Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,320 --> 00:02:12,959
Não tem daqueles consola de de de rolha?
2
00:02:11,280 --> 00:02:15,360
>> Não. Se fosse a vossa excelência não
3
00:02:12,959 --> 00:02:16,120
experimentava. Fica com os pés muito
4
00:02:15,360 --> 00:02:18,000
engarrafados.
5
00:02:16,120 --> 00:02:19,879
>> Ainda os melhores são os que eu calcei
6
00:02:18,000 --> 00:02:20,800
ao princípio.
7
00:02:19,879 --> 00:02:21,360
>> Ao princípio?
8
00:02:20,800 --> 00:02:24,200
>> Pois
9
00:02:21,360 --> 00:02:28,640
>> é sempre assim.
10
00:02:24,200 --> 00:02:33,239
>> Quer que embrulhe? Pois.
11
00:02:28,640 --> 00:02:34,000
>> Sim. 20 130 150
12
00:02:33,239 --> 00:02:39,480
Merci
13
00:02:34,000 --> 00:02:43,280
>> os merecia vos não tem troc
14
00:02:39,480 --> 00:02:43,280
às ordens de vossa excelência
15
00:02:45,200 --> 00:02:48,640
isto tem que acabar se santá arranja
16
00:02:47,239 --> 00:02:50,480
sempre maneira de atender as damas gãs
17
00:02:48,640 --> 00:02:51,959
que vem cá o grandela eu depois que me
18
00:02:50,480 --> 00:02:53,440
aguento com as características
19
00:02:51,959 --> 00:02:55,440
>> sem piada aqui à dona Cândida
20
00:02:53,440 --> 00:02:57,319
>> Ó dona Cândida, eu não quis ofendê-la
21
00:02:55,440 --> 00:02:59,920
>> ai senhor Chico, quem me dera no meus
22
00:02:57,319 --> 00:03:01,560
tempos de ingénua.
23
00:02:59,920 --> 00:03:04,319
Ó seu Santana lá e sai pois não
24
00:03:01,560 --> 00:03:07,560
>> claro que h estamos atrasadíssimos a R
25
00:03:04,319 --> 00:03:09,799
no dia 20 e o nosso grupo dramático não
26
00:03:07,560 --> 00:03:10,440
pode fazer má figura na festa do seu
27
00:03:09,799 --> 00:03:12,080
aniversário
28
00:03:10,440 --> 00:03:13,720
>> as gardolinhas nunca fizeram má figura
29
00:03:12,080 --> 00:03:15,239
>> pois não. Continue você a faltar aos
30
00:03:13,720 --> 00:03:15,599
ensaios até aqui verá se fazem ou não
31
00:03:15,239 --> 00:03:16,480
fazem
32
00:03:15,599 --> 00:03:17,599
>> ninguém tá avisado.
33
00:03:16,480 --> 00:03:19,200
>> Então o machado não se preveniu.
34
00:03:17,599 --> 00:03:21,040
>> Ninguém me disse nada. Está visto. Se
35
00:03:19,200 --> 00:03:22,799
não sou eu a pensar em tudo, o nosso
36
00:03:21,040 --> 00:03:24,879
grupo está bem arranjado. O que vale é
37
00:03:22,799 --> 00:03:26,280
que a mim ninguém me apanha descalso.
38
00:03:24,879 --> 00:03:28,280
>> Ó senhor Mega,
39
00:03:26,280 --> 00:03:30,760
>> como o nosso expositor está doente e o
40
00:03:28,280 --> 00:03:32,319
senhor tem muito bom gosto, era a favor
41
00:03:30,760 --> 00:03:32,920
ir arranjar a monstra pequena da rua da
42
00:03:32,319 --> 00:03:34,200
Assunção.
43
00:03:32,920 --> 00:03:36,560
>> Com todo prazer,
44
00:03:34,200 --> 00:03:38,319
>> de bom gosto.
45
00:03:36,560 --> 00:03:38,920
>> Ó seu Santana, quer que diga aos rapazes
46
00:03:38,319 --> 00:03:41,920
que ens?
47
00:03:38,920 --> 00:03:45,280
>> Claro que digo, claro que há. Claro sim.
48
00:03:41,920 --> 00:03:45,280
Você não me falta.
49
00:03:50,840 --> 00:03:54,480
Deixa-me dar a mim
50
00:04:02,120 --> 00:04:05,439
com a jeitinho.
51
00:04:13,040 --> 00:04:17,239
Isso impossível fazer chorar o menino.
52
00:04:15,599 --> 00:04:20,400
Se o senhor fosse mãe, não tratava assim
53
00:04:17,239 --> 00:04:20,400
as crianças.
54
00:04:20,519 --> 00:04:24,720
As crianças são uns amores.
55
00:04:23,080 --> 00:04:25,800
>> Olha que logo à noite a ensaio. Eu
56
00:04:24,720 --> 00:04:27,400
sempre faço o cínico como.
57
00:04:25,800 --> 00:04:29,720
>> Pois faz. E verás que faz bem.
58
00:04:27,400 --> 00:04:30,600
>> Ah, posso lá ir bem. O Santana que não
59
00:04:29,720 --> 00:04:32,759
quer é que eu brilho.
60
00:04:30,600 --> 00:04:33,360
>> Não digas isso. O mestre é incapaz de
61
00:04:32,759 --> 00:04:34,479
uma coisa dessa.
62
00:04:33,360 --> 00:04:36,639
>> Ah, tu dizes isso que tens sempre os
63
00:04:34,479 --> 00:04:40,600
primeiros papéis.
64
00:04:36,639 --> 00:04:43,039
>> Ai, quando é que eu farei o dom
65
00:04:40,600 --> 00:04:46,720
para trás para ouv?
66
00:04:43,039 --> 00:04:50,840
fé, alma danada, se não morres por mim,
67
00:04:46,720 --> 00:04:50,840
morrerás pela espada.
68
00:04:53,880 --> 00:05:01,039
Vossa Excelência prefere marrasquino
69
00:04:56,840 --> 00:05:01,039
algum, senhor procurador.
70
00:05:10,120 --> 00:05:13,320
>> Olha que logo à noite tá ensaio.
71
00:05:11,560 --> 00:05:14,560
>> Ainda bem. Os outros já estão prevenidos
72
00:05:13,320 --> 00:05:16,039
e tu vê lá, não faltes.
73
00:05:14,560 --> 00:05:16,800
>> Não falto. Vou agora prevenir o pinto e
74
00:05:16,039 --> 00:05:17,840
a gracinha.
75
00:05:16,800 --> 00:05:18,520
>> Como é que vão esses amores?
76
00:05:17,840 --> 00:05:20,639
>> Quais amores?
77
00:05:18,520 --> 00:05:22,080
>> Andas a fazer sofrer a rapariga. Ela nos
78
00:05:20,639 --> 00:05:23,639
ens até representa a sério.
79
00:05:22,080 --> 00:05:25,720
>> Eu gosto da gracinha, mas é para
80
00:05:23,639 --> 00:05:27,199
contracenar. É uma grande ingénua
81
00:05:25,720 --> 00:05:29,960
dramática. Aquela faz,
82
00:05:27,199 --> 00:05:33,400
>> faz, faz. F faz especialmente contigo,
83
00:05:29,960 --> 00:05:33,400
meu grande bacanão.
84
00:05:34,800 --> 00:05:37,520
Que eu tenho frigueiras.
85
00:05:36,319 --> 00:05:40,520
>> Eu bem vi, minha senhora.
86
00:05:37,520 --> 00:05:43,039
>> Pois. Ol, se viu não parece. Com
87
00:05:40,520 --> 00:05:44,199
licença.
88
00:05:43,039 --> 00:05:46,000
>> Bom dia, Gracinha.
89
00:05:44,199 --> 00:05:47,800
>> Bom dia. Então, cá por cima.
90
00:05:46,000 --> 00:05:49,600
>> A gerência pediu para eu ir arranjar a
91
00:05:47,800 --> 00:05:54,440
montra da rua da Assunção.
92
00:05:49,600 --> 00:05:54,440
>> Mas a rua da Assunção é lá em baixo.
93
00:05:54,560 --> 00:05:57,400
Já está cheia.
94
00:05:56,360 --> 00:05:59,800
>> Desculpe, minha senhora.
95
00:05:57,400 --> 00:06:03,440
>> Parece impossível. Olha que se me chega
96
00:05:59,800 --> 00:06:05,199
a mostardo ao nariz.
97
00:06:03,440 --> 00:06:08,280
>> Santinha,
98
00:06:05,199 --> 00:06:11,880
>> a conversa não é elástica. Era não
99
00:06:08,280 --> 00:06:13,280
querem lá ver o pirulito sem bola.
100
00:06:11,880 --> 00:06:16,960
>> Vossa Excelência sempre leva as luvas.
101
00:06:13,280 --> 00:06:19,280
Levo, levo as le vestido todo sujo.
102
00:06:16,960 --> 00:06:20,360
>> Ó senhor Pinto, assina-me aqui este
103
00:06:19,280 --> 00:06:23,240
talão.
104
00:06:20,360 --> 00:06:25,120
>> Quer que só não é preciso. Já estou
105
00:06:23,240 --> 00:06:26,639
cheia, com tanta falta de
106
00:06:25,120 --> 00:06:31,880
desconsiderações
107
00:06:26,639 --> 00:06:31,880
e pode ficar comas seu atravido.
108
00:06:34,199 --> 00:06:37,840
Até deita fumo.
109
00:06:38,880 --> 00:06:43,120
Ainda bem que os encontro. O senhor
110
00:06:40,720 --> 00:06:44,440
Santana manda dizer que logo há ensaio.
111
00:06:43,120 --> 00:06:46,199
>> Então você está aí desde manhã e só
112
00:06:44,440 --> 00:06:46,960
agora é que nos diz isso. H,
113
00:06:46,199 --> 00:06:49,560
>> passou,
114
00:06:46,960 --> 00:06:51,440
>> passou-lhe e quer você ser contrra.
115
00:06:49,560 --> 00:06:52,080
>> Quero ser contrra, não quero ser
116
00:06:51,440 --> 00:06:53,360
avisador.
117
00:06:52,080 --> 00:06:54,000
>> Bom, agora que já estão prevenidos, vou
118
00:06:53,360 --> 00:06:55,960
para a montra.
119
00:06:54,000 --> 00:06:57,479
>> Eu vou-me à vida.
120
00:06:55,960 --> 00:07:00,360
>> A principal qualidade para ser
121
00:06:57,479 --> 00:07:01,680
contradegra é ter paciência.
122
00:07:00,360 --> 00:07:04,960
>> Pois então, prepare-se para ouvir o
123
00:07:01,680 --> 00:07:04,960
senhor Santana.
124
00:07:25,840 --> 00:07:29,319
Já se perdeu o entusiasmo pelo teatro,
125
00:07:27,560 --> 00:07:32,319
dona Cândida. Não há dedicação, ninguém
126
00:07:29,319 --> 00:07:35,160
se importa. Só pensam no cinema, trocam
127
00:07:32,319 --> 00:07:37,639
o grande talma por um claro qualquer.
128
00:07:35,160 --> 00:07:39,280
Até o Chico, o rapaz com tanto jeito, o
129
00:07:37,639 --> 00:07:40,639
meu melhor discípulo, anda para aí doido
130
00:07:39,280 --> 00:07:41,919
com uma menina cinéfila.
131
00:07:40,639 --> 00:07:42,800
>> Ah, então é por isso que ele falta
132
00:07:41,919 --> 00:07:44,639
tanto. Seio.
133
00:07:42,800 --> 00:07:45,280
>> Falta tanto por causa da tal Tatão.
134
00:07:44,639 --> 00:07:47,080
>> Da tal quê?
135
00:07:45,280 --> 00:07:48,879
>> Uma menina Tatão, que é cá cheira ali da
136
00:07:47,080 --> 00:07:49,759
perfumaria da moda e que dá pelo nome
137
00:07:48,879 --> 00:07:51,080
Tatão.
138
00:07:49,759 --> 00:07:52,960
>> Ai, credo. Tatão.
139
00:07:51,080 --> 00:07:54,240
>> E tá tão apaixonado pela Tatão que já
140
00:07:52,960 --> 00:07:57,080
nem quer saber da gracinha.
141
00:07:54,240 --> 00:07:58,159
>> Ai, coitada pobre pequena. E ela que
142
00:07:57,080 --> 00:07:59,520
gosta tanto disso.
143
00:07:58,159 --> 00:08:01,000
>> Felizmente que ela ainda não sabe nada.
144
00:07:59,520 --> 00:08:02,960
E é preciso que eu não saiba, senão lá
145
00:08:01,000 --> 00:08:04,919
si ao equilíbrio da nossa companhia.
146
00:08:02,960 --> 00:08:05,520
>> Ai, diga-me cá, essa tal tatão é
147
00:08:04,919 --> 00:08:08,800
cinéfila?
148
00:08:05,520 --> 00:08:11,400
>> Pois é. Sim, né? É uma telhuda platela e
149
00:08:08,800 --> 00:08:13,919
anda aquele pateta platónico todo tolo.
150
00:08:11,400 --> 00:08:15,599
Platatão. Platatão.
151
00:08:13,919 --> 00:08:16,720
>> Platatão. Isto nem é mulher, é um
152
00:08:15,599 --> 00:08:21,599
tambor.
153
00:08:16,720 --> 00:08:21,599
>> Platatão. Platatão. Platatão. Tão.
154
00:08:52,560 --> 00:08:55,800
Tatão, a Ging é casa no fim?
155
00:08:54,279 --> 00:08:57,120
>> Pois claro que casa, mas é tão tola que
156
00:08:55,800 --> 00:08:58,440
não casa com milionário. Prefere um
157
00:08:57,120 --> 00:08:59,760
médico que não tem onde cair morto.
158
00:08:58,440 --> 00:09:01,839
>> E o milionário é o Charles Bo?
159
00:08:59,760 --> 00:09:02,800
>> Olha que disparato. O Charles Bo não faz
160
00:09:01,839 --> 00:09:04,600
fitas com o ginger.
161
00:09:02,800 --> 00:09:06,920
>> E quem é que faz médico pobre?
162
00:09:04,600 --> 00:09:09,200
>> Não sei, mas tem cara de par. O outro é
163
00:09:06,920 --> 00:09:10,200
que é muito simpático. Para ti bastou
164
00:09:09,200 --> 00:09:11,640
fazer de milionário.
165
00:09:10,200 --> 00:09:13,200
>> Ai não pudera. Não vês que estou a
166
00:09:11,640 --> 00:09:15,320
guardar-me para um plintra qualquer? Se
167
00:09:13,200 --> 00:09:17,200
ele tiver bons sentimentos, bons
168
00:09:15,320 --> 00:09:18,680
sentimentos com mal ordenado, não chega
169
00:09:17,200 --> 00:09:20,560
para pagar a renda da casa. E um bom
170
00:09:18,680 --> 00:09:22,200
ordenado com maus sentimentos não faz
171
00:09:20,560 --> 00:09:25,160
ninguém feliz. Tudo isso é comigo? É
172
00:09:22,200 --> 00:09:26,360
contigo? É sim, senhora.
173
00:09:25,160 --> 00:09:28,160
Esta jurou que tu havias casar com o
174
00:09:26,360 --> 00:09:30,519
Chico. Está bem livre dessa. Antes com
175
00:09:28,160 --> 00:09:33,880
ele, com o tal senhor Artur de Castro.
176
00:09:30,519 --> 00:09:36,399
>> Não sei porquê. É um homem de fim.
177
00:09:33,880 --> 00:09:37,800
>> E já sabes se ele é milionário. Pelo
178
00:09:36,399 --> 00:09:39,920
menos não é caixeiro do grande dela.
179
00:09:37,800 --> 00:09:41,640
>> E o que é que isso tem? E nós também não
180
00:09:39,920 --> 00:09:44,680
somos caixeiras. Eu não digo que o Chico
181
00:09:41,640 --> 00:09:47,720
seja mau rapaz, mas tenho outras
182
00:09:44,680 --> 00:09:50,040
aspirações e depois é muito maçador com
183
00:09:47,720 --> 00:09:51,800
as suas filosofias e os seus ciúes.
184
00:09:50,040 --> 00:09:54,079
Fez-me uma cena de tal ordem só porque
185
00:09:51,800 --> 00:09:58,120
uma vez me viu falar com o Artur que até
186
00:09:54,079 --> 00:10:01,640
já o proibido de me acompanhar a casa.
187
00:09:58,120 --> 00:10:01,640
Falai no mal.
188
00:10:06,399 --> 00:10:10,640
>> Que deseja?
189
00:10:07,680 --> 00:10:11,480
desejava que a sua colega me atendesse.
190
00:10:10,640 --> 00:10:13,519
>> A Noémia?
191
00:10:11,480 --> 00:10:16,399
>> Não, Tetão.
192
00:10:13,519 --> 00:10:17,839
>> Ela já o atende e talvez mais cedo do
193
00:10:16,399 --> 00:10:19,160
que o senhor imagina.
194
00:10:17,839 --> 00:10:20,959
>> No dia em que isso acontecer,
195
00:10:19,160 --> 00:10:21,640
ofereço-lhe a si um frasco de noite de
196
00:10:20,959 --> 00:10:22,480
prata,
197
00:10:21,640 --> 00:10:25,079
>> dos grandes,
198
00:10:22,480 --> 00:10:26,959
>> dos maiores que houver.
199
00:10:25,079 --> 00:10:28,120
>> Então aproveita maré e vá hoje
200
00:10:26,959 --> 00:10:29,800
acompanhá-la a casa.
201
00:10:28,120 --> 00:10:32,839
>> Mas então
202
00:10:29,800 --> 00:10:34,760
>> dou-lhe fora, leve ao cinema e não se
203
00:10:32,839 --> 00:10:36,079
preocupe com o seu rival. Obrigado pelo
204
00:10:34,760 --> 00:10:38,160
conselho.
205
00:10:36,079 --> 00:10:40,839
>> As mulheres preferem os homens decididos
206
00:10:38,160 --> 00:10:43,839
como o senhor. O Chico não tem sexo à
207
00:10:40,839 --> 00:10:43,839
pil.
208
00:11:04,160 --> 00:11:08,600
Qual é da minha vista que tu és a Tatã?
209
00:11:09,040 --> 00:11:15,600
Não, não és a Tatã,
210
00:11:12,800 --> 00:11:19,760
és um manequim.
211
00:11:15,600 --> 00:11:23,320
E afinal a Tatão também é um manequim.
212
00:11:19,760 --> 00:11:27,880
Não tem alma, não tem coração, como tu
213
00:11:23,320 --> 00:11:31,600
também não tem, mas é bonita, é elegante
214
00:11:27,880 --> 00:11:33,360
e gosta de se vestir bem, como tu também
215
00:11:31,600 --> 00:11:35,959
gostas.
216
00:11:33,360 --> 00:11:38,160
Tu e ela são iguais.
217
00:11:35,959 --> 00:11:40,920
Eu sei que é assim,
218
00:11:38,160 --> 00:11:44,639
eu não me serve de nada. Por mais que
219
00:11:40,920 --> 00:11:46,200
faça, não posso arrancar cá dentro esta
220
00:11:44,639 --> 00:11:48,839
paixão.
221
00:11:46,200 --> 00:11:52,320
>> Paixão? O que é que ele diz? Paixão.
222
00:11:48,839 --> 00:11:55,320
>> Ai, paixão. Ai, diz que tem uma paixão,
223
00:11:52,320 --> 00:11:55,320
ouviu?
224
00:11:58,560 --> 00:12:05,040
>> Ah, tatão, meu manequim bonito. Se nós
225
00:12:02,560 --> 00:12:09,200
fôssemos dois passarinhos, eu pudesse
226
00:12:05,040 --> 00:12:11,200
fugir contigo por essas alturas. A voar,
227
00:12:09,200 --> 00:12:14,839
a voar.
228
00:12:11,200 --> 00:12:14,839
>> Diz que queria voar.
229
00:12:16,360 --> 00:12:22,839
Por ti faria todos os sacrifícios. Era
230
00:12:19,600 --> 00:12:24,920
capaz de roubar, de matar, fazer sões de
231
00:12:22,839 --> 00:12:27,160
graça. Se isso te desse prazer. Eu era
232
00:12:24,920 --> 00:12:29,600
até capaz de ir ao cinema. Eu que não
233
00:12:27,160 --> 00:12:30,839
gramo as fitas era capaz de ir contigo
234
00:12:29,600 --> 00:12:33,639
ao Éden.
235
00:12:30,839 --> 00:12:34,600
>> Parece que a boneca quer ir ao Éden. Ao
236
00:12:33,639 --> 00:12:40,680
Éden.
237
00:12:34,600 --> 00:12:40,680
>> A É. Ai, vai ao Eden compreendeu.
238
00:12:52,360 --> 00:12:55,880
Até os músicos.
239
00:13:11,800 --> 00:13:17,480
Não é nada disso. O pano parece que tem
240
00:13:14,560 --> 00:13:20,040
soluços. A subida perfeita de um pano de
241
00:13:17,480 --> 00:13:22,600
boca é fundamental.
242
00:13:20,040 --> 00:13:24,480
Quando um pano sobe dramaticamente, o
243
00:13:22,600 --> 00:13:27,839
público transporta-se imediatamente para
244
00:13:24,480 --> 00:13:30,240
a cena. Mas ó, ó, Santana, aqui a
245
00:13:27,839 --> 00:13:33,519
questão é só uma. Ou veio que eu puxo o
246
00:13:30,240 --> 00:13:35,959
pano ou que eu bate com o pau. Ou homem
247
00:13:33,519 --> 00:13:38,800
o teatro há sempre tempos para tudo.
248
00:13:35,959 --> 00:13:48,279
Você tem o pau na mão. Isto também eu já
249
00:13:38,800 --> 00:13:54,440
tenho. Bom, 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4
250
00:13:48,279 --> 00:13:58,240
5 6 7. Viu? Sim, sim. Na teoria tudo
251
00:13:54,440 --> 00:14:00,440
isso está muito certo, mas na prática
252
00:13:58,240 --> 00:14:03,399
não dá resultado. Não dá resultado. Não
253
00:14:00,440 --> 00:14:05,199
dá resultado. Vocês viram isto? Tenho 34
254
00:14:03,399 --> 00:14:07,240
anos de teatro e é a primeira vez que
255
00:14:05,199 --> 00:14:09,160
duvidam assim da minha teoria dos
256
00:14:07,240 --> 00:14:12,360
tempos.
257
00:14:09,160 --> 00:14:15,000
Os tempos estão muito mudados e cada vez
258
00:14:12,360 --> 00:14:17,720
hão de mudar mais enquanto houver tanta
259
00:14:15,000 --> 00:14:20,720
falta de dedicação e de espírito de
260
00:14:17,720 --> 00:14:20,720
colaboração.
261
00:14:22,360 --> 00:14:27,360
Bom, você já sabe de cor os tempos?
262
00:14:25,759 --> 00:14:30,040
>> Sim, senhor. Já, já sei os números.
263
00:14:27,360 --> 00:14:32,199
>> Os números. Bem, vamos lá ver. Vamos lá
264
00:14:30,040 --> 00:14:32,720
ver. O mês de Santana está a perder o
265
00:14:32,199 --> 00:14:34,440
seu tempo
266
00:14:32,720 --> 00:14:37,560
>> também cá no grupo. Nunca se aproveitam
267
00:14:34,440 --> 00:14:41,800
as verdadeiras vocações de cada um.
268
00:14:37,560 --> 00:14:41,800
Deixa-me esse pano para baixo.
269
00:14:45,839 --> 00:14:54,240
Pode começar. 1 2 3 4 5 6 7.
270
00:14:51,440 --> 00:15:01,240
Agora pausadamente.
271
00:14:54,240 --> 00:15:01,240
1 2 3 4. Pendura.
272
00:15:03,600 --> 00:15:08,519
5 6 7
273
00:15:08,560 --> 00:15:14,639
>> Ai credo lá se escangalharam aqueles
274
00:15:11,680 --> 00:15:16,839
maquismos
275
00:15:14,639 --> 00:15:17,720
>> mas assim não foi para subir foi foi
276
00:15:16,839 --> 00:15:19,680
para descer
277
00:15:17,720 --> 00:15:21,320
>> ó senhor Santana hoje não há ensaifos
278
00:15:19,680 --> 00:15:23,399
não
279
00:15:21,320 --> 00:15:25,440
>> já cá estão todos
280
00:15:23,399 --> 00:15:27,199
falta o Chico. Como de costume, esse
281
00:15:25,440 --> 00:15:30,480
senhor é sempre o último a chegar quando
282
00:15:27,199 --> 00:15:32,800
chega. Talvez fosse ao cinema. Ora o
283
00:15:30,480 --> 00:15:35,120
Chico armado em cinéf. Essa não cabe na
284
00:15:32,800 --> 00:15:37,240
cabeça de ninguém.
285
00:15:35,120 --> 00:15:40,480
Eu por aqui também não caio. Ó seu
286
00:15:37,240 --> 00:15:44,639
Machado, suba-me este pano.
287
00:15:40,480 --> 00:15:44,639
Se agora ainda leva o seu tempo.
288
00:15:45,480 --> 00:15:49,480
1
289
00:15:47,399 --> 00:15:51,160
2
290
00:15:49,480 --> 00:15:53,800
3
291
00:15:51,160 --> 00:15:56,000
qu O meu tempo vinham todos à hora. Não
292
00:15:53,800 --> 00:15:57,040
havia este abandono, esta falta de
293
00:15:56,000 --> 00:15:59,199
dedicação.
294
00:15:57,040 --> 00:16:01,800
>> Não se sir que eu já cá estou. E ainda
295
00:15:59,199 --> 00:16:04,680
me aparece com a carinha na água.
296
00:16:01,800 --> 00:16:07,160
>> Boa noite a todos. Como está dona C?
297
00:16:04,680 --> 00:16:09,000
>> Como vai o Pita Silva?
298
00:16:07,160 --> 00:16:10,360
>> Se calhar vi o passarinho novo.
299
00:16:09,000 --> 00:16:12,319
>> Isto o passarinho é comigo.
300
00:16:10,360 --> 00:16:16,319
>> Você sempre me sai um bom pardal. Eu
301
00:16:12,319 --> 00:16:16,319
pode zangar à sua vontade.
302
00:16:27,680 --> 00:16:34,040
Hipócrita. Eu sou Santana. Eu sou o
303
00:16:30,399 --> 00:16:36,399
homem mais feliz deste mundo.
304
00:16:34,040 --> 00:16:37,959
Imagineou um quarto em casa de Emília e
305
00:16:36,399 --> 00:16:39,560
eu amanhã com ela.
306
00:16:37,959 --> 00:16:42,000
>> Agora arranjou uma Emília. Você não tem
307
00:16:39,560 --> 00:16:45,160
vergonha nenhuma. Lol Emília, Lol Emília
308
00:16:42,000 --> 00:16:47,279
é a madrinha. Mas Santana,
309
00:16:45,160 --> 00:16:49,639
foi só o tempo lá pôr as malas e só
310
00:16:47,279 --> 00:16:51,440
custa R 300.000 por mês. Poní custa
311
00:16:49,639 --> 00:16:54,160
300.000. Você é doido.
312
00:16:51,440 --> 00:16:56,440
>> Sou doido. Sou mas sou feliz. Estou a
313
00:16:54,160 --> 00:16:59,000
passar a comer e a dormir junto da minha
314
00:16:56,440 --> 00:17:01,279
tatão.
315
00:16:59,000 --> 00:17:01,800
>> A madrinha da Tatão tem uma pensão.
316
00:17:01,279 --> 00:17:03,680
>> E então
317
00:17:01,800 --> 00:17:05,039
>> sou hoje, por acaso tinha vagado um
318
00:17:03,680 --> 00:17:06,039
quarto. Está a ver? Não hesitei e
319
00:17:05,039 --> 00:17:07,120
mudei-me logo para lá.
320
00:17:06,039 --> 00:17:09,240
>> Ah, desgraçado. Agora é que você
321
00:17:07,120 --> 00:17:10,720
arranjou. Mas ela ainda não sabe.
322
00:17:09,240 --> 00:17:11,760
Calcula a surpresa que ela vai ter
323
00:17:10,720 --> 00:17:13,520
amanhã ao primeiro almoço.
324
00:17:11,760 --> 00:17:14,120
>> Calculo. Nem come. Vai para a loja em
325
00:17:13,520 --> 00:17:14,799
jejum.
326
00:17:14,120 --> 00:17:16,039
>> Acha?
327
00:17:14,799 --> 00:17:17,160
>> Você não acha?
328
00:17:16,039 --> 00:17:19,120
>> E a Gracinha?
329
00:17:17,160 --> 00:17:21,039
>> Eu vou-lhe dizer tudo. E isso é que
330
00:17:19,120 --> 00:17:23,360
havia tempo da Gracinha. Você não vê que
331
00:17:21,039 --> 00:17:26,240
se lhe conta o que se passa. Ela sai do
332
00:17:23,360 --> 00:17:29,320
grupo, sai do grandela e é mais uma
333
00:17:26,240 --> 00:17:31,280
artista desempregada.
334
00:17:29,320 --> 00:17:33,400
Você não lhe diz coisíssima nenhuma.
335
00:17:31,280 --> 00:17:35,720
Lembre-se que resta é no dia 20 e os
336
00:17:33,400 --> 00:17:37,640
grandelinhas não podem fazer má figura.
337
00:17:35,720 --> 00:17:40,600
Mas eu só gosto da Tatão. Mas eu não lhe
338
00:17:37,640 --> 00:17:44,320
digo que não gosto de Tatão. Mas aqui a
339
00:17:40,600 --> 00:17:47,400
sua namorada e a gracinha no teatro é
340
00:17:44,320 --> 00:17:50,200
tudo convencional.
341
00:17:47,400 --> 00:17:54,200
>> O Chiquinho deve estar a ouvir das boas.
342
00:17:50,200 --> 00:17:57,679
>> Vossa Excelência chamou.
343
00:17:54,200 --> 00:18:02,080
Farei tudo que o mestre me ordenar.
344
00:17:57,679 --> 00:18:06,720
Sacrifico-me para arte. Bravo. Ares.
345
00:18:02,080 --> 00:18:06,720
Superónia. Dá cabra.
346
00:18:16,360 --> 00:18:21,280
Não venha para cá com abraços que eu não
347
00:18:18,039 --> 00:18:24,200
me comovo, nem aceito desculpas por não
348
00:18:21,280 --> 00:18:29,440
ter chegado horas ao ensaio. Eu cá sou
349
00:18:24,200 --> 00:18:29,440
assim. Pão pão, queijo.
350
00:18:33,559 --> 00:18:36,799
>> Senhor prata, quer mais queijo?
351
00:18:35,200 --> 00:18:38,080
>> E mais p, se me faz favor, que eu sou
352
00:18:36,799 --> 00:18:40,640
muito pãozeiro.
353
00:18:38,080 --> 00:18:42,159
>> Pãozeiro, sopeiro e carneiro. Eu nem sei
354
00:18:40,640 --> 00:18:43,600
onde é que o senhor mete tanta comida.
355
00:18:42,159 --> 00:18:46,000
>> Laura,
356
00:18:43,600 --> 00:18:47,360
>> a propósito, menina Laura,
357
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
não se esqueça de meter fruta na
358
00:18:47,360 --> 00:18:50,200
lancheira.
359
00:18:48,000 --> 00:18:52,480
>> Já meti, hoje leva nespras.
360
00:18:50,200 --> 00:18:54,000
>> Nespras? Fruta de caroç.
361
00:18:52,480 --> 00:18:58,880
>> Ai, a fruta está pela hora da morte.
362
00:18:54,000 --> 00:19:01,960
Senhor Prata. Emília. Senhor prata lá.
363
00:18:58,880 --> 00:19:04,520
Amélia sempre nos prega cada susto.
364
00:19:01,960 --> 00:19:07,440
>> Assustou-se. Ai, que engraçado.
365
00:19:04,520 --> 00:19:08,440
>> Ó menina Amélia. Uh, olha que já são 20
366
00:19:07,440 --> 00:19:09,840
para as 9.
367
00:19:08,440 --> 00:19:12,000
>> Ó menina Laura,
368
00:19:09,840 --> 00:19:13,400
>> já sei. É alface.
369
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
>> Então, Laura.
370
00:19:13,400 --> 00:19:17,280
>> Ó minha senhora, pois se eu já sei que
371
00:19:15,000 --> 00:19:18,760
eu só como comida de grilo, para que é
372
00:19:17,280 --> 00:19:22,039
que ele me diz a mesma coisa todos os
373
00:19:18,760 --> 00:19:23,679
dias? O grilo é um bicho sábio.
374
00:19:22,039 --> 00:19:25,840
>> Como é que o senhor sabe isso?
375
00:19:23,679 --> 00:19:30,039
>> Alimentando-se exclusivamente de
376
00:19:25,840 --> 00:19:32,120
vegetais, seguega a leição da natureza.
377
00:19:30,039 --> 00:19:34,880
>> Ai, que engraçado.
378
00:19:32,120 --> 00:19:38,880
>> Ó menina Laura, dê-me a marmelada que o
379
00:19:34,880 --> 00:19:42,120
marmelo também é vegetal.
380
00:19:38,880 --> 00:19:42,120
Bom dia.
381
00:19:43,960 --> 00:19:49,120
Bom dia,
382
00:19:46,799 --> 00:19:50,600
>> meus amigos. Deixa-me apresentar-lhes o
383
00:19:49,120 --> 00:19:53,000
meu novo hóspel e vosso companheiro de
384
00:19:50,600 --> 00:19:53,919
mesa, o senhor Francisco
385
00:19:53,000 --> 00:19:55,440
>> Mega.
386
00:19:53,919 --> 00:19:57,480
>> Ai que engraçado.
387
00:19:55,440 --> 00:19:59,600
>> O senhor Francisco Mega, pessoa muito
388
00:19:57,480 --> 00:20:01,440
decente e caiir do Grandela. Tenho a
389
00:19:59,600 --> 00:20:05,679
certeza que todos nos havemos de dar
390
00:20:01,440 --> 00:20:05,679
muito bem. Faça favor.
391
00:20:10,039 --> 00:20:12,919
>> Eu acho muito simpático.
392
00:20:12,000 --> 00:20:15,080
>> Obrigado.
393
00:20:12,919 --> 00:20:17,280
>> A menina Amélia dos Santos da Tilógrafa,
394
00:20:15,080 --> 00:20:21,679
>> a Dom Prata contabilista. Quero
395
00:20:17,280 --> 00:20:23,400
marmelada, queijo, a manteiga, açúcar.
396
00:20:21,679 --> 00:20:25,960
Muito obrigado.
397
00:20:23,400 --> 00:20:28,720
>> O meu amigo também não é um dos que se
398
00:20:25,960 --> 00:20:31,640
envenen
399
00:20:28,720 --> 00:20:36,559
>> não faça caso que este é maluco.
400
00:20:31,640 --> 00:20:36,559
Só falta apresentar-lhe o senhor Cirilo.
401
00:20:37,640 --> 00:20:44,840
>> Kirilov Alexandrovic Popov. Laura,
402
00:20:41,840 --> 00:20:44,840
>> ela
403
00:20:45,480 --> 00:20:48,840
laurinha de prça o meu café com já são
404
00:20:47,159 --> 00:20:52,360
9:11 e eu entro às no em ponto. Já vês
405
00:20:48,840 --> 00:20:52,360
que tenho pouco tempo.
406
00:20:52,760 --> 00:20:56,480
Faz favor de sentar que eu não sou de
407
00:20:54,039 --> 00:20:58,679
cerimónnias.
408
00:20:56,480 --> 00:21:00,960
Bom dia, senhor prata.
409
00:20:58,679 --> 00:21:04,960
Bom dia, menina tatão. Eu respondo
410
00:21:00,960 --> 00:21:06,919
percibo que o senhor agora não pode.
411
00:21:04,960 --> 00:21:10,760
Ah.
412
00:21:06,919 --> 00:21:10,760
Ai, que é isto?
413
00:21:11,480 --> 00:21:14,360
Laura, um guardanapá por lavado que
414
00:21:13,480 --> 00:21:16,880
aquele caiu no chão.
415
00:21:14,360 --> 00:21:19,120
>> Sim, minha senhora. Então, este senhor é
416
00:21:16,880 --> 00:21:23,000
que é o novo hósped?
417
00:21:19,120 --> 00:21:25,679
>> Conheço muito bem. Ah, já se conhecem.
418
00:21:23,000 --> 00:21:27,880
Não admira. São empregados na mesma rua.
419
00:21:25,679 --> 00:21:29,600
>> Exatamente, minha senhora. Mas eu não a
420
00:21:27,880 --> 00:21:32,120
conheço só do balcão.
421
00:21:29,600 --> 00:21:34,120
>> Do balcão. Mas a dona Emirata, então
422
00:21:32,120 --> 00:21:36,679
acostumam ir sempre para a plateia. Eu
423
00:21:34,120 --> 00:21:39,000
não me refiro ao balcão do prazer,
424
00:21:36,679 --> 00:21:40,559
refiro-me ao balcão do trabalho.
425
00:21:39,000 --> 00:21:42,720
>> E o balcão do trabalho está à minha
426
00:21:40,559 --> 00:21:45,520
espera.
427
00:21:42,720 --> 00:21:46,960
Adeus, madrinha. Até logo. Deus queira
428
00:21:45,520 --> 00:21:49,960
que não venha nenhum idiota atrás de
429
00:21:46,960 --> 00:21:49,960
mim.
430
00:21:56,440 --> 00:22:00,279
Como eu vou para baixo, se quer eu
431
00:21:57,960 --> 00:22:01,720
acompanho-a. É só acabar este bocadinho
432
00:22:00,279 --> 00:22:03,679
de marmelada.
433
00:22:01,720 --> 00:22:06,080
>> Muito obrigada. Mas não é preciso. Se
434
00:22:03,679 --> 00:22:10,120
algum paspalho se atrever comigo, eu
435
00:22:06,080 --> 00:22:10,120
dou-lhe com a mala na cara.
436
00:22:14,559 --> 00:22:17,720
Alim-se este guardanapo.
437
00:23:39,520 --> 00:23:44,640
atrevido ter o descarramento de se ter
438
00:23:42,039 --> 00:23:47,039
na minha casa.
439
00:23:44,640 --> 00:23:48,360
Ah! Mas eu ofereci-lhe com a mala na
440
00:23:47,039 --> 00:23:52,000
cara.
441
00:23:48,360 --> 00:23:55,360
>> Ela até lhe ofereceu com a mala na cara.
442
00:23:52,000 --> 00:23:57,039
>> Ela até me ofereceu com a mala na cara.
443
00:23:55,360 --> 00:24:00,039
Mas que a grande par de botas que tu
444
00:23:57,039 --> 00:24:00,039
arranjaste.
445
00:24:01,520 --> 00:24:06,039
Ah, vou já ao Grandela comprar um par de
446
00:24:03,320 --> 00:24:08,120
sapatos para me divertir um bocado.
447
00:24:06,039 --> 00:24:10,440
O homem quando me vê é como se visse o
448
00:24:08,120 --> 00:24:11,679
diabo.
449
00:24:10,440 --> 00:24:13,720
Já.
450
00:24:11,679 --> 00:24:16,039
>> E depois aquela rapariga não te convém.
451
00:24:13,720 --> 00:24:18,000
Isto é fundamental. Além disso, tu não
452
00:24:16,039 --> 00:24:21,039
sabes lidar com mulheres. Abaixas-te
453
00:24:18,000 --> 00:24:23,640
muito, põe-te de cócoras diante delas. O
454
00:24:21,039 --> 00:24:26,440
teu sistema fazem pouco de ti. Saber
455
00:24:23,640 --> 00:24:28,960
deitar a escada é uma ciência. Para se
456
00:24:26,440 --> 00:24:31,399
subir no conceito da mulher, é preciso
457
00:24:28,960 --> 00:24:33,840
ser-se menos piegas e ligar-lhe menos
458
00:24:31,399 --> 00:24:36,039
importância. Só assim é que um homem vai
459
00:24:33,840 --> 00:24:38,600
subindo, vai subindo até chegar onde
460
00:24:36,039 --> 00:24:40,480
quer. Fazer como tu fazes leva-se sempre
461
00:24:38,600 --> 00:24:42,080
a tua tampa.
462
00:24:40,480 --> 00:24:44,720
Pelo tal papo se o Artur vai em
463
00:24:42,080 --> 00:24:46,399
conversas. Eu sei que ele sabe toda. Faz
464
00:24:44,720 --> 00:24:48,880
o que eu te digo e tu verás que um dia
465
00:24:46,399 --> 00:24:51,600
no coração dessa zeriga ainda tu ficas
466
00:24:48,880 --> 00:24:54,399
por cima e ele por baixo. Muito boa
467
00:24:51,600 --> 00:24:59,159
tarde. Desejo vossa iniciar?
468
00:24:54,399 --> 00:24:59,159
>> Desejava ser atendido por aquele senhor.
469
00:25:05,039 --> 00:25:08,120
>> Tem botas de caça?
470
00:25:06,200 --> 00:25:10,120
>> Botas de caça não há. Há cortinas de
471
00:25:08,120 --> 00:25:14,240
caça, vestidos de caça, blusas de caça,
472
00:25:10,120 --> 00:25:16,159
mas é noutras secções. Ó Chico, ó, ele
473
00:25:14,240 --> 00:25:18,720
não o compreendeu. Este senhor quer
474
00:25:16,159 --> 00:25:21,480
botas de caça? Pum! Não quer botas de
475
00:25:18,720 --> 00:25:23,279
caça, pim. Eh, realmente aqui este
476
00:25:21,480 --> 00:25:25,520
senhor parece que está a brincar comigo.
477
00:25:23,279 --> 00:25:27,559
>> De maneira nenhuma. Eh, vocês desculpe,
478
00:25:25,520 --> 00:25:28,200
mas o meu colega está hoje um pouco
479
00:25:27,559 --> 00:25:29,320
transtornado.
480
00:25:28,200 --> 00:25:30,919
>> Perdão, senor Santana. Não vê.
481
00:25:29,320 --> 00:25:33,520
>> Homem, faça o que lhe digo. Homem, dê-me
482
00:25:30,919 --> 00:25:34,240
daquelas de vitela branca só na refçada.
483
00:25:33,520 --> 00:25:34,880
Medida
484
00:25:34,240 --> 00:25:37,200
>> 42.
485
00:25:34,880 --> 00:25:39,600
>> 42. Muito bem. Ó seu Satana,
486
00:25:37,200 --> 00:25:42,600
>> senhor homem, faça o que lhe digo. Faça
487
00:25:39,600 --> 00:25:42,600
favor.
488
00:25:47,159 --> 00:25:50,039
>> Cência, desculpe- ele hoje está fora de
489
00:25:49,279 --> 00:25:52,000
si.
490
00:25:50,039 --> 00:25:53,760
>> Está fora do grandela. Não tarda nada
491
00:25:52,000 --> 00:25:55,559
porque quem faz queixa dele sou eu.
492
00:25:53,760 --> 00:25:56,200
>> Eu não faz uma coisa dessas. Eu vou
493
00:25:55,559 --> 00:25:57,640
estar.
494
00:25:56,200 --> 00:25:59,399
>> Hum. Talvez seja paixão.
495
00:25:57,640 --> 00:26:01,880
>> Vossa agência adivinhou. Não vê que o
496
00:25:59,399 --> 00:26:03,679
rapazã, mas não é correspondido.
497
00:26:01,880 --> 00:26:06,679
>> Ah, sim.
498
00:26:03,679 --> 00:26:08,559
>> O que é? 42 peito alto. Vocês
499
00:26:06,679 --> 00:26:10,200
compreendem? Todos nós somos homens e
500
00:26:08,559 --> 00:26:11,840
realmente o meu colega tem uma paixão
501
00:26:10,200 --> 00:26:12,600
funesta.
502
00:26:11,840 --> 00:26:14,679
>> Coitado.
503
00:26:12,600 --> 00:26:15,720
>> Coitado. V dizer muito bem. Coitado.
504
00:26:14,679 --> 00:26:17,159
>> Alguma caixirinha do grandela
505
00:26:15,720 --> 00:26:19,720
>> antes fe. Antes fosse que assim ficava
506
00:26:17,159 --> 00:26:20,039
tudo em casa. Perfumaria da moda.
507
00:26:19,720 --> 00:26:21,640
>> Ah,
508
00:26:20,039 --> 00:26:22,919
>> pois ela não lhe liga nenhuma. Anda
509
00:26:21,640 --> 00:26:25,399
empeiçada por outro.
510
00:26:22,919 --> 00:26:28,120
>> Ah.
511
00:26:25,399 --> 00:26:29,480
>> Então essas botas viu? Eu até estou com
512
00:26:28,120 --> 00:26:31,720
medo que o rapazça.
513
00:26:29,480 --> 00:26:33,159
>> E você conhece o tal o preferido? Não,
514
00:26:31,720 --> 00:26:34,480
eu não conheço, mas aquele já me disse
515
00:26:33,159 --> 00:26:36,120
que espécie de cavalheiro era esse
516
00:26:34,480 --> 00:26:37,600
pirata. Ah, disse:
517
00:26:36,120 --> 00:26:39,480
>> "Ora, aqui estão! As botinhas, devem
518
00:26:37,600 --> 00:26:42,720
ficar como uma luva. Ó Chico, arrumar
519
00:26:39,480 --> 00:26:42,720
essas caixas.
520
00:26:42,760 --> 00:26:49,000
É, vai, por favor. Pois como ia dizendo,
521
00:26:46,520 --> 00:26:51,559
esse tal cavalheiro é um grande pirata
522
00:26:49,000 --> 00:26:54,279
automóveis, anda todo pinoca, mas parece
523
00:26:51,559 --> 00:26:55,159
que não tem vho. O Chico é que me disse.
524
00:26:54,279 --> 00:26:57,279
>> Ah, disse?
525
00:26:55,159 --> 00:26:59,600
>> Pois, disse e disse mais. Parece que
526
00:26:57,279 --> 00:27:01,159
esse aldrabão, vê, desculpe o termo,
527
00:26:59,600 --> 00:27:03,600
esse aldravão fez para aí uma trafolhço
528
00:27:01,159 --> 00:27:05,840
e qualquer dia vai parar ao tourel. Está
529
00:27:03,600 --> 00:27:09,000
um bocadinho justa
530
00:27:05,840 --> 00:27:10,840
que eu tiro, eu tiro
531
00:27:09,000 --> 00:27:13,360
não admira
532
00:27:10,840 --> 00:27:17,880
lência calça 42 e esta faz uma pequenina
533
00:27:13,360 --> 00:27:17,880
diferença. É 37,5.
534
00:27:21,159 --> 00:27:24,679
Ora, ainda bem que vossa excelência já
535
00:27:22,520 --> 00:27:26,679
está bem pressionado com o rapaz. cá o
536
00:27:24,679 --> 00:27:28,559
meu sapato. Mas experimentam-se outras,
537
00:27:26,679 --> 00:27:31,000
talvez outro modelo. Posso dizer que era
538
00:27:28,559 --> 00:27:33,960
um artigo fino ou uma coisa para bater.
539
00:27:31,000 --> 00:27:37,799
>> Quero uma coisa para bater.
540
00:27:33,960 --> 00:27:37,799
Para bater naquele idiota.
541
00:27:43,679 --> 00:27:49,440
É natural que eu vá parar a tourel, mas
542
00:27:45,640 --> 00:27:49,440
é por lhe partir a cara.
543
00:27:49,519 --> 00:27:55,440
Conquentou o menino com essa carinha de
544
00:27:52,279 --> 00:27:57,480
parvo criar tatão.
545
00:27:55,440 --> 00:27:58,640
Ora aprenda a vender sapatos e não se
546
00:27:57,480 --> 00:28:01,000
meta a conquistador.
547
00:27:58,640 --> 00:28:01,440
>> Afinal o artigo não lhe interessa.
548
00:28:01,000 --> 00:28:03,840
>> Não
549
00:28:01,440 --> 00:28:07,320
>> é pena. Se as levasse aconselhável a dar
550
00:28:03,840 --> 00:28:07,320
cebo nas botas.
551
00:28:10,159 --> 00:28:13,240
>> Ó seu Bô, porque é que você não disse
552
00:28:11,960 --> 00:28:14,720
logo à entrada que este é que era o tal
553
00:28:13,240 --> 00:28:17,480
de Tatão?
554
00:28:14,720 --> 00:28:17,679
Ah, Tatão, agora é que eu te perdi para
555
00:28:17,480 --> 00:28:19,799
sempre.
556
00:28:17,679 --> 00:28:21,760
>> Olha o grande prejuízo. Deixa lá, homem.
557
00:28:19,799 --> 00:28:24,760
Tatões há muitas e tu pertences à tua
558
00:28:21,760 --> 00:28:27,559
arte, à nossa arte. Essa mulher só podia
559
00:28:24,760 --> 00:28:30,080
desviar-te do nobre culto de Talma para
560
00:28:27,559 --> 00:28:32,440
as fantuchadas do ecrã.
561
00:28:30,080 --> 00:28:34,799
Que te falta tatão, mas que não faltes
562
00:28:32,440 --> 00:28:39,240
aos ensaios cá do grupo. A tua
563
00:28:34,799 --> 00:28:39,240
verdadeira noiva é o teatro.
564
00:28:41,880 --> 00:28:46,559
>> E lá tanta mulher.
565
00:28:44,320 --> 00:28:52,279
Mas porque fantasia
566
00:28:46,559 --> 00:28:54,519
entre tantas só uma a nossa simpatia
567
00:28:52,279 --> 00:28:56,240
o destinhe
568
00:28:54,519 --> 00:28:59,440
escolhe
569
00:28:56,240 --> 00:28:59,440
e quer.
570
00:29:01,440 --> 00:29:06,919
Vamos a isto, meus amigos. Vou marcar o
571
00:29:04,240 --> 00:29:09,480
primeiro ato da peça, O pai tirano ou o
572
00:29:06,919 --> 00:29:13,440
último dos Almeidas, traduzida do
573
00:29:09,480 --> 00:29:15,760
francês por Inocêncio Fernandes Abre.
574
00:29:13,440 --> 00:29:18,080
Vou ler a rubrica da peça para que todos
575
00:29:15,760 --> 00:29:21,679
se compenetrem do ambiente em que
576
00:29:18,080 --> 00:29:25,159
decorra ação. Isto é fundamental.
577
00:29:21,679 --> 00:29:28,519
Primeiro ato, a cena representa o salão
578
00:29:25,159 --> 00:29:32,000
nobre do solar dos almeiras. Este serve
579
00:29:28,519 --> 00:29:33,679
muito bem. Ao fundo, duas portas com
580
00:29:32,000 --> 00:29:37,480
reposteiros de veludo que dão para um
581
00:29:33,679 --> 00:29:41,519
bosque. Bosque já temos serve muito bem.
582
00:29:37,480 --> 00:29:44,240
À esquerda baixa, uma cadeira senhorial
583
00:29:41,519 --> 00:29:45,840
armoriada. O que é uma cadeira armoriada
584
00:29:44,240 --> 00:29:48,200
ao senhor Santana?
585
00:29:45,840 --> 00:29:50,559
>> Armoriada.
586
00:29:48,200 --> 00:29:52,240
Armoriada
587
00:29:50,559 --> 00:29:55,760
deve ser ele tipográfico.
588
00:29:52,240 --> 00:29:58,760
>> Não será uma cadeira senhorial
589
00:29:55,760 --> 00:29:58,760
envernizada?
590
00:29:59,120 --> 00:30:05,640
Deve ser sim. Ao centro, um bufete de
591
00:30:02,519 --> 00:30:07,720
torcidos e termidos, ladeado por duas
592
00:30:05,640 --> 00:30:10,600
cadeiras de espaldar e com um telefone
593
00:30:07,720 --> 00:30:13,399
em cima. Cuidado com o telefone. Lustre
594
00:30:10,600 --> 00:30:19,120
no teto. O lustro é uma coisa a ver. É
595
00:30:13,399 --> 00:30:21,840
de noite à direita baixa com sol. Ah, aí
596
00:30:19,120 --> 00:30:23,960
também hágano tipográfico. Diz que é de
597
00:30:21,840 --> 00:30:27,080
noite e logo a seguir é consol. Não é
598
00:30:23,960 --> 00:30:30,679
nada disso. Console aqui é um verbo. O
599
00:30:27,080 --> 00:30:34,960
verbo consolar. Console com dois
600
00:30:30,679 --> 00:30:37,399
candelabos em cima e um relógio. Espera.
601
00:30:34,960 --> 00:30:41,880
Então aqui não é um verbo, é um móvel.
602
00:30:37,399 --> 00:30:45,200
na parede, retratos a óleos pesados, não
603
00:30:41,880 --> 00:30:48,480
retratos ao óleo vírgula, pesados e
604
00:30:45,200 --> 00:30:51,440
soturnos, condizendo com o ambiente.
605
00:30:48,480 --> 00:30:54,039
Quando o pano sobe, a cena está deserta.
606
00:30:51,440 --> 00:30:55,240
>> Então, os móveis só se põem em cena
607
00:30:54,039 --> 00:30:57,200
depois do pano subir.
608
00:30:55,240 --> 00:30:59,679
>> Não, criatura, a cena está deserta de
609
00:30:57,200 --> 00:31:02,080
gente. Subente.
610
00:30:59,679 --> 00:31:03,840
Chico, onde tá o Chico?
611
00:31:02,080 --> 00:31:05,679
Estava aqui. Ó Chico,
612
00:31:03,840 --> 00:31:07,080
>> eu quero todos no palco quando estou a
613
00:31:05,679 --> 00:31:11,679
ensaiar.
614
00:31:07,080 --> 00:31:13,639
Chico, ó, Chico, Chico, Chico,
615
00:31:11,679 --> 00:31:14,799
Chico,
616
00:31:13,639 --> 00:31:15,480
ó, Chico,
617
00:31:14,799 --> 00:31:15,919
>> Chico,
618
00:31:15,480 --> 00:31:16,919
>> Chico,
619
00:31:15,919 --> 00:31:18,120
>> ó, Chico,
620
00:31:16,919 --> 00:31:18,679
>> ó, Chico,
621
00:31:18,120 --> 00:31:20,200
>> ó, Chico,
622
00:31:18,679 --> 00:31:20,919
>> ó, Chico,
623
00:31:20,200 --> 00:31:21,639
>> Chico,
624
00:31:20,919 --> 00:31:22,240
>> Chico,
625
00:31:21,639 --> 00:31:22,760
>> ó, Chico,
626
00:31:22,240 --> 00:31:23,200
>> Chico,
627
00:31:22,760 --> 00:31:23,880
>> Chico,
628
00:31:23,200 --> 00:31:25,960
>> Chico,
629
00:31:23,880 --> 00:31:32,399
>> ó, Chico,
630
00:31:25,960 --> 00:31:32,399
tão tão tão tão
631
00:31:33,720 --> 00:31:38,679
>> pois eu detesto o teatro.
632
00:31:36,240 --> 00:31:40,360
Não sei. No teatro é tudo a fingir. Eu
633
00:31:38,679 --> 00:31:42,639
por meio digo com franqueza, se vou ao
634
00:31:40,360 --> 00:31:44,919
cinema é para fazer companhia a Tatão,
635
00:31:42,639 --> 00:31:47,919
mas quem me tira o teatro tira-me tudo.
636
00:31:44,919 --> 00:31:50,159
E depois o cinema faz mal à vista. Não
637
00:31:47,919 --> 00:31:53,080
diga isso, madrinha.
638
00:31:50,159 --> 00:31:57,559
>> E a menina Amélia, de que gosta mais?
639
00:31:53,080 --> 00:31:59,679
Teatro ou cinema? Eu do que gosto mais é
640
00:31:57,559 --> 00:32:02,399
do dona
641
00:31:59,679 --> 00:32:04,840
e senhor. Bem, bem, eu sempre gostei
642
00:32:02,399 --> 00:32:08,240
muito de teatro, então quando o teatro é
643
00:32:04,840 --> 00:32:08,240
bom, eu prefiro
644
00:32:09,120 --> 00:32:13,200
o cinema.
645
00:32:11,559 --> 00:32:14,240
>> Ora, é a primeira coisa acertada que eu
646
00:32:13,200 --> 00:32:16,399
dizer à aquele senhor.
647
00:32:14,240 --> 00:32:17,840
>> Então, menina,
648
00:32:16,399 --> 00:32:20,039
>> com licença.
649
00:32:17,840 --> 00:32:21,880
>> O quê? Também vai sair esta noite?
650
00:32:20,039 --> 00:32:22,000
>> Vou dar uma volta, mas eu eu volto já.
651
00:32:21,880 --> 00:32:23,600
Ó,
652
00:32:22,000 --> 00:32:26,480
>> diz-nos isso todas as noites e volta
653
00:32:23,600 --> 00:32:30,840
sempre tardíssimo. Hã? Aí anda namor.
654
00:32:26,480 --> 00:32:33,000
>> Aí há gato. Não há namorada.
655
00:32:30,840 --> 00:32:34,600
A que eu tenho um assunto a tratar.
656
00:32:33,000 --> 00:32:37,080
Assunto grave, senhor.
657
00:32:34,600 --> 00:32:40,519
>> Muito grave. Não posso tratar de dia por
658
00:32:37,080 --> 00:32:42,760
causa do emprego e então vou de noite.
659
00:32:40,519 --> 00:32:47,200
Como tenho a noite livre, trato de
660
00:32:42,760 --> 00:32:47,200
noite. Muito boa noite.
661
00:32:49,120 --> 00:32:52,760
>> Eu sempre gostava de saber o que é que
662
00:32:50,919 --> 00:32:54,200
este palerma vai fazer todas as noites
663
00:32:52,760 --> 00:32:57,399
para o meio da rua.
664
00:32:54,200 --> 00:33:00,639
>> Por aqui, senhor procurador, eu vou
665
00:32:57,399 --> 00:33:05,000
anunciar vossa excelência.
666
00:33:00,639 --> 00:33:08,159
>> Vai sim, meu velho Joaquim. Eu esperarei
667
00:33:05,000 --> 00:33:11,559
o teu bom ano, tanto mais que as novas
668
00:33:08,159 --> 00:33:14,440
que lhe trago não são de mol de alegrar
669
00:33:11,559 --> 00:33:19,679
o seu nobre espírito. Muito bem, muito
670
00:33:14,440 --> 00:33:23,120
bem. A calma e a pontuação são a base da
671
00:33:19,679 --> 00:33:25,080
boa declamação. Isto é fundamental.
672
00:33:23,120 --> 00:33:27,519
Certo?
673
00:33:25,080 --> 00:33:31,080
>> Mais notícias, senhor procurador.
674
00:33:27,519 --> 00:33:34,760
>> É verdade, meu bom Joaquim. Por isso
675
00:33:31,080 --> 00:33:37,000
urge que eu fale ao senhor Dom Antão.
676
00:33:34,760 --> 00:33:38,240
Mas agora pergunto eu, vocês não têm
677
00:33:37,000 --> 00:33:40,039
vergonha de estarem a ensaiar ainda com
678
00:33:38,240 --> 00:33:44,360
papéis na mão? Ora ponham aqui os
679
00:33:40,039 --> 00:33:44,360
papelinhos. Vá, vá, vá, vá, vá.
680
00:33:45,240 --> 00:33:50,399
Ó Pinto, ponta
681
00:33:47,240 --> 00:33:52,240
aqui. Aqui, ponta Pinto.
682
00:33:50,399 --> 00:33:55,600
É verdade, meu bom Joaquim.
683
00:33:52,240 --> 00:33:59,600
>> É verdade, meu bom Joaquim. Por isso
684
00:33:55,600 --> 00:34:01,399
hoje que eu falo ao senhor Dom Antão.
685
00:33:59,600 --> 00:34:05,200
Martinho conheço.
686
00:34:01,399 --> 00:34:08,000
>> Ai que o seu seixas não sabe as ouvir a
687
00:34:05,200 --> 00:34:10,639
palavra. Então você tem que dizer ou
688
00:34:08,000 --> 00:34:12,919
inclêncio, martírio, não sei quê, etc,
689
00:34:10,639 --> 00:34:14,720
etc. Percebeu? Se você amanhã não sabe
690
00:34:12,919 --> 00:34:15,839
isto na ponta da língua, macacos me
691
00:34:14,720 --> 00:34:17,800
mordentra na peça.
692
00:34:15,839 --> 00:34:18,280
>> Sim, senhora Santana. Amanhã trago tudo
693
00:34:17,800 --> 00:34:19,480
sabido.
694
00:34:18,280 --> 00:34:22,000
>> Vá lá então.
695
00:34:19,480 --> 00:34:25,280
>> Então é a minha deixa.
696
00:34:22,000 --> 00:34:28,320
Inclemência, ó martírio, estará
697
00:34:25,280 --> 00:34:31,000
porventura priclitante a saúde desse
698
00:34:28,320 --> 00:34:31,800
nobre e querido menino que eu ajudei a
699
00:34:31,000 --> 00:34:34,480
criar.
700
00:34:31,800 --> 00:34:36,079
>> Não se trata da saúde, mas sim da honra.
701
00:34:34,480 --> 00:34:39,079
>> Meu Deus, meu Deus,
702
00:34:36,079 --> 00:34:44,159
>> meu Deus, meu Deus. Para que desgustos
703
00:34:39,079 --> 00:34:46,119
ainda estará guardado este pobre cé?
704
00:34:44,159 --> 00:34:49,000
>> Tu, velha carcaças, que pararás a uma
705
00:34:46,119 --> 00:34:51,280
hora. Lopes, Lopes, isso continua muito
706
00:34:49,000 --> 00:34:53,520
apagado, muito chojo. Essa frase é
707
00:34:51,280 --> 00:34:55,520
fundamental. Você tem que dizer de
708
00:34:53,520 --> 00:34:59,119
maneira a que o público sinta um
709
00:34:55,520 --> 00:35:03,760
calafrio. Assim quer ver
710
00:34:59,119 --> 00:35:06,240
a tu vai a carregaça.
711
00:35:03,760 --> 00:35:07,480
Capar, ó meu tio.
712
00:35:06,240 --> 00:35:08,680
>> Mas eu já estou farto de dizer que não
713
00:35:07,480 --> 00:35:10,200
tenho jeito para fazer de cima. Pois um
714
00:35:08,680 --> 00:35:12,839
bom ator tem que ter jeito para tudo.
715
00:35:10,200 --> 00:35:14,720
Bom, nessa altura você passa a dois
716
00:35:12,839 --> 00:35:15,480
enquanto o mordom sobe ao fundo e
717
00:35:14,720 --> 00:35:17,680
senta-se.
718
00:35:15,480 --> 00:35:20,040
>> Sente-me aondde,
719
00:35:17,680 --> 00:35:21,079
>> ó seu Machado.
720
00:35:20,040 --> 00:35:21,720
Seu Machado,
721
00:35:21,079 --> 00:35:25,640
>> que é?
722
00:35:21,720 --> 00:35:28,720
>> Falta uma cadeira na cena.
723
00:35:25,640 --> 00:35:31,240
A cadeira tá aqui. Você não tem emenda?
724
00:35:28,720 --> 00:35:32,160
O telefone também cá não está.
725
00:35:31,240 --> 00:35:34,079
Não tenho.
726
00:35:32,160 --> 00:35:37,400
>> Nem é preciso. Nos ensaios marca-se com
727
00:35:34,079 --> 00:35:37,400
uma coisa qualquer.
728
00:35:41,760 --> 00:35:48,119
Vossa excelência prefere rasquino ou
729
00:35:44,160 --> 00:35:48,119
rum, senhor procurador.
730
00:35:54,440 --> 00:35:59,520
Que o todo se mercei da nobre família
731
00:35:57,880 --> 00:36:01,880
dos almeiros.
732
00:35:59,520 --> 00:36:06,720
Cuidado com as paulitadas, não é?
733
00:36:01,880 --> 00:36:10,119
Mererecei e mereci que o todo poderoso
734
00:36:06,720 --> 00:36:10,880
se merecia de nós. Até fica mais
735
00:36:10,119 --> 00:36:12,000
natural.
736
00:36:10,880 --> 00:36:14,640
>> Sim, senhor Santana.
737
00:36:12,000 --> 00:36:18,280
>> Siga.
738
00:36:14,640 --> 00:36:20,160
Ah, ah, miserável ancião. Com que
739
00:36:18,280 --> 00:36:23,160
alegria eu venho dar esta man?
740
00:36:20,160 --> 00:36:26,119
>> Mais sarcasmo, seu Lopes. Mais sarcasmo.
741
00:36:23,160 --> 00:36:29,800
Eu vou fazer para você ver como é. Hum.
742
00:36:26,119 --> 00:36:33,680
Você pegou o mordomo, sai. Você dá dois
743
00:36:29,800 --> 00:36:33,680
passos em frente e diz:
744
00:36:35,720 --> 00:36:39,480
"Isto é que são horas de aparecer ao
745
00:36:36,920 --> 00:36:41,160
ensaio."
746
00:36:39,480 --> 00:36:42,440
>> Desculpe-me ao senhor Santana, mas foi
747
00:36:41,160 --> 00:36:45,480
por causa dela.
748
00:36:42,440 --> 00:36:47,319
>> O quê? Por causa dela? Sim, por causa
749
00:36:45,480 --> 00:36:49,000
dela andou à procura de um samba que eu
750
00:36:47,319 --> 00:36:52,720
lhe encomendei para o nosso ato
751
00:36:49,000 --> 00:36:55,119
variedade por causa dela. Ai, por causa
752
00:36:52,720 --> 00:36:58,440
dela
753
00:36:55,119 --> 00:37:00,880
que palherma estragando tudo.
754
00:36:58,440 --> 00:37:01,480
>> Ó m Santana, eu queria era ensaiar a
755
00:37:00,880 --> 00:37:03,400
nossa cena.
756
00:37:01,480 --> 00:37:05,480
>> Essa não a podemos ensaiar aqui. Temos
757
00:37:03,400 --> 00:37:06,880
que apurar os dois sozinhos. Amanhã
758
00:37:05,480 --> 00:37:08,560
depois de jantar vou à tua casa.
759
00:37:06,880 --> 00:37:11,560
>> A minha casa? A minha casa não pode ser
760
00:37:08,560 --> 00:37:13,880
por causa por causa dela. Ai por causa
761
00:37:11,560 --> 00:37:15,839
dela. Se ela sabe que eu sou amador
762
00:37:13,880 --> 00:37:16,440
dramático, então é que ela nunca mais
763
00:37:15,839 --> 00:37:18,839
olha para mim.
764
00:37:16,440 --> 00:37:20,720
>> Compreendo. Era a espinha absoluta. Mas
765
00:37:18,839 --> 00:37:22,720
não ter rales. Nós já combinamos a
766
00:37:20,720 --> 00:37:26,040
maneira de eu lá ir sem que ela saiba
767
00:37:22,720 --> 00:37:26,040
quem eu sou.
768
00:37:26,640 --> 00:37:29,319
Cena das horas. Seu Machado, tá tudo
769
00:37:28,680 --> 00:37:29,960
pronto?
770
00:37:29,319 --> 00:37:31,640
>> Ah, tá.
771
00:37:29,960 --> 00:37:33,800
>> Ó seu Lopes, você, pelo amor de Deus,
772
00:37:31,640 --> 00:37:35,920
não me falha esta entrada. Bom, quando
773
00:37:33,800 --> 00:37:37,400
der uma hora no relógio da torre, você
774
00:37:35,920 --> 00:37:41,599
entra imediatamente, se não estraga o
775
00:37:37,400 --> 00:37:43,560
efeito. Chico, gracinha, dona Cândida,
776
00:37:41,599 --> 00:37:45,400
para os seus lugares.
777
00:37:43,560 --> 00:37:48,000
Acorda que vai dar uma hora.
778
00:37:45,400 --> 00:37:50,800
>> Ó Machado, atenção à deixa. Quando a
779
00:37:48,000 --> 00:37:55,720
dona Cândida disseria
780
00:37:50,800 --> 00:37:59,800
nesta sala p uma hora.
781
00:37:55,720 --> 00:37:59,800
Sor Lopes, lá para dentro.
782
00:38:03,280 --> 00:38:08,280
Seu L damos o lugar. Pronto.
783
00:38:05,920 --> 00:38:11,160
>> Ponta Pinto. Esse miserável que aparece.
784
00:38:08,280 --> 00:38:15,319
>> Esse miserável que apareça. Se tiver
785
00:38:11,160 --> 00:38:18,040
coragem, a luta será do gigante.
786
00:38:15,319 --> 00:38:19,200
>> Não creias, meu amor. Esse homem é um
787
00:38:18,040 --> 00:38:22,319
covarde.
788
00:38:19,200 --> 00:38:25,200
>> Nunca do mundo. O Dr. Vasconcelos
789
00:38:22,319 --> 00:38:28,319
jurou-me que malçoasse a badalada de uma
790
00:38:25,200 --> 00:38:32,359
hora na torre de Sãois.
791
00:38:28,319 --> 00:38:32,359
entraria nesta sala.
792
00:38:35,520 --> 00:38:38,520
Ao!
793
00:38:40,280 --> 00:38:45,880
Então você não entrou?
794
00:38:42,640 --> 00:38:48,280
Você se estraga tudo. Ó Lopes, porque é
795
00:38:45,880 --> 00:38:51,760
que você não entrou? Ó Machado, onde é
796
00:38:48,280 --> 00:38:55,440
que está o Lopes? Ele tá aqui. Lopes
797
00:38:51,760 --> 00:38:55,440
Lopes. Atenção.
798
00:38:55,720 --> 00:39:02,480
Ora, com franqueza. Vamos lá outra vez.
799
00:38:58,960 --> 00:39:05,960
O Dr. Vasconcelos jurou-me que malasse a
800
00:39:02,480 --> 00:39:09,920
badalada de uma hora na torre de Sãois
801
00:39:05,960 --> 00:39:09,920
entraria nesta sala.
802
00:39:18,400 --> 00:39:28,599
Irra Lopes, você tá comigo? Um entra ou
803
00:39:22,599 --> 00:39:28,599
não entra? Ele tá aqui sentado. Sentado.
804
00:39:29,280 --> 00:39:32,359
Você quer andar comigo em doido? Ora vá
805
00:39:31,000 --> 00:39:37,280
para o meu lugar e veja como centra
806
00:39:32,359 --> 00:39:37,280
tempo. A rirem. Vamos lá embora.
807
00:39:40,240 --> 00:39:45,880
Cândida, deixa.
808
00:39:43,079 --> 00:39:48,400
>> O Dr. Vasconcelos jurou-me que mal
809
00:39:45,880 --> 00:39:50,520
soasse a badalada de uma hora na torre
810
00:39:48,400 --> 00:39:54,640
de Sãois
811
00:39:50,520 --> 00:39:54,640
entraria nesta sala.
812
00:40:08,440 --> 00:40:15,480
A morada 124 tero rua de Santo Antão. Oh
813
00:40:13,880 --> 00:40:18,160
inclemência,
814
00:40:15,480 --> 00:40:20,720
ó martírio, estará porventura
815
00:40:18,160 --> 00:40:24,160
periclitante a saúde desse nobre e
816
00:40:20,720 --> 00:40:27,359
querido nino que eu ajudei a criar.
817
00:40:24,160 --> 00:40:30,079
>> Eroplanos? Ah,
818
00:40:27,359 --> 00:40:32,200
tens pingardas e bonecos de estampar.
819
00:40:30,079 --> 00:40:36,880
>> Ó Vitucha, porque não levas antes um
820
00:40:32,200 --> 00:40:36,880
cavalo? A mamã vai-te escolher um.
821
00:40:37,560 --> 00:40:44,920
Nem tu, velha carcaça, escaparás ao meu
822
00:40:41,920 --> 00:40:44,920
ódio.
823
00:40:45,560 --> 00:40:54,079
>> Cena terceira. O mundo diz: "Dize-me,
824
00:40:50,319 --> 00:40:57,760
Eufêmia, dize-me que eu te vingarei."
825
00:40:54,079 --> 00:40:58,319
>> Diz-me onde fica a secção dos cozinha.
826
00:40:57,760 --> 00:41:00,680
>> Pois bem.
827
00:40:58,319 --> 00:41:03,480
>> Pois bem, e depois bem,
828
00:41:00,680 --> 00:41:06,359
>> sou forçada a dizer, mas com condição de
829
00:41:03,480 --> 00:41:09,000
jamais o revelar. É um segredo que deve
830
00:41:06,359 --> 00:41:12,000
ficar supultado no teu peito até à
831
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
morte.
832
00:41:16,480 --> 00:41:20,440
>> Às 10 em casa da dona Emília.
833
00:41:18,720 --> 00:41:22,599
>> Às 10 em casa da dona Emília. A nossa
834
00:41:20,440 --> 00:41:23,119
cena do primeiro ato. A nossa cena do
835
00:41:22,599 --> 00:41:26,160
primeiro ato.
836
00:41:23,119 --> 00:41:28,560
>> Fixe. Fixe.
837
00:41:26,160 --> 00:41:33,240
Estes servem perfeitamente. E se
838
00:41:28,560 --> 00:41:33,240
estiverem largos, põe-se uma
839
00:41:41,839 --> 00:41:45,319
>> Ai, credo.
840
00:41:43,839 --> 00:41:48,200
>> As senhoras já saíram?
841
00:41:45,319 --> 00:41:50,359
>> Ainda não, senhora. Olha,
842
00:41:48,200 --> 00:41:52,839
deve estar aí a chegar um sujeito que
843
00:41:50,359 --> 00:41:55,000
vem à minha procura. Mas eu é que quero
844
00:41:52,839 --> 00:42:00,040
ir abrir a porta. Quando ouvir tocar
845
00:41:55,000 --> 00:42:00,040
assim, terim terr,
846
00:42:01,960 --> 00:42:06,440
vou eu. Tá bem.
847
00:42:08,240 --> 00:42:11,480
>> Aviso madrinha, que já não apanhamos os
848
00:42:09,560 --> 00:42:11,560
comprimentos.
849
00:42:11,480 --> 00:42:13,960
O
850
00:42:11,560 --> 00:42:16,440
>> que foi ali? O senhor Chico está à
851
00:42:13,960 --> 00:42:20,480
espera de um sujeito, mas não quer que
852
00:42:16,440 --> 00:42:23,000
eu veja. Ele até que vai abrir a porta.
853
00:42:20,480 --> 00:42:26,160
Senhor, mas mistérios cá em casa. Vamos,
854
00:42:23,000 --> 00:42:26,160
madrinha. Deixa lá os mistérios
855
00:43:24,200 --> 00:43:29,040
Ora cá estamos. Vamos a isto.
856
00:43:30,280 --> 00:43:33,960
>> Ó madrinha, quem será o tal sujeito que
857
00:43:32,200 --> 00:43:35,680
foi procurar o Chico?
858
00:43:33,960 --> 00:43:38,200
>> Agora também eu te devia responder como
859
00:43:35,680 --> 00:43:40,760
tu há bocado. Que tens tu com os
860
00:43:38,200 --> 00:43:42,200
mistérios do senhor Chico?
861
00:43:40,760 --> 00:43:44,680
Já é a segunda vez que me falas dele
862
00:43:42,200 --> 00:43:46,280
esta noite, a modo que estás muito
863
00:43:44,680 --> 00:43:51,920
interessada.
864
00:43:46,280 --> 00:43:51,920
>> Eu não me faltava mais nada. Parvalhão.
865
00:43:55,880 --> 00:44:02,520
A que situação degradante
866
00:43:58,920 --> 00:44:05,920
tu deixeste, meu filho. Não tens peixo
867
00:44:02,520 --> 00:44:07,800
nem vergonha de habitar onde habitas. A
868
00:44:05,920 --> 00:44:10,640
miseral cova em que te albergas não é
869
00:44:07,800 --> 00:44:13,800
própria do Fidalgo da tua estirpe, de um
870
00:44:10,640 --> 00:44:15,520
alarcão da Almeida. Lembra-te, meu
871
00:44:13,800 --> 00:44:18,160
filho, de que és no
872
00:44:15,520 --> 00:44:23,359
>> Não me recordes, pai. Quero lembrar-me
873
00:44:18,160 --> 00:44:23,359
tão somente de que sou um homem.
874
00:44:26,880 --> 00:44:31,240
Não faças barulho para não acordar dos
875
00:44:28,240 --> 00:44:31,240
hóspedes.
876
00:44:37,800 --> 00:44:43,280
Pois então, digo-lhe mais, deserta.
877
00:44:45,079 --> 00:44:51,839
Sabem quem é o tal sujeito?
878
00:44:47,960 --> 00:44:51,839
É o pai do Chico,
879
00:44:53,920 --> 00:45:01,640
filho desnaturado.
880
00:44:56,359 --> 00:45:04,520
Não e não. Nunca a minha bênção pairará
881
00:45:01,640 --> 00:45:08,079
sobre a tua cabeça, se persistires no
882
00:45:04,520 --> 00:45:08,760
louco intento de casar com essa. Vamos
883
00:45:08,079 --> 00:45:12,160
com essa.
884
00:45:08,760 --> 00:45:15,119
>> Pai, cuidado com as frases. Seja como
885
00:45:12,160 --> 00:45:16,720
qualifica aquela que será através de
886
00:45:15,119 --> 00:45:20,800
tudo. Minha esposa,
887
00:45:16,720 --> 00:45:24,240
>> tua esposa nunca. O nosso brasão ilustre
888
00:45:20,800 --> 00:45:26,400
jamais poderá ser maculado pela inclusão
889
00:45:24,240 --> 00:45:29,880
na nossa família de uma rapariga de
890
00:45:26,400 --> 00:45:33,480
origem tão modesta.
891
00:45:29,880 --> 00:45:37,720
Modesta, talvez, mas pura. Modesta,
892
00:45:33,480 --> 00:45:40,680
talvez, mas querida. Modesta, talvez,
893
00:45:37,720 --> 00:45:43,680
mas
894
00:45:40,680 --> 00:45:46,000
tudo inútil,
895
00:45:43,680 --> 00:45:47,960
tudo inútil.
896
00:45:46,000 --> 00:45:50,800
E vê tu, pai tirando,
897
00:45:47,960 --> 00:45:54,160
>> tu insultas. Não te insulto. Apó teu
898
00:45:50,800 --> 00:45:57,079
verdadeiro nome. Vê tu, pai tirano,
899
00:45:54,160 --> 00:45:59,480
quanto pode um grande amor. Deixei o
900
00:45:57,079 --> 00:46:02,359
nosso palácio. Sujeitei-me a viver como
901
00:45:59,480 --> 00:46:05,160
vivo. Apenas meu trabalho honrado. Mas a
902
00:46:02,359 --> 00:46:07,839
tudo, a todas as privações me sujeito
903
00:46:05,160 --> 00:46:10,800
por ela. Os teus preconceitos, os teus
904
00:46:07,839 --> 00:46:14,640
impropérios, as tuas ameaças, nada
905
00:46:10,800 --> 00:46:19,680
conseguirão. Conseguirão, conseguirão,
906
00:46:14,640 --> 00:46:22,839
conseguirão assim, filho, empuralhas os
907
00:46:19,680 --> 00:46:26,040
alarcões. Que me importa o teu dinheiro,
908
00:46:22,839 --> 00:46:27,720
a tua herança, pai, se me queres
909
00:46:26,040 --> 00:46:34,839
estrangular
910
00:46:27,720 --> 00:46:38,559
a pela derradeira vez, por vida essa
911
00:46:34,839 --> 00:46:42,839
mulher que te ama. Ela ama-me, que eu
912
00:46:38,559 --> 00:46:48,319
bem sei e eu vivo com o coração, do
913
00:46:42,839 --> 00:46:48,319
coração e para o coração.
914
00:46:50,000 --> 00:46:54,400
Há qualquer coisa de ele já falou em
915
00:46:52,800 --> 00:46:56,280
procuração.
916
00:46:54,400 --> 00:46:58,119
>> Cal, deixa ouvir
917
00:46:56,280 --> 00:47:00,680
>> a Tatão.
918
00:46:58,119 --> 00:47:04,680
Sempre a menina de Tatão.
919
00:47:00,680 --> 00:47:04,680
>> Ó madrinha, vamos embora.
920
00:47:08,440 --> 00:47:13,599
Já uma hora põe essa cavar.
921
00:47:50,960 --> 00:47:56,119
E foi assim que nós ficamos sabendo que
922
00:47:54,520 --> 00:47:57,200
ele é um fidalgo muito rico que não se
923
00:47:56,119 --> 00:47:59,000
entende com o pai.
924
00:47:57,200 --> 00:48:02,520
>> Ai que engraçado.
925
00:47:59,000 --> 00:48:04,520
>> Ah, mas então um fidalgo muito rico.
926
00:48:02,520 --> 00:48:07,040
Cachiro do grandela.
927
00:48:04,520 --> 00:48:12,160
>> Coisas. Foi ele que pediu alguma coisa?
928
00:48:07,040 --> 00:48:12,160
>> Pediu agora mesmo um copo de água.
929
00:48:30,559 --> 00:48:36,359
Entra Laura Emília.
930
00:48:33,079 --> 00:48:36,359
>> Dona Mir,
931
00:48:36,839 --> 00:48:39,960
faz favor de entrar.
932
00:48:38,760 --> 00:48:43,200
>> Muito bom dia.
933
00:48:39,960 --> 00:48:44,559
>> Bom dia, dona Mira. Esta é da fervida.
934
00:48:43,200 --> 00:48:46,520
>> Dona Mira, mas para que esteve
935
00:48:44,559 --> 00:48:47,480
incomodar, muito obrigado. Eu hoje estou
936
00:48:46,520 --> 00:48:51,200
um pouco atrasado para o primeiro
937
00:48:47,480 --> 00:48:53,319
almoço, mas eu vou já. Olhem essa. Vai
938
00:48:51,200 --> 00:48:56,799
quando quiser.
939
00:48:53,319 --> 00:48:56,799
Com sua licença.
940
00:49:02,200 --> 00:49:05,160
>> Então,
941
00:49:02,720 --> 00:49:06,720
>> o coitadinho, deixou-se dormir, mas
942
00:49:05,160 --> 00:49:08,119
disse que não se demorava nada.
943
00:49:06,720 --> 00:49:11,119
>> Eu vou ver se ele se despacha. Eu vou
944
00:49:08,119 --> 00:49:11,119
prozinho.
945
00:49:18,359 --> 00:49:21,680
>> Quem é?
946
00:49:19,240 --> 00:49:23,400
>> Sou eu, seu mandão. Então, ainda agora
947
00:49:21,680 --> 00:49:25,119
>> a Tatão.
948
00:49:23,400 --> 00:49:26,559
A menina tatão.
949
00:49:25,119 --> 00:49:30,280
>> Posso entrar?
950
00:49:26,559 --> 00:49:32,720
>> Pode. Não, não, não pode. Espera aí um
951
00:49:30,280 --> 00:49:35,559
instantinho. Tenho, tenha paciência. Eu
952
00:49:32,720 --> 00:49:39,000
vou, eu vou já. Eu, eu vou já. Não, não,
953
00:49:35,559 --> 00:49:42,760
não demoro nada não. Então, como passou?
954
00:49:39,000 --> 00:49:44,160
Passou bem? Dormiu bem à noite? Tá
955
00:49:42,760 --> 00:49:45,440
linda.
956
00:49:44,160 --> 00:49:47,599
>> Como é que sabe que eu estou linda se
957
00:49:45,440 --> 00:49:49,960
ainda não me viu hoje?
958
00:49:47,599 --> 00:49:54,599
>> Mas via ontem,
959
00:49:49,960 --> 00:49:54,599
vejo-a todos os dias.
960
00:49:54,720 --> 00:49:58,960
Está sempre linda.
961
00:50:01,720 --> 00:50:07,319
>> Como passou o vosso bem?
962
00:50:03,839 --> 00:50:07,319
Bem, muito obrigada.
963
00:50:08,200 --> 00:50:13,640
>> Bom, passou a noite, meu querido amigo.
964
00:50:11,839 --> 00:50:14,760
Um menos mal agradecido.
965
00:50:13,640 --> 00:50:17,440
>> Estima muito.
966
00:50:14,760 --> 00:50:21,559
>> Viva o meu estreigo. Viva quem é uma
967
00:50:17,440 --> 00:50:25,520
flor. Que bel hoje. Sente-se bem você o
968
00:50:21,559 --> 00:50:25,520
cabezinho que está a pcer.
969
00:50:30,359 --> 00:50:36,400
Está hoje um dia lindo, já reparou? Eu
970
00:50:33,799 --> 00:50:37,040
se fosse ao meu amigo, não ia hoje a
971
00:50:36,400 --> 00:50:39,160
grandela.
972
00:50:37,040 --> 00:50:39,839
>> Nem hoje, nem nunca mais. O trabalho é
973
00:50:39,160 --> 00:50:41,559
bom para o preto.
974
00:50:39,839 --> 00:50:43,480
>> Isso também eu queria, mas o o pior é o
975
00:50:41,559 --> 00:50:46,799
resto.
976
00:50:43,480 --> 00:50:49,920
>> Ai que engraçado. Quero leitinho?
977
00:50:46,799 --> 00:50:51,960
>> Pois sim, pois sim. Bem, voume à vida
978
00:50:49,920 --> 00:50:54,920
que não há outro remédio. Até logo a
979
00:50:51,960 --> 00:50:58,079
todos. Estimei muito vê-lo
980
00:50:54,920 --> 00:51:01,079
>> e mando sempre.
981
00:50:58,079 --> 00:51:01,079
господин
982
00:51:05,000 --> 00:51:13,160
as pessoas de consideração por
983
00:51:09,880 --> 00:51:13,160
vamos embora.
984
00:51:23,799 --> 00:51:27,400
Ó menina Amélia, não são horas de ir
985
00:51:25,280 --> 00:51:29,839
para o seu emprego. E o seu não é à
986
00:51:27,400 --> 00:51:32,559
mesma hora que o meu. Eu fico mais um
987
00:51:29,839 --> 00:51:35,040
bocadinho. Não me está a apedecer nada,
988
00:51:32,559 --> 00:51:38,000
nada, nada ir hoje para o balcão. É que
989
00:51:35,040 --> 00:51:40,839
o seu patrão é de bom comer. O meu, se
990
00:51:38,000 --> 00:51:41,599
não chego à hora, ninguém o atura. Até
991
00:51:40,839 --> 00:51:45,319
logo.
992
00:51:41,599 --> 00:51:45,319
>> Até logo, menina. Amel.
993
00:51:48,880 --> 00:51:54,440
Ai, não me está a apedecer nada ir
994
00:51:51,000 --> 00:51:54,440
aturar as freguezas.
995
00:51:54,559 --> 00:52:00,160
A menina, diga-me uma coisa, tem verniz
996
00:51:56,640 --> 00:52:02,160
perla? A menina dá-me rímel número três.
997
00:52:00,160 --> 00:52:05,480
A menina diz-me se já chegou, queria-me
998
00:52:02,160 --> 00:52:09,280
dar que vinha do estrangeiro.
999
00:52:05,480 --> 00:52:09,280
Ai, que maçada.
1000
00:52:09,520 --> 00:52:14,040
>> E eu, tentão, o senhor tem chinelos de
1001
00:52:11,960 --> 00:52:15,599
crocodilo, tem baltas, duas salas
1002
00:52:14,040 --> 00:52:16,960
pretas. Quanto custam aqueles que estão
1003
00:52:15,599 --> 00:52:18,760
em vitrine do lado esquerdo por baixo
1004
00:52:16,960 --> 00:52:21,559
dos amarelos?
1005
00:52:18,760 --> 00:52:24,359
Ah, quem me dera ficar aqui todo o dia
1006
00:52:21,559 --> 00:52:28,000
muito quieto, tatãozinha de fronte de
1007
00:52:24,359 --> 00:52:31,280
mim a tomar café com leite e a olhar
1008
00:52:28,000 --> 00:52:31,280
para o passarinho.
1009
00:52:31,520 --> 00:52:36,520
>> Eu também não me importava, mas a vida é
1010
00:52:33,640 --> 00:52:39,520
assim mesmo. Toca aí vender cheirinha
1011
00:52:36,520 --> 00:52:39,520
peso
1012
00:52:40,760 --> 00:52:45,760
e Deus queira que não venha hoje nenhum
1013
00:52:42,520 --> 00:52:48,200
idiota atrás de mim. Já sei, já sei.
1014
00:52:45,760 --> 00:52:50,680
Dá-lhe com a mala na cara. Já outro dia
1015
00:52:48,200 --> 00:52:52,400
disse a mesma coisa. Lembra-te?
1016
00:52:50,680 --> 00:52:55,200
>> Lembro-me muito bem e eu estou na
1017
00:52:52,400 --> 00:52:57,079
mesmíssima disposição. Se vier algum
1018
00:52:55,200 --> 00:52:58,440
basbaca atrás de mim,
1019
00:52:57,079 --> 00:53:00,440
>> mala na cara.
1020
00:52:58,440 --> 00:53:03,000
>> Não, hoje tenho o Chico de que lhe dar
1021
00:53:00,440 --> 00:53:05,520
duas bofetadas, porque se não incomodar
1022
00:53:03,000 --> 00:53:09,000
muito, vem o Chico acompanhar-me até à
1023
00:53:05,520 --> 00:53:09,000
porta da loja.
1024
00:53:09,760 --> 00:53:12,760
เฮ
1025
00:53:39,559 --> 00:53:42,559
เฮ
1026
00:54:19,440 --> 00:54:25,920
Então, é logo a hora do almoço.
1027
00:54:21,680 --> 00:54:25,920
>> Hoje almoçar tão bem.
1028
00:54:44,240 --> 00:54:47,240
เпатупату
1029
00:55:30,160 --> 00:55:32,240
เ
1030
00:56:03,119 --> 00:56:06,119
โ
1031
00:56:29,839 --> 00:56:32,839
เฮ
1032
00:57:14,960 --> 00:57:19,559
Se não for suspeito que tenho por si e
1033
00:57:17,240 --> 00:57:20,480
pela polícia, aquele papo sec não se
1034
00:57:19,559 --> 00:57:22,160
ficava a rir.
1035
00:57:20,480 --> 00:57:27,280
>> Mas olhe que ele não se ficou a rir. O
1036
00:57:22,160 --> 00:57:27,280
Chico acertou-lhe em cheio. Tai aí.
1037
00:57:50,760 --> 00:57:56,559
Também eu, mas castiguei como merecia.
1038
00:57:54,440 --> 00:58:00,240
Dei-lhe um soco com tanta força que
1039
00:57:56,559 --> 00:58:03,160
fiquei com este olho todo negro.
1040
00:58:00,240 --> 00:58:07,240
E ainda lhe dói muito
1041
00:58:03,160 --> 00:58:09,640
>> ao pé de cima nunca me dói nada.
1042
00:58:07,240 --> 00:58:12,200
Então, eu tenho uma coisa muito
1043
00:58:09,640 --> 00:58:15,559
importante para lhe dizer.
1044
00:58:12,200 --> 00:58:19,880
>> Então diga, querem tirar a sua cina?
1045
00:58:15,559 --> 00:58:19,880
>> Pois sim. Tira-te então primeiro.
1046
00:58:24,720 --> 00:58:28,000
>> Muito obrigadinho.
1047
00:58:30,839 --> 00:58:36,559
Ai, que horror. Quero ouvir
1048
00:58:33,720 --> 00:58:40,079
para na vida encontrar um lar pobre, mas
1049
00:58:36,559 --> 00:58:42,960
honesto. Quem esta cina tirar há de
1050
00:58:40,079 --> 00:58:45,000
casar com o Ernesto. Deus me liga. Eu
1051
00:58:42,960 --> 00:58:47,640
casava lá com o Ernesto. Tem muita
1052
00:58:45,000 --> 00:58:51,880
razão. Eu também não casava. É um nome
1053
00:58:47,640 --> 00:58:52,760
muito feio. Quero ver como ficava bem.
1054
00:58:51,880 --> 00:58:55,640
>> Meudar o nome?
1055
00:58:52,760 --> 00:58:59,039
>> Não. Se me desse licença era só mudar o
1056
00:58:55,640 --> 00:58:59,039
segundo verso.
1057
00:59:02,200 --> 00:59:05,680
>> Então como é que fica
1058
00:59:05,880 --> 00:59:12,839
>> para na vida encontrar um marido muito
1059
00:59:09,200 --> 00:59:14,440
amigo e que não seja arisco? Quem esta
1060
00:59:12,839 --> 00:59:16,119
cina tirar?
1061
00:59:14,440 --> 00:59:18,359
Mas agora não rima.
1062
00:59:16,119 --> 00:59:21,960
>> Não rima porque a Tatão não quer. Se
1063
00:59:18,359 --> 00:59:21,960
quisesse rimava.
1064
00:59:22,680 --> 00:59:27,039
>> Quem esta cina tirar há de casar com
1065
00:59:26,400 --> 00:59:29,839
marisco.
1066
00:59:27,039 --> 00:59:32,400
>> Não, com marisco não. Tenho dó de mim.
1067
00:59:29,839 --> 00:59:36,680
Acerto com o nome.
1068
00:59:32,400 --> 00:59:39,280
>> Há de casar com um Francisco.
1069
00:59:36,680 --> 00:59:41,359
>> Quer?
1070
00:59:39,280 --> 00:59:42,720
Ah,
1071
00:59:41,359 --> 00:59:44,760
>> e sua cina o que diz?
1072
00:59:42,720 --> 00:59:46,680
>> A minha. A minha só pode dizer assim: "O
1073
00:59:44,760 --> 00:59:49,119
cavalho que tirar esta cina ama tatão,
1074
00:59:46,680 --> 00:59:50,920
adora tatão, só gosta de tatão e não
1075
00:59:49,119 --> 00:59:53,680
pode passar sem a Tatão. A viver muito
1076
00:59:50,920 --> 00:59:56,119
feliz até aos 89 anos com a Tatão.
1077
00:59:53,680 --> 00:59:58,200
>> A sério? Veja lá o que diz.
1078
00:59:56,119 --> 01:00:01,280
>> Que velha que tirar a Cina será modesto
1079
00:59:58,200 --> 01:00:03,839
e nunca passará da mediania. Infeliz aos
1080
01:00:01,280 --> 01:00:06,520
amores, só terá a fortuna da sua
1081
01:00:03,839 --> 01:00:10,839
bondade. Há de casar com uma rapariga de
1082
01:00:06,520 --> 01:00:14,039
mau géio e vaidosa e trá oito filhos.
1083
01:00:10,839 --> 01:00:16,839
Família humilde, viverá sem heranças e a
1084
01:00:14,039 --> 01:00:19,480
trabalhar até aos 75 anos de idade.
1085
01:00:16,839 --> 01:00:21,039
>> Como as cinas se enganam, essa diz tudo
1086
01:00:19,480 --> 01:00:25,480
exatamente ao contrário.
1087
01:00:21,039 --> 01:00:29,240
>> Nem tudo modesto, sem herança, a
1088
01:00:25,480 --> 01:00:31,359
trabalhar até ao fim da vida,
1089
01:00:29,240 --> 01:00:32,559
porque se ri?
1090
01:00:31,359 --> 01:00:33,880
>> Eu sei que o senhor dá uns tempos para
1091
01:00:32,559 --> 01:00:35,559
cá anda a representar.
1092
01:00:33,880 --> 01:00:36,960
>> A representar? Eu é mentira. Andei
1093
01:00:35,559 --> 01:00:38,240
metido uma coisa dessas há anima, mas
1094
01:00:36,960 --> 01:00:40,359
deixei-me disudo.
1095
01:00:38,240 --> 01:00:41,240
>> Não mintas, Chico. Eu sei tudo.
1096
01:00:40,359 --> 01:00:42,920
>> Tudo o quê?
1097
01:00:41,240 --> 01:00:45,039
>> Tudo.
1098
01:00:42,920 --> 01:00:47,079
Sei quanto gosta de mim, os sacrifícios
1099
01:00:45,039 --> 01:00:49,680
que tem feito por minha causa. Sei que é
1100
01:00:47,079 --> 01:00:51,720
riquíssimo, que abandonou o seu palácio,
1101
01:00:49,680 --> 01:00:53,280
que o seu pai quer dizer da sei que se
1102
01:00:51,720 --> 01:00:54,799
fez caixeiro e se expou em casa da
1103
01:00:53,280 --> 01:00:55,599
Marinha, só para poder estar ao pé de
1104
01:00:54,799 --> 01:00:57,440
mim.
1105
01:00:55,599 --> 01:00:58,920
>> Ah,
1106
01:00:57,440 --> 01:01:01,039
>> sei tudo isto porque eu vi a conversa
1107
01:00:58,920 --> 01:01:01,760
que teve com o seu pai lá em casa.
1108
01:01:01,039 --> 01:01:03,160
>> Ah,
1109
01:01:01,760 --> 01:01:05,920
>> mas não vai pensar que eu consome uma
1110
01:01:03,160 --> 01:01:08,520
coisa dessas? O seu pai há de perdoar e
1111
01:01:05,920 --> 01:01:09,760
nessa altura é de ver realizados todos
1112
01:01:08,520 --> 01:01:11,760
os meus sonhos.
1113
01:01:09,760 --> 01:01:14,440
>> Que sonhos?
1114
01:01:11,760 --> 01:01:17,480
>> Ver-me com o meu marido de automóvel,
1115
01:01:14,440 --> 01:01:19,319
com muitas raposas, com muitas joias.
1116
01:01:17,480 --> 01:01:20,319
Seu pai há de perdoar. Deixe isso por
1117
01:01:19,319 --> 01:01:21,720
minha conta.
1118
01:01:20,319 --> 01:01:22,680
>> Ai, valha-me Nossa Senhora.
1119
01:01:21,720 --> 01:01:24,039
>> Onde mora o seu pai?
1120
01:01:22,680 --> 01:01:25,599
>> Eu sei lá.
1121
01:01:24,039 --> 01:01:25,960
>> Então não sabe onde é o palácio do seu
1122
01:01:25,599 --> 01:01:29,240
pai?
1123
01:01:25,960 --> 01:01:30,359
>> O palácio do Ah, o meu meu pai. Olha, eu
1124
01:01:29,240 --> 01:01:32,400
depois digo, eu agora estou muito
1125
01:01:30,359 --> 01:01:34,880
nervoso. Vamos almoçar. Mas não diga
1126
01:01:32,400 --> 01:01:36,839
nada disto a ninguém. Vamos almoçar.
1127
01:01:34,880 --> 01:01:38,680
>> Vamos, mas primeiro quero saber o teu
1128
01:01:36,839 --> 01:01:41,079
verdadeiro nome.
1129
01:01:38,680 --> 01:01:44,599
>> O nome?
1130
01:01:41,079 --> 01:01:48,440
Chamo Tom e Demundo Lencastre Abreu, de
1131
01:01:44,599 --> 01:01:51,640
Sousa Vasconcelos, Alarcão de Almeida e
1132
01:01:48,440 --> 01:01:53,480
seja o que Deus quiser.
1133
01:01:51,640 --> 01:01:55,400
Senor Santana, eu não podia fazer outra
1134
01:01:53,480 --> 01:01:56,880
coisa. És um aldrabão. Já te disse, não
1135
01:01:55,400 --> 01:01:57,200
passas de um aldrabão. Eu não me diga
1136
01:01:56,880 --> 01:01:58,359
isso.
1137
01:01:57,200 --> 01:02:00,640
>> Então tu vais dizer à rapariga que és
1138
01:01:58,359 --> 01:02:03,359
fidal, que és alarcão, que és almeida,
1139
01:02:00,640 --> 01:02:05,000
que és rico. Tu não estás bom da cabeça.
1140
01:02:03,359 --> 01:02:06,559
Eu não lhe disse nada. Foi ela que ouviu
1141
01:02:05,000 --> 01:02:08,640
o nosso ensaio lá no quarto. E supô que
1142
01:02:06,559 --> 01:02:10,359
era verdade. Eu gosto tanto de a ver
1143
01:02:08,640 --> 01:02:12,319
feliz. Não tive coragem de dizer que
1144
01:02:10,359 --> 01:02:14,480
aquilo tudo era teatro. Pois devia ter
1145
01:02:12,319 --> 01:02:16,039
dito. O teatro não envergonha ninguém.
1146
01:02:14,480 --> 01:02:16,319
>> Ela tem uma raiva de teatro que nem pode
1147
01:02:16,039 --> 01:02:17,720
ver.
1148
01:02:16,319 --> 01:02:19,920
>> Ela é uma pexincha de se me tirar o
1149
01:02:17,720 --> 01:02:21,760
chapéu. Isto é fundamental. Enquanto
1150
01:02:19,920 --> 01:02:23,279
eras só cir do grande gala não te ligava
1151
01:02:21,760 --> 01:02:25,680
nenhuma. Porque é assim que lhe cheirou
1152
01:02:23,279 --> 01:02:25,960
a massa e alcão de Almeida derreteu-se
1153
01:02:25,680 --> 01:02:27,640
todo.
1154
01:02:25,960 --> 01:02:29,319
>> Não diga isso. Ela é capaz de gostar de
1155
01:02:27,640 --> 01:02:31,480
mim que cheira e tudo que eu bem sei.
1156
01:02:29,319 --> 01:02:32,640
Ela não é interceira, seu Santana. No
1157
01:02:31,480 --> 01:02:34,480
fundo é uma criança.
1158
01:02:32,640 --> 01:02:36,559
>> É uma criança. É uma criança. Uma
1159
01:02:34,480 --> 01:02:38,359
criança de metal alimento. Parece que
1160
01:02:36,559 --> 01:02:41,119
estou a ver. Ou Lincastre dá cá um
1161
01:02:38,359 --> 01:02:45,720
automóvel ou alarcão dá cá joias. Ouundo
1162
01:02:41,119 --> 01:02:46,599
dá cá pelho comigo. Ela gosta de mim. Ou
1163
01:02:45,720 --> 01:02:47,599
se ela não gosta de mim.
1164
01:02:46,599 --> 01:02:48,920
>> Isso aqui é uma coisa que é preciso
1165
01:02:47,599 --> 01:02:50,559
tirar a limpo. Se ela gosta de ti a
1166
01:02:48,920 --> 01:02:52,079
valer ou se é só por interesse.
1167
01:02:50,559 --> 01:02:53,559
>> Então como é que há de ser? Sou Santana,
1168
01:02:52,079 --> 01:02:55,240
>> sei lá, era preciso fazer com que ela
1169
01:02:53,559 --> 01:02:57,400
ficasse a odiar o pai tirando, a não
1170
01:02:55,240 --> 01:02:58,039
gramar a fidalguia, a crer-te como tu
1171
01:02:57,400 --> 01:02:59,720
és.
1172
01:02:58,039 --> 01:03:01,359
>> Veja lá se tem uma ideia, salve-me que o
1173
01:02:59,720 --> 01:03:03,240
senhor é como se fosse meu pai.
1174
01:03:01,359 --> 01:03:05,720
>> Livre, não sou teu pai, mas peça.
1175
01:03:03,240 --> 01:03:06,359
>> Uma peça? Essa maldita peça que arranjou
1176
01:03:05,720 --> 01:03:08,960
este sarismo.
1177
01:03:06,359 --> 01:03:09,640
>> Espera, talvez seja a peça que te vai
1178
01:03:08,960 --> 01:03:11,119
salvar.
1179
01:03:09,640 --> 01:03:13,680
>> A peça? Como
1180
01:03:11,119 --> 01:03:15,799
>> lá? Eu tenho uma prima, por sinal gosta
1181
01:03:13,680 --> 01:03:18,079
da pinga, que é governante num
1182
01:03:15,799 --> 01:03:21,880
riquíssimo palacete ali à lata. Os
1183
01:03:18,079 --> 01:03:21,880
patrões não estão em Lisboa.
1184
01:03:43,640 --> 01:03:48,400
Primeiro vou falar com Mera. Vocês
1185
01:03:46,119 --> 01:03:50,559
esperam aqui e na devida altura venho cá
1186
01:03:48,400 --> 01:03:52,160
chamá-los. Mas não se demora porque o
1187
01:03:50,559 --> 01:03:56,039
Chico ficou de vir às 10 com a pequena.
1188
01:03:52,160 --> 01:03:56,039
Tá bem, tens razão.
1189
01:04:19,599 --> 01:04:23,480
Olá, prima Teresa.
1190
01:04:24,520 --> 01:04:28,039
>> Viva. Então vieram os dois?
1191
01:04:27,119 --> 01:04:30,839
>> Os dois.
1192
01:04:28,039 --> 01:04:32,799
>> Ai ai ai ai ai ai prima, olhe, por
1193
01:04:30,839 --> 01:04:34,480
enquanto venho só eu e precisava de lhe
1194
01:04:32,799 --> 01:04:36,799
dar uma palavrinha em particular.
1195
01:04:34,480 --> 01:04:39,119
>> Olha meu filho, sou muito tua amiga, mas
1196
01:04:36,799 --> 01:04:40,839
se é dinheiro, nem me lo digas.
1197
01:04:39,119 --> 01:04:42,559
>> Pois não se trata disso. Tu sabes que eu
1198
01:04:40,839 --> 01:04:44,960
sou diretor de um grupo dramático.
1199
01:04:42,559 --> 01:04:48,480
>> Bem sei do Grandela. Vens impingir-me um
1200
01:04:44,960 --> 01:04:51,520
bilhetinho. Se for de graça, talvez lá
1201
01:04:48,480 --> 01:04:53,200
dá. Mas se custa dinheiro nem me digas.
1202
01:04:51,520 --> 01:04:55,880
>> Ó prima, isso não é cá para a gente
1203
01:04:53,200 --> 01:04:58,000
conta com uma borla para a resta. Hoje
1204
01:04:55,880 --> 01:04:59,839
trata-se do seguinte, nós não temos onde
1205
01:04:58,000 --> 01:05:01,319
ensaiar porque o nosso teatro está em
1206
01:04:59,839 --> 01:05:03,079
obras. De maneira que eu lembrei-me de
1207
01:05:01,319 --> 01:05:05,240
vir pedir à prima, como os seus patrões
1208
01:05:03,079 --> 01:05:06,200
estão fora, para nos deixar fazer hoje o
1209
01:05:05,240 --> 01:05:09,000
ensaio cá em casa.
1210
01:05:06,200 --> 01:05:11,599
>> Cá em casa? Toda essa cáfila de salto em
1211
01:05:09,000 --> 01:05:12,119
bancos a sujaremme os tapetes. Nem me
1212
01:05:11,599 --> 01:05:13,960
digas.
1213
01:05:12,119 --> 01:05:16,839
>> Ô prima Teresa, não me diga que não. E
1214
01:05:13,960 --> 01:05:18,359
olhe que eu não me esqueci de Sim.
1215
01:05:16,839 --> 01:05:20,520
Ena
1216
01:05:18,359 --> 01:05:23,520
duas garrafas.
1217
01:05:20,520 --> 01:05:25,240
>> É verdade. Duas garrafas e do melhor
1218
01:05:23,520 --> 01:05:27,640
vinho do Porto que se fabrica no
1219
01:05:25,240 --> 01:05:29,200
estrangeiro. Mas a Teresinha há de
1220
01:05:27,640 --> 01:05:29,359
deixar a gente fazer o ensaiozinho aqui.
1221
01:05:29,200 --> 01:05:31,279
Sim.
1222
01:05:29,359 --> 01:05:33,520
>> Sim. Não, não quero essa malta cá em
1223
01:05:31,279 --> 01:05:35,240
casa. E depois se calhar só uma data
1224
01:05:33,520 --> 01:05:37,240
deles. Quantos estão?
1225
01:05:35,240 --> 01:05:39,520
>> 9:25.
1226
01:05:37,240 --> 01:05:42,680
>> 9:25?
1227
01:05:39,520 --> 01:05:46,200
São 34. Nem me digas.
1228
01:05:42,680 --> 01:05:47,839
>> Ó prima, olhe que é melhor ir às boas.
1229
01:05:46,200 --> 01:05:49,240
Aceita a garrafinha e deixa entrar a
1230
01:05:47,839 --> 01:05:52,400
rapaziada.
1231
01:05:49,240 --> 01:05:52,880
>> Não, não me convences que desse tenho eu
1232
01:05:52,400 --> 01:05:58,119
cá muito.
1233
01:05:52,880 --> 01:06:01,000
>> Tá bem, pronto. Nem se fala mais nisso.
1234
01:05:58,119 --> 01:06:01,599
Ó primã, quem é que tem aqui no nariz?
1235
01:06:01,000 --> 01:06:05,240
>> Eu
1236
01:06:01,599 --> 01:06:09,760
>> sim tem aqui qualquer cois. Ora paz.
1237
01:06:05,240 --> 01:06:13,880
Avança, avancei. Isto é que ser à bruta
1238
01:06:09,760 --> 01:06:16,079
Jesus. Eu me parecem aí os gistos. Ó, o
1239
01:06:13,880 --> 01:06:20,839
que é que fazer aí? Cabo da dispensa que
1240
01:06:16,079 --> 01:06:24,480
eu sei caminho rapaz lá verão ajuda aqui
1241
01:06:20,839 --> 01:06:27,039
homem do que
1242
01:06:24,480 --> 01:06:27,760
já não apertes muito que ela é minha
1243
01:06:27,039 --> 01:06:31,119
prima.
1244
01:06:27,760 --> 01:06:35,799
>> Ai senhor Santana, mas isto é um crime.
1245
01:06:31,119 --> 01:06:35,799
O senhor tem medo da polícia? Digas.
1246
01:06:46,440 --> 01:06:50,000
Estou tão nervosa. Como será que o teu
1247
01:06:48,839 --> 01:06:52,359
pai nos recebe?
1248
01:06:50,000 --> 01:06:54,680
>> Não sei. Ele tem tão mau géio.
1249
01:06:52,359 --> 01:06:56,039
>> Tudo há de correr bem, verás.
1250
01:06:54,680 --> 01:06:57,119
Mas tem tanto medo
1251
01:06:56,039 --> 01:07:00,400
>> também.
1252
01:06:57,119 --> 01:07:00,400
Tambah eu.
1253
01:07:24,079 --> 01:07:27,079
Soadaviem-se
1254
01:07:32,880 --> 01:07:37,720
meninos aviem-se. Vamos embora vamosar.
1255
01:07:35,880 --> 01:07:38,720
>> Quem que é que eu de fazer para calar a
1256
01:07:37,720 --> 01:07:42,920
verda da sua parede?
1257
01:07:38,720 --> 01:07:46,240
>> Sei lá. Olha lá vindo
1258
01:07:42,920 --> 01:07:49,440
ao branco parvo. Dá-lhe deste propósito
1259
01:07:46,240 --> 01:07:49,440
para ela.
1260
01:07:50,200 --> 01:07:54,119
>> Ó seu Santana, onde está o batom?
1261
01:07:51,920 --> 01:07:56,760
>> Qu batom. Você é doido. Hoje não há
1262
01:07:54,119 --> 01:07:58,279
disso. Hoje é só barbas e bigodes. que a
1263
01:07:56,760 --> 01:08:01,440
rapariga nos v pintados percebia logo
1264
01:07:58,279 --> 01:08:01,440
que era aldravid,
1265
01:08:23,880 --> 01:08:27,159
estou tão aflita que até estou com medo
1266
01:08:25,520 --> 01:08:29,400
de me esquecer da fala. Não se pequente,
1267
01:08:27,159 --> 01:08:30,000
dona Cândida, não se pequente, está tudo
1268
01:08:29,400 --> 01:08:31,319
prevenido.
1269
01:08:30,000 --> 01:08:31,759
>> O pior é que alguém foi prevenir a
1270
01:08:31,319 --> 01:08:32,359
polícia.
1271
01:08:31,759 --> 01:08:32,839
>> Seja calada.
1272
01:08:32,359 --> 01:08:34,080
>> Ai Jesus.
1273
01:08:32,839 --> 01:08:37,880
>> Ó seu pinto, venha cá que eu vou-lhe
1274
01:08:34,080 --> 01:08:37,880
mostrar de onde é que você pode.
1275
01:08:39,480 --> 01:08:44,679
>> E a sua prima que não se cala.
1276
01:08:42,000 --> 01:08:47,679
>> Guardaos,
1277
01:08:44,679 --> 01:08:47,679
gatos.
1278
01:08:47,920 --> 01:08:53,319
>> A dona Cândida senta-se nesta cadeira.
1279
01:08:49,759 --> 01:08:57,640
>> Sim, senhor. Ya,
1280
01:08:53,319 --> 01:08:57,640
você deita-se aqui e ponta.
1281
01:09:03,880 --> 01:09:07,080
Assassinos,
1282
01:09:05,480 --> 01:09:09,279
assassinos,
1283
01:09:07,080 --> 01:09:10,600
assalado da minha pequenina que já lá
1284
01:09:09,279 --> 01:09:12,359
vai o biberon.
1285
01:09:10,600 --> 01:09:16,040
>> Assassinos,
1286
01:09:12,359 --> 01:09:19,359
guarda. Assassinos, tirei daqui para
1287
01:09:16,040 --> 01:09:21,400
fora. Assassinos.
1288
01:09:19,359 --> 01:09:24,400
Assassin.
1289
01:09:21,400 --> 01:09:24,400
Assassin.
1290
01:09:30,359 --> 01:09:34,199
>> Cá estamos.
1291
01:09:32,159 --> 01:09:35,920
É aqui.
1292
01:09:34,199 --> 01:09:37,759
>> Sinto-me cada vez com menos coragem.
1293
01:09:35,920 --> 01:09:38,480
>> Se a gente não fosse, vamos antes ao
1294
01:09:37,759 --> 01:09:42,880
cinema.
1295
01:09:38,480 --> 01:09:42,880
>> Não, tem que ser e mundo.
1296
01:09:45,640 --> 01:09:48,279
>> Como se chama o teu pai?
1297
01:09:47,440 --> 01:09:50,159
Antão,
1298
01:09:48,279 --> 01:09:52,159
>> e como é? Ele tem um ar muito severo.
1299
01:09:50,159 --> 01:09:53,520
>> Nem por isso.
1300
01:09:52,159 --> 01:09:54,279
>> E usa barbas.
1301
01:09:53,520 --> 01:09:55,480
>> Assim, assim,
1302
01:09:54,279 --> 01:09:57,760
>> assim, assim,
1303
01:09:55,480 --> 01:10:00,760
>> assim, assim, assim.
1304
01:09:57,760 --> 01:10:00,760
>> Toca.
1305
01:10:02,560 --> 01:10:09,159
Quem são? Caram, são eles. Lopes
1306
01:10:06,600 --> 01:10:13,760
nobreixa.
1307
01:10:09,159 --> 01:10:13,760
Olha, mas deixa, mas deixa.
1308
01:10:19,480 --> 01:10:25,159
Tenho tudo quanto é preciso.
1309
01:10:21,960 --> 01:10:26,679
Os fósforos e o pavio testamento. Eu não
1310
01:10:25,159 --> 01:10:30,920
tenho o testamento. Onde está o
1311
01:10:26,679 --> 01:10:33,199
testamento? Ah, e o dinheiro, as notas.
1312
01:10:30,920 --> 01:10:36,320
Ah, estão daqui fora de cena. que não é
1313
01:10:33,199 --> 01:10:36,320
de cena.
1314
01:10:43,679 --> 01:10:46,679
Ah.
1315
01:11:01,239 --> 01:11:06,040
En de um e do mundo. Ou que alegria vai
1316
01:11:04,199 --> 01:11:09,360
ter de certo o meu bombo.
1317
01:11:06,040 --> 01:11:12,719
>> Como tens passado, meu velho Joaquim.
1318
01:11:09,360 --> 01:11:15,719
Alvíceras, alvíceras. Voltou o nosso
1319
01:11:12,719 --> 01:11:15,719
menino.
1320
01:11:16,000 --> 01:11:19,000
>> Já estou arrependida de ter vindo. Tenho
1321
01:11:17,840 --> 01:11:21,199
medo que o teu pai se zangue e não te
1322
01:11:19,000 --> 01:11:22,280
deixe mais sair daqui. Ficas preso e não
1323
01:11:21,199 --> 01:11:26,320
voltas a vê-lo.
1324
01:11:22,280 --> 01:11:26,320
>> Preso eu? Ah,
1325
01:11:28,000 --> 01:11:34,239
>> Dom Antão rogas que penetra.
1326
01:11:31,239 --> 01:11:34,239
>> Penetremos.
1327
01:11:55,760 --> 01:11:58,760
Pai,
1328
01:12:00,159 --> 01:12:08,639
entra e de mundo
1329
01:12:03,159 --> 01:12:14,000
regressaste enfim à tua própria a casa.
1330
01:12:08,639 --> 01:12:14,000
Vem bajar a mão a teu pai.
1331
01:12:16,560 --> 01:12:22,280
Repara que mais alguém se encontra nesta
1332
01:12:19,000 --> 01:12:25,280
sala. Tua tia e senhora, a baronesa de
1333
01:12:22,280 --> 01:12:25,280
Altamira.
1334
01:12:27,440 --> 01:12:32,719
Sobrinho,
1335
01:12:29,719 --> 01:12:32,719
sobrinho,
1336
01:12:34,600 --> 01:12:39,719
sobrinho,
1337
01:12:37,520 --> 01:12:42,719
sobrinho,
1338
01:12:39,719 --> 01:12:42,719
sobrinho,
1339
01:12:43,480 --> 01:12:48,920
sobrinho.
1340
01:12:45,639 --> 01:12:52,120
Verifiquei com água. Verifiquei com água
1341
01:12:48,920 --> 01:12:54,800
e com desgosto que sou após a fidalga
1342
01:12:52,120 --> 01:12:57,360
intervenção do teu progenitor, te
1343
01:12:54,800 --> 01:13:00,159
lembraste que eu sou irmã de teu pai e
1344
01:12:57,360 --> 01:13:03,120
que tenho direito, senão à tua amizade,
1345
01:13:00,159 --> 01:13:05,280
pelo menos aos teus deveres de cortesia.
1346
01:13:03,120 --> 01:13:09,760
Senhora baronesa,
1347
01:13:05,280 --> 01:13:12,280
acuso o seu remoque. Peço que me perdoe,
1348
01:13:09,760 --> 01:13:16,880
caso posso.
1349
01:13:12,280 --> 01:13:19,800
Ah, vão celos concelos, como os fidalgos
1350
01:13:16,880 --> 01:13:21,560
de hoje são diferentes do trono.
1351
01:13:19,800 --> 01:13:23,560
>> Tranquilizai-vos,
1352
01:13:21,560 --> 01:13:26,080
baronesa.
1353
01:13:23,560 --> 01:13:30,600
>> Em breve esmagaremos
1354
01:13:26,080 --> 01:13:30,600
esse insolente micróbio.
1355
01:13:31,880 --> 01:13:34,719
Tudo isto é tão esquisito. Não me sinto
1356
01:13:33,679 --> 01:13:36,600
nada bem aqui.
1357
01:13:34,719 --> 01:13:38,840
>> Não faças caso. Cá na família somos
1358
01:13:36,600 --> 01:13:40,679
todos muito esquesitos.
1359
01:13:38,840 --> 01:13:44,360
>> E de mundo.
1360
01:13:40,679 --> 01:13:48,800
Vem, vem junto a mim.
1361
01:13:44,360 --> 01:13:51,440
Dá-me o calor da tua mão.
1362
01:13:48,800 --> 01:13:55,400
A minha mão gelada e trêmula, bem
1363
01:13:51,440 --> 01:13:58,400
necessita do amparo da tua mão cálida e
1364
01:13:55,400 --> 01:13:58,400
vigorosa.
1365
01:13:59,719 --> 01:14:06,360
E agora diz-me quem é aquela menina que
1366
01:14:03,159 --> 01:14:08,120
além vejo e que por sinal entrou quando
1367
01:14:06,360 --> 01:14:11,440
tua
1368
01:14:08,120 --> 01:14:15,080
serva de certo? Não, eu é que sou servo
1369
01:14:11,440 --> 01:14:16,480
dela. Esta é aquela que eu amo e só esta
1370
01:14:15,080 --> 01:14:20,800
será a minha mulher.
1371
01:14:16,480 --> 01:14:22,040
>> Nunca. Maldito. Maldito. Foge da minha
1372
01:14:20,800 --> 01:14:23,880
vista.
1373
01:14:22,040 --> 01:14:26,080
Assim que atraveste a manchar a honra
1374
01:14:23,880 --> 01:14:28,800
dos Almeidas, trazendo essa mulher a
1375
01:14:26,080 --> 01:14:33,800
esta casa, proíbeo-te que me tornes a
1376
01:14:28,800 --> 01:14:33,800
dar o doce nome de tia.
1377
01:14:42,840 --> 01:14:48,000
>> Ó, ó, meu gorducho, dás-me um beijinho
1378
01:14:46,360 --> 01:14:51,719
>> daqui? Não chego lá.
1379
01:14:48,000 --> 01:14:51,719
>> Manda numa garrafa.
1380
01:14:56,800 --> 01:15:00,360
Toma tr.
1381
01:15:03,840 --> 01:15:11,760
Nunca poderei perdoar esta afronta.
1382
01:15:08,960 --> 01:15:13,880
Doutor Vasconcelos,
1383
01:15:11,760 --> 01:15:18,280
meu amigo,
1384
01:15:13,880 --> 01:15:21,000
vá lá dentro, abra o contador e traga-me
1385
01:15:18,280 --> 01:15:23,480
o papel que eu quero fazer.
1386
01:15:21,000 --> 01:15:26,480
Justiça,
1387
01:15:23,480 --> 01:15:30,159
justiça.
1388
01:15:26,480 --> 01:15:31,719
Vou anular aqui diante de todos o meu
1389
01:15:30,159 --> 01:15:35,440
testamento
1390
01:15:31,719 --> 01:15:40,000
ditado pelo amor paterno.
1391
01:15:35,440 --> 01:15:41,080
E despeito pelo orgulho da raça.
1392
01:15:40,000 --> 01:15:42,280
>> Senhor,
1393
01:15:41,080 --> 01:15:44,800
>> cal é a sua deixa.
1394
01:15:42,280 --> 01:15:47,480
>> Dom Antão. Senhor Dom Antão.
1395
01:15:44,800 --> 01:15:51,480
>> Oh, inclemência.
1396
01:15:47,480 --> 01:15:53,080
Martírio será por não era agora seu pal.
1397
01:15:51,480 --> 01:15:55,280
Eu ouvi a palavra, então entrei logo. O
1398
01:15:53,080 --> 01:15:58,000
meu testamento
1399
01:15:55,280 --> 01:16:00,719
o meu testamento.
1400
01:15:58,000 --> 01:16:02,199
Farme dizer o meu testamento.
1401
01:16:00,719 --> 01:16:04,960
>> Testamento é a minha deixa, não é? Ó pá,
1402
01:16:02,199 --> 01:16:08,639
estás a faltar? Óra, seu logos, você
1403
01:16:04,960 --> 01:16:08,639
nunca mais entra com o testamento.
1404
01:16:16,600 --> 01:16:23,199
Quero queimá-lo à vossa vista e quero
1405
01:16:20,199 --> 01:16:26,320
que as cinzas sejam dispersas pelos
1406
01:16:23,199 --> 01:16:29,679
ventos oivantes, que onde levar consigo
1407
01:16:26,320 --> 01:16:33,159
também os átomos do meu coração,
1408
01:16:29,679 --> 01:16:35,239
despedaçado para sempre pela ingratidão
1409
01:16:33,159 --> 01:16:38,560
de um filho.
1410
01:16:35,239 --> 01:16:41,920
Joim traga lume
1411
01:16:38,560 --> 01:16:41,920
traga lume
1412
01:16:43,440 --> 01:16:49,400
para sempre as penúltimas vontades de um
1413
01:16:46,440 --> 01:16:51,239
velho que vai abedicar por toda a
1414
01:16:49,400 --> 01:16:55,920
eternidade
1415
01:16:51,239 --> 01:16:55,920
da palavra pai.
1416
01:16:59,080 --> 01:17:02,080
Olha,
1417
01:17:15,400 --> 01:17:23,639
vede, vede como as labiredas entrelaçam
1418
01:17:20,719 --> 01:17:28,639
num bailar pungente
1419
01:17:23,639 --> 01:17:35,800
que destrói e acaba. E agora, cumprido o
1420
01:17:28,639 --> 01:17:35,800
meu dever, posso soltar um suspiro daí.
1421
01:17:49,719 --> 01:17:55,239
Joaquim, acenda as luzes que para
1422
01:17:52,639 --> 01:17:57,600
escurirão bem baixo da que nos vem no
1423
01:17:55,239 --> 01:17:57,600
espírito.
1424
01:18:15,400 --> 01:18:21,000
Apaguem-me isso. Apaguem-me isso. Não
1425
01:18:18,560 --> 01:18:24,960
quero que venha a luz. Iluminar a
1426
01:18:21,000 --> 01:18:24,960
vergonha das minhas barras.
1427
01:18:25,600 --> 01:18:29,239
Parece impossível. Nunca julguei que um
1428
01:18:27,639 --> 01:18:31,159
pai pudesse proceder assim com o filho.
1429
01:18:29,239 --> 01:18:33,400
Scegue, tatãozinha que tem calma. Vais
1430
01:18:31,159 --> 01:18:35,679
sair desta casa imediatamente. Nunca
1431
01:18:33,400 --> 01:18:38,000
mais te quero ver. Mas levarás contigo
1432
01:18:35,679 --> 01:18:39,120
bastante para que a fome te não bata à
1433
01:18:38,000 --> 01:18:42,120
porta.
1434
01:18:39,120 --> 01:18:42,120
Agora
1435
01:18:43,159 --> 01:18:47,960
1 2
1436
01:18:45,960 --> 01:18:50,960
3
1437
01:18:47,960 --> 01:18:50,960
4
1438
01:19:00,239 --> 01:19:04,480
38
1439
01:19:01,920 --> 01:19:06,000
39
1440
01:19:04,480 --> 01:19:08,920
40
1441
01:19:06,000 --> 01:19:11,159
Aqui tens 40.000 francos.
1442
01:19:08,920 --> 01:19:12,679
Aceita e vai-te.
1443
01:19:11,159 --> 01:19:13,239
>> Não, não consente que aceites esse
1444
01:19:12,679 --> 01:19:14,239
dinheiro.
1445
01:19:13,239 --> 01:19:15,639
>> Não consente
1446
01:19:14,239 --> 01:19:17,120
>> não. Eu e Dom Mundo não precisamos de
1447
01:19:15,639 --> 01:19:19,320
ninguém. Ele gosta de mim, eu gosto
1448
01:19:17,120 --> 01:19:20,440
dele. Não precisamos de mais nada.
1449
01:19:19,320 --> 01:19:23,040
Desculpem do Edundo, mas isto não é para
1450
01:19:20,440 --> 01:19:27,040
o meu feitio. Tem seu dinheiro e for-te
1451
01:19:23,040 --> 01:19:29,840
com ele. Perdoe Mundo. Até tu agradeço
1452
01:19:27,040 --> 01:19:32,800
tão obrigado.
1453
01:19:29,840 --> 01:19:34,239
Anda cá, filho indigno. Tu tomas a
1454
01:19:32,800 --> 01:19:35,000
responsabilidade do que disse esta mal
1455
01:19:34,239 --> 01:19:35,600
criadona.
1456
01:19:35,000 --> 01:19:36,520
>> Tomo tudo.
1457
01:19:35,600 --> 01:19:38,719
>> Então toma.
1458
01:19:36,520 --> 01:19:39,760
>> O senhor não é pai, não é nada.
1459
01:19:38,719 --> 01:19:41,320
E tu ficaste?
1460
01:19:39,760 --> 01:19:43,560
>> Lembra-te que é meu pai,
1461
01:19:41,320 --> 01:19:45,760
>> mas não é meu. Se eu tivesse um pai como
1462
01:19:43,560 --> 01:19:46,360
você, não queria ver nem pintado. Vamos
1463
01:19:45,760 --> 01:19:48,120
embora.
1464
01:19:46,360 --> 01:19:49,880
>> Saiam da minha vista.
1465
01:19:48,120 --> 01:19:53,480
>> Saímos, senhor, e nunca mais torramos a
1466
01:19:49,880 --> 01:19:55,760
pôr os pés desta casa. Vamos embora.
1467
01:19:53,480 --> 01:20:00,880
Fiquem-se para aí, velhos rabugentos,
1468
01:19:55,760 --> 01:20:00,880
antipáticos e maus. Vamos embora.
1469
01:20:14,960 --> 01:20:18,360
Foi limpinho.
1470
01:20:18,960 --> 01:20:22,560
Então, adeus, tatãozinha, e não pensemos
1471
01:20:21,199 --> 01:20:24,320
mais no papá.
1472
01:20:22,560 --> 01:20:25,199
>> Decididamente vais passear e não vais
1473
01:20:24,320 --> 01:20:26,520
para casa.
1474
01:20:25,199 --> 01:20:28,199
>> Não vou para casa, mas também não vou
1475
01:20:26,520 --> 01:20:29,880
passear. Já te tenho um amigo à minha
1476
01:20:28,199 --> 01:20:31,600
espera que não posso faltar.
1477
01:20:29,880 --> 01:20:32,840
>> Um amigo é, mas é que já não gostas de
1478
01:20:31,600 --> 01:20:34,880
mim ou que é? Não digas isso,
1479
01:20:32,840 --> 01:20:36,760
tatãozinha.
1480
01:20:34,880 --> 01:20:37,120
Nem podes compreender como eu gosto de
1481
01:20:36,760 --> 01:20:37,800
ti.
1482
01:20:37,120 --> 01:20:40,480
>> Então s tu
1483
01:20:37,800 --> 01:20:42,719
>> não, tu não és. Eu é que sou. Eu queria
1484
01:20:40,480 --> 01:20:46,320
dizer tudo quanto sinto cá dentro, mas
1485
01:20:42,719 --> 01:20:49,080
não sei. É uma coisa muito especial. É
1486
01:20:46,320 --> 01:20:51,520
um amor muito grande. Um amor capaz de
1487
01:20:49,080 --> 01:20:53,040
tudo. Um amor, como direi, um o meu amor
1488
01:20:51,520 --> 01:20:55,040
é um drama.
1489
01:20:53,040 --> 01:20:58,239
>> Pois é. É um amor dos antigos.
1490
01:20:55,040 --> 01:21:00,239
>> Pode ser que já se não use assim.
1491
01:20:58,239 --> 01:21:02,239
>> Lá que gostes de mim dessa maneira, acho
1492
01:21:00,239 --> 01:21:04,719
muito bem. Mas de resto, tenho pena que
1493
01:21:02,239 --> 01:21:06,320
sejas assim tão tromba las hoje com o
1494
01:21:04,719 --> 01:21:08,480
teu pai parecias um daqueles meninos
1495
01:21:06,320 --> 01:21:10,440
piegas que só aparecem no teatro. Agora
1496
01:21:08,480 --> 01:21:11,320
já não se pode ser como tu és. É preciso
1497
01:21:10,440 --> 01:21:11,760
ser atrevido.
1498
01:21:11,320 --> 01:21:12,840
>> Não sou.
1499
01:21:11,760 --> 01:21:13,280
>> É preciso ter coragem?
1500
01:21:12,840 --> 01:21:14,880
>> Não tenho.
1501
01:21:13,280 --> 01:21:16,480
>> É preciso não ter medo da vida, nem do
1502
01:21:14,880 --> 01:21:17,199
pai, nem da tia, nem de coisa nenhuma
1503
01:21:16,480 --> 01:21:20,639
deste mundo.
1504
01:21:17,199 --> 01:21:21,600
>> Não posso, mas gosto muito de ti. É esse
1505
01:21:20,639 --> 01:21:23,639
o meu drama.
1506
01:21:21,600 --> 01:21:26,040
>> Drama, drama, drama. Os dramas já
1507
01:21:23,639 --> 01:21:29,040
passaram de moda. Tu devias ser um rapaz
1508
01:21:26,040 --> 01:21:31,880
dois. Gostares de cinema, andaste sem
1509
01:21:29,040 --> 01:21:33,360
chapéu, ires aos domingos à praia? Pois
1510
01:21:31,880 --> 01:21:36,480
até nós as raparigas já não somos as
1511
01:21:33,360 --> 01:21:39,000
mesmas. Trabalhamos como vocês, somos
1512
01:21:36,480 --> 01:21:41,080
independentes, fazemos ginástica. Nós
1513
01:21:39,000 --> 01:21:42,960
hoje queremos a vida de outra maneira.
1514
01:21:41,080 --> 01:21:45,040
>> E eu queria que a vida fosse como
1515
01:21:42,960 --> 01:21:46,679
antigamente.
1516
01:21:45,040 --> 01:21:48,600
>> Bota de elástico.
1517
01:21:46,679 --> 01:21:49,960
>> Meu pai usava bota de elástico e nem por
1518
01:21:48,600 --> 01:21:52,520
isso deixou de ser muito feliz com a
1519
01:21:49,960 --> 01:21:53,639
minha mãe. Que pena nós dois não termos
1520
01:21:52,520 --> 01:21:55,920
vivido nesse tempo.
1521
01:21:53,639 --> 01:21:58,520
>> Que horror. Agora estava uma velha. Não
1522
01:21:55,920 --> 01:22:00,560
andavas na rua com as pernas à amostra?
1523
01:21:58,520 --> 01:22:02,760
Eu tinha menos ciúmes. Quando fosses à
1524
01:22:00,560 --> 01:22:04,520
praia, não passavas de pedros e não
1525
01:22:02,760 --> 01:22:07,040
mostravas aos outros aquilo que me
1526
01:22:04,520 --> 01:22:08,679
devias mostrar só a mim.
1527
01:22:07,040 --> 01:22:11,280
>> Egoísta.
1528
01:22:08,679 --> 01:22:13,320
>> Não havia cinema e tu, em vez de todas
1529
01:22:11,280 --> 01:22:16,840
as noites pasmar diante dos meninos de
1530
01:22:13,320 --> 01:22:19,840
bigod, ficavas em casa comigo sem ouvir
1531
01:22:16,840 --> 01:22:22,560
telefonia. Ou então íamos os dois muito
1532
01:22:19,840 --> 01:22:25,560
agarradinhos ouvir a música no corete da
1533
01:22:22,560 --> 01:22:25,560
avenida.
1534
01:22:25,880 --> 01:22:30,679
Tu és tão giro e eu gosto tanto de ti.
1535
01:22:29,080 --> 01:22:31,880
>> Gostas?
1536
01:22:30,679 --> 01:22:33,800
Juras?
1537
01:22:31,880 --> 01:22:35,840
>> Estava capaz de jurar.
1538
01:22:33,800 --> 01:22:38,679
>> Se eu me atrevesse,
1539
01:22:35,840 --> 01:22:43,199
posso dar-te um beijinho, tatão.
1540
01:22:38,679 --> 01:22:46,400
>> Podes, mas como tu gostas aqui na cara à
1541
01:22:43,199 --> 01:22:47,199
antiga portuguesa.
1542
01:22:46,400 --> 01:22:48,920
>> Adeus.
1543
01:22:47,199 --> 01:22:51,320
>> Adeus. Vai de pressa e não faças esperar
1544
01:22:48,920 --> 01:22:51,320
o teu amigo.
1545
01:23:49,040 --> 01:23:52,040
Ah.
1546
01:24:09,520 --> 01:24:13,639
Com o movimento dos dedos.
1547
01:24:12,520 --> 01:24:14,760
>> Eh, diga-me uma coisa,
1548
01:24:13,639 --> 01:24:16,920
>> faz favor.
1549
01:24:14,760 --> 01:24:19,000
>> Conhece um rapaz de óculos que é
1550
01:24:16,920 --> 01:24:20,320
empregado na secção de sapataria?
1551
01:24:19,000 --> 01:24:22,159
Porque é que o senhor me pergunta isso?
1552
01:24:20,320 --> 01:24:24,679
>> É por nada. Tenho a impressão que o
1553
01:24:22,159 --> 01:24:27,040
conheço de outro sítio. Esse rapaz não é
1554
01:24:24,679 --> 01:24:29,520
amador dramático. Furioso.
1555
01:24:27,040 --> 01:24:31,760
>> Furioso não. É um artista com muita
1556
01:24:29,520 --> 01:24:32,960
habilidade. É o nosso galã.
1557
01:24:31,760 --> 01:24:35,239
>> O nosso não.
1558
01:24:32,960 --> 01:24:37,280
>> O nosso sim. C do grupo dos
1559
01:24:35,239 --> 01:24:38,800
grandelinhas. Eu também faço parte.
1560
01:24:37,280 --> 01:24:40,800
>> Ah, não sabia que o grandela tinha um
1561
01:24:38,800 --> 01:24:41,880
grupo dramático e tem dado muitas
1562
01:24:40,800 --> 01:24:45,440
récitas.
1563
01:24:41,880 --> 01:24:48,280
>> Ora, já levamos as rosas todo o ano a
1564
01:24:45,440 --> 01:24:50,639
morgadinha e amanhã levamos uma nova. O
1565
01:24:48,280 --> 01:24:53,679
pai tirando um drama em dois.
1566
01:24:50,639 --> 01:24:54,199
>> Gostava tanto de ver ou por outra de
1567
01:24:53,679 --> 01:24:56,520
ver.
1568
01:24:54,199 --> 01:24:57,239
>> Sério? O senhor se calhar ia para lá
1569
01:24:56,520 --> 01:24:58,480
fazer pouco?
1570
01:24:57,239 --> 01:25:00,000
>> Palavra de honra que não. Se me
1571
01:24:58,480 --> 01:25:01,119
arranjasse três bilhetes ficava-lhe
1572
01:25:00,000 --> 01:25:03,080
muito agradecido.
1573
01:25:01,119 --> 01:25:04,679
>> Vamos a ver o que se pode arranjar. Ó
1574
01:25:03,080 --> 01:25:05,520
senhor Pinto, ainda tem alguma coisa
1575
01:25:04,679 --> 01:25:06,520
para o pai?
1576
01:25:05,520 --> 01:25:08,239
>> Para o pai?
1577
01:25:06,520 --> 01:25:09,040
>> Sim. Para a nossa récita. Este senhor
1578
01:25:08,239 --> 01:25:10,440
queria ir.
1579
01:25:09,040 --> 01:25:13,199
>> Agradecia-lhe muito se me arranjasse
1580
01:25:10,440 --> 01:25:15,400
três bilhetes. Bom, já temos poucos. Em
1581
01:25:13,199 --> 01:25:17,440
todo caso, vou fazer o possível para lhe
1582
01:25:15,400 --> 01:25:20,119
ser agradável.
1583
01:25:17,440 --> 01:25:20,840
Quer na primeira fila ao centro? Quantos
1584
01:25:20,119 --> 01:25:21,480
são?
1585
01:25:20,840 --> 01:25:24,040
>> Três.
1586
01:25:21,480 --> 01:25:25,679
>> Três seguidos é mais difícil. Porque é
1587
01:25:24,040 --> 01:25:27,119
que vossa exelência não leva quatro?
1588
01:25:25,679 --> 01:25:28,440
>> Mas este senhor quer só três?
1589
01:25:27,119 --> 01:25:30,280
>> Não, não, não, não. Pensando bem de sete
1590
01:25:28,440 --> 01:25:31,920
ou oito, eu levo umas pessoas de
1591
01:25:30,280 --> 01:25:33,320
família.
1592
01:25:31,920 --> 01:25:35,719
>> É aqui tem 10 convites que é uma conta
1593
01:25:33,320 --> 01:25:38,719
mais redonda. 50 escudos. traz de
1594
01:25:35,719 --> 01:25:38,719
passeio
1595
01:25:48,360 --> 01:25:52,880
tanto mais que
1596
01:25:51,320 --> 01:25:54,719
>> Ah,
1597
01:25:52,880 --> 01:25:57,040
ainda bem que vieste cedo, meu amor.
1598
01:25:54,719 --> 01:25:59,880
>> Cá estou para ver a récita, mas para
1599
01:25:57,040 --> 01:26:02,000
chegar a esta hora nem jantei.
1600
01:25:59,880 --> 01:26:05,159
>> Então tens que comer qualquer coisa.
1601
01:26:02,000 --> 01:26:05,159
Anda cá.
1602
01:26:06,280 --> 01:26:10,040
O que é que te apetece?
1603
01:26:07,920 --> 01:26:11,560
>> Sei lá, talvez uns pastelinhos de
1604
01:26:10,040 --> 01:26:13,800
camarão.
1605
01:26:11,560 --> 01:26:15,679
>> Vamos nisso. Tragam-me uns pastelinhos
1606
01:26:13,800 --> 01:26:17,880
de camarão muito fresquinhos.
1607
01:26:15,679 --> 01:26:22,440
>> Pastéis de camarão não temos. Então,
1608
01:26:17,880 --> 01:26:22,440
demis copinhos de vinho branco. Ка.
1609
01:26:48,920 --> 01:26:54,199
Agora o que é que vai a seguir?
1610
01:26:51,159 --> 01:26:57,000
>> Agora aí uns croquetezinhos de vitela.
1611
01:26:54,199 --> 01:26:59,560
>> Vamos nisso. Traga-me uns croquetes de
1612
01:26:57,000 --> 01:27:01,040
vitela. Bem quentinhos. Croquetes não
1613
01:26:59,560 --> 01:27:03,840
temos.
1614
01:27:01,040 --> 01:27:06,840
>> Então dê-me dois copinhos de vinho
1615
01:27:03,840 --> 01:27:06,840
branco.
1616
01:27:14,639 --> 01:27:20,320
Chico, ó Chico,
1617
01:27:18,239 --> 01:27:22,560
porque é que não me falas? Cada vez me
1618
01:27:20,320 --> 01:27:24,960
ligas menos importância.
1619
01:27:22,560 --> 01:27:28,360
Ó Chico, olha, se não me respondes até
1620
01:27:24,960 --> 01:27:33,639
três, nunca mais te falo. Chico, uma,
1621
01:27:28,360 --> 01:27:33,639
Chico duas, Chico três. Pronto.
1622
01:27:34,320 --> 01:27:38,639
Bolas,
1623
01:27:36,840 --> 01:27:40,880
Gracinha.
1624
01:27:38,639 --> 01:27:42,760
Ó Gracinha, a agora és tu que não me
1625
01:27:40,880 --> 01:27:45,000
respondes. Olha, se não me respondes até
1626
01:27:42,760 --> 01:27:47,800
três, nunca mais te falo. Gracinha um,
1627
01:27:45,000 --> 01:27:49,520
gracinha dois, gracinha tr. Pronto. Não
1628
01:27:47,800 --> 01:27:53,440
se zanguem, pelo amor de Deus, que isto
1629
01:27:49,520 --> 01:27:53,440
hoje tem que correr tudo muito bem.
1630
01:27:59,719 --> 01:28:03,840
Os nossos são da primeira fila.
1631
01:28:01,560 --> 01:28:04,840
>> Ai que engraçado. Eu queria que não fica
1632
01:28:03,840 --> 01:28:07,159
ao pé de trombone.
1633
01:28:04,840 --> 01:28:11,520
>> Aqui não há trombone, dona Emília. Aqui
1634
01:28:07,159 --> 01:28:11,520
só há instrumentos de pau e corda.
1635
01:28:21,639 --> 01:28:24,639
Graça,
1636
01:28:29,360 --> 01:28:34,679
>> não queres mais nada?
1637
01:28:30,679 --> 01:28:37,639
>> Não, só se forem uns pastéis de Belém.
1638
01:28:34,679 --> 01:28:40,040
>> Vamos nisso, ó. Sou Silva,
1639
01:28:37,639 --> 01:28:43,280
agora queremos uns pastelinhos de Belém.
1640
01:28:40,040 --> 01:28:43,280
>> Sim, senhor.
1641
01:28:48,760 --> 01:28:52,159
>> Que ideia a sua de me trazer ao teatro.
1642
01:28:50,719 --> 01:28:53,639
Se não fosse a surpresa que me prometeu,
1643
01:28:52,159 --> 01:28:55,239
não era eu que punha cá os pés.
1644
01:28:53,639 --> 01:28:56,320
>> Mas o que é que o senhor sabe a respeito
1645
01:28:55,239 --> 01:28:59,600
doido da Tatão?
1646
01:28:56,320 --> 01:29:03,239
>> Tenham paciência, tenham calma. Ainda
1647
01:28:59,600 --> 01:29:03,239
não começou o espetáculo.
1648
01:29:03,280 --> 01:29:08,040
Está muita gente. Está bastante para ter
1649
01:29:04,920 --> 01:29:08,040
um casão.
1650
01:29:12,040 --> 01:29:15,080
>> Ah, o que é que foi isto, mãe? O que é
1651
01:29:14,360 --> 01:29:20,000
que tem isto?
1652
01:29:15,080 --> 01:29:21,560
>> Ah, ela tá aí. Tão todos. Ah,
1653
01:29:20,000 --> 01:29:23,000
>> acudam. Ó Lop, chama o médico.
1654
01:29:21,560 --> 01:29:25,719
>> O médico, onde é que está o médico? Ó,
1655
01:29:23,000 --> 01:29:27,800
ó, Chico, volta a ti. Volta ao palco,
1656
01:29:25,719 --> 01:29:28,719
volta a onde está o médico? Chama o
1657
01:29:27,800 --> 01:29:29,960
telefone.
1658
01:29:28,719 --> 01:29:31,920
>> Onde é que está o telefone?
1659
01:29:29,960 --> 01:29:34,920
>> Ali eu na lista. Onde é que está a
1660
01:29:31,920 --> 01:29:34,920
lista?
1661
01:29:37,440 --> 01:29:42,040
Tá lá, tá lá, ó menina, está lá. Número,
1662
01:29:40,600 --> 01:29:44,960
número. Eu sei lá o número.
1663
01:29:42,040 --> 01:29:47,119
>> Ó Lopes, já não é preciso.
1664
01:29:44,960 --> 01:29:48,760
Eu não represento. Sim, não represento,
1665
01:29:47,119 --> 01:29:52,239
não entro, não trabalho e vou-me embora.
1666
01:29:48,760 --> 01:29:52,239
Já, já, já.
1667
01:29:52,520 --> 01:29:55,080
Ai.
1668
01:29:54,080 --> 01:29:55,360
Ó, senor Santana, quer que chama outra
1669
01:29:55,080 --> 01:29:57,280
vez?
1670
01:29:55,360 --> 01:29:59,199
>> Chama nada. Vamos a pôr a cavaleira. O
1671
01:29:57,280 --> 01:30:00,400
médico agora sou eu.
1672
01:29:59,199 --> 01:30:02,920
>> Ah! Ah!
1673
01:30:00,400 --> 01:30:03,600
>> Ai ai ai ai ai ai ai.
1674
01:30:02,920 --> 01:30:04,159
>> Viu?
1675
01:30:03,600 --> 01:30:05,000
>> Vi.
1676
01:30:04,159 --> 01:30:07,400
>> E agora?
1677
01:30:05,000 --> 01:30:08,679
>> Agora agora vai começar o espetáculo.
1678
01:30:07,400 --> 01:30:09,040
>> Posso começar o que quiser, mas comigo
1679
01:30:08,679 --> 01:30:09,679
não.
1680
01:30:09,040 --> 01:30:11,440
>> Não,
1681
01:30:09,679 --> 01:30:13,159
>> não. Com ela na plateia, na primeira
1682
01:30:11,440 --> 01:30:14,719
fila e ao lado daquele palerma. Eu nem
1683
01:30:13,159 --> 01:30:17,440
tinha coragem de olhar lá para fora.
1684
01:30:14,719 --> 01:30:19,600
>> Mas não olhe, ninguém manda olhar. Para
1685
01:30:17,440 --> 01:30:23,000
um verdadeiro ator, o público não
1686
01:30:19,600 --> 01:30:25,760
existe. Isto aqui é uma parede. Já o
1687
01:30:23,000 --> 01:30:27,880
dizia o nosso colega Cocalim. Isto é
1688
01:30:25,760 --> 01:30:29,840
fundamental. Eu quero lá saber do
1689
01:30:27,880 --> 01:30:32,520
coclin. Não olho eu para ela, mas olha
1690
01:30:29,840 --> 01:30:34,560
ela para mim. Conhece-me, conheço a você
1691
01:30:32,520 --> 01:30:35,960
com barbas e tudo. Eu perdia para
1692
01:30:34,560 --> 01:30:38,119
sempre. E aquele palmão ainda se ficava
1693
01:30:35,960 --> 01:30:42,760
a rir nas minhas barbas. Nas tuas
1694
01:30:38,119 --> 01:30:45,760
barbas? Não, porque tu não tens barbas.
1695
01:30:42,760 --> 01:30:46,800
Mas se tu tivesses barbas, anda por cima
1696
01:30:45,760 --> 01:30:49,239
tá acaçoar comigo.
1697
01:30:46,800 --> 01:30:51,719
>> Deus me livre. Estou cá a pensar na
1698
01:30:49,239 --> 01:30:54,480
maneira de resolver tudo isto. Tu sabes
1699
01:30:51,719 --> 01:30:57,119
o meu papel. Eu sei o de todos. Ainda
1700
01:30:54,480 --> 01:31:00,080
estou muito boa idade fazer de filho.
1701
01:30:57,119 --> 01:31:01,239
Levavas as barbas do pai e ela assim já
1702
01:31:00,080 --> 01:31:02,440
não nos conhecia.
1703
01:31:01,239 --> 01:31:05,320
>> Mas conhece os outros?
1704
01:31:02,440 --> 01:31:07,600
>> Felizas. Foi-se um bigodas. Rapa-se o
1705
01:31:05,320 --> 01:31:10,480
bigod lopes e prega-se uma grande pera
1706
01:31:07,600 --> 01:31:12,760
na dona Cândida. Você tá maluco. Deixa
1707
01:31:10,480 --> 01:31:15,520
isso por minha conta. Vai tudo de
1708
01:31:12,760 --> 01:31:18,520
smoking e garanto que ela não conhece
1709
01:31:15,520 --> 01:31:18,520
ninguém.
1710
01:31:19,239 --> 01:31:23,560
Há meia hora que já são 10 horas e o
1711
01:31:21,520 --> 01:31:24,280
espetáculo começa às 9:34. A isto. Vamos
1712
01:31:23,560 --> 01:31:25,159
a isto.
1713
01:31:24,280 --> 01:31:26,639
>> Vamos a isto. O quê?
1714
01:31:25,159 --> 01:31:28,400
>> Sossega, meu filho.
1715
01:31:26,639 --> 01:31:30,480
>> Meu filho não. Eu não quero ser filho.
1716
01:31:28,400 --> 01:31:33,119
>> Tens razão. Agora o filho sou eu. Anda
1717
01:31:30,480 --> 01:31:33,119
daí, pai.
1718
01:32:02,280 --> 01:32:08,600
Por aqui, senhor procurador. Eu vou
1719
01:32:04,760 --> 01:32:11,480
anunciar vossa excelência.
1720
01:32:08,600 --> 01:32:13,440
Vai sim, meu velho Joaquim. Eu esperarei
1721
01:32:11,480 --> 01:32:15,760
aqui o teu bom ano.
1722
01:32:13,440 --> 01:32:17,320
>> Continuo não perceber nada disto. Porque
1723
01:32:15,760 --> 01:32:19,159
é que o senhor Santana mandou mudar de
1724
01:32:17,320 --> 01:32:22,600
vestido e pôr uns ovos pretos?
1725
01:32:19,159 --> 01:32:24,920
>> Eu já estou até aqui. Se não fosse cá
1726
01:32:22,600 --> 01:32:26,760
por coisas, não entrava já hoje na rita.
1727
01:32:24,920 --> 01:32:29,400
Realmente parece que anda tudo doido.
1728
01:32:26,760 --> 01:32:32,080
>> E é que anda mesmo.
1729
01:32:29,400 --> 01:32:33,719
Olha, filha, eu sou muito tua amiga e
1730
01:32:32,080 --> 01:32:34,639
custa-me ver a figura que tu andas aqui
1731
01:32:33,719 --> 01:32:35,920
a fazer.
1732
01:32:34,639 --> 01:32:39,679
>> Eu dou na Cândida,
1733
01:32:35,920 --> 01:32:41,520
>> sinto, pois tu não vês que isto tudo é
1734
01:32:39,679 --> 01:32:42,320
porque a outra fúfia está a assistir ao
1735
01:32:41,520 --> 01:32:43,800
espetáculo.
1736
01:32:42,320 --> 01:32:46,440
>> A outra? Qual outra?
1737
01:32:43,800 --> 01:32:49,239
>> Ah, eu não posso mais. Eu se não
1738
01:32:46,440 --> 01:32:51,520
desabafo, arrebento.
1739
01:32:49,239 --> 01:32:54,920
O Chico tem outra namorada.
1740
01:32:51,520 --> 01:32:56,880
>> O quê? E nós estivemos ontem todos num
1741
01:32:54,920 --> 01:33:00,440
palacete da lá para a fingir que éramos
1742
01:32:56,880 --> 01:33:05,199
fidalgos e da família do Chico. E o todo
1743
01:33:00,440 --> 01:33:08,560
poderoso se mereci desta nobre família
1744
01:33:05,199 --> 01:33:08,560
dos Almeida.
1745
01:33:13,520 --> 01:33:20,040
Miserável ancião, com que alegria eu
1746
01:33:17,159 --> 01:33:23,199
venho dar esta má nova? O meu coração
1747
01:33:20,040 --> 01:33:25,520
pulsa e rejubila. ao sentirador que
1748
01:33:23,199 --> 01:33:28,080
transmitirei quando disser que o teu
1749
01:33:25,520 --> 01:33:30,040
filho, que é o teu orgulho, se vai
1750
01:33:28,080 --> 01:33:32,880
consorciar dent em breve com uma
1751
01:33:30,040 --> 01:33:36,040
humilíssima plebeia.
1752
01:33:32,880 --> 01:33:39,560
E vós, outros almeidas, serei
1753
01:33:36,040 --> 01:33:42,840
testemunhas glaciais e mudas do meu
1754
01:33:39,560 --> 01:33:45,840
júbilo e da dor desse velho pai que não
1755
01:33:42,840 --> 01:33:45,840
souba-lo.
1756
01:33:47,800 --> 01:33:53,600
Por isso passos
1757
01:33:50,679 --> 01:33:56,600
afivelemos no rosto a máscara da
1758
01:33:53,600 --> 01:33:56,600
humildade.
1759
01:34:01,400 --> 01:34:07,400
Meu bom e nobre amigo a meus braços
1760
01:34:05,440 --> 01:34:11,159
antes de mais nada.
1761
01:34:07,400 --> 01:34:13,280
>> Grande honra é para mim, senhor.
1762
01:34:11,159 --> 01:34:16,920
Cuidado com as bárbaras.
1763
01:34:13,280 --> 01:34:20,480
>> Senta-te, sentinela vigilante nesta
1764
01:34:16,920 --> 01:34:24,119
vetusta casa e diz-me o que te traz
1765
01:34:20,480 --> 01:34:28,600
junto de mim. Houvera que outro que não
1766
01:34:24,119 --> 01:34:31,520
eu vos viesse trazer esta nefasta nova.
1767
01:34:28,600 --> 01:34:35,920
Basta. Não procedas.
1768
01:34:31,520 --> 01:34:39,440
De certo nove desgostos me vens anunciar
1769
01:34:35,920 --> 01:34:42,080
antes da vida depravada do meu filho
1770
01:34:39,440 --> 01:34:45,560
primogénito.
1771
01:34:42,080 --> 01:34:48,719
Ai, cheguei a tempo.
1772
01:34:45,560 --> 01:34:51,920
Justiça, justiça.
1773
01:34:48,719 --> 01:34:54,440
Dar ouvidos à maledicência, meu senhor.
1774
01:34:51,920 --> 01:34:56,280
A calúnia, o supremo argumento dos que
1775
01:34:54,440 --> 01:34:57,719
prevarica.
1776
01:34:56,280 --> 01:35:02,520
Hum.
1777
01:34:57,719 --> 01:35:06,080
Bem se vê que o senhor não me conheceu.
1778
01:35:02,520 --> 01:35:07,639
Ela conheceu? Conheceu.
1779
01:35:06,080 --> 01:35:10,400
Conheceu,
1780
01:35:07,639 --> 01:35:13,679
mas fez por esquecer.
1781
01:35:10,400 --> 01:35:15,560
Porque a tua conduta só é digna de
1782
01:35:13,679 --> 01:35:18,719
esquecimento.
1783
01:35:15,560 --> 01:35:21,960
Sei tudo, mas estou seguro que não
1784
01:35:18,719 --> 01:35:26,159
trouxeste contigo a causadora dos teus
1785
01:35:21,960 --> 01:35:29,520
desvarios e da nódua que caiu sobre o
1786
01:35:26,159 --> 01:35:31,440
nosso brasão.
1787
01:35:29,520 --> 01:35:35,400
Pai, pai,
1788
01:35:31,440 --> 01:35:38,000
>> pai. Aqui não entre ela enquanto tu não
1789
01:35:35,400 --> 01:35:41,239
compreenderes e perdoares. Aqui não
1790
01:35:38,000 --> 01:35:44,360
entre ela enquanto for minha esposa.
1791
01:35:41,239 --> 01:35:47,920
Pois então fica sabendo que ela aqui
1792
01:35:44,360 --> 01:35:47,920
nunca entrará.
1793
01:35:49,280 --> 01:35:54,520
Entrar de entrar mesmo. Anda pate. Eu eu
1794
01:35:53,000 --> 01:35:55,119
venho lhe disse que não entrasse mas lá
1795
01:35:54,520 --> 01:35:56,080
tem.
1796
01:35:55,119 --> 01:35:57,840
>> Então o senhor não tem vergonha de
1797
01:35:56,080 --> 01:35:59,199
mandar enganar. O que o senhor fez não
1798
01:35:57,840 --> 01:36:00,280
se faz uma rapariga como eu.
1799
01:35:59,199 --> 01:36:01,639
>> Que é isto? Quem te mandou entrar?
1800
01:36:00,280 --> 01:36:03,320
Valha-me Deus. Estragaste tudo.
1801
01:36:01,639 --> 01:36:04,639
>> Eu quero lá saber disso. Gosto dele e
1802
01:36:03,320 --> 01:36:06,000
não há ninguém que me cale.
1803
01:36:04,639 --> 01:36:07,440
>> Mas que escândalo vir para aqui fazer
1804
01:36:06,000 --> 01:36:09,159
uma cena destas.
1805
01:36:07,440 --> 01:36:11,480
>> Seja aqui, seja onde for, eu não tenho
1806
01:36:09,159 --> 01:36:14,000
nariz para óculos. E fique sabendo que
1807
01:36:11,480 --> 01:36:15,880
tantas leva você como leva ela. Não tem
1808
01:36:14,000 --> 01:36:17,600
que ouvir de braçado com essa cerma.
1809
01:36:15,880 --> 01:36:20,080
>> Ceresma? Mas qual ceresma?
1810
01:36:17,600 --> 01:36:21,880
>> Sim senhor, você tem outra. Bem sei, mas
1811
01:36:20,080 --> 01:36:22,679
que peça tão interessante.
1812
01:36:21,880 --> 01:36:24,560
>> Põe-se lá fora.
1813
01:36:22,679 --> 01:36:26,719
>> Não ponho. Quem me contou tudo foi a
1814
01:36:24,560 --> 01:36:28,000
dona Cândida, que é a única pessoa que é
1815
01:36:26,719 --> 01:36:30,719
minha amiga.
1816
01:36:28,000 --> 01:36:33,080
>> Esta rapariga tem muita habilidade.
1817
01:36:30,719 --> 01:36:33,960
>> Perdão, eu não fiz isto por mal.
1818
01:36:33,080 --> 01:36:36,239
>> Agora é esta.
1819
01:36:33,960 --> 01:36:37,400
>> Sim, mas realmente o que o senhor fez
1820
01:36:36,239 --> 01:36:38,600
não é bem feito.
1821
01:36:37,400 --> 01:36:39,400
>> Você é que teve a culpa.
1822
01:36:38,600 --> 01:36:42,280
>> Eu?
1823
01:36:39,400 --> 01:36:43,719
>> Ó minha senhora, eu não percebo nada.
1824
01:36:42,280 --> 01:36:45,119
Então o velhote que era tão sério,
1825
01:36:43,719 --> 01:36:47,679
também tem uma pequena.
1826
01:36:45,119 --> 01:36:50,840
>> Ignorante. Isto é teatro e do bom.
1827
01:36:47,679 --> 01:36:54,280
Porque é que vocês deixam entrar então?
1828
01:36:50,840 --> 01:36:58,199
Inclemência, ó martírio, estará
1829
01:36:54,280 --> 01:37:02,199
porventura preclante a saúde desse nobre
1830
01:36:58,199 --> 01:37:04,840
e querido menino que eu ajudei a criar.
1831
01:37:02,199 --> 01:37:05,679
Calhar agora também fui eu. Isto é uma
1832
01:37:04,840 --> 01:37:09,159
vergonha.
1833
01:37:05,679 --> 01:37:10,800
>> Veja, salva isto de qualquer maneira. Só
1834
01:37:09,159 --> 01:37:11,960
se for com a Leonor Teles.
1835
01:37:10,800 --> 01:37:13,520
>> Eu preciso saber de quem é que você
1836
01:37:11,960 --> 01:37:16,679
gosta, se é de mim ou desta outra
1837
01:37:13,520 --> 01:37:21,199
mulher. Podes exila tanta mulher, mas
1838
01:37:16,679 --> 01:37:23,360
porque fantasia entre tantas, só uma a
1839
01:37:21,199 --> 01:37:29,719
nossa simpatia
1840
01:37:23,360 --> 01:37:32,480
distingue, escolhe e quer uma só açala.
1841
01:37:29,719 --> 01:37:35,600
Vai-me descer o pano que eu vou dar luz
1842
01:37:32,480 --> 01:37:38,040
à sala
1843
01:37:35,600 --> 01:37:43,400
para a fazer queixo aos meus pais.
1844
01:37:38,040 --> 01:37:48,080
Leonort sei pastro a ti que te não vej
1845
01:37:43,400 --> 01:37:52,639
chamar não me verei senhor mas
1846
01:37:48,080 --> 01:37:59,119
reparai bastardo é quem fama o trono e o
1847
01:37:52,639 --> 01:37:59,119
nome ao pai pai pai
1848
01:38:02,560 --> 01:38:08,360
não fica aqui mandou trac So
1849
01:38:14,360 --> 01:38:18,080
estrona strona
1850
01:38:22,920 --> 01:38:24,880
machada vai pano que eu também quero
1851
01:38:24,360 --> 01:38:28,520
agradecer.
1852
01:38:24,880 --> 01:38:28,520
>> Não faltava mais nada.
1853
01:38:32,719 --> 01:38:36,360
Bravo, bravo.
1854
01:38:37,280 --> 01:38:42,320
Não penses que tu ficas a rir. Incrível.
1855
01:38:41,639 --> 01:38:44,599
Era ele.
1856
01:38:42,320 --> 01:38:49,440
>> Eu não dizia
1857
01:38:44,599 --> 01:38:49,440
o doido. Mundo. Ai, que engraçado.
1858
01:38:53,080 --> 01:38:59,159
>> Ah. Ah. É bonito, não é? Foi lindo. Foi
1859
01:38:56,840 --> 01:38:59,639
um sucesso. Parabéns a todos. Dá cá um
1860
01:38:59,159 --> 01:39:01,760
abraço.
1861
01:38:59,639 --> 01:39:03,000
>> Muito obrigado. Boa noite. Até amanhã.
1862
01:39:01,760 --> 01:39:05,679
>> Até à quem?
1863
01:39:03,000 --> 01:39:07,440
>> Manhã.
1864
01:39:05,679 --> 01:39:09,719
Estou farto de ter a você com você é
1865
01:39:07,440 --> 01:39:10,880
doido. Boa noite até amanhã. Mas é
1866
01:39:09,719 --> 01:39:12,840
depois de acabar a peça.
1867
01:39:10,880 --> 01:39:16,080
>> Não quero que vem. Meu quero é que você
1868
01:39:12,840 --> 01:39:16,760
viva. Ela está viva.
1869
01:39:16,080 --> 01:39:19,920
>> Viva.
1870
01:39:16,760 --> 01:39:21,199
>> Sou bem. Então,
1871
01:39:19,920 --> 01:39:22,400
então gostou?
1872
01:39:21,199 --> 01:39:23,920
>> Gostei,
1873
01:39:22,400 --> 01:39:24,760
>> mas gostei mais do verde barbas no
1874
01:39:23,920 --> 01:39:28,080
palacete da lata.
1875
01:39:24,760 --> 01:39:29,480
>> Po gatinha. Foi uma brincadeira. Ah, mas
1876
01:39:28,080 --> 01:39:30,119
comigo é que esse senhor não brinca.
1877
01:39:29,480 --> 01:39:30,960
Onde é que ele está?
1878
01:39:30,119 --> 01:39:33,320
>> Ele anda para aí.
1879
01:39:30,960 --> 01:39:34,280
>> Ah, agora não aparece. O senhor esteja
1880
01:39:33,320 --> 01:39:35,719
caladinho. Hã,
1881
01:39:34,280 --> 01:39:36,520
>> eu só quero encontrá-lo para lhe dar
1882
01:39:35,719 --> 01:39:39,080
duas bofetadas.
1883
01:39:36,520 --> 01:39:40,800
>> Faz a menina. Muito bem. Mas deixe-me
1884
01:39:39,080 --> 01:39:43,000
fazer-lhe um pedido em nome da direção.
1885
01:39:40,800 --> 01:39:44,080
Bata-lhe à sua vontade, mas só quando
1886
01:39:43,000 --> 01:39:45,639
acabar o espetáculo.
1887
01:39:44,080 --> 01:39:47,440
>> Está bem. Eu não faço escândalo porque
1888
01:39:45,639 --> 01:39:49,239
tenho cá a minha família, mas a primeira
1889
01:39:47,440 --> 01:39:50,360
vez que eu encontrar aqui o meu noivo
1890
01:39:49,239 --> 01:39:54,159
lhe dará algumas bengaladas.
1891
01:39:50,360 --> 01:39:57,119
>> Bengaladas? Às hordas vências.
1892
01:39:54,159 --> 01:39:58,960
Não se esquece, o noivo lhe dará algumas
1893
01:39:57,119 --> 01:40:01,800
bengaladas.
1894
01:39:58,960 --> 01:40:05,159
Fica entrego.
1895
01:40:01,800 --> 01:40:07,960
Desculpa, mas tem a porta.
1896
01:40:05,159 --> 01:40:10,239
Chico, ó Chico, está tudo arranjado.
1897
01:40:07,960 --> 01:40:11,840
Podes te vestir para o segundo ato. Ó
1898
01:40:10,239 --> 01:40:14,639
Sant, ela está muito zangada.
1899
01:40:11,840 --> 01:40:17,199
>> Não, está um pouco sentida, mas aquilo
1900
01:40:14,639 --> 01:40:19,960
passa-lhe. Eu soube convencê-la. Ah,
1901
01:40:17,199 --> 01:40:22,719
Santana, se ela não me perdoa, eu nunca
1902
01:40:19,960 --> 01:40:26,159
mais vou à pensão, nunca mais durmo,
1903
01:40:22,719 --> 01:40:30,000
nunca mais como. Ah, isso com podes ter
1904
01:40:26,159 --> 01:40:30,000
a certeza que comes.
1905
01:40:31,760 --> 01:40:37,920
Rapazes, ó rapazes, vamos a isto. Volta
1906
01:40:35,440 --> 01:40:40,400
tudo à primeira forma. Ponha-me as
1907
01:40:37,920 --> 01:40:45,199
suíças, tire-me os óculos. O Chico é o
1908
01:40:40,400 --> 01:40:45,199
filho e o pai sou eu.
1909
01:40:50,840 --> 01:40:55,239
Aí alguém para mim buscar o cab cuidado
1910
01:40:52,199 --> 01:40:56,880
que estou vazio. Olha lá, desculpa. A
1911
01:40:55,239 --> 01:41:02,239
pisaste
1912
01:40:56,880 --> 01:41:02,239
pega, pega, pega não temos tempo.
1913
01:41:02,320 --> 01:41:05,920
Vai isso. Hum.
1914
01:41:06,280 --> 01:41:11,840
Gravado a pisar em gravatinha. Desculpa,
1915
01:41:09,159 --> 01:41:15,000
desculpa.
1916
01:41:11,840 --> 01:41:16,880
Quieto. Onde é que tu andar?
1917
01:41:15,000 --> 01:41:19,119
>> Ai, onde é que estão me? Tira-te daqui,
1918
01:41:16,880 --> 01:41:21,560
homem. É impossível.
1919
01:41:19,119 --> 01:41:23,119
>> Conhece bastante conhec.
1920
01:41:21,560 --> 01:41:25,880
>> Tenha paciência, madrinha, mas eu vou-me
1921
01:41:23,119 --> 01:41:27,840
embora. Vai tu se quiseres, mas eu fico
1922
01:41:25,880 --> 01:41:29,080
daqui. Ninguém me arranca sem ver o fim.
1923
01:41:27,840 --> 01:41:30,599
A Laura vai contigo.
1924
01:41:29,080 --> 01:41:31,719
>> Que raiva, minha senhora. Estava a
1925
01:41:30,599 --> 01:41:33,199
gostar tanto disto.
1926
01:41:31,719 --> 01:41:33,920
>> Anda, faz o que te mandam. Eu depois
1927
01:41:33,199 --> 01:41:35,199
conto o resto.
1928
01:41:33,920 --> 01:41:37,360
>> Deixa estar, deixa estar que eu levo
1929
01:41:35,199 --> 01:41:39,599
atentãozinho no meu carro. Não, sozinhos
1930
01:41:37,360 --> 01:41:43,480
não. Laura, acompanha a menina.
1931
01:41:39,599 --> 01:41:45,520
>> É sempre assim. Cá a moia.
1932
01:41:43,480 --> 01:41:47,480
>> Então agora que está tudo arranjado é
1933
01:41:45,520 --> 01:41:49,119
que a gracinha me diz que não entra. E
1934
01:41:47,480 --> 01:41:51,119
tudo isto por causa do Chico.
1935
01:41:49,119 --> 01:41:53,040
>> Do Chico? O Chico para mim.
1936
01:41:51,119 --> 01:41:54,159
>> Sim, mas a peça para mim é que não.
1937
01:41:53,040 --> 01:41:54,920
>> Aquilo nunca foi meu amigo.
1938
01:41:54,159 --> 01:41:56,080
>> Mas sou eu.
1939
01:41:54,920 --> 01:41:57,119
>> Nunca quis saber de mim.
1940
01:41:56,080 --> 01:41:59,080
>> Mas quero eu.
1941
01:41:57,119 --> 01:42:00,320
>> Sempre foi um vigarista. Também eu
1942
01:41:59,080 --> 01:42:03,880
>> nunca havia de casar comigo.
1943
01:42:00,320 --> 01:42:03,880
>> Mas caso eu,
1944
01:42:06,520 --> 01:42:13,360
>> rapazes, segundo ato.
1945
01:42:10,239 --> 01:42:15,280
Fora de cena. Quem não é de cena.
1946
01:42:13,360 --> 01:42:17,159
>> Ó Machado, não te esqueças do telefone
1947
01:42:15,280 --> 01:42:19,080
que não estava cá no primeiro ato.
1948
01:42:17,159 --> 01:42:23,880
>> Telefone está aqui. Eu sei muito bem o
1949
01:42:19,080 --> 01:42:23,880
que é que estou a fazer, mania.
1950
01:42:41,440 --> 01:42:45,679
Afinal podia ter visto tudo até ao fim.
1951
01:42:43,840 --> 01:42:47,760
Oferecem-nos automóvel e faça-se a gente
1952
01:42:45,679 --> 01:42:51,000
andar a pé. Não pudo arrumar o carro
1953
01:42:47,760 --> 01:42:51,000
mais perto.
1954
01:42:54,520 --> 01:42:58,760
Como é que a gente se vai agora ver
1955
01:42:55,560 --> 01:42:58,760
livre desta?
1956
01:43:23,360 --> 01:43:29,080
A menina tatão
1957
01:43:24,880 --> 01:43:29,080
>> foi ver o segundo la
1958
01:43:29,480 --> 01:43:34,000
>> 5
1959
01:43:31,360 --> 01:43:36,520
36
1960
01:43:34,000 --> 01:43:38,599
37
1961
01:43:36,520 --> 01:43:41,599
38
1962
01:43:38,599 --> 01:43:41,599
39
1963
01:43:42,159 --> 01:43:50,119
40
1964
01:43:43,800 --> 01:43:53,760
Aqui tens 40.000 francos. Aceita e vai.
1965
01:43:50,119 --> 01:43:56,880
Não guarda esse ouro que me rboriza para
1966
01:43:53,760 --> 01:43:59,480
trás. V metal que me veste. Saberei
1967
01:43:56,880 --> 01:44:02,639
viver sem a tua esmola. Amparado apenas
1968
01:43:59,480 --> 01:44:04,159
pelo amor acrisolado e ardente e pelo
1969
01:44:02,639 --> 01:44:08,599
trabalho que porou.
1970
01:44:04,159 --> 01:44:12,840
e honrado que me docificam a existência.
1971
01:44:08,599 --> 01:44:16,320
Para quê riquezas? Para quê ambições?
1972
01:44:12,840 --> 01:44:19,840
Para quê? Para que oiro
1973
01:44:16,320 --> 01:44:23,920
prata tão prata,
1974
01:44:19,840 --> 01:44:26,639
prata tão vil e tão mesquinha? Para quê?
1975
01:44:23,920 --> 01:44:31,159
O labor e o coração da mulher amada
1976
01:44:26,639 --> 01:44:33,280
bastarão, ó, bastarão para alimentar a
1977
01:44:31,159 --> 01:44:37,520
alma de um poeta sonhador do
1978
01:44:33,280 --> 01:44:41,320
desinteresse e
1979
01:44:37,520 --> 01:44:44,280
pois bem, segue o impulso errado do teu
1980
01:44:41,320 --> 01:44:47,239
espírito, mesquinho, mas não babujes,
1981
01:44:44,280 --> 01:44:51,000
nem salpiques mais de luno o nome da
1982
01:44:47,239 --> 01:44:54,800
nossa raça. Lembra-te ao menos que és o
1983
01:44:51,000 --> 01:44:56,239
último dos Almeidas. Não, não, meu
1984
01:44:54,800 --> 01:45:01,560
senhor. Não será o último.
1985
01:44:56,239 --> 01:45:04,760
>> Como? O quê? Que euço que eu sou? Vou
1986
01:45:01,560 --> 01:45:06,920
ser avô. Vou vou.
1987
01:45:04,760 --> 01:45:08,760
>> Perdão, meu pai.
1988
01:45:06,920 --> 01:45:10,800
>> Não faças cair sobre a cabeça do
1989
01:45:08,760 --> 01:45:14,239
inocente que ainda não viu a luz da
1990
01:45:10,800 --> 01:45:18,480
aurora, a tua cólera e a tua maldição.
1991
01:45:14,239 --> 01:45:20,960
Filha, filha, a meus braços, minha
1992
01:45:18,480 --> 01:45:26,480
querida filha. Hum.
1993
01:45:20,960 --> 01:45:31,560
>> Filho, também a meus braços. O perdão
1994
01:45:26,480 --> 01:45:36,000
redime os homens e purifica as alas.
1995
01:45:31,560 --> 01:45:40,360
Vinde, eu quero que o sol radioso e o
1996
01:45:36,000 --> 01:45:43,760
anilado céu vejam a alegria de um pai
1997
01:45:40,360 --> 01:45:45,280
que vai ser bom.
1998
01:45:43,760 --> 01:45:47,080
Vinde,
1999
01:45:45,280 --> 01:45:50,239
vinde,
2000
01:45:47,080 --> 01:45:54,400
vinde, vim. Vamos.
2001
01:45:50,239 --> 01:45:56,520
Vamos, meus queridos filhos,
2002
01:45:54,400 --> 01:45:59,639
acompanhem-me
2003
01:45:56,520 --> 01:46:02,960
para o parque, pro parque,
2004
01:45:59,639 --> 01:46:02,960
para o parque.
2005
01:46:15,599 --> 01:46:24,280
O senhor afinal não passa de um covarde.
2006
01:46:18,639 --> 01:46:24,280
Assim deixa fugir das mãos 20 milhões.
2007
01:46:27,679 --> 01:46:34,280
Não deixarei. Para grandes malus,
2008
01:46:30,920 --> 01:46:37,520
grandes remédios. A força do ódio, um
2009
01:46:34,280 --> 01:46:40,599
archote e um pouco de coragem bastam
2010
01:46:37,520 --> 01:46:43,000
para transformar num segundo este solar,
2011
01:46:40,599 --> 01:46:47,480
onde reina a falsidade, no montão de
2012
01:46:43,000 --> 01:46:52,840
escombros e de cinzas fumegantes.
2013
01:46:47,480 --> 01:46:52,840
Oh, a tontura do ódio.
2014
01:46:56,199 --> 01:47:03,560
Já ouviu? Vão incendiar este palácio,
2015
01:46:59,719 --> 01:47:08,239
reduzi-lo a ruínas. Não, velho e fiel
2016
01:47:03,560 --> 01:47:08,239
servidor, jamais o consentirá.
2017
01:47:08,719 --> 01:47:17,840
Alô, tá lá. Chamem a polícia, os
2018
01:47:13,159 --> 01:47:20,719
bombeiros. Quer esta casa? Sim. Fogo,
2019
01:47:17,840 --> 01:47:24,840
>> fogo. Incendiário,
2020
01:47:20,719 --> 01:47:26,800
sapo repugante. Assim, víbora, tentas
2021
01:47:24,840 --> 01:47:29,239
morder o seio que te acolhe e te
2022
01:47:26,800 --> 01:47:32,880
acalenta. Ah, mas morrerás às minhas
2023
01:47:29,239 --> 01:47:35,520
mãos. Suspenda, menino, suspenda.
2024
01:47:32,880 --> 01:47:38,719
Não posso por mais tempo calar este
2025
01:47:35,520 --> 01:47:41,960
segredo inviolável que há 19 anos me foi
2026
01:47:38,719 --> 01:47:44,960
confiado. O menino sabe quem é o homem
2027
01:47:41,960 --> 01:47:48,840
que estive prestes a estrangular? Sei. É
2028
01:47:44,960 --> 01:47:50,159
um canal, não é? O pai daquela que lhe
2029
01:47:48,840 --> 01:47:51,280
ilumina a vida.
2030
01:47:50,159 --> 01:47:52,800
>> Meu pai?
2031
01:47:51,280 --> 01:47:54,920
>> Mistério Relão.
2032
01:47:52,800 --> 01:47:59,000
>> Sim, sim.
2033
01:47:54,920 --> 01:48:01,679
Há 19 anos, por uma noite tempestuosa e
2034
01:47:59,000 --> 01:48:04,840
fria de dezembro, uma mulher que acabava
2035
01:48:01,679 --> 01:48:07,520
de dar à luz, uma criança de pôs-me nos
2036
01:48:04,840 --> 01:48:11,040
braços, entregou-me um punhado de ouro,
2037
01:48:07,520 --> 01:48:13,400
dizendo: "Vai, Joaquim, abandona este
2038
01:48:11,040 --> 01:48:16,320
terrocer ao seu destino, porque ele
2039
01:48:13,400 --> 01:48:18,199
representa aos olhos do mundo a minha
2040
01:48:16,320 --> 01:48:19,639
ignoromênia.
2041
01:48:18,199 --> 01:48:23,880
>> Meu Deus!
2042
01:48:19,639 --> 01:48:26,719
Mas eu não tive coragem e entreguei-a à
2043
01:48:23,880 --> 01:48:29,679
tia Ana do Moinho para que a criassem
2044
01:48:26,719 --> 01:48:33,440
segredo. Quer dizer que Ofêmia?
2045
01:48:29,679 --> 01:48:37,119
>> Sim, é o fruto dos amores ilícitos do
2046
01:48:33,440 --> 01:48:41,199
Dr. Vasconcelos com uma fidalga de alta
2047
01:48:37,119 --> 01:48:43,119
estite. Mas quem era essa fidalga?
2048
01:48:41,199 --> 01:48:44,440
>> Era eu, o meu irmão.
2049
01:48:43,119 --> 01:48:45,599
>> Tu, minha irmã,
2050
01:48:44,440 --> 01:48:48,880
>> tia.
2051
01:48:45,599 --> 01:48:50,760
>> Minha mãe, filha.
2052
01:48:48,880 --> 01:48:54,560
Perdão, meu
2053
01:48:50,760 --> 01:48:58,679
>> Dom Antão quis o céu que eu não morresse
2054
01:48:54,560 --> 01:49:00,560
sem ver comraçada esta nobre e santa
2055
01:48:58,679 --> 01:49:04,920
família.
2056
01:49:00,560 --> 01:49:07,920
Joaquim, vem a meus braços, velho
2057
01:49:04,920 --> 01:49:07,920
servidor.
2058
01:49:08,080 --> 01:49:16,599
E agora que a pomba da paz esvoaça
2059
01:49:12,360 --> 01:49:19,840
branca por cima das nossas cabeças,
2060
01:49:16,599 --> 01:49:25,360
sinto-me feliz por nunca mais poder
2061
01:49:19,840 --> 01:49:25,360
merecer o cognome de pai tirano.
2062
01:49:53,159 --> 01:49:56,159
Ша,
2063
01:50:00,639 --> 01:50:03,639
маша.
2064
01:50:11,080 --> 01:50:14,080
Onde
2065
01:50:21,880 --> 01:50:27,440
é que é o fogo? 1 2 3 4 5 Não sei.
2066
01:50:26,080 --> 01:50:31,880
>> Onde está o criminoso?
2067
01:50:27,440 --> 01:50:34,719
>> 6 7 8 9 10. Não vi.
2068
01:50:31,880 --> 01:50:39,920
>> Que é isto? Há fogo. Isso pergunto. Eu
2069
01:50:34,719 --> 01:50:39,920
>> 1 2 3 4 5.
2070
01:50:40,639 --> 01:50:48,159
Não há dúvida. Trata de falar.
2071
01:50:45,400 --> 01:50:48,760
Quem é o diretor cá dis? Sou eu. Está
2072
01:50:48,159 --> 01:50:53,280
preso.
2073
01:50:48,760 --> 01:50:53,280
>> 1 2 3 4
2074
01:50:57,159 --> 01:51:04,199
>> Quem é que tu não a pedir c? Ninguém.
2075
01:51:00,880 --> 01:51:04,199
Não o circ.
2076
01:51:04,320 --> 01:51:09,480
Ah, seu machado que arranjou bonita. Que
2077
01:51:06,880 --> 01:51:11,520
é que foi? Então você, seu cavalo, vai
2078
01:51:09,480 --> 01:51:13,760
pôr em cena o telefone verdadeiro.
2079
01:51:11,520 --> 01:51:14,960
>> O verdadeiro?
2080
01:51:13,760 --> 01:51:17,119
É piada.
2081
01:51:14,960 --> 01:51:18,360
>> Ah, você acha-lhe graça. Pois então
2082
01:51:17,119 --> 01:51:20,639
também vai preso.
2083
01:51:18,360 --> 01:51:23,040
>> Vou, mas vou contradiar. Perdão, eu não
2084
01:51:20,639 --> 01:51:24,480
conso. Aqui há um engano. Sabe, o senhor
2085
01:51:23,040 --> 01:51:26,119
não tem o direito de prender estes
2086
01:51:24,480 --> 01:51:27,880
senhores. Eu explico.
2087
01:51:26,119 --> 01:51:29,239
>> Então vai explicar-me isso na esquadra,
2088
01:51:27,880 --> 01:51:32,480
porque também tem que me acompanhar.
2089
01:51:29,239 --> 01:51:32,480
Vamos todos.
2090
01:51:49,079 --> 01:51:52,159
foi isso preso
2091
01:51:50,880 --> 01:51:54,639
>> vamos embora
2092
01:51:52,159 --> 01:51:55,040
>> que ele não vai ter vai a menina se for
2093
01:51:54,639 --> 01:51:56,239
preciso
2094
01:51:55,040 --> 01:51:58,000
>> e vou mesmo.
2095
01:51:56,239 --> 01:52:01,840
>> Estamos presos catão.
2096
01:51:58,000 --> 01:52:01,840
>> Presos para toda a vida.
2097
01:52:06,920 --> 01:52:12,320
Ó Chico, vais bater? Contentíssimo. Sou
2098
01:52:10,000 --> 01:52:12,840
completamente feliz. Também eu. E
2099
01:52:12,320 --> 01:52:15,880
amanhã,
2100
01:52:12,840 --> 01:52:18,320
>> amanhã, grandela sempre bom caminho
2101
01:52:15,880 --> 01:52:18,320
>> e segue
139482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.