Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,941 --> 00:00:10,009
- Mi amor, no te vayas.
- Mi amor, Lola.
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,945
- Mi amor, escúchame,
escúchame, Andrés, tengo miedo.
3
00:00:12,978 --> 00:00:16,415
No sé qué me pasa, pero siento
que nos vamos a perder,
4
00:00:16,449 --> 00:00:18,518
que no nos vamos
a volver a ver, ¿entiendes?
5
00:00:18,551 --> 00:00:19,953
- No, Lola, no...
6
00:00:19,986 --> 00:00:21,053
- Señorita, si no se retira,
7
00:00:21,086 --> 00:00:22,188
tendremos que llamar
a la policía.
8
00:00:22,221 --> 00:00:23,589
- No, no, no, tranquilo.
- Señorita.
9
00:00:23,622 --> 00:00:25,024
- Tranquilos, tranquilos,
yo lo arreglo.
10
00:00:25,058 --> 00:00:27,693
Ya, Lola, por favor.
Andrés, ya, Lola, vámonos.
11
00:00:27,727 --> 00:00:29,195
No hay que meternos
en más problemas.
12
00:00:29,228 --> 00:00:32,031
- Un segundo, Camilo,
por favor, un segundo.
13
00:00:32,064 --> 00:00:33,866
Mi amor, escúchame, ¿OK?
14
00:00:33,900 --> 00:00:35,368
No tengas miedo, mi vida.
15
00:00:35,401 --> 00:00:37,170
Nuestro amor es más fuerte
que cualquier cosa,
16
00:00:37,203 --> 00:00:38,837
y tú lo sabes, ¿OK?
17
00:00:38,871 --> 00:00:42,542
Ey, voy a regresar en unos días,
nos vamos a casar, mi vida.
18
00:00:42,575 --> 00:00:44,276
Y nadie nos va a separar,
mi amor.
19
00:00:44,310 --> 00:00:45,911
Nadie, te lo juro.
20
00:00:45,945 --> 00:00:49,983
Te amo.
- Te amo, te amo, te amo.
21
00:00:50,016 --> 00:00:52,184
- Enseguida voy.
22
00:00:52,218 --> 00:01:02,128
[♪♪]
23
00:01:03,229 --> 00:01:07,867
[♪♪]
24
00:01:07,900 --> 00:01:11,804
- Andrés, hijo, ¿dónde estabas?
Me tenías nerviosa.
25
00:01:11,838 --> 00:01:14,307
- Tranquila, mamá,
ya estoy aquí contigo, ¿sí?
26
00:01:17,543 --> 00:01:21,447
Ey, voy a estar a tu lado
hasta que estés bien.
27
00:01:21,480 --> 00:01:24,084
Hasta que me necesites, ¿OK?
28
00:01:28,654 --> 00:01:30,789
- Que no estoy enamorado
de Lola,
29
00:01:30,823 --> 00:01:33,259
¿cuántas veces
te lo tengo que repetir?
30
00:01:33,292 --> 00:01:37,930
- Mira, yo podré ser vieja,
pero no... ciega.
31
00:01:37,963 --> 00:01:39,799
Y tú quieres con mi sobrina
32
00:01:39,832 --> 00:01:42,535
como si fueras
un baboso adolescente.
33
00:01:42,568 --> 00:01:44,537
Pero ¿qué te pasa, hombre?
34
00:01:44,570 --> 00:01:47,773
Esa muchacha está enamorada
de Andrés Santacruz,
35
00:01:47,807 --> 00:01:50,143
y no tiene ojos para nadie más.
36
00:01:50,176 --> 00:01:53,579
- Sí, yo sé que él me ganó
porque él la vio primero.
37
00:01:53,613 --> 00:01:55,415
- Ja, no, vejete.
38
00:01:55,448 --> 00:01:58,952
Te ganó porque él es
joven y guapo.
39
00:01:58,985 --> 00:02:01,087
Y tú hueles a viejo.
40
00:02:01,120 --> 00:02:04,223
Te mueves como un viejo,
te vistes como un viejo
41
00:02:04,256 --> 00:02:07,427
y ya tienes una pata
en el cementerio.
42
00:02:07,460 --> 00:02:11,630
Mientras mi sobrina apenas
está saliendo del cascarón.
43
00:02:11,663 --> 00:02:14,767
¿No te da vergüenza?
¡Viejo chocho!
44
00:02:14,800 --> 00:02:16,668
- No sé lo que me pasa
con ella, Isabel.
45
00:02:16,702 --> 00:02:19,939
Yo siempre había sido
un hombre controlado,
46
00:02:19,973 --> 00:02:23,409
con los pies
bien puestos en la tierra.
47
00:02:23,442 --> 00:02:26,646
Pero desde que vi a Lola
por primera vez,
48
00:02:26,679 --> 00:02:29,515
no me la puedo sacar
de la cabeza ni...
49
00:02:29,549 --> 00:02:31,517
Ni del corazón.
50
00:02:31,550 --> 00:02:34,520
Y no me pidas que me controle.
51
00:02:34,553 --> 00:02:37,356
Porque con ella entendí
que el amor es...
52
00:02:37,389 --> 00:02:41,594
irracional, incontenible.
53
00:02:41,627 --> 00:02:44,831
- Pos vas a tener que aprender.
54
00:02:44,864 --> 00:02:48,334
Porque tú no corres
en esa carrera.
55
00:02:48,368 --> 00:02:50,069
¿Me entendiste?
56
00:02:50,102 --> 00:02:53,106
Lola adora a Andrés Santacruz.
57
00:02:53,139 --> 00:02:57,210
Ese es el gran amor de su vida
desde la infancia.
58
00:02:57,243 --> 00:03:00,213
Y nunca se va a fijar en ti.
59
00:03:00,246 --> 00:03:03,616
¿Oíste? Nunca.
60
00:03:06,119 --> 00:03:09,555
- Ya, Lolita, por favor,
cambia esa cara.
61
00:03:09,588 --> 00:03:10,989
Mira, no es para tanto.
62
00:03:11,023 --> 00:03:12,891
Al contrario,
deberías estar bien contenta
63
00:03:12,925 --> 00:03:15,795
porque te libraste de ese costal
de papas de Andrés, ¿no?
64
00:03:17,397 --> 00:03:20,899
[Suenan pitidos]
65
00:03:20,933 --> 00:03:24,237
Lola, por favor, háblame.
66
00:03:24,270 --> 00:03:26,973
Mira, Andrés solo se fue
unos días a Nueva York.
67
00:03:27,006 --> 00:03:30,009
No es el fin del mundo.
68
00:03:30,042 --> 00:03:31,310
- No sé qué me pasa, Camilo.
69
00:03:31,344 --> 00:03:33,345
Te lo juro, no sé qué me pasa.
70
00:03:33,378 --> 00:03:36,048
Dime tonta, histérica.
71
00:03:36,082 --> 00:03:37,816
Dime que los nervios
me están traicionando,
72
00:03:37,850 --> 00:03:40,420
que parezco una vieja estúpida
que cree en presentimientos
73
00:03:40,453 --> 00:03:42,255
y corazonadas.
74
00:03:44,190 --> 00:03:47,393
Pero sobre todo dime que Andrés
va a volver en una semana
75
00:03:47,426 --> 00:03:49,228
y que no se va a volver
a separar de mí
76
00:03:49,261 --> 00:03:52,164
nunca más en su vida,
es lo único que quiero escuchar.
77
00:03:52,197 --> 00:03:54,733
- Lola, el amor
que tú y Andrés tienen
78
00:03:54,766 --> 00:03:57,570
es un amor a prueba de balas.
79
00:03:57,603 --> 00:04:00,206
¿O te parece poco
por todo lo que han pasado?
80
00:04:00,239 --> 00:04:01,640
¿Eh?
81
00:04:01,673 --> 00:04:04,677
Ya, hombre, tranquila, relájate.
82
00:04:04,710 --> 00:04:06,912
Dentro de muy poco ya vas
a estar vestida de novia,
83
00:04:06,946 --> 00:04:10,449
bien guapetona, y me vas a tener
ahí vestido de pingüinito, ¿eh?
84
00:04:10,482 --> 00:04:12,451
Ya verás.
85
00:04:12,485 --> 00:04:19,792
[♪♪]
86
00:04:23,429 --> 00:04:28,834
[♪♪]
87
00:04:28,868 --> 00:04:31,404
- ¿Qué te pasa?
88
00:04:31,437 --> 00:04:35,307
- Nada.
89
00:04:35,341 --> 00:04:37,777
- Es por Lola, ¿verdad?
90
00:04:37,810 --> 00:04:43,449
Bueno, qué pregunta la mía,
claro que es por ella.
91
00:04:43,482 --> 00:04:46,285
Por mi culpa volviste
a separarte de ella.
92
00:04:46,319 --> 00:04:47,486
- No digas eso.
93
00:04:47,520 --> 00:04:52,992
Mamá, si estoy aquí contigo,
es porque quise acompañarte.
94
00:04:53,025 --> 00:04:56,896
Y créeme que Lola estuvo
completamente de acuerdo.
95
00:04:56,929 --> 00:04:59,499
Además, solo son unos días.
96
00:04:59,532 --> 00:05:02,101
Yo voy a regresar con Lola
a visitarte.
97
00:05:04,937 --> 00:05:07,173
- No he sido una buena madre,
¿sabes?
98
00:05:07,206 --> 00:05:10,976
- Mamá.
- Pero quiero que sepas...
99
00:05:11,009 --> 00:05:16,849
Quiero que sepas que tú eres
lo que más amo en este mundo.
100
00:05:16,882 --> 00:05:20,185
Y te prometo que a partir de hoy
101
00:05:20,218 --> 00:05:23,589
voy a poner mi vida en orden.
102
00:05:23,622 --> 00:05:25,925
Y voy a...
103
00:05:25,958 --> 00:05:28,493
Voy a ser la madre
que nunca fui para ti.
104
00:05:28,527 --> 00:05:38,471
[♪♪]
105
00:05:39,539 --> 00:05:42,008
[Sirena de policía]
106
00:05:44,210 --> 00:05:47,046
- Así que tu mamá decidió
devolverme todas estas cartas.
107
00:05:47,079 --> 00:05:50,816
- Sí, ella estuvo botando
cosas viejas de la casa.
108
00:05:50,849 --> 00:05:53,186
Encontró esas cartas y me pidió
a mí que se las entregara
109
00:05:53,219 --> 00:05:55,388
a usted personalmente.
110
00:05:55,421 --> 00:05:58,391
- Qué extraño
que las haya mandado contigo.
111
00:05:58,424 --> 00:06:01,560
Ni siquiera sabías
que nos habíamos visto.
112
00:06:01,593 --> 00:06:02,862
- ¿Y dónde se vieron?
113
00:06:02,895 --> 00:06:04,363
- En la casa de la novia
de tu hermano.
114
00:06:04,396 --> 00:06:06,398
- ¿Usted conoce
a Déborah Noriega?
115
00:06:06,432 --> 00:06:08,701
- No, me refiero a Lola Volcán.
116
00:06:08,734 --> 00:06:11,937
- Ah, la fiera esa.
117
00:06:11,970 --> 00:06:13,638
Qué loco mi hermano, ¿no?
118
00:06:13,672 --> 00:06:15,140
Dejar a una mujer tan divina,
119
00:06:15,174 --> 00:06:17,576
tan llena de clase
como Déborah Noriega
120
00:06:17,610 --> 00:06:20,513
por una tipa como esa,
qué bruto, ¿no?
121
00:06:20,546 --> 00:06:23,582
Será porque nació
prematuro, ¿no?
122
00:06:23,616 --> 00:06:25,617
- ¿Tu hermano Andrés
fue prematuro?
123
00:06:25,651 --> 00:06:27,820
- Sí, sí, fíjese.
124
00:06:27,853 --> 00:06:31,223
Nació ocho meses después
que mis papás se casaron.
125
00:06:31,256 --> 00:06:34,026
Bueno, eso dicen.
126
00:06:34,060 --> 00:06:35,828
Puede ser que mis viejos
hicieron de las suyas
127
00:06:35,861 --> 00:06:38,196
antes de la noche de bodas, ¿no?
128
00:06:38,230 --> 00:06:43,169
[♪♪]
129
00:06:46,071 --> 00:06:47,907
- ¿Señora?
130
00:06:50,776 --> 00:06:52,378
- No, no, gracias.
131
00:06:52,411 --> 00:06:55,514
- ¿Y usted, señor?
- No, gracias.
132
00:06:55,548 --> 00:06:58,083
- Voy al baño.
- Usted disculpe.
133
00:06:58,116 --> 00:07:00,586
Use el de la derecha,
porque el otro está dañado.
134
00:07:00,619 --> 00:07:01,954
- Pero este es el colmo.
135
00:07:01,987 --> 00:07:04,423
¿Acaso no pagamos lo suficiente
con los pasajes
136
00:07:04,456 --> 00:07:08,393
para repararlos?
- Mamá, tranquila.
137
00:07:08,427 --> 00:07:11,530
Si nos toca ir al de atrás,
así estiramos las piernas.
138
00:07:11,563 --> 00:07:14,332
- Es que me parece el colmo.
139
00:07:14,366 --> 00:07:24,343
[♪♪]
140
00:07:24,376 --> 00:07:26,011
- Ya, Marcelo, no, ahora no.
141
00:07:26,045 --> 00:07:29,014
A ver, cuéntame primero,
¿cómo te fue con la pandillera?
142
00:07:29,048 --> 00:07:31,149
- Sácate a esa infeliz
de la cabeza.
143
00:07:31,183 --> 00:07:33,118
Al menos por un minuto, Déborah.
144
00:07:33,152 --> 00:07:34,653
No quiero hablar de eso ahora.
145
00:07:34,687 --> 00:07:36,955
- Bueno, pero cuéntame,
¿pudiste acercarte a ella
146
00:07:36,989 --> 00:07:38,624
o cómo fue, qué...?
147
00:07:38,658 --> 00:07:41,460
- A la que me quiero acercar
es a ti, preciosa.
148
00:07:41,494 --> 00:07:43,395
- ¿Qué te pasa?
149
00:07:43,429 --> 00:07:44,763
Suéltame.
150
00:07:44,796 --> 00:07:46,598
Me rompiste la blusa.
151
00:07:46,631 --> 00:07:48,700
Ahora me vas a tener
que comprar una nueva.
152
00:07:48,733 --> 00:07:50,536
- Óyeme muy bien, mi amor.
153
00:07:50,569 --> 00:07:53,605
Tú a mí no me vas a tratar como
si fuera el pelele de Andrés.
154
00:07:53,639 --> 00:07:55,107
Y mejor que te vayas
haciendo a la idea
155
00:07:55,140 --> 00:07:56,909
de que ya lo perdiste.
156
00:07:56,942 --> 00:07:59,344
Porque él no te quiere,
no te quiso nunca.
157
00:07:59,377 --> 00:08:02,081
Ey, no te atrevas, chiquita.
158
00:08:02,114 --> 00:08:04,750
Y no te equivoques conmigo,
Deborita.
159
00:08:04,783 --> 00:08:06,285
No te imaginas
de lo que soy capaz
160
00:08:06,318 --> 00:08:08,420
cuando me hacen enojar.
161
00:08:08,453 --> 00:08:18,364
[♪♪]
162
00:08:19,465 --> 00:08:29,408
[♪♪]
163
00:08:30,475 --> 00:08:40,352
[♪♪]
164
00:08:40,385 --> 00:08:43,055
- Señor, disculpe la molestia.
165
00:08:43,088 --> 00:08:45,458
Los baños de atrás
están desocupados.
166
00:08:45,491 --> 00:08:47,526
- OK, gracias.
167
00:08:47,560 --> 00:08:57,503
[♪♪]
168
00:08:58,571 --> 00:09:08,514
[♪♪]
169
00:09:09,581 --> 00:09:14,820
[♪♪]
170
00:09:14,853 --> 00:09:17,022
Laura: "Rodrigo,
te escribo esta carta
171
00:09:17,056 --> 00:09:19,158
que será mi última carta.
172
00:09:19,191 --> 00:09:21,660
Nunca más vamos a volver
a vernos.
173
00:09:21,693 --> 00:09:23,762
Yo sé que esto
es difícil de aceptar,
174
00:09:23,796 --> 00:09:25,931
pero por nuestro bien
y el de mi familia,
175
00:09:25,964 --> 00:09:28,501
debo terminar nuestra relación.
176
00:09:28,534 --> 00:09:29,768
No sé cómo ni por qué
177
00:09:29,801 --> 00:09:32,070
comenzamos algo
que no podía ser.
178
00:09:32,104 --> 00:09:34,173
Tú y yo no tenemos
nada en común,
179
00:09:34,206 --> 00:09:35,841
y nunca lo tendremos.
180
00:09:35,874 --> 00:09:38,945
En un mes me voy a casar
con un hombre de mi posición,
181
00:09:38,978 --> 00:09:41,280
un hombre que mi familia
sí aprueba.
182
00:09:41,313 --> 00:09:43,648
Olvídame y perdóname.
183
00:09:43,682 --> 00:09:45,617
Laura".
184
00:09:45,651 --> 00:09:55,595
[♪♪]
185
00:09:56,662 --> 00:10:06,572
[♪♪]
186
00:10:07,673 --> 00:10:12,111
[♪♪]
187
00:10:12,144 --> 00:10:14,346
- ¿Tu hermano Andrés
fue prematuro?
188
00:10:14,379 --> 00:10:16,315
- Sí, sí, fíjese.
189
00:10:16,348 --> 00:10:19,718
Nació ocho meses después
que mis papás se casaron.
190
00:10:19,751 --> 00:10:22,354
Bueno, eso dicen.
191
00:10:22,387 --> 00:10:24,289
Puede ser que mis viejos
hicieron de las suyas
192
00:10:24,323 --> 00:10:27,092
antes de la noche de bodas, ¿no?
193
00:10:27,125 --> 00:10:29,728
Rodrigo: No puede ser.
194
00:10:29,761 --> 00:10:33,465
O Laura me engañaba
con Santacruz,
195
00:10:33,498 --> 00:10:36,001
o ella lo engañaba conmigo.
196
00:10:36,034 --> 00:10:42,941
[♪♪]
197
00:10:42,975 --> 00:10:46,077
[Sirenas]
198
00:10:46,111 --> 00:10:47,646
- Pero ¿por qué?
- Porque no me da la gana
199
00:10:47,679 --> 00:10:51,450
que mi mamá guarde recuerdos de
otro hombre que no sea mi padre.
200
00:10:51,483 --> 00:10:54,786
Y porque quería saber si Andrés
es hijo de mi papá.
201
00:10:54,819 --> 00:10:57,088
- Eso es obvio, claro que sí.
202
00:10:57,122 --> 00:10:59,124
- No, no, no, no lo creo.
203
00:10:59,157 --> 00:11:01,794
A juzgar por la reacción
del policía ese,
204
00:11:01,827 --> 00:11:03,429
aquí hay gato encerrado.
205
00:11:03,462 --> 00:11:05,030
Se puso muy nervioso
cuando le dije que Andrés
206
00:11:05,064 --> 00:11:06,999
había nacido antes de tiempo.
207
00:11:07,032 --> 00:11:08,600
- Mira, Daniel,
no te pases, ¿sí?
208
00:11:08,634 --> 00:11:11,403
¿Qué necesidad tenías de
contarle todo eso a ese hombre?
209
00:11:11,436 --> 00:11:14,105
Además, tampoco entiendo
qué haces contándomelo a mí.
210
00:11:14,139 --> 00:11:16,108
- Porque tú eres
el mejor amigo de mi hermano.
211
00:11:16,141 --> 00:11:19,278
Porque yo no sé qué hacer
con todo esto, viejo, no sé.
212
00:11:19,311 --> 00:11:21,213
Es demasiado para mí.
213
00:11:21,246 --> 00:11:23,515
De pronto crees tener
la familia normal.
214
00:11:23,548 --> 00:11:25,550
Pero resulta que todo
es una mentira.
215
00:11:25,584 --> 00:11:27,620
Una gran mentira.
216
00:11:30,522 --> 00:11:32,324
Rubiecita.
217
00:11:32,357 --> 00:11:34,326
Ay, pero mira quién es.
218
00:11:34,359 --> 00:11:35,928
La muñequita del beso.
219
00:11:35,961 --> 00:11:37,329
¿No quieres un segundo round,
mi amor?
220
00:11:37,363 --> 00:11:40,833
- ¿Y tú no quieres
un segundo round de golpes?
221
00:11:40,866 --> 00:11:43,368
¿Otra vez tú?
¿No te cansas de ser estúpido?
222
00:11:43,401 --> 00:11:45,204
- Pero mira quién es.
223
00:11:45,237 --> 00:11:48,273
La famosísima cuñadita.
224
00:11:48,306 --> 00:11:52,043
¿Qué? ¿Me vas a tratar tan mal
como el otro día?
225
00:11:52,077 --> 00:11:53,879
- Eso solo depende de ti,
baboso.
226
00:11:53,912 --> 00:11:56,414
- Bueno, ya, ya, ya, calma,
calma, deja la agresión.
227
00:11:56,448 --> 00:11:58,317
Yo solo vine aquí
con mi compa Camilo
228
00:11:58,350 --> 00:12:02,054
para pedirle disculpas
a tu amiga.
229
00:12:02,087 --> 00:12:03,722
Para ver con envidia
lo que se está comiendo
230
00:12:03,755 --> 00:12:06,257
el suertudo de mi hermanito.
231
00:12:06,291 --> 00:12:11,263
[♪♪]
232
00:12:13,499 --> 00:12:15,400
[Suena la alarma]
233
00:12:15,434 --> 00:12:19,171
Piloto: [En inglés]
Vuelvan a sus asientos.
234
00:12:19,204 --> 00:12:21,706
- ¿Qué está pasando?
- Señor, siéntese, por favor.
235
00:12:21,740 --> 00:12:23,642
Y póngase el cinturón
de seguridad.
236
00:12:23,675 --> 00:12:25,177
- Mi mamá está adelante,
tengo que ir con ella.
237
00:12:25,210 --> 00:12:29,982
- No hay tiempo, vamos a
realizar un aterrizaje forzoso.
238
00:12:30,015 --> 00:12:31,683
- Lola.
239
00:12:31,716 --> 00:12:33,485
[Gritos]
240
00:12:33,518 --> 00:12:36,622
[Suena la alarma]
241
00:12:42,161 --> 00:12:44,763
- ¿Cómo se te ocurre
traer a ese anormal aquí?
242
00:12:44,796 --> 00:12:46,298
- Ay, Lola, ya sé.
243
00:12:46,332 --> 00:12:48,467
Perdón, ¿yo qué iba a saber
que íbamos a venir a este lugar?
244
00:12:48,500 --> 00:12:50,902
¿Sí? Además, Daniel fue
el que me llamó.
245
00:12:50,935 --> 00:12:53,038
Él estaba todo alterado,
todo nervioso.
246
00:12:53,071 --> 00:12:54,907
Me dijo que necesitaba
hablar con alguien.
247
00:12:54,940 --> 00:12:57,809
- ¿Y por qué no lo llevas
a un psicólogo?
248
00:12:57,843 --> 00:12:59,611
¿O a una iglesia
para que hable con un cura?
249
00:12:59,645 --> 00:13:01,513
¿O al mismísimo infierno,
Camilo?
250
00:13:01,546 --> 00:13:02,948
Pero no lo quiero aquí,
¿entiendes?
251
00:13:02,982 --> 00:13:05,084
No lo quiero.
252
00:13:05,117 --> 00:13:10,522
[♪♪]
253
00:13:10,556 --> 00:13:12,490
¿Andrés?
254
00:13:12,524 --> 00:13:17,863
[♪♪]
255
00:13:17,896 --> 00:13:20,399
[♪ Tema musical ♪]
256
00:13:20,432 --> 00:13:25,637
[♪♪]
257
00:13:25,670 --> 00:13:28,941
Jencarlos: ♪ Quise quitarme
el sabor de tus besos ♪
258
00:13:28,974 --> 00:13:32,711
♪ Con otra traté
de arrancar tu recuerdo ♪
259
00:13:32,744 --> 00:13:36,282
♪ Y fracasé ♪
260
00:13:36,315 --> 00:13:41,453
♪ Inútil fue ♪
261
00:13:41,487 --> 00:13:43,221
♪ Y vuelvo a ti ♪
262
00:13:43,254 --> 00:13:49,161
♪ Porque mi corazón insiste ♪
263
00:13:49,194 --> 00:13:53,031
♪ Te amo
con la fuerza del viento ♪
264
00:13:53,065 --> 00:13:56,901
♪ Te amo en la distancia
y el tiempo ♪
265
00:13:56,935 --> 00:14:00,773
♪ Te amo en la alegría
y el llanto ♪
266
00:14:00,806 --> 00:14:04,810
♪ Te amo tanto,
no sabes cuánto ♪
267
00:14:04,843 --> 00:14:08,513
♪ Te amo con mi cuerpo
y mi alma ♪
268
00:14:08,547 --> 00:14:13,519
♪ Te amo como nadie
ha de amarte ♪
269
00:14:13,552 --> 00:14:18,390
♪ Te amo, te amo ♪
270
00:14:18,423 --> 00:14:20,626
[♪♪]
271
00:14:25,864 --> 00:14:31,970
[♪♪]
272
00:14:32,004 --> 00:14:35,039
- Todavía no entiendo para qué
fue ese muchacho a buscarme.
273
00:14:35,073 --> 00:14:37,909
¿Qué necesidad había
de remover el pasado?
274
00:14:37,943 --> 00:14:41,580
- ¿Y no crees
que su mamá lo envió?
275
00:14:41,613 --> 00:14:45,784
- No, no, de hecho, yo creo
que Laura ni siquiera sabe
276
00:14:45,817 --> 00:14:48,453
que fue a buscarme.
277
00:14:48,486 --> 00:14:52,157
Yo no me puedo sacar
este asunto de la cabeza.
278
00:14:52,190 --> 00:14:54,326
- Pero ¿qué asunto?
279
00:14:54,359 --> 00:14:57,062
¿Qué es lo que te preocupa
tanto, Rodrigo?
280
00:14:58,930 --> 00:15:02,734
- Mira, Soledad,
Laura y yo nos separamos
281
00:15:02,768 --> 00:15:07,072
un mes antes de que ella
se casara con Santacruz.
282
00:15:07,106 --> 00:15:11,643
Y Andrés nació ocho meses
después de ese matrimonio.
283
00:15:11,677 --> 00:15:14,213
Pienso que Andrés
puede ser mi hijo.
284
00:15:14,246 --> 00:15:16,281
- Ya, ya veo.
285
00:15:16,314 --> 00:15:19,518
Y si eso fuera así,
¿qué podrías hacer, Rodrigo?
286
00:15:19,551 --> 00:15:22,321
¿Tú te volverías
a acercar a Laura?
287
00:15:25,356 --> 00:15:29,794
- No, no, lo nuestro
terminó hace mucho.
288
00:15:29,828 --> 00:15:33,698
Pero yo no pude tener hijos
con mi esposa y...
289
00:15:33,732 --> 00:15:37,569
No te puedo negar
que siempre quise ser padre.
290
00:15:37,602 --> 00:15:40,372
Y me gustaría tener
esa certeza, Soledad.
291
00:15:40,405 --> 00:15:41,940
No para cambiarle la vida
al muchacho,
292
00:15:41,973 --> 00:15:44,076
pero si se trata de mi hijo,
293
00:15:44,109 --> 00:15:48,880
me gustaría acercarme,
conocerlo un poco más,
294
00:15:48,914 --> 00:15:52,217
asegurarme de que está bien
y de que es feliz.
295
00:15:55,420 --> 00:15:58,090
- [Jadea]
296
00:15:58,123 --> 00:16:00,925
- Lola, aquí está esta agüita
con azúcar, tómatela,
297
00:16:00,959 --> 00:16:02,294
te va a hacer bien.
- No quiero nada.
298
00:16:02,327 --> 00:16:04,529
Yo lo único que necesito saber
es cómo está Andrés, Adela.
299
00:16:04,562 --> 00:16:06,598
- Ay, pero es que ese viaje
a Nueva York es larguísimo,
300
00:16:06,631 --> 00:16:08,901
seguramente todavía
está volando.
301
00:16:08,934 --> 00:16:11,470
Además, si las condiciones
del clima no lo ayudan,
302
00:16:11,503 --> 00:16:13,706
todavía peor.
303
00:16:16,274 --> 00:16:18,810
¿Adónde vas?
Espérate, Lola.
304
00:16:18,843 --> 00:16:21,747
[Ovación en televisión]
305
00:16:24,416 --> 00:16:25,584
- [Cambia de canal]
306
00:16:25,617 --> 00:16:26,918
- Ey, ¿qué haces?
307
00:16:26,952 --> 00:16:29,088
- Lo lamento, señores,
es solo por un momento.
308
00:16:29,121 --> 00:16:32,657
Necesito ver las noticias,
es de vida o muerte, ya.
309
00:16:32,691 --> 00:16:34,459
- Camilo, es que está muy rara
Lola, ¿eh?
310
00:16:34,493 --> 00:16:36,095
- No, sí, ya me di cuenta.
311
00:16:36,128 --> 00:16:37,662
Y si no le regresa
rápido al juego,
312
00:16:37,696 --> 00:16:39,999
estos salvajes
se la van a comer viva.
313
00:16:40,032 --> 00:16:41,667
- Lola, ¿a ti qué te pasa?
¿Qué diablos te pasa?
314
00:16:41,700 --> 00:16:43,635
¿Te volviste loca? ¿Cómo
se te ocurre quitar el juego?
315
00:16:43,668 --> 00:16:45,337
Los clientes están protestando.
316
00:16:45,370 --> 00:16:46,571
Dame acá.
317
00:16:46,604 --> 00:16:48,507
- No te atrevas
a cambiar el canal, Tito.
318
00:16:48,540 --> 00:16:50,642
Si lo haces,
no respondo por mí, ¿eh?
319
00:16:50,676 --> 00:16:53,211
No respondo.
320
00:16:53,245 --> 00:17:01,620
[♪♪]
321
00:17:01,653 --> 00:17:03,956
- Consuelo, ¿dónde está Laura?
322
00:17:03,989 --> 00:17:05,858
- Buenas noches, señor.
323
00:17:05,891 --> 00:17:09,428
La señora Laura y el niño Andrés
se fueron para Nueva York.
324
00:17:09,461 --> 00:17:11,863
- ¿A Nueva York?
- Sí.
325
00:17:11,896 --> 00:17:13,832
- Ah, sí, ya recuerdo.
326
00:17:13,866 --> 00:17:16,835
Se fue a internar
para desintoxicarse.
327
00:17:16,868 --> 00:17:18,102
[Ríe]
328
00:17:18,136 --> 00:17:20,372
Como si eso fuera a funcionar.
329
00:17:20,405 --> 00:17:22,641
Igual, a mí qué me importa.
330
00:17:22,674 --> 00:17:26,111
Total, Laura siempre inventa
cualquier excusa para viajar
331
00:17:26,144 --> 00:17:27,880
y gastarse mi dinero.
332
00:17:27,913 --> 00:17:31,150
- Al fin y al cabo,
es el dinero de los Palacios,
333
00:17:31,183 --> 00:17:33,184
señor Santacruz.
334
00:17:33,217 --> 00:17:36,054
Ella se lo puede gastar
en lo que le plazca.
335
00:17:36,087 --> 00:17:37,656
- Mira, vieja igualada,
¿tú quién te crees
336
00:17:37,689 --> 00:17:39,157
para hablarme así, eh?
337
00:17:39,190 --> 00:17:40,625
Me vuelves a decir una pesadez
338
00:17:40,659 --> 00:17:42,727
y voy a aprovechar
que la borracha de Laura no está
339
00:17:42,761 --> 00:17:45,330
y te voy a echar a la calle
como a un perro.
340
00:17:50,168 --> 00:17:52,170
- Mira, ya me cansé
de tus arranques temperamentales
341
00:17:52,203 --> 00:17:53,271
y tus malacrianzas.
342
00:17:53,304 --> 00:17:55,240
Lola, dame el control
del televisor.
343
00:17:55,273 --> 00:17:58,176
- Es solo por un momento, Tito,
necesito ver las noticias.
344
00:17:58,209 --> 00:17:59,845
Cinco minutos nada más, ¿eh?
345
00:17:59,878 --> 00:18:02,246
- Que me des el maldito control
si no quieres que te bote.
346
00:18:02,280 --> 00:18:04,716
- Ya está, tú no me botas, ¿eh?
347
00:18:04,749 --> 00:18:08,152
Yo renuncio, y ahora soy
una más de tus clientas
348
00:18:08,186 --> 00:18:10,588
y quiero ver las noticias.
349
00:18:10,622 --> 00:18:13,291
- ¿Sabes qué, Lola Volcán?
¡Te vas ya mismo de mi bar!
350
00:18:13,324 --> 00:18:16,427
- ¡Tú te callas ya mismo!
351
00:18:16,461 --> 00:18:20,499
- Se trata del vuelo 368
de la aerolínea Solare Airlines
352
00:18:20,532 --> 00:18:22,567
que salió en horas de la tarde
de Los Ángeles
353
00:18:22,600 --> 00:18:24,836
con rumbo a la ciudad
de Nueva York.
354
00:18:24,870 --> 00:18:27,939
Faltando solo escasos minutos
para su aterrizaje
355
00:18:27,972 --> 00:18:30,742
en el aeropuerto La Guardia,
se precipitó a tierra
356
00:18:30,775 --> 00:18:35,247
dejando un número
aún no determinado de víctimas.
357
00:18:35,280 --> 00:18:37,014
- ¿Andrés?
358
00:18:37,048 --> 00:18:41,053
[♪♪]
359
00:18:46,558 --> 00:18:51,663
[♪♪]
360
00:18:51,696 --> 00:18:54,432
Reportero: Aún no se saben
los motivos del siniestro
361
00:18:54,465 --> 00:18:57,068
ocurrido en las cercanías
del aeropuerto La Guardia.
362
00:18:57,101 --> 00:18:59,838
Solo tenemos noticias
que a escasos 20 minutos
363
00:18:59,871 --> 00:19:03,274
del aterrizaje, el piloto
anunció a la torre de control
364
00:19:03,308 --> 00:19:05,977
que iniciaba maniobras
de aterrizaje forzoso,
365
00:19:06,011 --> 00:19:08,880
pero al parecer
no pudo controlar el avión
366
00:19:08,914 --> 00:19:12,651
y este se precipitó a tierra
con consecuencias fatales.
367
00:19:12,684 --> 00:19:15,086
Aunque se reportaron
algunos sobrevivientes,
368
00:19:15,120 --> 00:19:17,256
todavía no sabemos las cifras
369
00:19:17,289 --> 00:19:21,359
ni los nombres de las víctimas
del terrible accidente.
370
00:19:21,392 --> 00:19:23,428
- Lola...
371
00:19:23,461 --> 00:19:25,730
¿Ese es el...?
372
00:19:25,764 --> 00:19:27,298
No.
373
00:19:27,331 --> 00:19:30,168
No, no, no, la torre...
Estás equivocada.
374
00:19:30,201 --> 00:19:34,005
- No, no, no, yo misma compré
los boletos por internet
375
00:19:34,039 --> 00:19:36,174
con la tarjeta de crédito
de Andrés.
376
00:19:36,207 --> 00:19:37,608
[Jadea]
377
00:19:37,642 --> 00:19:42,480
Ese es el vuelo, Camilo, el 368.
378
00:19:42,514 --> 00:19:45,917
- A ver, a ver, a ver,
¿de qué hablan? ¿Qué pasó?
379
00:19:45,950 --> 00:19:48,620
- Ya, ya, Daniel, cállate, ¿sí?
380
00:19:48,654 --> 00:19:51,523
Tu madre y tu hermano
iban en ese vuelo, idiota.
381
00:19:51,556 --> 00:20:01,500
[♪♪]
382
00:20:02,567 --> 00:20:07,939
[♪♪]
383
00:20:07,972 --> 00:20:10,342
- Sí, Sofía.
384
00:20:10,375 --> 00:20:13,111
Claro que se fueron
para Nueva York.
385
00:20:13,145 --> 00:20:15,581
Ah, un momento.
386
00:20:15,614 --> 00:20:19,784
El vuelo 368.
387
00:20:19,818 --> 00:20:22,554
¿No llegaron?
388
00:20:22,587 --> 00:20:25,156
¿Y qué está pasando?
389
00:20:25,190 --> 00:20:27,792
¿Por qué lloras, mi niña?
390
00:20:27,825 --> 00:20:31,229
- Caballeros, póquer de jotas.
391
00:20:31,262 --> 00:20:32,330
Ambos: [Ríen]
392
00:20:32,363 --> 00:20:35,133
- Lo siento, el triunfo es mío.
393
00:20:35,167 --> 00:20:38,803
Y es que ustedes saben,
la suerte se llama mujer.
394
00:20:38,836 --> 00:20:42,307
Ustedes conocen el éxito
que tengo con las damas.
395
00:20:42,340 --> 00:20:45,777
- Señor Marcelo, señor Marcelo.
396
00:20:45,810 --> 00:20:49,280
Ha sucedido algo horrible,
una desgracia.
397
00:20:49,313 --> 00:20:53,885
Su esposa y su hijo
sufrieron un accidente.
398
00:20:53,919 --> 00:20:58,223
El avión en que viajaban
se cayó.
399
00:21:02,527 --> 00:21:06,264
Chabela: Ese pretencioso
de Marcelo Santacruz,
400
00:21:06,297 --> 00:21:07,799
él fue.
401
00:21:07,832 --> 00:21:10,068
No te quepa la menor duda
de que él
402
00:21:10,101 --> 00:21:12,904
mandó a ese delincuente
de pacotilla pa' intimidarme,
403
00:21:12,937 --> 00:21:15,173
igual que él hizo con Lola,
igualito.
404
00:21:15,206 --> 00:21:17,142
Pero no contaba
con que a las Volcán
405
00:21:17,175 --> 00:21:18,977
no nos intimida nadie.
406
00:21:19,010 --> 00:21:21,079
Pa' bravas, nosotras.
407
00:21:21,112 --> 00:21:23,014
[Ríe]
408
00:21:23,047 --> 00:21:27,386
Policía, tienes que meter preso
a ese desgraciado de Santacruz.
409
00:21:27,419 --> 00:21:30,555
- No puedo, Chabela.
¿Con qué cargo?
410
00:21:30,588 --> 00:21:32,924
¿Antipatía por tu sobrina?
- No.
411
00:21:32,958 --> 00:21:35,126
- No, no tiene ninguna relación
con tu caso.
412
00:21:35,160 --> 00:21:36,561
- Chin...
413
00:21:36,594 --> 00:21:39,330
- Además, yo tengo que apegarme
a la ley, ¿me entiendes?
414
00:21:39,363 --> 00:21:42,300
- Pos sí, pero entonces,
¿qué vamos a hacer?
415
00:21:42,333 --> 00:21:44,970
¿Dejar que nos vuelva a amenazar
con otro matón?
416
00:21:45,003 --> 00:21:46,337
- No, no.
417
00:21:46,370 --> 00:21:49,074
- Ah, ¿qué tal me queda esto?
418
00:21:49,107 --> 00:21:53,245
- Ay, Solita,
pero qué bonita estás.
419
00:21:53,278 --> 00:21:55,513
¿No te parece, policía?
420
00:21:55,546 --> 00:21:57,415
- Preciosa.
- Gracias.
421
00:21:57,448 --> 00:22:01,619
- Oye, estás haciendo milagros,
cuñadito, ¿eh?
422
00:22:01,653 --> 00:22:03,588
¿Cómo la convenciste pa' salir?
423
00:22:03,621 --> 00:22:04,655
[Ríe]
424
00:22:04,689 --> 00:22:05,790
- Chabela.
- ¿Qué?
425
00:22:05,823 --> 00:22:07,992
- Voy a salir con Rodrigo
con la condición
426
00:22:08,026 --> 00:22:10,695
de que te acuestes temprano,
por favor, hermana.
427
00:22:10,729 --> 00:22:14,232
Y no vayas a comer
ninguna porquería, ¿eh?
428
00:22:14,266 --> 00:22:17,635
- Tía, mamá...
429
00:22:17,669 --> 00:22:18,736
Necesito dinero,
430
00:22:18,770 --> 00:22:21,239
tengo que viajar cuanto antes
a Nueva York.
431
00:22:21,272 --> 00:22:27,913
[♪♪]
432
00:22:30,147 --> 00:22:31,816
- Bueno, cuñado,
aquí están tus pastillas.
433
00:22:31,849 --> 00:22:34,986
Aquí está el omega 3,
la del colesterol,
434
00:22:35,019 --> 00:22:37,055
tensión alta, gastritis,
435
00:22:37,088 --> 00:22:39,791
calcio para los huesos,
el multivitamínico,
436
00:22:39,824 --> 00:22:42,126
equinácea para subirte
las defensas
437
00:22:42,160 --> 00:22:43,528
y creo que voy a buscar
más agua,
438
00:22:43,561 --> 00:22:44,629
porque no te va a alcanzar.
439
00:22:44,663 --> 00:22:46,364
- ¡Ya está bueno!
440
00:22:46,397 --> 00:22:47,999
Óyeme bien, Etelvina,
441
00:22:48,032 --> 00:22:50,868
si tú lo que pretendes
es hacerme sentir
442
00:22:50,902 --> 00:22:54,605
un enfermo terminal
con ese pastillero loco,
443
00:22:54,639 --> 00:22:56,107
olvídalo.
444
00:22:56,140 --> 00:22:59,911
No pienso seguir
tomando esas píldoras.
445
00:22:59,945 --> 00:23:02,113
No las necesito.
446
00:23:02,146 --> 00:23:05,049
Digan lo que digan
tú y las otras viejas.
447
00:23:05,083 --> 00:23:07,853
Yo estoy como un toro de fuerte.
448
00:23:07,886 --> 00:23:11,789
Mucho mejor que cualquier
jovenzuelo petimetre.
449
00:23:11,823 --> 00:23:17,595
Aquí en este cuerpo todavía hay
Diógenes Rugeles para rato.
450
00:23:17,629 --> 00:23:19,664
¿Entendiste?
451
00:23:39,484 --> 00:23:41,152
- Lola, entiende, por favor.
452
00:23:41,185 --> 00:23:43,088
Si pones un pie fuera
de los límites de esta ciudad,
453
00:23:43,121 --> 00:23:44,221
vas presa.
454
00:23:44,255 --> 00:23:47,091
No puedes salir,
necesitas un permiso judicial.
455
00:23:47,125 --> 00:23:48,726
Y perderías
todo lo que has conseguido
456
00:23:48,760 --> 00:23:51,329
en año y medio de libertad
condicional, entiende.
457
00:23:51,362 --> 00:23:53,331
- No, entiéndeme tú a mí,
Rodrigo.
458
00:23:53,364 --> 00:23:56,401
El amor de mi vida acaba
de sufrir un accidente aéreo
459
00:23:56,434 --> 00:23:58,036
y yo debo estar con él.
460
00:23:58,069 --> 00:23:59,837
- ¿Y qué puedes hacer tú por él?
461
00:23:59,870 --> 00:24:02,206
¿Rescatarlo,
curarle las heridas?
462
00:24:02,239 --> 00:24:06,144
¿Resucitarlo?
- No digas eso, tía Chabela.
463
00:24:06,177 --> 00:24:07,879
No lo vuelvas a decir
464
00:24:07,912 --> 00:24:09,747
si no quieres
que te odie para siempre.
465
00:24:09,781 --> 00:24:12,850
- Pos me odiarás, pero tienes
que enfrentarlo, hija.
466
00:24:12,884 --> 00:24:14,986
Es muy posible
que ese muchacho esté muerto.
467
00:24:15,019 --> 00:24:17,254
- ¡Está vivo!
468
00:24:17,288 --> 00:24:19,224
Está vivo.
469
00:24:19,257 --> 00:24:22,260
Tía, tiene que estarlo.
470
00:24:22,293 --> 00:24:25,330
La vida no puede ser
tan cruel conmigo.
471
00:24:25,363 --> 00:24:27,933
[Jadea]
472
00:24:27,966 --> 00:24:29,967
Ni la policía ni nadie
va a impedir
473
00:24:30,001 --> 00:24:33,604
que yo viaje a Nueva York,
¿entendido?
474
00:24:33,638 --> 00:24:35,172
- Rodrigo.
- Tranquila.
475
00:24:35,206 --> 00:24:37,542
Tengo un buen amigo que es juez.
476
00:24:37,575 --> 00:24:39,577
Voy a ir a hablar con él.
477
00:24:39,611 --> 00:24:41,946
Y no te preocupes, ¿OK?
478
00:24:41,979 --> 00:24:44,950
Nada más trata
de que no se vaya todavía.
479
00:24:47,319 --> 00:24:50,722
- Solita, hermana,
480
00:24:50,755 --> 00:24:55,360
rézale a tu virgen y a tu dios
para que ese muchacho esté vivo.
481
00:24:55,393 --> 00:24:59,864
Porque si no lo está, Lolita
se nos va a apagar para siempre.
482
00:24:59,898 --> 00:25:05,570
[♪♪]
483
00:25:05,604 --> 00:25:08,072
- No puede ser.
484
00:25:08,105 --> 00:25:10,141
¿Laura y Andrés?
485
00:25:10,174 --> 00:25:12,209
Ay, no puede ser.
486
00:25:12,243 --> 00:25:16,480
Ja, no puede ser.
487
00:25:16,514 --> 00:25:18,917
¿Sabes lo que se llama esto,
Ramón?
488
00:25:18,950 --> 00:25:21,853
Se llama justicia divina.
489
00:25:21,886 --> 00:25:25,389
Dios ha hecho justicia
con nuestra hija.
490
00:25:25,423 --> 00:25:29,127
Ah, ahora sí hay una razón
para cancelar esa boda.
491
00:25:29,160 --> 00:25:33,164
Novio muerto,
se acabó la fiesta.
492
00:25:33,197 --> 00:25:34,165
[Ríe]
493
00:25:34,198 --> 00:25:35,733
- Mira que dices idioteces,
Victoria, ¿eh?
494
00:25:35,766 --> 00:25:38,636
- No, no,
no son idioteces, fíjate.
495
00:25:38,670 --> 00:25:40,739
Es una realidad.
496
00:25:40,772 --> 00:25:43,675
Ay, tampoco me da gusto,
no digo eso.
497
00:25:43,708 --> 00:25:46,745
Yo lo que digo
es que respiro un aire fresco
498
00:25:46,778 --> 00:25:50,381
al saber que ese sinvergüenza
pagó por lo que hizo.
499
00:25:50,414 --> 00:25:54,118
Y esa marginal
no se salió con la suya.
500
00:25:54,152 --> 00:25:57,555
- Ay, ¿oyeron lo del accidente
en Nueva York?
501
00:25:57,588 --> 00:25:59,491
Qué terrible.
502
00:26:02,059 --> 00:26:04,462
¿Qué pasa? ¿Por qué me ven
con esas caras?
503
00:26:04,495 --> 00:26:09,700
- Mi hijita,
Andrés iba en ese vuelo.
504
00:26:09,734 --> 00:26:19,644
[♪♪]
505
00:26:22,713 --> 00:26:25,416
- Maestro,
gracias por lo del permiso.
506
00:26:25,449 --> 00:26:29,220
Y por prestarme el dinero
para el pasaje.
507
00:26:29,253 --> 00:26:30,722
Otra cosa.
508
00:26:30,755 --> 00:26:33,791
Por favor, cuida a Solita
y a la vieja loca por mí, ¿sí?
509
00:26:33,825 --> 00:26:36,460
- Por ellas no te preocupes,
yo las voy a cuidar.
510
00:26:36,494 --> 00:26:39,531
Ay, Lola.
- No te pongas así.
511
00:26:39,564 --> 00:26:42,834
Andrés está vivo, Rodrigo,
me lo dice el corazón.
512
00:26:42,867 --> 00:26:45,937
Y por si no lo sabías, Andrés
y yo tenemos un solo corazón.
513
00:26:45,970 --> 00:26:48,773
Y si el mío sigue latiendo,
514
00:26:48,806 --> 00:26:50,574
el suyo también, ¿eh?
515
00:26:50,608 --> 00:26:53,611
- Bueno, ándale, pues, ya, vete.
516
00:26:53,645 --> 00:26:57,515
Te quiero mucho, ¿eh? Cuídate.
- Ay, ya.
517
00:26:57,548 --> 00:26:59,417
- Buen viaje.
518
00:27:02,453 --> 00:27:03,621
- Ay, güerita, espérame.
519
00:27:03,655 --> 00:27:05,223
- Ya, mamá, déjame,
es que Andrés me necesita,
520
00:27:05,256 --> 00:27:07,458
¿que no lo entiendes?
521
00:27:07,491 --> 00:27:17,435
[♪♪]
522
00:27:18,502 --> 00:27:28,479
[♪♪]
523
00:27:28,512 --> 00:27:30,415
Tía Sofía.
524
00:27:32,150 --> 00:27:33,718
Qué terrible.
525
00:27:33,751 --> 00:27:35,687
¿Has sabido algo?
- Nada.
526
00:27:35,720 --> 00:27:38,856
Los de la aerolínea no quieren
dar ninguna información.
527
00:27:38,890 --> 00:27:40,157
Yo sé que hay sobrevivientes,
528
00:27:40,191 --> 00:27:43,227
pero no han dado
nombres ni cifras.
529
00:27:43,260 --> 00:27:46,631
Qué agonía.
530
00:27:46,664 --> 00:27:49,400
- ¿Esta qué está haciendo aquí?
531
00:27:49,433 --> 00:27:50,901
¿Sabes quién es?
532
00:27:50,935 --> 00:27:55,206
Lola Volcán, la que me quiere
quitar a Andrés.
533
00:27:55,240 --> 00:27:56,707
¿Adónde vas?
534
00:27:56,740 --> 00:27:58,075
- ¿Lola?
535
00:27:58,108 --> 00:28:00,378
Yo soy Sofía Palacios,
la tía de Andrés.
536
00:28:00,411 --> 00:28:02,546
- Encantada, Andrés
me ha hablado mucho de usted,
537
00:28:02,580 --> 00:28:04,782
la quiere mucho.
- Y yo a él.
538
00:28:04,816 --> 00:28:07,919
Qué triste conocerte
en estas circunstancias.
539
00:28:10,621 --> 00:28:12,991
- Señoras y señores,
tenemos una lista parcial
540
00:28:13,024 --> 00:28:15,859
de sobrevivientes
que haremos pública ahora.
541
00:28:15,893 --> 00:28:17,829
Asimismo, lamentamos informarles
542
00:28:17,862 --> 00:28:20,698
que los muertos ascienden
hasta ahora a 35,
543
00:28:20,731 --> 00:28:23,100
entre los que se encuentran
el capitán de la nave,
544
00:28:23,134 --> 00:28:24,535
seis tripulantes
545
00:28:24,568 --> 00:28:27,806
y todos los pasajeros
que viajaban en clase ejecutiva.
546
00:28:32,644 --> 00:28:34,312
- Tú sabes dónde estaba
sentado Andrés.
547
00:28:34,345 --> 00:28:37,915
¿Dónde estaba sentado?
¿Dónde? ¿Dónde?
548
00:28:37,948 --> 00:28:42,854
[♪♪]
549
00:28:54,566 --> 00:28:56,568
[Murmullos]
550
00:29:02,907 --> 00:29:06,110
- Eh, señor, yo quiero ver
la lista de los muertos.
551
00:29:06,144 --> 00:29:08,580
Mi novio y su madre
viajaban en clase ejecutiva.
552
00:29:08,613 --> 00:29:10,515
- Lo lamento mucho, señorita,
pero todavía estamos
553
00:29:10,548 --> 00:29:14,485
en el proceso de identificación
de los cadáveres.
554
00:29:14,519 --> 00:29:16,854
- Yo puedo identificarlos.
555
00:29:16,887 --> 00:29:18,823
- Me temo que no podría hacerlo.
556
00:29:18,856 --> 00:29:21,158
Los cadáveres están
irreconocibles.
557
00:29:21,191 --> 00:29:23,027
Estamos a la espera
de las placas dentales
558
00:29:23,061 --> 00:29:25,530
para la correspondiente
identificación.
559
00:29:25,563 --> 00:29:27,365
Lo lamento mucho.
560
00:29:27,398 --> 00:29:30,768
- Disculpe, ¿adónde están
llevando a los sobrevivientes?
561
00:29:30,801 --> 00:29:32,536
- A diferentes hospitales
de la ciudad.
562
00:29:32,570 --> 00:29:35,005
Aún no tenemos un dato exacto.
563
00:29:35,039 --> 00:29:44,949
[♪♪]
564
00:29:46,050 --> 00:29:51,689
[♪♪]
565
00:29:51,722 --> 00:29:54,024
[Suenan pitidos]
566
00:29:54,058 --> 00:30:01,466
[♪♪]
567
00:30:01,499 --> 00:30:03,935
[Suena pitido continuo]
568
00:30:03,968 --> 00:30:10,074
[♪♪]
569
00:30:10,107 --> 00:30:12,609
[Sirena de ambulancia]
570
00:30:12,643 --> 00:30:22,587
[♪♪]
571
00:30:23,654 --> 00:30:33,431
[♪♪]
572
00:30:33,464 --> 00:30:34,632
[Ladridos]
573
00:30:34,665 --> 00:30:36,067
- Ah, ya, ya, ya, ya.
574
00:30:36,100 --> 00:30:38,536
- Pero, por favor,
déjate examinar, Isabel.
575
00:30:38,569 --> 00:30:42,306
- Pero si yo estoy bien, hombre,
ya deja la payasada.
576
00:30:42,339 --> 00:30:45,109
Tú solo viniste a saber si
el novio de Lolita murió o no,
577
00:30:45,142 --> 00:30:47,145
no te hagas.
- Chabela.
578
00:30:47,178 --> 00:30:49,746
- Ave carroñera, ¡cuervo!
579
00:30:49,780 --> 00:30:51,315
- Pero ¿cómo piensas que yo...?
580
00:30:51,349 --> 00:30:55,119
- Ay, cómo voy a pensar...
Claro que pienso, hombre.
581
00:30:55,153 --> 00:30:56,454
Eres un hipócrita.
582
00:30:56,487 --> 00:30:58,322
Si hasta estás saltando
de gusto, hombre.
583
00:30:58,355 --> 00:31:02,092
Porque crees que a rey muerto,
rey puesto, ¿no?
584
00:31:02,125 --> 00:31:05,163
Ay, te conozco, mosco, hombre.
585
00:31:05,196 --> 00:31:06,631
- Mi hijita.
- Hija.
586
00:31:06,664 --> 00:31:07,965
- ¿Cómo estás?
587
00:31:07,998 --> 00:31:10,267
- María Dolores,
mi más sentido pésame...
588
00:31:10,301 --> 00:31:13,237
- ¡Cállese!
589
00:31:13,270 --> 00:31:15,039
Ustedes dos entiéndanlo,
590
00:31:15,072 --> 00:31:16,974
no quiero arrumacos
ni palabras de consuelo,
591
00:31:17,008 --> 00:31:20,678
que no me sirven para nada, ¿eh?
Sépanlo bien.
592
00:31:20,711 --> 00:31:23,548
Andrés Santacruz está vivo.
593
00:31:23,581 --> 00:31:26,617
Vivo, me lo dice mi corazón.
594
00:31:26,651 --> 00:31:28,185
Y si quieren pensar
que me volví loca,
595
00:31:28,219 --> 00:31:30,588
piensen lo que les dé la gana.
596
00:31:32,723 --> 00:31:34,692
- ¿Se enojó?
597
00:31:34,725 --> 00:31:39,797
[♪♪]
598
00:31:39,830 --> 00:31:43,467
[Música de reguetón]
599
00:31:43,501 --> 00:31:53,477
[♪♪]
600
00:31:53,511 --> 00:31:55,713
- Preciosa.
601
00:31:55,746 --> 00:31:58,549
Estoy muy seco, ¿qué pasó, eh?
602
00:31:58,582 --> 00:32:00,651
No permitas
que este vaso esté vacío.
603
00:32:00,684 --> 00:32:03,387
Y el de mi compadre
tampoco, ¿eh?
604
00:32:03,420 --> 00:32:05,422
- Marcelo, tenemos que irnos
a casa.
605
00:32:05,456 --> 00:32:08,359
Entiendo que estés afectado
por lo de tu mujer y tu hijo.
606
00:32:08,392 --> 00:32:11,729
Tenemos que descansar,
tenemos que descansar, Marcelo.
607
00:32:11,762 --> 00:32:14,498
- ¿Quién dice que yo tengo
que descansar, Ramón?
608
00:32:14,531 --> 00:32:16,200
Tú no entiendes nada.
609
00:32:16,234 --> 00:32:18,669
Yo no estoy triste,
no estoy afligido,
610
00:32:18,702 --> 00:32:20,337
no estoy desesperado.
611
00:32:20,371 --> 00:32:22,739
Estoy celebrando.
612
00:32:22,773 --> 00:32:25,009
Por fin me libré de la borracha.
613
00:32:25,042 --> 00:32:27,912
Y sin sacrificar
ni un solo centavo.
614
00:32:27,945 --> 00:32:30,147
Ya no tengo que disimular.
615
00:32:30,180 --> 00:32:31,449
Soy viudo.
616
00:32:31,482 --> 00:32:32,483
[Ríe]
617
00:32:32,516 --> 00:32:33,885
Viudo.
618
00:32:33,918 --> 00:32:36,287
- ¿Y acaso no te importa
la muerte de tu hijo?
619
00:32:36,320 --> 00:32:40,023
Gracias.
- No, no te puedo mentir.
620
00:32:40,057 --> 00:32:43,895
Su muerte me importa un bledo.
621
00:32:45,763 --> 00:32:48,432
No pongas esa cara.
622
00:32:48,465 --> 00:32:52,403
Ven, acércate, acércate,
te voy a contar un secreto.
623
00:32:52,437 --> 00:32:56,673
Yo creo,
más bien estoy casi seguro
624
00:32:56,707 --> 00:32:59,977
de que Andrés no era mi hijo.
625
00:33:00,011 --> 00:33:02,913
Pero no te asombres.
626
00:33:02,947 --> 00:33:05,749
Mira, cuando yo era joven,
627
00:33:05,783 --> 00:33:08,986
mi familia quedó en la ruina,
yo me aterré.
628
00:33:09,019 --> 00:33:11,155
Me puse a buscar
entre las candidatas
629
00:33:11,189 --> 00:33:12,823
a la mejor opción.
630
00:33:12,856 --> 00:33:15,259
Y Laura Palacios
era la mejor opción.
631
00:33:15,292 --> 00:33:17,528
Aunque ni caso me hacía.
632
00:33:17,561 --> 00:33:20,031
Hasta que un día,
para mi sorpresa,
633
00:33:20,064 --> 00:33:21,966
me aceptó.
634
00:33:21,999 --> 00:33:25,002
Ella preparó la boda
a la carrera.
635
00:33:25,035 --> 00:33:26,637
Yo me hice el idiota
636
00:33:26,670 --> 00:33:30,108
y acepté que Laurita
me diera gato por liebre.
637
00:33:30,141 --> 00:33:34,545
A los ocho meses
nació el bastardo.
638
00:33:34,578 --> 00:33:36,914
Yo hasta mi apellido le di.
639
00:33:36,947 --> 00:33:39,617
Y me tomé la foto con él
abrazándolo como...
640
00:33:39,650 --> 00:33:41,753
como todo buen padre.
641
00:33:41,786 --> 00:33:45,590
Pero la verdad es que nunca
soporté al imbécil.
642
00:33:48,726 --> 00:33:51,796
Por la libertad.
643
00:33:51,829 --> 00:33:55,499
Ahora soy libre, viudo
y muy rico.
644
00:33:55,532 --> 00:33:57,135
[Ríe]
645
00:33:57,168 --> 00:34:00,271
Salud, Ramón.
- Salud, Marcelo.
646
00:34:00,304 --> 00:34:06,009
[♪♪]
647
00:34:06,043 --> 00:34:09,012
[Música de jazz]
648
00:34:09,046 --> 00:34:15,219
[♪♪]
649
00:34:15,252 --> 00:34:18,055
- Buenas tardes.
650
00:34:18,089 --> 00:34:20,925
[Vajilla se rompe]
651
00:34:20,958 --> 00:34:24,028
A tu salud, Laura.
652
00:34:24,061 --> 00:34:26,831
Que seas feliz
dondequiera que estés.
653
00:34:26,864 --> 00:34:31,936
[♪♪]
654
00:34:31,969 --> 00:34:35,239
Qué ironías de la vida.
655
00:34:35,272 --> 00:34:38,709
El único hijo que quizá tuve
656
00:34:38,743 --> 00:34:41,879
lo perdí
sin siquiera conocerlo.
657
00:34:46,117 --> 00:34:49,654
Andrés, salud.
658
00:34:52,189 --> 00:34:57,795
Me hubiera gustado mucho
conocerte
659
00:34:57,829 --> 00:34:59,996
y ser tu amigo.
660
00:35:00,030 --> 00:35:09,974
[♪♪]
661
00:35:11,041 --> 00:35:14,512
[♪♪]
662
00:35:19,884 --> 00:35:22,053
- No puedo dormir.
663
00:35:26,557 --> 00:35:28,526
- [Suspira]
664
00:35:31,862 --> 00:35:34,164
Ven.
665
00:35:34,197 --> 00:35:36,633
Ya es hora de llorar, Lolita.
666
00:35:36,667 --> 00:35:39,803
- Ay, tía.
667
00:35:39,837 --> 00:35:41,605
No puedo.
668
00:35:41,639 --> 00:35:46,377
Tú sabes que las lágrimas
no me salen.
669
00:35:46,410 --> 00:35:51,115
Ay, tía, todo me dice
que Andrés no está.
670
00:35:51,148 --> 00:35:54,185
Los de la aerolínea
también lo creen.
671
00:35:54,218 --> 00:35:58,322
Pero sin embargo mi corazón
lo sigue sintiendo vivo.
672
00:35:58,355 --> 00:36:00,591
- No te engañes.
673
00:36:00,624 --> 00:36:03,928
Eso es lo que tu corazón
quiere creer.
674
00:36:03,961 --> 00:36:07,397
Recuerda que pasaste años
sin ver a Andrés.
675
00:36:07,431 --> 00:36:10,434
Si lo olvidaste antes...
- No, tía.
676
00:36:10,468 --> 00:36:12,869
Yo nunca olvidé a Andrés.
677
00:36:12,903 --> 00:36:14,438
- ¿No?
- No.
678
00:36:14,471 --> 00:36:17,641
Yo dejé de verlo porque quise.
679
00:36:17,675 --> 00:36:22,046
Pero aquí adentro
yo lo seguía sintiendo vivo,
680
00:36:22,079 --> 00:36:25,283
y eso me bastaba
para seguir viviendo.
681
00:36:27,851 --> 00:36:30,721
¿Tú crees que estoy loca,
tía Chabela?
682
00:36:30,754 --> 00:36:33,691
- Oh, tienes que estarlo,
eres una Volcán.
683
00:36:33,724 --> 00:36:36,393
Y como que no somos
muy normalitas que digamos.
684
00:36:36,426 --> 00:36:38,029
[Ríe]
685
00:36:38,062 --> 00:36:39,764
- No puedo llorar, tía.
686
00:36:39,797 --> 00:36:43,034
¿Por qué no puedo llorar
como el resto de las personas?
687
00:36:43,067 --> 00:36:44,901
- No lo sé, mi hijita.
688
00:36:44,935 --> 00:36:46,337
[Chasquea la lengua]
689
00:36:46,370 --> 00:36:50,507
Cuando tu mamá regresó
de dondequiera que estuviera,
690
00:36:50,540 --> 00:36:54,011
eras apenas una bebita de un año
691
00:36:54,045 --> 00:36:56,614
y no llorabas nunca.
692
00:36:56,647 --> 00:36:59,684
Ni cuando te caías.
693
00:36:59,717 --> 00:37:02,752
Y eso no está bien.
694
00:37:02,786 --> 00:37:05,689
Si no aprendemos a llorar
nuestros dolores,
695
00:37:05,722 --> 00:37:09,259
nunca aprenderemos
a reírnos desde el alma,
696
00:37:09,292 --> 00:37:13,397
a ser felices de verdad.
697
00:37:13,431 --> 00:37:16,100
A lo mejor lo que pasa
es que eres tan fuerte como yo.
698
00:37:16,133 --> 00:37:19,737
- Ay, tía,
tú no eres tan fuerte.
699
00:37:19,770 --> 00:37:21,505
- Ah, ¿no?
- No.
700
00:37:21,538 --> 00:37:24,108
Tía, te acaba de dar un infarto.
701
00:37:24,141 --> 00:37:27,678
- Ah, bueno, pos me falló
el puro carapacho, pero...
702
00:37:27,711 --> 00:37:30,547
Pero el alma
sí que la tengo fuerte.
703
00:37:30,581 --> 00:37:32,750
Esa no me falla.
704
00:37:35,152 --> 00:37:39,089
Saldrás de esta también,
mi hijita.
705
00:37:39,122 --> 00:37:41,826
- No sé si pueda hacerlo
sin Andrés.
706
00:37:41,859 --> 00:37:44,094
No creo que pueda
resistirlo, tía.
707
00:37:44,127 --> 00:37:47,264
- Ya, sí vas a poder.
708
00:37:47,297 --> 00:37:49,700
Eres una guerrera.
709
00:37:49,733 --> 00:37:51,702
Y yo voy a estar a tu lado
para levantarte
710
00:37:51,735 --> 00:37:54,438
cuando te estés derrumbando.
711
00:37:54,472 --> 00:37:56,874
Recuérdalo,
712
00:37:56,907 --> 00:38:00,711
tu mamá, tú y yo
713
00:38:00,744 --> 00:38:03,414
somos las tres mosqueteras.
714
00:38:03,447 --> 00:38:06,683
Una para todas...
Ambas: Y todas para una.
715
00:38:06,716 --> 00:38:09,353
- [Ríe]
716
00:38:09,387 --> 00:38:13,090
- Yo voy a estar con ustedes dos
hasta que me necesiten,
717
00:38:13,123 --> 00:38:15,960
pase lo que pase, ¿oíste?
718
00:38:15,993 --> 00:38:17,794
- Ah, ¿sí?
719
00:38:17,828 --> 00:38:21,699
Entonces vas a tener
que vivir para siempre,
720
00:38:21,732 --> 00:38:25,769
porque Solita y yo siempre
siempre te vamos a necesitar.
721
00:38:25,802 --> 00:38:27,470
- No para siempre, ¿verdad?
722
00:38:27,504 --> 00:38:30,708
Pero viviría hasta que sepa
que Soledad y tú
723
00:38:30,741 --> 00:38:33,244
son completamente felices.
724
00:38:35,145 --> 00:38:37,481
Te hago una promesa, mi niña.
725
00:38:37,514 --> 00:38:39,449
El día que te vea feliz,
726
00:38:39,483 --> 00:38:44,321
tan feliz que solo puedas llorar
de felicidad,
727
00:38:44,354 --> 00:38:47,958
ese día podré descansar en paz.
728
00:38:49,259 --> 00:38:52,363
- Ay, tía.
729
00:38:52,396 --> 00:38:54,464
- Ven, mi chiquita.
730
00:38:54,498 --> 00:39:01,138
[♪♪]
731
00:39:06,810 --> 00:39:15,419
[♪♪]
732
00:39:15,452 --> 00:39:18,321
- ¿Cómo que las placas dentales
de mi sobrino no coinciden?
733
00:39:18,355 --> 00:39:19,823
No lo entiendo.
734
00:39:19,857 --> 00:39:21,024
- Pues como lo oye.
735
00:39:21,058 --> 00:39:22,292
El cadáver
que encontramos sentado
736
00:39:22,325 --> 00:39:24,060
al lado del cuerpo de su hermana
737
00:39:24,094 --> 00:39:26,797
tiene las placas diferentes
a la del señor Santacruz.
738
00:39:26,830 --> 00:39:29,133
- Sí, pero si no coinciden,
no es Andrés.
739
00:39:29,166 --> 00:39:30,934
¿No existe
ni la más remota posibilidad
740
00:39:30,967 --> 00:39:32,636
de que mi sobrino esté vivo?
741
00:39:32,669 --> 00:39:34,505
- No si viajaba
en primera clase.
742
00:39:34,538 --> 00:39:36,640
El avión colapsó
justo en esa sección
743
00:39:36,674 --> 00:39:38,241
y luego se incendió.
744
00:39:38,275 --> 00:39:42,112
Los sobrevivientes pertenecen
todos a la clase económica.
745
00:39:42,146 --> 00:39:44,014
Así es que no espere milagros,
doctora.
746
00:39:44,047 --> 00:39:46,449
Su sobrino
tiene que estar muerto.
747
00:39:46,483 --> 00:39:53,591
[♪♪]
748
00:39:53,624 --> 00:39:56,093
[Sirena de policía]
749
00:40:01,965 --> 00:40:05,335
- Suárez.
750
00:40:05,369 --> 00:40:07,872
Toma, te lo ganaste.
751
00:40:07,905 --> 00:40:11,275
La misma embajada de El Salvador
envió tu invitación.
752
00:40:11,308 --> 00:40:13,644
Un mes con todos
los gastos pagos
753
00:40:13,677 --> 00:40:15,345
para que dictes un curso
754
00:40:15,378 --> 00:40:18,816
sobre prevención de delincuencia
juvenil y pandillas.
755
00:40:18,849 --> 00:40:21,652
- ¿Y qué? ¿Se supone que
me tengo que alegrar por esto?
756
00:40:21,685 --> 00:40:23,420
No, jefe, yo tengo
mucho trabajo aquí.
757
00:40:23,454 --> 00:40:28,359
- No, eso puede esperar,
esto no.
758
00:40:28,392 --> 00:40:32,095
Mira, Suárez,
tus políticas sobre prevención
759
00:40:32,129 --> 00:40:34,865
han sido exitosas
y son famosas ya.
760
00:40:34,898 --> 00:40:37,267
Mira cómo te ha ido de bien con
todos los delincuentes juveniles
761
00:40:37,300 --> 00:40:38,468
que has tenido a tu cargo.
762
00:40:38,502 --> 00:40:41,571
Mira, los jefes están
contemplando un ascenso para ti.
763
00:40:41,604 --> 00:40:43,973
No seas terco, acepta.
764
00:40:44,007 --> 00:40:52,550
[♪♪]
765
00:40:55,619 --> 00:40:58,255
- Diógenes, ¿y ese traje?
Es nuevo.
766
00:40:58,289 --> 00:41:02,092
- Ja, no es traje,
es una combinación.
767
00:41:02,125 --> 00:41:04,794
Lo compré, me pareció juvenil,
768
00:41:04,828 --> 00:41:08,532
que es como me siento.
- Ah.
769
00:41:08,565 --> 00:41:12,636
Diógenes, yo no quisiera
decirte esto, pero...
770
00:41:12,669 --> 00:41:15,872
Tú estás actuando
de una manera muy extraña.
771
00:41:15,906 --> 00:41:17,574
- ¿Por qué?
772
00:41:17,607 --> 00:41:21,344
¿Porque he decidido
vestirme así, de claro?
773
00:41:21,378 --> 00:41:23,180
- No, no.
774
00:41:23,213 --> 00:41:25,949
Porque estás inquieto
y estás insomne.
775
00:41:25,982 --> 00:41:28,652
Porque estás comprando
ropa nueva, y tú no eres así,
776
00:41:28,685 --> 00:41:32,756
tú eres un hombre responsable,
ahorrativo, frugal...
777
00:41:32,789 --> 00:41:35,826
- Era, era, tiempo "before".
778
00:41:35,859 --> 00:41:39,663
Pero ahora soy de esta manera,
juvenil, fuerte.
779
00:41:39,697 --> 00:41:43,867
Nueva sangre
corre por mis venas.
780
00:41:43,901 --> 00:41:45,702
¿Y sabes por qué, cuñada?
781
00:41:45,736 --> 00:41:48,472
Porque estoy vivo.
782
00:41:48,505 --> 00:41:54,211
Porque mientras que muchos
jóvenes guapetones se mueren,
783
00:41:54,244 --> 00:41:56,646
yo sigo vivo.
784
00:41:56,680 --> 00:41:58,883
Y mientras hay vida,
785
00:41:58,916 --> 00:42:01,985
hay esperanza.
786
00:42:02,018 --> 00:42:03,887
Hasta la noche, Etelvina.
787
00:42:03,920 --> 00:42:05,789
- Hasta la noche.
788
00:42:08,258 --> 00:42:12,229
- Ah, y no me esperes despierta.
789
00:42:14,698 --> 00:42:16,634
[Puerta se cierra]
790
00:42:18,735 --> 00:42:22,773
- Eduviges, ¿qué le está pasando
a nuestro Diógenes?
791
00:42:29,446 --> 00:42:32,782
- Te agradezco mucho
que nos acompañes, policía.
792
00:42:32,816 --> 00:42:34,618
- Con mucho gusto,
yo también tenía que venir
793
00:42:34,651 --> 00:42:36,753
a despedirme de estas personas.
794
00:42:36,786 --> 00:42:39,522
Lola, te quiero
bien portada, ¿OK?
795
00:42:39,556 --> 00:42:42,425
Cero broncas, ¿me oíste?
- Sí, exacto.
796
00:42:42,459 --> 00:42:45,195
No podemos agarrarnos a golpes
con esta gente.
797
00:42:45,228 --> 00:42:48,599
Por muy odiosa que sea.
798
00:42:48,632 --> 00:42:52,069
Hay que respetar
la memoria de los muertos, hija.
799
00:42:52,102 --> 00:42:55,906
- Andrés no está muerto,
¿por qué no lo entienden?
800
00:42:55,939 --> 00:43:00,444
- Ya, niña, es hora
que comiences a aceptarlo.
801
00:43:00,477 --> 00:43:02,779
Resígnate, mi amor.
802
00:43:02,813 --> 00:43:06,350
Andrés murió.
803
00:43:06,383 --> 00:43:09,319
- ¡Lola!
- No, no le ruegues.
804
00:43:09,352 --> 00:43:11,922
Déjala que camine,
le hará bien pensar.
805
00:43:11,955 --> 00:43:14,291
Ven, vamos.
806
00:43:17,127 --> 00:43:20,264
- "El Señor es mi pastor,
nada me falta.
807
00:43:20,297 --> 00:43:24,234
En prados de hierba fresca
me hace descansar.
808
00:43:24,268 --> 00:43:26,870
Me conduce junto
a aguas tranquilas
809
00:43:26,903 --> 00:43:29,005
y renuevan mis fuerzas.
810
00:43:29,039 --> 00:43:33,177
Me guía por la senda del bien
haciendo honor a su nombre.
811
00:43:33,210 --> 00:43:35,545
Aunque pase
por un valle tenebroso,
812
00:43:35,579 --> 00:43:37,347
ningún mal temeré,
813
00:43:37,380 --> 00:43:39,383
porque tú estás conmigo.
814
00:43:39,416 --> 00:43:42,152
Tu vara y tu bastón
me dan seguridad".
815
00:43:42,186 --> 00:43:44,988
- Usted no tiene nada
que hacer aquí.
816
00:43:45,022 --> 00:43:46,390
- ¿Daniel?
817
00:43:46,423 --> 00:43:49,126
Deja a ese hombre en paz,
vete a tu puesto.
818
00:43:53,230 --> 00:43:56,733
- Sofía.
- Rodrigo.
819
00:43:56,767 --> 00:43:58,501
- Cuántos años.
820
00:43:58,534 --> 00:44:02,338
- Veintiuno, exactamente 21.
821
00:44:02,372 --> 00:44:04,408
Gracias por venir.
822
00:44:04,441 --> 00:44:05,809
Sacerdote: "Me preparas
un banquete
823
00:44:05,842 --> 00:44:08,211
para envidia de mis adversarios.
824
00:44:08,245 --> 00:44:10,647
Perfumas con ungüento mi cabeza
825
00:44:10,680 --> 00:44:12,983
y mi copa está llena".
826
00:44:13,016 --> 00:44:16,820
- Yo jamás te amé a ti,
entérate.
827
00:44:16,853 --> 00:44:19,088
Yo solo lo amaba a él.
828
00:44:19,122 --> 00:44:20,690
Sacerdote: "Tu amor y tu bondad
829
00:44:20,724 --> 00:44:23,393
me acompañan
todos los días de mi vida.
830
00:44:23,426 --> 00:44:27,097
Y habitaré por siempre
en la casa del Señor".
831
00:44:27,130 --> 00:44:29,265
- [Llora]
832
00:44:29,299 --> 00:44:36,273
[♪♪]
833
00:44:36,306 --> 00:44:38,175
No.
834
00:44:39,943 --> 00:44:41,278
No, yo no lo voy a permitir.
835
00:44:41,311 --> 00:44:43,680
Yo no lo voy a permitir,
¿qué estás haciendo aquí?
836
00:44:43,714 --> 00:44:45,882
Lárgate de aquí,
¡no tienes nada que hacer aquí!
837
00:44:45,916 --> 00:44:49,185
¡Lárgate, vete, ahora, lárgate!
838
00:44:49,219 --> 00:44:59,163
[♪♪]
839
00:45:00,230 --> 00:45:06,603
[♪♪]
840
00:45:06,636 --> 00:45:07,904
- ¡Vete!
841
00:45:07,938 --> 00:45:10,774
¿Qué haces aquí?
¿Y quién eres tú?
842
00:45:10,807 --> 00:45:12,875
¿De dónde saliste?
843
00:45:12,909 --> 00:45:22,853
[♪♪]
844
00:45:23,920 --> 00:45:30,661
[♪♪]61509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.