992 --> 00:07:32,410
LĂ , j'essaie de t'aider.
96
00:07:32,493 --> 00:07:36,247
Tu devrais te détendre quelques heures.
Qu'en penses-tu ?
97
00:07:38,166 --> 00:07:40,710
Je suis détendue, très détendue.
98
00:07:43,212 --> 00:07:46,048
OK. Je vais aplanir les choses
avec Navarro.
99
00:07:46,632 --> 00:07:49,385
VoilĂ . Tu aplanis. J'aplanis.
Nous aplanissons.
100
00:08:02,607 --> 00:08:06,444
Mes lieutenants n'ont pas reçu
la prime convenue. Pourquoi ?
101
00:08:06,527 --> 00:08:09,822
On a dû gérer une urgence familiale.
Mon beau-père…
102
00:08:09,906 --> 00:08:11,949
Plus urgente que la mienne ?
103
00:08:14,035 --> 00:08:15,536
Tout va bien ?
104
00:08:16,829 --> 00:08:18,080
Oui, merci.
105
00:08:18,164 --> 00:08:22,585
Mon beau-père essaie d'emmener
nos enfants vivre chez lui en Caroline.
106
00:08:22,668 --> 00:08:24,295
Pourquoi il fait ça ?
107
00:08:24,378 --> 00:08:26,797
Une vieille rancune contre ma femme.
108
00:08:26,881 --> 00:08:29,425
Il dit qu'ils ne sont pas en sécurité.
109
00:08:29,509 --> 00:08:31,010
Sont-ils en sécurité ?
110
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Alors là …
111
00:08:33,721 --> 00:08:34,722
Je ne sais pas.
112
00:08:34,805 --> 00:08:38,309
- Je suis navrée d'apprendre que…
- Oui, on est tous navrés.
113
00:08:42,021 --> 00:08:44,565
Marty,
j'ai officiellement perdu patience.
114
00:08:44,649 --> 00:08:50,321
Oui. D'accord. Je pense qu'il vaut mieux
passer par la ferme et le Big Muddy,
115
00:08:50,404 --> 00:08:52,615
on blanchira ça plus rapidement.
116
00:08:52,698 --> 00:08:56,285
Le Missouri Belle. Pourquoi
j'ai l'impression de me répéter ?
117
00:08:56,369 --> 00:09:00,164
Marty, ça va chauffer
quand mon nom sera rayé de la liste SDN,
118
00:09:00,248 --> 00:09:02,208
votre compta doit ĂŞtre parfaite.
119
00:09:02,291 --> 00:09:03,459
Bien sûr.
120
00:09:03,543 --> 00:09:04,752
De l'argent parfait.
121
00:09:06,921 --> 00:09:08,714
Ce ne sera pas un problème ?
122
00:09:09,215 --> 00:09:12,718
Vous n'êtes pas accaparé
au point que ce soit un problème ?
123
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
Non, ça n'en sera pas un.
124
00:09:27,567 --> 00:09:29,860
Vous allez vouloir divorcer !
125
00:09:29,944 --> 00:09:30,778
Pardon ?
126
00:09:30,861 --> 00:09:34,031
Vous allez vouloir
divorcer et m'épouser.
127
00:09:34,615 --> 00:09:36,117
J'ai obtenu Mary Schuler.
128
00:09:38,035 --> 00:09:41,163
La directrice financière
de la Fédération du travail ?
129
00:09:41,831 --> 00:09:43,082
Vous plaisantez ?
130
00:09:43,666 --> 00:09:45,084
Non, pas du tout.
131
00:09:45,167 --> 00:09:48,963
Et le comité de Richard Kaiser
a dû annuler sa vente aux enchères
132
00:09:49,046 --> 00:09:52,133
parce que trop de gens
ont décliné leur invitation.
133
00:09:53,801 --> 00:09:55,678
C'est inouĂŻ !
134
00:09:55,761 --> 00:09:58,514
Oui, tout Ă fait inouĂŻ !
135
00:09:59,599 --> 00:10:02,977
Si on parvient
Ă atteindre l'objectif financier,
136
00:10:03,477 --> 00:10:07,773
Ă s'adjoindre ce cercle de
personnalités, c'est fini, game over !
137
00:10:08,441 --> 00:10:09,775
Le Midwest est Ă vous.
138
00:10:10,651 --> 00:10:12,278
Quand on y parvient !
139
00:10:13,195 --> 00:10:16,365
Vous êtes une bête ! À plus tard.
140
00:10:39,138 --> 00:10:40,222
Ne fais pas ça.
141
00:10:47,563 --> 00:10:48,773
Papa !
142
00:10:51,150 --> 00:10:53,069
- Entre vite.
- Quoi ?
143
00:11:10,753 --> 00:11:12,380
Tu ne capitules jamais.
144
00:11:13,673 --> 00:11:15,716
Tu t'es humiliée comme une gamine
145
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
- devant le tribunal.
- Non, ça t'a humilié !
146
00:11:18,594 --> 00:11:20,846
Bien. Prends ton fric sale et dégage.
147
00:11:22,848 --> 00:11:25,142
Il y a deux millions dans ce sac.
148
00:11:25,643 --> 00:11:27,478
Une tonne de bienveillance.
149
00:11:27,561 --> 00:11:29,647
- Une dîme royale.
- Tu me dégoûtes.
150
00:11:29,730 --> 00:11:33,526
Oui, on sait ce que tu penses de moi
depuis longtemps. Bon…
151
00:11:34,235 --> 00:11:35,486
Je te demande
152
00:11:37,279 --> 00:11:38,489
de bien réfléchir.
153
00:12:05,015 --> 00:12:06,267
Bonjour !
154
00:12:21,198 --> 00:12:23,534
Tu es sûr de vouloir élever deux ados ?
155
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
Sûr et certain.
156
00:12:26,704 --> 00:12:28,706
Tu es épuisé. Et il y a de quoi.
157
00:12:29,957 --> 00:12:31,959
Tu t'es bien battu, tu as gagné.
158
00:12:33,669 --> 00:12:35,004
Prends l'argent.
159
00:12:36,714 --> 00:12:38,924
Il n'y a qu'une seule route.
160
00:12:39,008 --> 00:12:42,762
Il suffit de la suivre
et de quitter la ville.
161
00:12:44,180 --> 00:12:47,224
Deux millions de dollars.
Ça change la donne.
162
00:12:47,725 --> 00:12:49,226
Ça change la vie.
163
00:12:51,228 --> 00:12:54,940
Tu as raison. Deux millions,
c'est beaucoup d'argent.
164
00:12:57,735 --> 00:12:59,028
Nouvelle maison…
165
00:12:59,695 --> 00:13:00,738
Nouvelle voiture…
166
00:13:01,655 --> 00:13:04,241
La sécurité. La tranquillité.
167
00:13:06,494 --> 00:13:09,163
Mais je vais m'abstenir
et garder les enfants.
168
00:13:11,540 --> 00:13:14,084
Maintenant, va-t'en
ou j'appelle la police.
169
00:13:25,012 --> 00:13:27,181
Tu sais, quand maman était malade…
170
00:13:27,264 --> 00:13:29,058
Oh non. J'entre pas lĂ -dedans.
171
00:13:29,141 --> 00:13:30,601
Tu ne t'en souviens pas,
172
00:13:30,684 --> 00:13:33,395
forcément,
tu étais toujours fourré au bar.
173
00:13:33,479 --> 00:13:36,524
Je me suis occupée d'elle
quand elle était mourante…
174
00:13:36,607 --> 00:13:38,400
Tu ne t'es pas occupée d'elle.
175
00:13:40,027 --> 00:13:42,279
Si. Et tu sais ce qu'elle m'a dit ?
176
00:13:42,363 --> 00:13:45,449
- Encore tes salades !
- Elle s'est excusée pour toi.
177
00:13:45,533 --> 00:13:48,702
D'ĂŞtre violent,
menteur, poivrot et infidèle.
178
00:13:48,786 --> 00:13:51,497
- Je n'ai jamais trompé ta mère.
- Mais si.
179
00:13:52,289 --> 00:13:54,291
Et elle le savait.
180
00:13:55,793 --> 00:13:59,421
Elle t'a pardonné parce que maman
était une vraie chrétienne.
181
00:14:00,673 --> 00:14:02,925
Va-t'en ou j'appelle les flics.
182
00:14:04,134 --> 00:14:05,886
Je ne suis pas aussi pieuse.
183
00:14:05,970 --> 00:14:08,889
Tu seras mort
avant d'avoir emmené mes enfants.
184
00:14:28,284 --> 00:14:30,369
MĂŞme si c'est difficile Ă croire,
185
00:14:30,452 --> 00:14:35,207
ce n'est pas personnel.
Enfin, pas uniquement personnel.
186
00:14:35,291 --> 00:14:37,668
Et puis, il vous reste plein d'actions.
187
00:14:37,751 --> 00:14:40,045
La preuve, on prépare votre soirée.
188
00:14:40,129 --> 00:14:41,964
Tu ne peux pas faire un geste ?
189
00:14:42,047 --> 00:14:44,675
Une dernière fois pour Navarro
et on arrĂŞte.
190
00:14:45,676 --> 00:14:49,805
Le truc, c'est que vous refusez
de salir vos petites entreprises.
191
00:14:49,889 --> 00:14:51,307
Le problème est là .
192
00:14:52,808 --> 00:14:53,726
Pas du tout.
193
00:14:53,809 --> 00:14:57,187
Navarro refuse de blanchir
via ses autres sociétés.
194
00:14:57,271 --> 00:14:58,647
Servez-vous des vĂ´tres.
195
00:14:58,731 --> 00:15:02,109
Utilisez le Lickety Splitz, le Harry,
le Blue Cat,
196
00:15:02,192 --> 00:15:04,862
enfin, un truc que vous avez raflé
et voilĂ !
197
00:15:04,945 --> 00:15:08,115
Ou inventez un business.
Vous êtes balèze pour ça.
198
00:15:08,198 --> 00:15:12,828
Je ne discute pas stratégie avec toi.
LĂ , on a une contrainte de temps.
199
00:15:15,915 --> 00:15:18,959
Il y a toujours des contraintes, non ?
200
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
Mon casier est vierge.
201
00:15:26,175 --> 00:15:30,012
Et vous et Wendy
ne me chierez pas dans les bottes.
202
00:15:46,153 --> 00:15:47,821
On ne peut qu'applaudir.
203
00:15:48,822 --> 00:15:50,658
Une vraie saloperie de requin.
204
00:15:52,076 --> 00:15:53,410
Fractionnons le fric.
205
00:15:53,911 --> 00:15:56,997
Je vais réunir des gens
qui le passeront demain soir.
206
00:15:57,081 --> 00:16:00,334
- Y en a trop.
- Ça marchera, avec une grosse équipe.
207
00:16:02,086 --> 00:16:03,796
Il suffira de quelques jours.
208
00:16:04,296 --> 00:16:05,297
Ça m'étonnerait.
209
00:16:09,134 --> 00:16:10,427
Et que suggères-tu ?
210
00:16:12,304 --> 00:16:14,765
- On organise une levée de fonds.
- Non.
211
00:16:14,848 --> 00:16:18,310
Des millions vont affluer
en provenance de divers États,
212
00:16:18,394 --> 00:16:21,271
de sources et
organisations en tout genre.
213
00:16:21,355 --> 00:16:25,234
C'est sûrement notre seule chance
de blanchir autant d'argent.
214
00:16:25,776 --> 00:16:27,361
Quand on sera implantés,
215
00:16:28,529 --> 00:16:32,366
on sera le plus gros
pourvoyeur d'emplois de Chicago.
216
00:16:32,449 --> 00:16:37,496
On va aider énormément de gens.
Les femmes, les malades, les démunis.
217
00:16:37,579 --> 00:16:39,707
Et si quelqu'un se mêlait…
218
00:16:40,833 --> 00:16:47,506
Si le fisc, le FBI fait, ne serait-ce
qu'allusion Ă une enquĂŞte, tout s'arrĂŞte.
219
00:16:48,590 --> 00:16:50,634
Tout est question d'image ici-bas.
220
00:16:52,386 --> 00:16:53,804
On ne joue pas avec ça.
221
00:16:57,808 --> 00:16:59,810
Tu dois les convaincre de rentrer.
222
00:17:09,820 --> 00:17:11,530
Je doute d'y arriver.
223
00:17:16,869 --> 00:17:18,704
Si tu le fais pas, je le ferai.
224
00:17:25,836 --> 00:17:26,920
C'est-Ă -dire ?
225
00:17:29,089 --> 00:17:30,966
Ă€ ton avis, putain ?
226
00:17:43,395 --> 00:17:46,899
Bon, les enfants,
je vous supplie de rester.
227
00:17:48,442 --> 00:17:49,276
Papa…
228
00:17:49,359 --> 00:17:54,031
C'est dur Ă percevoir en ce moment,
mais ce qui compte, c'est la famille.
229
00:17:55,991 --> 00:17:57,367
Papi est de la famille.
230
00:17:58,827 --> 00:18:01,371
Mais tu ne le connais pas, Jonah.
231
00:18:02,873 --> 00:18:04,416
Il est mieux que maman.
232
00:18:06,668 --> 00:18:07,711
- Quoi ?
- T'es…
233
00:18:08,212 --> 00:18:11,298
C'est vrai, et ce sera une occasion
de le connaître.
234
00:18:15,928 --> 00:18:17,012
Et toi ?
235
00:18:18,472 --> 00:18:20,724
Disons que tout s'arrĂŞte demain,
236
00:18:20,808 --> 00:18:22,267
ce qui n'est pas le cas,
237
00:18:22,768 --> 00:18:24,228
mais admettons,
238
00:18:26,188 --> 00:18:30,317
tu vas rester avec maman ? Après
tout ce qu'elle t'en a fait baver ?
239
00:18:30,400 --> 00:18:32,569
On s'en est fait baver l'un l'autre.
240
00:18:32,653 --> 00:18:34,905
- OK.
- Tu n'as pas répondu.
241
00:18:35,405 --> 00:18:37,825
Et je ferai tout pour qu'on s'en sorte.
242
00:18:40,536 --> 00:18:41,954
En étant son laquais.
243
00:18:42,788 --> 00:18:43,789
En restant.
244
00:18:45,332 --> 00:18:46,333
En restant.
245
00:18:50,045 --> 00:18:51,380
Et ensuite ?
246
00:18:53,507 --> 00:18:54,508
Ensuite,
247
00:18:55,884 --> 00:18:58,762
nous aurons tous des
décisions à prendre.
248
00:19:06,562 --> 00:19:10,232
Ils arrivent tous à l'aérodrome,
réserve cinq voitures.
249
00:19:10,315 --> 00:19:12,442
- J'en ai réservé cinq.
- Alors six.
250
00:19:12,526 --> 00:19:13,694
Bon, écoutez.
251
00:19:14,278 --> 00:19:17,531
Si vous avez quelque chose Ă me dire,
dites-le franco.
252
00:19:19,950 --> 00:19:24,413
Cet endroit a été créé pour blanchir
de l'argent pour Omar Navarro.
253
00:19:26,415 --> 00:19:29,251
Par conséquent,
ce que tu fais est dangereux.
254
00:19:29,334 --> 00:19:33,338
Tu as repris ta vie en main.
Ça, ça ne va pas dans le bon sens.
255
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Merci du conseil.
256
00:19:36,967 --> 00:19:40,345
Mais Ruth m'a engagée
parce que je suis une bonne manager.
257
00:19:40,429 --> 00:19:41,847
Je l'ai toujours été.
258
00:19:42,514 --> 00:19:45,184
Tu étais en liquidation
quand je t'ai connue.
259
00:19:46,727 --> 00:19:49,271
Votre gala de bienfaisance
va bien se passer
260
00:19:49,354 --> 00:19:53,692
car c'est important pour le casino,
et le casino est important pour Ruth.
261
00:19:54,193 --> 00:19:56,904
Mais sachez
que si je suis courtoise au boulot,
262
00:19:56,987 --> 00:19:58,780
je n'ai pas besoin de vous.
263
00:19:58,864 --> 00:20:02,367
Je pense que vous ĂŞtes une garce
méchante et impitoyable.
264
00:20:02,451 --> 00:20:06,872
Que vous n'avez aucun sens de l'humour
ni aucune dignité humaine.
265
00:20:08,957 --> 00:20:11,084
Je vais réserver les voitures.
266
00:20:16,965 --> 00:20:18,842
Si, j'ai le sens de l'humour.
267
00:20:20,844 --> 00:20:22,012
Pauvre conne.
268
00:20:40,113 --> 00:20:41,907
VoilĂ , c'est le dernier.
269
00:20:43,659 --> 00:20:45,535
On retourne au motel.
270
00:20:48,705 --> 00:20:50,832
D'accord. Wendy, tu viens ?
271
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Au revoir, maman.
272
00:21:19,945 --> 00:21:23,865
Comment Keith Deltrek
a pu gagner tout ça en 15 minutes ?
273
00:21:23,949 --> 00:21:25,826
Cherche pas. Vire-le.
274
00:21:25,909 --> 00:21:28,370
Kenny,
vire Deltrek de la table de craps.
275
00:21:28,453 --> 00:21:32,332
Je me demande ce que ce con
veut de plus avec son 18 contre un 6.
276
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
Elle ne nous laissera pas faire.
277
00:21:48,223 --> 00:21:51,101
Je vais me coucher. On verra ça demain.
278
00:21:51,768 --> 00:21:52,894
J'arrive.
279
00:22:09,286 --> 00:22:10,829
J'ai besoin d'un service.
280
00:22:39,816 --> 00:22:41,151
- Putain !
- Bouge pas.
281
00:22:41,234 --> 00:22:42,611
Putain de merde !
282
00:22:44,488 --> 00:22:45,530
Prends mon sac.
283
00:22:47,532 --> 00:22:50,035
Laissez mes collègues
recycler leur fric.
284
00:22:50,744 --> 00:22:51,912
Tu as compris ?
285
00:22:54,164 --> 00:22:55,123
Dis-le.
286
00:22:55,207 --> 00:22:57,042
J'ai compris.
287
00:23:16,812 --> 00:23:20,690
- À quoi tu joues, putain ?
- De quoi tu parles ?
288
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
Tu m'as envoyé un de tes sbires,
sur le parking.
289
00:23:23,902 --> 00:23:25,987
Quoi ? Non, j'ai envoyé personne.
290
00:23:26,071 --> 00:23:28,740
- Et baisse d'un ton.
- Alors c'est ta femme.
291
00:23:28,824 --> 00:23:30,659
- Je ne…
- Ça me paraît logique.
292
00:23:30,742 --> 00:23:31,743
Je vais te dire,
293
00:23:31,827 --> 00:23:35,622
toi et ta garce pouvez blanchir
votre argent sale ailleurs…
294
00:23:35,705 --> 00:23:38,417
- Chut.
- … mais faut que vous emmerdiez Ruth.
295
00:23:38,500 --> 00:23:40,419
Tu fais une fixette sur elle ?
296
00:23:40,502 --> 00:23:43,046
Je ne fais de fixette sur personne, OK ?
297
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
Tiens, un exemple :
298
00:23:44,631 --> 00:23:47,008
vous avez 30 boîtes différentes.
299
00:23:47,092 --> 00:23:49,553
Vos futurs donateurs sont millionnaires.
300
00:23:49,636 --> 00:23:50,762
Je ne peux pas.
301
00:23:50,846 --> 00:23:53,390
Pourquoi ?
Le calcul est pourtant vite fait.
302
00:23:53,473 --> 00:23:55,308
Parce que je ne peux pas.
303
00:24:00,272 --> 00:24:04,484
C'est Wendy, tout ça.
Toi, t'en as rien Ă foutre.
304
00:24:13,660 --> 00:24:15,662
J'espère qu'elle en vaut la peine.
305
00:24:18,957 --> 00:24:22,502
Désolé qu'on soit venu t'intimider.
C'est inadmissible.
306
00:24:24,087 --> 00:24:27,466
Mais s'il te plaît,
aide-moi Ă convaincre Ruth.
307
00:24:27,549 --> 00:24:28,800
Ça concerne Wyatt.
308
00:24:28,884 --> 00:24:31,678
Et tellement d'autres
choses sont en jeu.
309
00:24:32,762 --> 00:24:36,975
Et c'est la dernière fois
que je lui demande quoi que ce soit.
310
00:24:44,024 --> 00:24:47,903
Et voilĂ , du rock pour vous accompagner
sur la route sur KPVK.
311
00:24:47,986 --> 00:24:50,447
Gardez un œil sur la météo, les amis.
312
00:24:51,198 --> 00:24:53,533
Prenez même votre journée de demain,
313
00:24:53,617 --> 00:24:57,871
le ciel va nous tomber sur la tĂŞte,
ça va être le déluge.
314
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
Mais en attendant,
vous êtes avec Townson Wells,
315
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
et voici deux titres de Golden Earring.
Restez à l'écoute.
316
00:25:30,779 --> 00:25:32,989
Salut, c'est Jonah Byrde. Je ne suis…
317
00:25:40,580 --> 00:25:42,082
Salut, c'est Jonah Byrde.
318
00:25:42,165 --> 00:25:44,584
Je ne suis pas dispo,
laissez un message.
319
00:26:03,144 --> 00:26:05,855
- Hé. Rachel m'a tout raconté.
- Salut.
320
00:26:05,939 --> 00:26:09,484
Je n'y suis pour rien,
mais je vais parler Ă Wendy. OK ?
321
00:26:09,568 --> 00:26:11,778
J'ai redirigé les recettes du Belle
322
00:26:11,861 --> 00:26:14,864
vers des banques
qui se conforment à la législation.
323
00:26:14,948 --> 00:26:17,784
- Ruth…
- Je vous laisserai pas passer ce fric
324
00:26:17,867 --> 00:26:19,369
ni menacer mes employés.
325
00:26:19,452 --> 00:26:22,747
Pourquoi tu fais ça ?
Ils voudront ta peau au Mexique.
326
00:26:22,831 --> 00:26:25,792
Pas si vous trouvez
un autre moyen de blanchir.
327
00:26:25,875 --> 00:26:29,337
Non. Sans ton aide,
je ne peux pas le faire assez vite.
328
00:26:30,297 --> 00:26:32,549
Comme je l'ai dit, rien de personnel.
329
00:26:53,153 --> 00:26:54,404
Ça va, ta tête ?
330
00:26:59,117 --> 00:27:00,744
Ça dépend sur quel plan.
331
00:27:04,623 --> 00:27:07,709
Tu as envoyé Nelson intimider Rachel ?
332
00:27:08,293 --> 00:27:10,920
Carrément. J'espère que ça a marché.
333
00:27:11,004 --> 00:27:14,799
Non. Ruth a réaiguillé
les recettes du casino.
334
00:27:15,383 --> 00:27:17,093
Pourquoi elle nous emmerde ?
335
00:27:17,844 --> 00:27:21,139
- On peut faire autrement, selon elle.
- Oui. Bah, non.
336
00:27:23,224 --> 00:27:26,519
Faire retirer Navarro de la liste
et le faire extrader
337
00:27:26,603 --> 00:27:29,439
ne servira Ă rien si
on n'a pas l'argent.
338
00:27:34,319 --> 00:27:39,699
Le FBI a dit que si Navarro mourait,
ils te verraient bien diriger le cartel.
339
00:27:42,202 --> 00:27:43,995
- C'est ce que tu veux ?
- Non.
340
00:27:44,079 --> 00:27:45,163
Tant mieux.
341
00:27:45,997 --> 00:27:50,168
Je dis simplement que le FBI
nous a déjà donné la solution.
342
00:27:52,170 --> 00:27:53,672
Pas besoin de Navarro.
343
00:27:55,131 --> 00:27:56,132
Comment ça ?
344
00:27:58,927 --> 00:28:02,305
On lui refile le bébé.
On lui raconte tout.
345
00:28:02,889 --> 00:28:06,810
- Toute l'histoire, le FBI, tout.
- Tu veux confirmer ses soupçons,
346
00:28:06,893 --> 00:28:09,396
avouer qu'on informe le FBI.
On est morts.
347
00:28:09,479 --> 00:28:13,191
Non. On lui fera une offre
trop alléchante pour être refusée.
348
00:28:14,025 --> 00:28:17,987
Tout le cartel pensera que Camila
transmet les ordres de Navarro.
349
00:28:18,071 --> 00:28:20,240
C'est ce que tout le monde croira.
350
00:28:20,740 --> 00:28:23,326
Alors qu'en réalité, Navarro sera mort,
351
00:28:24,327 --> 00:28:26,079
et Camila dirigera le cartel.
352
00:28:26,162 --> 00:28:28,164
Je doute un peu que le FBI
353
00:28:28,248 --> 00:28:30,792
se détourne
quand Camila fera tuer Navarro.
354
00:28:30,875 --> 00:28:34,129
Et quoi, ils nomment quelqu'un
qu'ils ne connaissent pas
355
00:28:34,212 --> 00:28:35,922
chef occulte du cartel ?
356
00:28:36,005 --> 00:28:38,425
Ils veulent juste confisquer l'argent.
357
00:28:39,217 --> 00:28:44,180
Enfin, pour le FBI, ces gens
sont tous interchangeables, jetables.
358
00:28:47,851 --> 00:28:49,394
Si tu vois un autre moyen…
359
00:28:51,187 --> 00:28:53,398
Tu crois qu'elle accepterait ?
360
00:28:53,481 --> 00:28:54,983
Je peux l'en convaincre.
361
00:28:59,070 --> 00:29:00,405
Je vais la convaincre.
362
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
M. Davis, comment allez-vous ?
363
00:29:15,962 --> 00:29:20,467
Annalise adore les sodas mexicains.
Elle a le palais sucré.
364
00:29:23,303 --> 00:29:24,512
Moi, c'est la bière.
365
00:29:26,765 --> 00:29:28,767
Vous vous ĂŞtes fait toute belle !
366
00:29:28,850 --> 00:29:32,020
Oui. Je m'apprĂŞte Ă aller bosser.
367
00:29:32,562 --> 00:29:33,813
Ah, c'est vrai !
368
00:29:34,314 --> 00:29:37,025
La ville flottante de Gomorrhe
vous appartient.
369
00:29:37,984 --> 00:29:39,652
Vous devez être si fière.
370
00:29:42,906 --> 00:29:47,702
Au fait, je voulais vous demander.
Comment sont les écoles là où vous vivez ?
371
00:29:49,537 --> 00:29:53,124
Pourquoi les femmes
se soucient autant des écoles ?
372
00:29:54,459 --> 00:29:58,546
Ces gamins en ont dans le crâne.
Il leur faut pas des profs de merde.
373
00:29:58,630 --> 00:30:01,174
Surveillez votre langage en ma présence.
374
00:30:02,509 --> 00:30:03,510
Désolée.
375
00:30:04,469 --> 00:30:06,179
Je jure comme un charretier.
376
00:30:07,597 --> 00:30:10,433
Ă€ quoi mon fils et vous
occupiez votre temps ?
377
00:30:12,811 --> 00:30:14,145
Comment ça ?
378
00:30:14,979 --> 00:30:18,566
Ă€ part des galipettes,
que faisiez-vous ?
379
00:30:18,650 --> 00:30:20,109
De quoi parliez-vous ?
380
00:30:25,448 --> 00:30:28,451
On parlait des mĂŞmes trucs
que tout le monde.
381
00:30:29,244 --> 00:30:30,245
Comme…
382
00:30:30,745 --> 00:30:31,996
Ça a été ta journée ?
383
00:30:33,498 --> 00:30:36,334
Qu'est-ce qu'on fait ?
Qu'est-ce qu'on mange ?
384
00:30:39,379 --> 00:30:40,880
Vous n'ĂŞtes pas son genre.
385
00:30:45,635 --> 00:30:46,511
D'accord.
386
00:30:47,011 --> 00:30:50,181
Il aime les brunes, comme moi.
387
00:30:50,890 --> 00:30:52,517
Faut se méfier des blondes.
388
00:30:53,017 --> 00:30:55,270
Il faut se méfier de tout le monde.
389
00:30:56,646 --> 00:30:58,439
Elles sont insolentes.
390
00:31:00,483 --> 00:31:04,112
- D'accord. Bonne soirée.
- Amusez-vous bien sur votre rafiot.
391
00:31:10,118 --> 00:31:13,037
Je savais dĂ©jĂ
que vous travailliez pour le FBI.
392
00:31:15,039 --> 00:31:16,958
Les saisies sont le tarif.
393
00:31:17,041 --> 00:31:19,335
Le prix Ă payer pour avoir la paix.
394
00:31:19,419 --> 00:31:23,089
Comme ça, ils n'interfèrent pas
dans vos opérations.
395
00:31:23,172 --> 00:31:26,175
Votre frère et votre fils
approuvaient cet accord.
396
00:31:26,259 --> 00:31:27,385
Et regardez-les.
397
00:31:28,428 --> 00:31:29,679
Vous êtes différente.
398
00:31:30,471 --> 00:31:33,892
Votre frère a été arrêté
par un agent du FBI trop zélé.
399
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Un cavalier seul.
400
00:31:35,518 --> 00:31:38,563
Mais à part ça,
on est de mèche avec le FBI.
401
00:31:38,646 --> 00:31:40,732
Votre fils, qu'il repose en paix,
402
00:31:40,815 --> 00:31:45,028
n'a pas eu le temps d'officialiser,
votre frère l'a fait tuer avant.
403
00:31:46,613 --> 00:31:50,533
Vous voulez que je dirige le cartel
en prétendant que c'est Omar.
404
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
Pourquoi ?
405
00:31:52,785 --> 00:31:55,496
Maintenir l'apparence d'un patriarcat…
406
00:31:57,498 --> 00:32:01,169
vous évitera des soucis
au sein de l'organisation, non ?
407
00:32:01,252 --> 00:32:03,421
Vous n'agissez pas dans mon intérêt.
408
00:32:04,672 --> 00:32:08,968
Si je dirige le cartel
avec l'approbation du FBI,
409
00:32:09,052 --> 00:32:10,929
vous ne serez plus inquiétés,
410
00:32:11,012 --> 00:32:14,349
vous pourrez gérer votre fondation
tels de bons samaritains.
411
00:32:16,059 --> 00:32:18,061
On peut concrétiser tout ça.
412
00:32:21,481 --> 00:32:23,024
Ça va, avec vos enfants ?
413
00:32:27,612 --> 00:32:31,324
Pas terrible, mais on y travaille.
Merci.
414
00:32:31,866 --> 00:32:33,409
C'est un âge sensible.
415
00:32:33,493 --> 00:32:36,245
Difficile, émotif.
416
00:32:36,329 --> 00:32:37,330
C'est ça.
417
00:32:40,208 --> 00:32:42,210
Votre famille compte beaucoup.
418
00:32:43,002 --> 00:32:46,381
Ă€ mes yeux aussi,
ma famille compte beaucoup.
419
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
Et vous voulez que je tue mon frère
420
00:32:49,467 --> 00:32:51,177
pour atteindre votre but.
421
00:32:55,473 --> 00:32:56,808
On sait, Camila.
422
00:32:59,060 --> 00:33:00,311
Que c'est vous
423
00:33:01,771 --> 00:33:03,898
qui avez tenté de tuer votre frère.
424
00:33:04,941 --> 00:33:07,443
On n'a rien ébruité,
et on ne le fera pas,
425
00:33:08,027 --> 00:33:10,363
parce qu'on tient Ă vous garder en vie.
426
00:33:12,073 --> 00:33:13,199
Ă€ vous faire reine.
427
00:33:17,203 --> 00:33:18,913
Tout ceci étant dit,
428
00:33:20,498 --> 00:33:23,167
comment savez-vous
que je ne vous tuerai pas ?
429
00:33:25,003 --> 00:33:26,838
Parce qu'on vous donne le FBI,
430
00:33:27,630 --> 00:33:29,590
le plus grand cartel du monde,
431
00:33:29,674 --> 00:33:32,051
la garantie de ne pas être recherchée,
432
00:33:32,135 --> 00:33:33,553
ni d'aller en prison.
433
00:33:34,470 --> 00:33:37,015
Vous serez invisible et toute-puissante,
434
00:33:38,349 --> 00:33:41,269
ce qui est ce que vous voulez,
si je ne m'abuse.
435
00:33:49,694 --> 00:33:52,280
Ça veut dire "oui" ?
436
00:33:53,948 --> 00:33:55,241
Ça veut dire oui.
437
00:34:03,958 --> 00:34:05,918
On prend rendez-vous avec le FBI.
438
00:34:07,336 --> 00:34:09,839
Je veux voir Omar une dernière fois.
439
00:34:11,841 --> 00:34:14,385
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
440
00:34:14,469 --> 00:34:18,347
Il veut dire que ce serait plus facile
en ne le revoyant pas.
441
00:34:19,307 --> 00:34:20,558
Non, ça va aller.
442
00:34:21,392 --> 00:34:22,977
Bien sûr, mais…
443
00:34:23,686 --> 00:34:26,064
On essaiera, mais ce n'est pas garanti.
444
00:34:27,398 --> 00:34:29,358
Vous saurez bien arranger ça.
445
00:34:36,699 --> 00:34:40,411
On peut le remplacer vite
si j'envoie Schafer se faire foutre ?
446
00:34:41,079 --> 00:34:45,917
Comme je vous l'ai dit, lĂ , on a besoin
de Schafer pour aider Navarro ou,
447
00:34:46,709 --> 00:34:50,171
de temps et d'argent
pour constituer une nouvelle équipe.
448
00:34:51,380 --> 00:34:53,966
L'enlever de la liste
n'est plus capital.
449
00:34:54,050 --> 00:34:57,428
Pourquoi, vous projetez
de tuer un autre chef de cartel ?
450
00:34:59,347 --> 00:35:00,389
Oui. Bref…
451
00:35:01,474 --> 00:35:04,393
Je pourrais remplacer Schafer
en un rien de temps.
452
00:35:05,853 --> 00:35:07,313
Et les répercussions ?
453
00:35:07,396 --> 00:35:08,481
Pas mauvaises.
454
00:35:08,564 --> 00:35:09,565
Bonnes, mĂŞme.
455
00:35:09,649 --> 00:35:13,027
Prenez les devants,
dites que vous assumerez les pertes
456
00:35:13,111 --> 00:35:17,281
plutĂ´t que de vous acoquiner
avec des gens amoraux, etc.
457
00:35:18,699 --> 00:35:19,617
Bien.
458
00:35:20,493 --> 00:35:22,745
C'est ce que je voulais entendre.
459
00:35:31,462 --> 00:35:33,965
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Tout va bien ?
460
00:35:34,882 --> 00:35:37,552
Je suis lĂ pour le gala
et je voulais te voir.
461
00:35:37,635 --> 00:35:39,512
- C'est bon ?
- Oui, bien sûr.
462
00:35:41,430 --> 00:35:42,682
Tu as meilleure mine.
463
00:35:43,850 --> 00:35:46,102
Ton visage a repris des couleurs.
464
00:35:48,688 --> 00:35:50,815
Il n'y a pas de coiffeur, ici ?
465
00:35:53,526 --> 00:35:55,361
Ça te donne l'air plus jeune.
466
00:35:59,532 --> 00:36:01,242
Tu te souviens de mes noces ?
467
00:36:02,493 --> 00:36:03,870
De tes noces ?
468
00:36:04,996 --> 00:36:08,583
Ă€ peine. J'avais 15 ans
et j'étais bourré comme un coing.
469
00:36:11,627 --> 00:36:14,172
Tu t'étais fourré dans un sacré pétrin.
470
00:36:16,132 --> 00:36:17,925
Papa était fou furieux.
471
00:36:19,468 --> 00:36:21,679
Il te criait dessus dans l'entrée.
472
00:36:22,847 --> 00:36:24,765
Et tu l'as invité à danser.
473
00:36:26,225 --> 00:36:27,894
Donc, tu t'en souviens.
474
00:36:29,562 --> 00:36:31,355
Tu m'avais fait un clin d'œil.
475
00:36:33,191 --> 00:36:34,192
En me retournant,
476
00:36:35,651 --> 00:36:37,278
je t'ai fait un clin d'œil.
477
00:36:42,825 --> 00:36:44,285
Tu étais mon complice.
478
00:36:55,296 --> 00:36:57,381
Je n'ai pas tué Javi.
479
00:37:09,060 --> 00:37:12,521
Ton fils n'était pas un traître,
et je ne l'ai pas tué.
480
00:37:16,525 --> 00:37:19,737
J'ai juste utilisé sa mort
pour savoir qui était qui.
481
00:37:24,659 --> 00:37:26,494
Mais je n'ai pas tué ton fils.
482
00:37:27,286 --> 00:37:28,162
Alors qui ?
483
00:37:31,916 --> 00:37:33,209
Aucune idée.
484
00:37:36,504 --> 00:37:37,838
Qui te l'a annoncé ?
485
00:37:41,926 --> 00:37:43,135
Wendy Byrde.
486
00:37:55,648 --> 00:37:57,233
Bonjour. Marty Byrde.
487
00:37:57,316 --> 00:38:00,653
Marty, c'est Camila.
Comment allez-vous ?
488
00:38:02,822 --> 00:38:04,782
Bien. Et vous-mĂŞme, Camila ?
489
00:38:05,866 --> 00:38:08,619
Je veux que vous me disiez
qui a tué mon fils.
490
00:38:10,371 --> 00:38:14,542
Je sais que votre frère
a commandité le meurtre,
491
00:38:14,625 --> 00:38:18,254
mais je ne sais pas qui a
exécuté le contrat. Je suis désolé.
492
00:38:19,588 --> 00:38:22,008
Omar m'a dit qu'il n'y était pour rien.
493
00:38:22,883 --> 00:38:25,136
C'est important que vous soyez franc.
494
00:38:29,598 --> 00:38:34,603
Écoutez, Camila,
ce n'est pas vraiment mon domaine,
495
00:38:34,687 --> 00:38:37,481
donc je ne connais aucun détail.
496
00:38:38,316 --> 00:38:42,361
Je suis désolé. Si vous voulez,
je peux aller Ă la pĂŞche aux infos.
497
00:38:42,445 --> 00:38:45,990
Mais je ne suis peut-ĂŞtre pas
la personne la plus qualifiée.
498
00:38:47,575 --> 00:38:48,576
D'accord.
499
00:38:49,952 --> 00:38:51,329
Ă€ bientĂ´t.
500
00:39:19,940 --> 00:39:21,901
C'est gentil de m'avoir hébergée.
501
00:39:24,028 --> 00:39:25,363
J'aime pas ĂŞtre seule.
502
00:39:26,655 --> 00:39:30,409
Three est presque jamais lĂ ,
et quand ce sera fini,
503
00:39:31,285 --> 00:39:36,665
tu pourras vivre dans la maison d'amis,
si tu veux, ou dans la maison principale.
504
00:39:37,166 --> 00:39:40,336
Ce sera trop grand pour Three et moi.
505
00:39:47,176 --> 00:39:49,220
C'est bien de gravir les échelons.
506
00:39:50,679 --> 00:39:52,223
Tu le mérites.
507
00:40:00,314 --> 00:40:02,566
Tu vas pas me la jouer modeste, meuf !
508
00:40:02,650 --> 00:40:05,403
Non, c'est vrai,
tu mérites tout ce bordel.
509
00:40:05,486 --> 00:40:07,696
Oui. Nouveau départ, nouvelle maison.
510
00:40:10,658 --> 00:40:11,700
Une nouvelle vie.
511
00:40:16,997 --> 00:40:17,998
Je suppose.
512
00:40:19,542 --> 00:40:20,835
Moi, je sais.
513
00:41:17,516 --> 00:41:19,435
La porte était entrouverte.
514
00:41:22,396 --> 00:41:23,814
Que puis-je pour vous ?
515
00:41:25,065 --> 00:41:26,400
Il veut vous voir.
516
00:41:27,693 --> 00:41:30,446
Il a reçu une visite dérangeante
de sa sœur,
517
00:41:30,529 --> 00:41:33,616
et il veut vous parler,
Ă vous et Ă Marty.
518
00:41:52,551 --> 00:41:53,886
Que se passe-t-il ?
519
00:41:59,808 --> 00:42:01,352
Mes enfants sont partis.
520
00:42:06,899 --> 00:42:08,859
Ils reviendront probablement.
521
00:42:08,943 --> 00:42:12,404
Non, je crois que mon père
va les monter contre moi.
522
00:42:18,369 --> 00:42:21,830
J'avais une très mauvaise relation
avec mon père.
523
00:42:23,874 --> 00:42:25,918
C'était un gros bâtard.
524
00:42:29,755 --> 00:42:31,966
Je ne l'insulte pas, si c'est vrai.
525
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
Il est mort.
526
00:42:38,389 --> 00:42:41,684
Mais il cognait sur ma mère,
sur mes sœurs,
527
00:42:43,644 --> 00:42:45,896
sur mes frères et sur moi.
528
00:42:53,362 --> 00:42:55,739
Je lui ai pardonné. Bien sûr.
529
00:42:59,535 --> 00:43:00,661
Bien sûr.
530
00:43:03,664 --> 00:43:05,374
Mais il fut un temps,
531
00:43:06,417 --> 00:43:07,835
c'était soit…
532
00:43:09,837 --> 00:43:11,005
je le tuais…
533
00:43:12,923 --> 00:43:15,050
soit j'entrais dans les ordres.
534
00:43:23,642 --> 00:43:24,643
Vraiment ?
535
00:43:29,398 --> 00:43:30,441
Merci.
536
00:43:38,449 --> 00:43:39,950
Je vous en prie !
537
00:43:44,330 --> 00:43:45,331
Merci.
538
00:44:16,695 --> 00:44:19,990
Alors, soit vous m'hospitalisez,
539
00:44:20,074 --> 00:44:23,410
soit je quitte ce bâtiment,
et je vais tuer mon père.
540
00:44:26,080 --> 00:44:28,248
Donnez-moi donc votre formulaire.
541
00:44:28,332 --> 00:44:29,792
Faisons connaissance.
542
00:44:40,135 --> 00:44:43,305
Tu peux revenir dormir chez moi ce soir,
si tu veux.
543
00:44:43,806 --> 00:44:47,309
On matera
Duck Dynasty,
ça nous fera marrer.
544
00:44:47,393 --> 00:44:48,894
C'est carrément tentant.
545
00:44:50,062 --> 00:44:54,358
Bon, j'ai une course Ă faire,
je rapporterai Ă manger.
546
00:44:56,235 --> 00:44:57,903
- Sois prudente.
- Oui.
547
00:45:03,575 --> 00:45:05,452
Tu as besoin de quelque chose ?
548
00:45:12,876 --> 00:45:14,712
Qu'est-ce que tu fais ici ?
549
00:45:16,630 --> 00:45:18,507
Tu as prévenu les enfants ?
550
00:45:18,590 --> 00:45:20,801
Non, je ne veux pas les inquiéter.
551
00:45:21,385 --> 00:45:23,262
C'est l'idée. Les inquiéter.
552
00:45:25,013 --> 00:45:26,890
On a un gala dans deux jours.
553
00:45:26,974 --> 00:45:29,810
Tu ne veux pas t'y préparer ?
Te reposer ?
554
00:45:29,893 --> 00:45:31,270
Préviens les enfants.
555
00:45:37,651 --> 00:45:40,654
Et Camila ?
On a un nouvel accord avec elle.
556
00:45:40,738 --> 00:45:43,407
Tu vas m'obliger à gérer ça tout seul ?
557
00:45:43,490 --> 00:45:45,284
Si je sors, je vais le tuer.
558
00:45:46,660 --> 00:45:47,494
Qui ça ?
559
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
Comment ça, "qui" ?
560
00:45:50,998 --> 00:45:52,082
Mon père.
561
00:45:53,751 --> 00:45:55,043
Bon, ça suffit.
562
00:46:00,215 --> 00:46:02,760
Je sortirai une fois
mes enfants rentrés.
563
00:46:06,722 --> 00:46:07,765
Je vois.
564
00:46:42,299 --> 00:46:43,300
Pauvre tache.
565
00:47:45,112 --> 00:47:47,155
Il faut qu'on parle en privé.
566
00:47:50,742 --> 00:47:54,454
Je serai dans mon bureau
avec Mlle Langmore si on me cherche.
567
00:47:56,206 --> 00:47:59,001
Bon, alors, je t'explique.
568
00:47:59,960 --> 00:48:04,006
Le mec que vous avez mis en prison
pour le meurtre de Wyatt,
569
00:48:04,089 --> 00:48:05,257
c'est pas lui.
570
00:48:05,340 --> 00:48:06,592
Attends, lĂ .
571
00:48:07,968 --> 00:48:11,972
Tu devrais peut-ĂŞtre contacter un avocat
avant de poursuivre.
572
00:48:12,055 --> 00:48:13,140
Pas besoin.
573
00:48:15,809 --> 00:48:16,727
D'accord.
574
00:48:17,311 --> 00:48:18,270
Je t'écoute.
575
00:48:18,770 --> 00:48:21,481
L'assassin est un
certain Javi Elizondro.
576
00:48:21,565 --> 00:48:25,193
Il travaillait pour le cartel Navarro,
et il les a…
577
00:48:25,277 --> 00:48:26,695
Le cartel Navarro ?
578
00:48:26,778 --> 00:48:29,990
Je peux continuer, s'il te plaît ?
579
00:48:34,077 --> 00:48:36,705
Ça l'emmerdait que Darlene
cultive du pavot.
580
00:48:37,414 --> 00:48:38,415
Et…
581
00:48:39,666 --> 00:48:42,753
il l'a éliminée elle, et Wyatt,
582
00:48:43,795 --> 00:48:46,715
et quand j'ai découvert tout ça,
583
00:48:47,215 --> 00:48:52,137
je l'ai traqué
et je l'ai descendu Ă Chicago.
584
00:48:53,472 --> 00:48:54,890
Donc ce type est mort.
585
00:48:55,933 --> 00:48:57,267
Nom de Dieu, Ruth.
586
00:48:57,351 --> 00:48:59,853
Et tu ne retrouveras jamais le corps.
587
00:48:59,937 --> 00:49:04,274
Et ça t'intéressera peut-être de savoir
qu'il a aussi tué le shérif Nix.
588
00:49:04,358 --> 00:49:07,778
Tu peux arrĂŞter d'enquĂŞter,
tu ne le retrouveras pas.
589
00:49:07,861 --> 00:49:11,823
Dernier détail. Si un procureur
ou qui que ce soit me convoque
590
00:49:11,907 --> 00:49:14,618
et me dit
que je t'ai raconté cette histoire,
591
00:49:14,701 --> 00:49:16,954
je nierai et je dirai que t'es dingue.
592
00:49:17,037 --> 00:49:19,873
Et personne te croira
parce que c'est dingue.
593
00:49:23,043 --> 00:49:24,920
Tu te rends compte que ça pue ?
594
00:49:25,003 --> 00:49:28,382
Toi qui as tout le pognon de Darlene,
tu te pointes ici
595
00:49:28,465 --> 00:49:33,595
pour me raconter une histoire de cartels,
de Chicago, et de shérif assassiné.
596
00:49:34,721 --> 00:49:36,640
Qu'est-ce que t'attends de moi ?
597
00:49:38,350 --> 00:49:39,351
D'abord,
598
00:49:40,644 --> 00:49:44,648
suis la piste de
l'argent si ça te chante,
599
00:49:44,731 --> 00:49:47,234
ça ne te mènera nulle part.
600
00:49:48,694 --> 00:49:51,196
C'était pas une
question de fric pour moi.
601
00:49:52,239 --> 00:49:54,783
Et tu ne trouveras jamais de preuves
602
00:49:54,866 --> 00:49:57,494
parce que c'est du vrai boulot de pro.
603
00:49:57,577 --> 00:50:01,164
Désolée de te confier le fardeau,
mais ce sont les faits.
604
00:50:11,633 --> 00:50:13,218
Si je suis venue,
605
00:50:13,719 --> 00:50:18,181
c'est parce que le type enfermé dans
cette cellule n'est coupable de rien,
606
00:50:18,265 --> 00:50:19,558
sauf d'ĂŞtre pauvre
607
00:50:20,058 --> 00:50:21,518
et d'ĂŞtre un abruti.
608
00:50:22,269 --> 00:50:24,771
Et encore,
c'est pas entièrement sa faute.
609
00:50:26,606 --> 00:50:27,983
Il ne les a pas tués.
610
00:50:31,319 --> 00:50:34,364
On a des considérations politiques
Ă ton poste,
611
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
mais la justice, c'est la justice.
612
00:50:52,049 --> 00:50:54,593
Tu seras un bon shérif, Ronnie.
613
00:50:56,011 --> 00:50:58,847
Mais fais attention sur la route.
614
00:50:59,389 --> 00:51:01,099
Le terrain est glissant.
615
00:51:22,329 --> 00:51:24,539
Merde ! Putain !
616
00:51:52,692 --> 00:51:54,611
Quel malade, ce mec !
617
00:52:07,624 --> 00:52:09,417
Allez, Rachel. Réponds !
618
00:52:10,168 --> 00:52:11,086
Putain.
619
00:52:12,420 --> 00:52:13,255
Merde.
620
00:52:21,096 --> 00:52:24,349
Salut. Je regarde
Duck Dynasty. J'adore.
621
00:52:24,432 --> 00:52:27,269
-
Bon. Écoute-moi bien.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
622
00:52:27,352 --> 00:52:29,938
Il faut que tu te casses et vite.
623
00:52:30,021 --> 00:52:34,317
Nelson, le mec qui t'a menacée,
il me cherche, et il va tomber sur toi.
624
00:52:35,068 --> 00:52:37,737
- Quoi ?
-
Écoute-moi, s'il te plaît.
625
00:52:37,821 --> 00:52:39,865
Prends le fusil dans le placard,
626
00:52:39,948 --> 00:52:43,076
fonce dans les bois
et ne t'arrĂŞte pas de courir.
627
00:52:44,369 --> 00:52:45,287
Putain !
628
00:52:46,121 --> 00:52:47,289
Bon, j'ai le fusil.
629
00:52:47,372 --> 00:52:49,791
- Mes pompes.
-
Laisse tomber tes pompes.
630
00:52:49,875 --> 00:52:50,834
Merde !
631
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
- Putain, il remonte l'allée.
- Merde.
632
00:53:00,844 --> 00:53:04,639
Planque-toi derrière le mobil-home.
Grouille-toi. Maintenant.
633
00:53:05,223 --> 00:53:06,141
Putain !
634
00:53:06,850 --> 00:53:08,101
C'est un cauchemar !
635
00:53:08,185 --> 00:53:10,270
Vas-y. Magne-toi le cul.
636
00:53:11,771 --> 00:53:15,734
Quand il sort de sa caisse,
descends-le ou il te tuera.
637
00:53:15,817 --> 00:53:17,485
Il te trouvera et te tuera.
638
00:53:21,239 --> 00:53:23,658
Tu te mets en position, tranquille.
639
00:53:25,660 --> 00:53:28,413
Vas-y. Lentement, mais sûrement.
640
00:53:30,999 --> 00:53:32,167
Nom de Dieu.
641
00:53:58,443 --> 00:53:59,444
Putain de merde !
642
00:54:00,445 --> 00:54:03,031
Je suis là , je suis presque arrivée.
643
00:56:30,345 --> 00:56:35,767
Sous-titres : Frédérique Biehler
49118