All language subtitles for Mi Corazón Insiste___ en Lola Volcán_S01E05_Limpieza total.mp4-es-CC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,941 --> 00:00:10,009 - Mi amor, no te vayas. - Mi amor, Lola. 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,945 - Mi amor, escúchame, escúchame, Andrés, tengo miedo. 3 00:00:12,978 --> 00:00:16,415 No sé qué me pasa, pero siento que nos vamos a perder, 4 00:00:16,449 --> 00:00:18,518 que no nos vamos a volver a ver, ¿entiendes? 5 00:00:18,551 --> 00:00:19,953 - No, Lola, no... 6 00:00:19,986 --> 00:00:21,053 - Señorita, si no se retira, 7 00:00:21,086 --> 00:00:22,188 tendremos que llamar a la policía. 8 00:00:22,221 --> 00:00:23,589 - No, no, no, tranquilo. - Señorita. 9 00:00:23,622 --> 00:00:25,024 - Tranquilos, tranquilos, yo lo arreglo. 10 00:00:25,058 --> 00:00:27,693 Ya, Lola, por favor. Andrés, ya, Lola, vámonos. 11 00:00:27,727 --> 00:00:29,195 No hay que meternos en más problemas. 12 00:00:29,228 --> 00:00:32,031 - Un segundo, Camilo, por favor, un segundo. 13 00:00:32,064 --> 00:00:33,866 Mi amor, escúchame, ¿OK? 14 00:00:33,900 --> 00:00:35,368 No tengas miedo, mi vida. 15 00:00:35,401 --> 00:00:37,170 Nuestro amor es más fuerte que cualquier cosa, 16 00:00:37,203 --> 00:00:38,837 y tú lo sabes, ¿OK? 17 00:00:38,871 --> 00:00:42,542 Ey, voy a regresar en unos días, nos vamos a casar, mi vida. 18 00:00:42,575 --> 00:00:44,276 Y nadie nos va a separar, mi amor. 19 00:00:44,310 --> 00:00:45,911 Nadie, te lo juro. 20 00:00:45,945 --> 00:00:49,983 Te amo. - Te amo, te amo, te amo. 21 00:00:50,016 --> 00:00:52,184 - Enseguida voy. 22 00:00:52,218 --> 00:01:02,128 [♪♪] 23 00:01:03,229 --> 00:01:07,867 [♪♪] 24 00:01:07,900 --> 00:01:11,804 - Andrés, hijo, ¿dónde estabas? Me tenías nerviosa. 25 00:01:11,838 --> 00:01:14,307 - Tranquila, mamá, ya estoy aquí contigo, ¿sí? 26 00:01:17,543 --> 00:01:21,447 Ey, voy a estar a tu lado hasta que estés bien. 27 00:01:21,480 --> 00:01:24,084 Hasta que me necesites, ¿OK? 28 00:01:28,654 --> 00:01:30,789 - Que no estoy enamorado de Lola, 29 00:01:30,823 --> 00:01:33,259 ¿cuántas veces te lo tengo que repetir? 30 00:01:33,292 --> 00:01:37,930 - Mira, yo podré ser vieja, pero no... ciega. 31 00:01:37,963 --> 00:01:39,799 Y tú quieres con mi sobrina 32 00:01:39,832 --> 00:01:42,535 como si fueras un baboso adolescente. 33 00:01:42,568 --> 00:01:44,537 Pero ¿qué te pasa, hombre? 34 00:01:44,570 --> 00:01:47,773 Esa muchacha está enamorada de Andrés Santacruz, 35 00:01:47,807 --> 00:01:50,143 y no tiene ojos para nadie más. 36 00:01:50,176 --> 00:01:53,579 - Sí, yo sé que él me ganó porque él la vio primero. 37 00:01:53,613 --> 00:01:55,415 - Ja, no, vejete. 38 00:01:55,448 --> 00:01:58,952 Te ganó porque él es joven y guapo. 39 00:01:58,985 --> 00:02:01,087 Y tú hueles a viejo. 40 00:02:01,120 --> 00:02:04,223 Te mueves como un viejo, te vistes como un viejo 41 00:02:04,256 --> 00:02:07,427 y ya tienes una pata en el cementerio. 42 00:02:07,460 --> 00:02:11,630 Mientras mi sobrina apenas está saliendo del cascarón. 43 00:02:11,663 --> 00:02:14,767 ¿No te da vergüenza? ¡Viejo chocho! 44 00:02:14,800 --> 00:02:16,668 - No sé lo que me pasa con ella, Isabel. 45 00:02:16,702 --> 00:02:19,939 Yo siempre había sido un hombre controlado, 46 00:02:19,973 --> 00:02:23,409 con los pies bien puestos en la tierra. 47 00:02:23,442 --> 00:02:26,646 Pero desde que vi a Lola por primera vez, 48 00:02:26,679 --> 00:02:29,515 no me la puedo sacar de la cabeza ni... 49 00:02:29,549 --> 00:02:31,517 Ni del corazón. 50 00:02:31,550 --> 00:02:34,520 Y no me pidas que me controle. 51 00:02:34,553 --> 00:02:37,356 Porque con ella entendí que el amor es... 52 00:02:37,389 --> 00:02:41,594 irracional, incontenible. 53 00:02:41,627 --> 00:02:44,831 - Pos vas a tener que aprender. 54 00:02:44,864 --> 00:02:48,334 Porque tú no corres en esa carrera. 55 00:02:48,368 --> 00:02:50,069 ¿Me entendiste? 56 00:02:50,102 --> 00:02:53,106 Lola adora a Andrés Santacruz. 57 00:02:53,139 --> 00:02:57,210 Ese es el gran amor de su vida desde la infancia. 58 00:02:57,243 --> 00:03:00,213 Y nunca se va a fijar en ti. 59 00:03:00,246 --> 00:03:03,616 ¿Oíste? Nunca. 60 00:03:06,119 --> 00:03:09,555 - Ya, Lolita, por favor, cambia esa cara. 61 00:03:09,588 --> 00:03:10,989 Mira, no es para tanto. 62 00:03:11,023 --> 00:03:12,891 Al contrario, deberías estar bien contenta 63 00:03:12,925 --> 00:03:15,795 porque te libraste de ese costal de papas de Andrés, ¿no? 64 00:03:17,397 --> 00:03:20,899 [Suenan pitidos] 65 00:03:20,933 --> 00:03:24,237 Lola, por favor, háblame. 66 00:03:24,270 --> 00:03:26,973 Mira, Andrés solo se fue unos días a Nueva York. 67 00:03:27,006 --> 00:03:30,009 No es el fin del mundo. 68 00:03:30,042 --> 00:03:31,310 - No sé qué me pasa, Camilo. 69 00:03:31,344 --> 00:03:33,345 Te lo juro, no sé qué me pasa. 70 00:03:33,378 --> 00:03:36,048 Dime tonta, histérica. 71 00:03:36,082 --> 00:03:37,816 Dime que los nervios me están traicionando, 72 00:03:37,850 --> 00:03:40,420 que parezco una vieja estúpida que cree en presentimientos 73 00:03:40,453 --> 00:03:42,255 y corazonadas. 74 00:03:44,190 --> 00:03:47,393 Pero sobre todo dime que Andrés va a volver en una semana 75 00:03:47,426 --> 00:03:49,228 y que no se va a volver a separar de mí 76 00:03:49,261 --> 00:03:52,164 nunca más en su vida, es lo único que quiero escuchar. 77 00:03:52,197 --> 00:03:54,733 - Lola, el amor que tú y Andrés tienen 78 00:03:54,766 --> 00:03:57,570 es un amor a prueba de balas. 79 00:03:57,603 --> 00:04:00,206 ¿O te parece poco por todo lo que han pasado? 80 00:04:00,239 --> 00:04:01,640 ¿Eh? 81 00:04:01,673 --> 00:04:04,677 Ya, hombre, tranquila, relájate. 82 00:04:04,710 --> 00:04:06,912 Dentro de muy poco ya vas a estar vestida de novia, 83 00:04:06,946 --> 00:04:10,449 bien guapetona, y me vas a tener ahí vestido de pingüinito, ¿eh? 84 00:04:10,482 --> 00:04:12,451 Ya verás. 85 00:04:12,485 --> 00:04:19,792 [♪♪] 86 00:04:23,429 --> 00:04:28,834 [♪♪] 87 00:04:28,868 --> 00:04:31,404 - ¿Qué te pasa? 88 00:04:31,437 --> 00:04:35,307 - Nada. 89 00:04:35,341 --> 00:04:37,777 - Es por Lola, ¿verdad? 90 00:04:37,810 --> 00:04:43,449 Bueno, qué pregunta la mía, claro que es por ella. 91 00:04:43,482 --> 00:04:46,285 Por mi culpa volviste a separarte de ella. 92 00:04:46,319 --> 00:04:47,486 - No digas eso. 93 00:04:47,520 --> 00:04:52,992 Mamá, si estoy aquí contigo, es porque quise acompañarte. 94 00:04:53,025 --> 00:04:56,896 Y créeme que Lola estuvo completamente de acuerdo. 95 00:04:56,929 --> 00:04:59,499 Además, solo son unos días. 96 00:04:59,532 --> 00:05:02,101 Yo voy a regresar con Lola a visitarte. 97 00:05:04,937 --> 00:05:07,173 - No he sido una buena madre, ¿sabes? 98 00:05:07,206 --> 00:05:10,976 - Mamá. - Pero quiero que sepas... 99 00:05:11,009 --> 00:05:16,849 Quiero que sepas que tú eres lo que más amo en este mundo. 100 00:05:16,882 --> 00:05:20,185 Y te prometo que a partir de hoy 101 00:05:20,218 --> 00:05:23,589 voy a poner mi vida en orden. 102 00:05:23,622 --> 00:05:25,925 Y voy a... 103 00:05:25,958 --> 00:05:28,493 Voy a ser la madre que nunca fui para ti. 104 00:05:28,527 --> 00:05:38,471 [♪♪] 105 00:05:39,539 --> 00:05:42,008 [Sirena de policía] 106 00:05:44,210 --> 00:05:47,046 - Así que tu mamá decidió devolverme todas estas cartas. 107 00:05:47,079 --> 00:05:50,816 - Sí, ella estuvo botando cosas viejas de la casa. 108 00:05:50,849 --> 00:05:53,186 Encontró esas cartas y me pidió a mí que se las entregara 109 00:05:53,219 --> 00:05:55,388 a usted personalmente. 110 00:05:55,421 --> 00:05:58,391 - Qué extraño que las haya mandado contigo. 111 00:05:58,424 --> 00:06:01,560 Ni siquiera sabías que nos habíamos visto. 112 00:06:01,593 --> 00:06:02,862 - ¿Y dónde se vieron? 113 00:06:02,895 --> 00:06:04,363 - En la casa de la novia de tu hermano. 114 00:06:04,396 --> 00:06:06,398 - ¿Usted conoce a Déborah Noriega? 115 00:06:06,432 --> 00:06:08,701 - No, me refiero a Lola Volcán. 116 00:06:08,734 --> 00:06:11,937 - Ah, la fiera esa. 117 00:06:11,970 --> 00:06:13,638 Qué loco mi hermano, ¿no? 118 00:06:13,672 --> 00:06:15,140 Dejar a una mujer tan divina, 119 00:06:15,174 --> 00:06:17,576 tan llena de clase como Déborah Noriega 120 00:06:17,610 --> 00:06:20,513 por una tipa como esa, qué bruto, ¿no? 121 00:06:20,546 --> 00:06:23,582 Será porque nació prematuro, ¿no? 122 00:06:23,616 --> 00:06:25,617 - ¿Tu hermano Andrés fue prematuro? 123 00:06:25,651 --> 00:06:27,820 - Sí, sí, fíjese. 124 00:06:27,853 --> 00:06:31,223 Nació ocho meses después que mis papás se casaron. 125 00:06:31,256 --> 00:06:34,026 Bueno, eso dicen. 126 00:06:34,060 --> 00:06:35,828 Puede ser que mis viejos hicieron de las suyas 127 00:06:35,861 --> 00:06:38,196 antes de la noche de bodas, ¿no? 128 00:06:38,230 --> 00:06:43,169 [♪♪] 129 00:06:46,071 --> 00:06:47,907 - ¿Señora? 130 00:06:50,776 --> 00:06:52,378 - No, no, gracias. 131 00:06:52,411 --> 00:06:55,514 - ¿Y usted, señor? - No, gracias. 132 00:06:55,548 --> 00:06:58,083 - Voy al baño. - Usted disculpe. 133 00:06:58,116 --> 00:07:00,586 Use el de la derecha, porque el otro está dañado. 134 00:07:00,619 --> 00:07:01,954 - Pero este es el colmo. 135 00:07:01,987 --> 00:07:04,423 ¿Acaso no pagamos lo suficiente con los pasajes 136 00:07:04,456 --> 00:07:08,393 para repararlos? - Mamá, tranquila. 137 00:07:08,427 --> 00:07:11,530 Si nos toca ir al de atrás, así estiramos las piernas. 138 00:07:11,563 --> 00:07:14,332 - Es que me parece el colmo. 139 00:07:14,366 --> 00:07:24,343 [♪♪] 140 00:07:24,376 --> 00:07:26,011 - Ya, Marcelo, no, ahora no. 141 00:07:26,045 --> 00:07:29,014 A ver, cuéntame primero, ¿cómo te fue con la pandillera? 142 00:07:29,048 --> 00:07:31,149 - Sácate a esa infeliz de la cabeza. 143 00:07:31,183 --> 00:07:33,118 Al menos por un minuto, Déborah. 144 00:07:33,152 --> 00:07:34,653 No quiero hablar de eso ahora. 145 00:07:34,687 --> 00:07:36,955 - Bueno, pero cuéntame, ¿pudiste acercarte a ella 146 00:07:36,989 --> 00:07:38,624 o cómo fue, qué...? 147 00:07:38,658 --> 00:07:41,460 - A la que me quiero acercar es a ti, preciosa. 148 00:07:41,494 --> 00:07:43,395 - ¿Qué te pasa? 149 00:07:43,429 --> 00:07:44,763 Suéltame. 150 00:07:44,796 --> 00:07:46,598 Me rompiste la blusa. 151 00:07:46,631 --> 00:07:48,700 Ahora me vas a tener que comprar una nueva. 152 00:07:48,733 --> 00:07:50,536 - Óyeme muy bien, mi amor. 153 00:07:50,569 --> 00:07:53,605 Tú a mí no me vas a tratar como si fuera el pelele de Andrés. 154 00:07:53,639 --> 00:07:55,107 Y mejor que te vayas haciendo a la idea 155 00:07:55,140 --> 00:07:56,909 de que ya lo perdiste. 156 00:07:56,942 --> 00:07:59,344 Porque él no te quiere, no te quiso nunca. 157 00:07:59,377 --> 00:08:02,081 Ey, no te atrevas, chiquita. 158 00:08:02,114 --> 00:08:04,750 Y no te equivoques conmigo, Deborita. 159 00:08:04,783 --> 00:08:06,285 No te imaginas de lo que soy capaz 160 00:08:06,318 --> 00:08:08,420 cuando me hacen enojar. 161 00:08:08,453 --> 00:08:18,364 [♪♪] 162 00:08:19,465 --> 00:08:29,408 [♪♪] 163 00:08:30,475 --> 00:08:40,352 [♪♪] 164 00:08:40,385 --> 00:08:43,055 - Señor, disculpe la molestia. 165 00:08:43,088 --> 00:08:45,458 Los baños de atrás están desocupados. 166 00:08:45,491 --> 00:08:47,526 - OK, gracias. 167 00:08:47,560 --> 00:08:57,503 [♪♪] 168 00:08:58,571 --> 00:09:08,514 [♪♪] 169 00:09:09,581 --> 00:09:14,820 [♪♪] 170 00:09:14,853 --> 00:09:17,022 Laura: "Rodrigo, te escribo esta carta 171 00:09:17,056 --> 00:09:19,158 que será mi última carta. 172 00:09:19,191 --> 00:09:21,660 Nunca más vamos a volver a vernos. 173 00:09:21,693 --> 00:09:23,762 Yo sé que esto es difícil de aceptar, 174 00:09:23,796 --> 00:09:25,931 pero por nuestro bien y el de mi familia, 175 00:09:25,964 --> 00:09:28,501 debo terminar nuestra relación. 176 00:09:28,534 --> 00:09:29,768 No sé cómo ni por qué 177 00:09:29,801 --> 00:09:32,070 comenzamos algo que no podía ser. 178 00:09:32,104 --> 00:09:34,173 Tú y yo no tenemos nada en común, 179 00:09:34,206 --> 00:09:35,841 y nunca lo tendremos. 180 00:09:35,874 --> 00:09:38,945 En un mes me voy a casar con un hombre de mi posición, 181 00:09:38,978 --> 00:09:41,280 un hombre que mi familia sí aprueba. 182 00:09:41,313 --> 00:09:43,648 Olvídame y perdóname. 183 00:09:43,682 --> 00:09:45,617 Laura". 184 00:09:45,651 --> 00:09:55,595 [♪♪] 185 00:09:56,662 --> 00:10:06,572 [♪♪] 186 00:10:07,673 --> 00:10:12,111 [♪♪] 187 00:10:12,144 --> 00:10:14,346 - ¿Tu hermano Andrés fue prematuro? 188 00:10:14,379 --> 00:10:16,315 - Sí, sí, fíjese. 189 00:10:16,348 --> 00:10:19,718 Nació ocho meses después que mis papás se casaron. 190 00:10:19,751 --> 00:10:22,354 Bueno, eso dicen. 191 00:10:22,387 --> 00:10:24,289 Puede ser que mis viejos hicieron de las suyas 192 00:10:24,323 --> 00:10:27,092 antes de la noche de bodas, ¿no? 193 00:10:27,125 --> 00:10:29,728 Rodrigo: No puede ser. 194 00:10:29,761 --> 00:10:33,465 O Laura me engañaba con Santacruz, 195 00:10:33,498 --> 00:10:36,001 o ella lo engañaba conmigo. 196 00:10:36,034 --> 00:10:42,941 [♪♪] 197 00:10:42,975 --> 00:10:46,077 [Sirenas] 198 00:10:46,111 --> 00:10:47,646 - Pero ¿por qué? - Porque no me da la gana 199 00:10:47,679 --> 00:10:51,450 que mi mamá guarde recuerdos de otro hombre que no sea mi padre. 200 00:10:51,483 --> 00:10:54,786 Y porque quería saber si Andrés es hijo de mi papá. 201 00:10:54,819 --> 00:10:57,088 - Eso es obvio, claro que sí. 202 00:10:57,122 --> 00:10:59,124 - No, no, no, no lo creo. 203 00:10:59,157 --> 00:11:01,794 A juzgar por la reacción del policía ese, 204 00:11:01,827 --> 00:11:03,429 aquí hay gato encerrado. 205 00:11:03,462 --> 00:11:05,030 Se puso muy nervioso cuando le dije que Andrés 206 00:11:05,064 --> 00:11:06,999 había nacido antes de tiempo. 207 00:11:07,032 --> 00:11:08,600 - Mira, Daniel, no te pases, ¿sí? 208 00:11:08,634 --> 00:11:11,403 ¿Qué necesidad tenías de contarle todo eso a ese hombre? 209 00:11:11,436 --> 00:11:14,105 Además, tampoco entiendo qué haces contándomelo a mí. 210 00:11:14,139 --> 00:11:16,108 - Porque tú eres el mejor amigo de mi hermano. 211 00:11:16,141 --> 00:11:19,278 Porque yo no sé qué hacer con todo esto, viejo, no sé. 212 00:11:19,311 --> 00:11:21,213 Es demasiado para mí. 213 00:11:21,246 --> 00:11:23,515 De pronto crees tener la familia normal. 214 00:11:23,548 --> 00:11:25,550 Pero resulta que todo es una mentira. 215 00:11:25,584 --> 00:11:27,620 Una gran mentira. 216 00:11:30,522 --> 00:11:32,324 Rubiecita. 217 00:11:32,357 --> 00:11:34,326 Ay, pero mira quién es. 218 00:11:34,359 --> 00:11:35,928 La muñequita del beso. 219 00:11:35,961 --> 00:11:37,329 ¿No quieres un segundo round, mi amor? 220 00:11:37,363 --> 00:11:40,833 - ¿Y tú no quieres un segundo round de golpes? 221 00:11:40,866 --> 00:11:43,368 ¿Otra vez tú? ¿No te cansas de ser estúpido? 222 00:11:43,401 --> 00:11:45,204 - Pero mira quién es. 223 00:11:45,237 --> 00:11:48,273 La famosísima cuñadita. 224 00:11:48,306 --> 00:11:52,043 ¿Qué? ¿Me vas a tratar tan mal como el otro día? 225 00:11:52,077 --> 00:11:53,879 - Eso solo depende de ti, baboso. 226 00:11:53,912 --> 00:11:56,414 - Bueno, ya, ya, ya, calma, calma, deja la agresión. 227 00:11:56,448 --> 00:11:58,317 Yo solo vine aquí con mi compa Camilo 228 00:11:58,350 --> 00:12:02,054 para pedirle disculpas a tu amiga. 229 00:12:02,087 --> 00:12:03,722 Para ver con envidia lo que se está comiendo 230 00:12:03,755 --> 00:12:06,257 el suertudo de mi hermanito. 231 00:12:06,291 --> 00:12:11,263 [♪♪] 232 00:12:13,499 --> 00:12:15,400 [Suena la alarma] 233 00:12:15,434 --> 00:12:19,171 Piloto: [En inglés] Vuelvan a sus asientos. 234 00:12:19,204 --> 00:12:21,706 - ¿Qué está pasando? - Señor, siéntese, por favor. 235 00:12:21,740 --> 00:12:23,642 Y póngase el cinturón de seguridad. 236 00:12:23,675 --> 00:12:25,177 - Mi mamá está adelante, tengo que ir con ella. 237 00:12:25,210 --> 00:12:29,982 - No hay tiempo, vamos a realizar un aterrizaje forzoso. 238 00:12:30,015 --> 00:12:31,683 - Lola. 239 00:12:31,716 --> 00:12:33,485 [Gritos] 240 00:12:33,518 --> 00:12:36,622 [Suena la alarma] 241 00:12:42,161 --> 00:12:44,763 - ¿Cómo se te ocurre traer a ese anormal aquí? 242 00:12:44,796 --> 00:12:46,298 - Ay, Lola, ya sé. 243 00:12:46,332 --> 00:12:48,467 Perdón, ¿yo qué iba a saber que íbamos a venir a este lugar? 244 00:12:48,500 --> 00:12:50,902 ¿Sí? Además, Daniel fue el que me llamó. 245 00:12:50,935 --> 00:12:53,038 Él estaba todo alterado, todo nervioso. 246 00:12:53,071 --> 00:12:54,907 Me dijo que necesitaba hablar con alguien. 247 00:12:54,940 --> 00:12:57,809 - ¿Y por qué no lo llevas a un psicólogo? 248 00:12:57,843 --> 00:12:59,611 ¿O a una iglesia para que hable con un cura? 249 00:12:59,645 --> 00:13:01,513 ¿O al mismísimo infierno, Camilo? 250 00:13:01,546 --> 00:13:02,948 Pero no lo quiero aquí, ¿entiendes? 251 00:13:02,982 --> 00:13:05,084 No lo quiero. 252 00:13:05,117 --> 00:13:10,522 [♪♪] 253 00:13:10,556 --> 00:13:12,490 ¿Andrés? 254 00:13:12,524 --> 00:13:17,863 [♪♪] 255 00:13:17,896 --> 00:13:20,399 [♪ Tema musical ♪] 256 00:13:20,432 --> 00:13:25,637 [♪♪] 257 00:13:25,670 --> 00:13:28,941 Jencarlos: ♪ Quise quitarme el sabor de tus besos ♪ 258 00:13:28,974 --> 00:13:32,711 ♪ Con otra traté de arrancar tu recuerdo ♪ 259 00:13:32,744 --> 00:13:36,282 ♪ Y fracasé ♪ 260 00:13:36,315 --> 00:13:41,453 ♪ Inútil fue ♪ 261 00:13:41,487 --> 00:13:43,221 ♪ Y vuelvo a ti ♪ 262 00:13:43,254 --> 00:13:49,161 ♪ Porque mi corazón insiste ♪ 263 00:13:49,194 --> 00:13:53,031 ♪ Te amo con la fuerza del viento ♪ 264 00:13:53,065 --> 00:13:56,901 ♪ Te amo en la distancia y el tiempo ♪ 265 00:13:56,935 --> 00:14:00,773 ♪ Te amo en la alegría y el llanto ♪ 266 00:14:00,806 --> 00:14:04,810 ♪ Te amo tanto, no sabes cuánto ♪ 267 00:14:04,843 --> 00:14:08,513 ♪ Te amo con mi cuerpo y mi alma ♪ 268 00:14:08,547 --> 00:14:13,519 ♪ Te amo como nadie ha de amarte ♪ 269 00:14:13,552 --> 00:14:18,390 ♪ Te amo, te amo ♪ 270 00:14:18,423 --> 00:14:20,626 [♪♪] 271 00:14:25,864 --> 00:14:31,970 [♪♪] 272 00:14:32,004 --> 00:14:35,039 - Todavía no entiendo para qué fue ese muchacho a buscarme. 273 00:14:35,073 --> 00:14:37,909 ¿Qué necesidad había de remover el pasado? 274 00:14:37,943 --> 00:14:41,580 - ¿Y no crees que su mamá lo envió? 275 00:14:41,613 --> 00:14:45,784 - No, no, de hecho, yo creo que Laura ni siquiera sabe 276 00:14:45,817 --> 00:14:48,453 que fue a buscarme. 277 00:14:48,486 --> 00:14:52,157 Yo no me puedo sacar este asunto de la cabeza. 278 00:14:52,190 --> 00:14:54,326 - Pero ¿qué asunto? 279 00:14:54,359 --> 00:14:57,062 ¿Qué es lo que te preocupa tanto, Rodrigo? 280 00:14:58,930 --> 00:15:02,734 - Mira, Soledad, Laura y yo nos separamos 281 00:15:02,768 --> 00:15:07,072 un mes antes de que ella se casara con Santacruz. 282 00:15:07,106 --> 00:15:11,643 Y Andrés nació ocho meses después de ese matrimonio. 283 00:15:11,677 --> 00:15:14,213 Pienso que Andrés puede ser mi hijo. 284 00:15:14,246 --> 00:15:16,281 - Ya, ya veo. 285 00:15:16,314 --> 00:15:19,518 Y si eso fuera así, ¿qué podrías hacer, Rodrigo? 286 00:15:19,551 --> 00:15:22,321 ¿Tú te volverías a acercar a Laura? 287 00:15:25,356 --> 00:15:29,794 - No, no, lo nuestro terminó hace mucho. 288 00:15:29,828 --> 00:15:33,698 Pero yo no pude tener hijos con mi esposa y... 289 00:15:33,732 --> 00:15:37,569 No te puedo negar que siempre quise ser padre. 290 00:15:37,602 --> 00:15:40,372 Y me gustaría tener esa certeza, Soledad. 291 00:15:40,405 --> 00:15:41,940 No para cambiarle la vida al muchacho, 292 00:15:41,973 --> 00:15:44,076 pero si se trata de mi hijo, 293 00:15:44,109 --> 00:15:48,880 me gustaría acercarme, conocerlo un poco más, 294 00:15:48,914 --> 00:15:52,217 asegurarme de que está bien y de que es feliz. 295 00:15:55,420 --> 00:15:58,090 - [Jadea] 296 00:15:58,123 --> 00:16:00,925 - Lola, aquí está esta agüita con azúcar, tómatela, 297 00:16:00,959 --> 00:16:02,294 te va a hacer bien. - No quiero nada. 298 00:16:02,327 --> 00:16:04,529 Yo lo único que necesito saber es cómo está Andrés, Adela. 299 00:16:04,562 --> 00:16:06,598 - Ay, pero es que ese viaje a Nueva York es larguísimo, 300 00:16:06,631 --> 00:16:08,901 seguramente todavía está volando. 301 00:16:08,934 --> 00:16:11,470 Además, si las condiciones del clima no lo ayudan, 302 00:16:11,503 --> 00:16:13,706 todavía peor. 303 00:16:16,274 --> 00:16:18,810 ¿Adónde vas? Espérate, Lola. 304 00:16:18,843 --> 00:16:21,747 [Ovación en televisión] 305 00:16:24,416 --> 00:16:25,584 - [Cambia de canal] 306 00:16:25,617 --> 00:16:26,918 - Ey, ¿qué haces? 307 00:16:26,952 --> 00:16:29,088 - Lo lamento, señores, es solo por un momento. 308 00:16:29,121 --> 00:16:32,657 Necesito ver las noticias, es de vida o muerte, ya. 309 00:16:32,691 --> 00:16:34,459 - Camilo, es que está muy rara Lola, ¿eh? 310 00:16:34,493 --> 00:16:36,095 - No, sí, ya me di cuenta. 311 00:16:36,128 --> 00:16:37,662 Y si no le regresa rápido al juego, 312 00:16:37,696 --> 00:16:39,999 estos salvajes se la van a comer viva. 313 00:16:40,032 --> 00:16:41,667 - Lola, ¿a ti qué te pasa? ¿Qué diablos te pasa? 314 00:16:41,700 --> 00:16:43,635 ¿Te volviste loca? ¿Cómo se te ocurre quitar el juego? 315 00:16:43,668 --> 00:16:45,337 Los clientes están protestando. 316 00:16:45,370 --> 00:16:46,571 Dame acá. 317 00:16:46,604 --> 00:16:48,507 - No te atrevas a cambiar el canal, Tito. 318 00:16:48,540 --> 00:16:50,642 Si lo haces, no respondo por mí, ¿eh? 319 00:16:50,676 --> 00:16:53,211 No respondo. 320 00:16:53,245 --> 00:17:01,620 [♪♪] 321 00:17:01,653 --> 00:17:03,956 - Consuelo, ¿dónde está Laura? 322 00:17:03,989 --> 00:17:05,858 - Buenas noches, señor. 323 00:17:05,891 --> 00:17:09,428 La señora Laura y el niño Andrés se fueron para Nueva York. 324 00:17:09,461 --> 00:17:11,863 - ¿A Nueva York? - Sí. 325 00:17:11,896 --> 00:17:13,832 - Ah, sí, ya recuerdo. 326 00:17:13,866 --> 00:17:16,835 Se fue a internar para desintoxicarse. 327 00:17:16,868 --> 00:17:18,102 [Ríe] 328 00:17:18,136 --> 00:17:20,372 Como si eso fuera a funcionar. 329 00:17:20,405 --> 00:17:22,641 Igual, a mí qué me importa. 330 00:17:22,674 --> 00:17:26,111 Total, Laura siempre inventa cualquier excusa para viajar 331 00:17:26,144 --> 00:17:27,880 y gastarse mi dinero. 332 00:17:27,913 --> 00:17:31,150 - Al fin y al cabo, es el dinero de los Palacios, 333 00:17:31,183 --> 00:17:33,184 señor Santacruz. 334 00:17:33,217 --> 00:17:36,054 Ella se lo puede gastar en lo que le plazca. 335 00:17:36,087 --> 00:17:37,656 - Mira, vieja igualada, ¿tú quién te crees 336 00:17:37,689 --> 00:17:39,157 para hablarme así, eh? 337 00:17:39,190 --> 00:17:40,625 Me vuelves a decir una pesadez 338 00:17:40,659 --> 00:17:42,727 y voy a aprovechar que la borracha de Laura no está 339 00:17:42,761 --> 00:17:45,330 y te voy a echar a la calle como a un perro. 340 00:17:50,168 --> 00:17:52,170 - Mira, ya me cansé de tus arranques temperamentales 341 00:17:52,203 --> 00:17:53,271 y tus malacrianzas. 342 00:17:53,304 --> 00:17:55,240 Lola, dame el control del televisor. 343 00:17:55,273 --> 00:17:58,176 - Es solo por un momento, Tito, necesito ver las noticias. 344 00:17:58,209 --> 00:17:59,845 Cinco minutos nada más, ¿eh? 345 00:17:59,878 --> 00:18:02,246 - Que me des el maldito control si no quieres que te bote. 346 00:18:02,280 --> 00:18:04,716 - Ya está, tú no me botas, ¿eh? 347 00:18:04,749 --> 00:18:08,152 Yo renuncio, y ahora soy una más de tus clientas 348 00:18:08,186 --> 00:18:10,588 y quiero ver las noticias. 349 00:18:10,622 --> 00:18:13,291 - ¿Sabes qué, Lola Volcán? ¡Te vas ya mismo de mi bar! 350 00:18:13,324 --> 00:18:16,427 - ¡Tú te callas ya mismo! 351 00:18:16,461 --> 00:18:20,499 - Se trata del vuelo 368 de la aerolínea Solare Airlines 352 00:18:20,532 --> 00:18:22,567 que salió en horas de la tarde de Los Ángeles 353 00:18:22,600 --> 00:18:24,836 con rumbo a la ciudad de Nueva York. 354 00:18:24,870 --> 00:18:27,939 Faltando solo escasos minutos para su aterrizaje 355 00:18:27,972 --> 00:18:30,742 en el aeropuerto La Guardia, se precipitó a tierra 356 00:18:30,775 --> 00:18:35,247 dejando un número aún no determinado de víctimas. 357 00:18:35,280 --> 00:18:37,014 - ¿Andrés? 358 00:18:37,048 --> 00:18:41,053 [♪♪] 359 00:18:46,558 --> 00:18:51,663 [♪♪] 360 00:18:51,696 --> 00:18:54,432 Reportero: Aún no se saben los motivos del siniestro 361 00:18:54,465 --> 00:18:57,068 ocurrido en las cercanías del aeropuerto La Guardia. 362 00:18:57,101 --> 00:18:59,838 Solo tenemos noticias que a escasos 20 minutos 363 00:18:59,871 --> 00:19:03,274 del aterrizaje, el piloto anunció a la torre de control 364 00:19:03,308 --> 00:19:05,977 que iniciaba maniobras de aterrizaje forzoso, 365 00:19:06,011 --> 00:19:08,880 pero al parecer no pudo controlar el avión 366 00:19:08,914 --> 00:19:12,651 y este se precipitó a tierra con consecuencias fatales. 367 00:19:12,684 --> 00:19:15,086 Aunque se reportaron algunos sobrevivientes, 368 00:19:15,120 --> 00:19:17,256 todavía no sabemos las cifras 369 00:19:17,289 --> 00:19:21,359 ni los nombres de las víctimas del terrible accidente. 370 00:19:21,392 --> 00:19:23,428 - Lola... 371 00:19:23,461 --> 00:19:25,730 ¿Ese es el...? 372 00:19:25,764 --> 00:19:27,298 No. 373 00:19:27,331 --> 00:19:30,168 No, no, no, la torre... Estás equivocada. 374 00:19:30,201 --> 00:19:34,005 - No, no, no, yo misma compré los boletos por internet 375 00:19:34,039 --> 00:19:36,174 con la tarjeta de crédito de Andrés. 376 00:19:36,207 --> 00:19:37,608 [Jadea] 377 00:19:37,642 --> 00:19:42,480 Ese es el vuelo, Camilo, el 368. 378 00:19:42,514 --> 00:19:45,917 - A ver, a ver, a ver, ¿de qué hablan? ¿Qué pasó? 379 00:19:45,950 --> 00:19:48,620 - Ya, ya, Daniel, cállate, ¿sí? 380 00:19:48,654 --> 00:19:51,523 Tu madre y tu hermano iban en ese vuelo, idiota. 381 00:19:51,556 --> 00:20:01,500 [♪♪] 382 00:20:02,567 --> 00:20:07,939 [♪♪] 383 00:20:07,972 --> 00:20:10,342 - Sí, Sofía. 384 00:20:10,375 --> 00:20:13,111 Claro que se fueron para Nueva York. 385 00:20:13,145 --> 00:20:15,581 Ah, un momento. 386 00:20:15,614 --> 00:20:19,784 El vuelo 368. 387 00:20:19,818 --> 00:20:22,554 ¿No llegaron? 388 00:20:22,587 --> 00:20:25,156 ¿Y qué está pasando? 389 00:20:25,190 --> 00:20:27,792 ¿Por qué lloras, mi niña? 390 00:20:27,825 --> 00:20:31,229 - Caballeros, póquer de jotas. 391 00:20:31,262 --> 00:20:32,330 Ambos: [Ríen] 392 00:20:32,363 --> 00:20:35,133 - Lo siento, el triunfo es mío. 393 00:20:35,167 --> 00:20:38,803 Y es que ustedes saben, la suerte se llama mujer. 394 00:20:38,836 --> 00:20:42,307 Ustedes conocen el éxito que tengo con las damas. 395 00:20:42,340 --> 00:20:45,777 - Señor Marcelo, señor Marcelo. 396 00:20:45,810 --> 00:20:49,280 Ha sucedido algo horrible, una desgracia. 397 00:20:49,313 --> 00:20:53,885 Su esposa y su hijo sufrieron un accidente. 398 00:20:53,919 --> 00:20:58,223 El avión en que viajaban se cayó. 399 00:21:02,527 --> 00:21:06,264 Chabela: Ese pretencioso de Marcelo Santacruz, 400 00:21:06,297 --> 00:21:07,799 él fue. 401 00:21:07,832 --> 00:21:10,068 No te quepa la menor duda de que él 402 00:21:10,101 --> 00:21:12,904 mandó a ese delincuente de pacotilla pa' intimidarme, 403 00:21:12,937 --> 00:21:15,173 igual que él hizo con Lola, igualito. 404 00:21:15,206 --> 00:21:17,142 Pero no contaba con que a las Volcán 405 00:21:17,175 --> 00:21:18,977 no nos intimida nadie. 406 00:21:19,010 --> 00:21:21,079 Pa' bravas, nosotras. 407 00:21:21,112 --> 00:21:23,014 [Ríe] 408 00:21:23,047 --> 00:21:27,386 Policía, tienes que meter preso a ese desgraciado de Santacruz. 409 00:21:27,419 --> 00:21:30,555 - No puedo, Chabela. ¿Con qué cargo? 410 00:21:30,588 --> 00:21:32,924 ¿Antipatía por tu sobrina? - No. 411 00:21:32,958 --> 00:21:35,126 - No, no tiene ninguna relación con tu caso. 412 00:21:35,160 --> 00:21:36,561 - Chin... 413 00:21:36,594 --> 00:21:39,330 - Además, yo tengo que apegarme a la ley, ¿me entiendes? 414 00:21:39,363 --> 00:21:42,300 - Pos sí, pero entonces, ¿qué vamos a hacer? 415 00:21:42,333 --> 00:21:44,970 ¿Dejar que nos vuelva a amenazar con otro matón? 416 00:21:45,003 --> 00:21:46,337 - No, no. 417 00:21:46,370 --> 00:21:49,074 - Ah, ¿qué tal me queda esto? 418 00:21:49,107 --> 00:21:53,245 - Ay, Solita, pero qué bonita estás. 419 00:21:53,278 --> 00:21:55,513 ¿No te parece, policía? 420 00:21:55,546 --> 00:21:57,415 - Preciosa. - Gracias. 421 00:21:57,448 --> 00:22:01,619 - Oye, estás haciendo milagros, cuñadito, ¿eh? 422 00:22:01,653 --> 00:22:03,588 ¿Cómo la convenciste pa' salir? 423 00:22:03,621 --> 00:22:04,655 [Ríe] 424 00:22:04,689 --> 00:22:05,790 - Chabela. - ¿Qué? 425 00:22:05,823 --> 00:22:07,992 - Voy a salir con Rodrigo con la condición 426 00:22:08,026 --> 00:22:10,695 de que te acuestes temprano, por favor, hermana. 427 00:22:10,729 --> 00:22:14,232 Y no vayas a comer ninguna porquería, ¿eh? 428 00:22:14,266 --> 00:22:17,635 - Tía, mamá... 429 00:22:17,669 --> 00:22:18,736 Necesito dinero, 430 00:22:18,770 --> 00:22:21,239 tengo que viajar cuanto antes a Nueva York. 431 00:22:21,272 --> 00:22:27,913 [♪♪] 432 00:22:30,147 --> 00:22:31,816 - Bueno, cuñado, aquí están tus pastillas. 433 00:22:31,849 --> 00:22:34,986 Aquí está el omega 3, la del colesterol, 434 00:22:35,019 --> 00:22:37,055 tensión alta, gastritis, 435 00:22:37,088 --> 00:22:39,791 calcio para los huesos, el multivitamínico, 436 00:22:39,824 --> 00:22:42,126 equinácea para subirte las defensas 437 00:22:42,160 --> 00:22:43,528 y creo que voy a buscar más agua, 438 00:22:43,561 --> 00:22:44,629 porque no te va a alcanzar. 439 00:22:44,663 --> 00:22:46,364 - ¡Ya está bueno! 440 00:22:46,397 --> 00:22:47,999 Óyeme bien, Etelvina, 441 00:22:48,032 --> 00:22:50,868 si tú lo que pretendes es hacerme sentir 442 00:22:50,902 --> 00:22:54,605 un enfermo terminal con ese pastillero loco, 443 00:22:54,639 --> 00:22:56,107 olvídalo. 444 00:22:56,140 --> 00:22:59,911 No pienso seguir tomando esas píldoras. 445 00:22:59,945 --> 00:23:02,113 No las necesito. 446 00:23:02,146 --> 00:23:05,049 Digan lo que digan tú y las otras viejas. 447 00:23:05,083 --> 00:23:07,853 Yo estoy como un toro de fuerte. 448 00:23:07,886 --> 00:23:11,789 Mucho mejor que cualquier jovenzuelo petimetre. 449 00:23:11,823 --> 00:23:17,595 Aquí en este cuerpo todavía hay Diógenes Rugeles para rato. 450 00:23:17,629 --> 00:23:19,664 ¿Entendiste? 451 00:23:39,484 --> 00:23:41,152 - Lola, entiende, por favor. 452 00:23:41,185 --> 00:23:43,088 Si pones un pie fuera de los límites de esta ciudad, 453 00:23:43,121 --> 00:23:44,221 vas presa. 454 00:23:44,255 --> 00:23:47,091 No puedes salir, necesitas un permiso judicial. 455 00:23:47,125 --> 00:23:48,726 Y perderías todo lo que has conseguido 456 00:23:48,760 --> 00:23:51,329 en año y medio de libertad condicional, entiende. 457 00:23:51,362 --> 00:23:53,331 - No, entiéndeme tú a mí, Rodrigo. 458 00:23:53,364 --> 00:23:56,401 El amor de mi vida acaba de sufrir un accidente aéreo 459 00:23:56,434 --> 00:23:58,036 y yo debo estar con él. 460 00:23:58,069 --> 00:23:59,837 - ¿Y qué puedes hacer tú por él? 461 00:23:59,870 --> 00:24:02,206 ¿Rescatarlo, curarle las heridas? 462 00:24:02,239 --> 00:24:06,144 ¿Resucitarlo? - No digas eso, tía Chabela. 463 00:24:06,177 --> 00:24:07,879 No lo vuelvas a decir 464 00:24:07,912 --> 00:24:09,747 si no quieres que te odie para siempre. 465 00:24:09,781 --> 00:24:12,850 - Pos me odiarás, pero tienes que enfrentarlo, hija. 466 00:24:12,884 --> 00:24:14,986 Es muy posible que ese muchacho esté muerto. 467 00:24:15,019 --> 00:24:17,254 - ¡Está vivo! 468 00:24:17,288 --> 00:24:19,224 Está vivo. 469 00:24:19,257 --> 00:24:22,260 Tía, tiene que estarlo. 470 00:24:22,293 --> 00:24:25,330 La vida no puede ser tan cruel conmigo. 471 00:24:25,363 --> 00:24:27,933 [Jadea] 472 00:24:27,966 --> 00:24:29,967 Ni la policía ni nadie va a impedir 473 00:24:30,001 --> 00:24:33,604 que yo viaje a Nueva York, ¿entendido? 474 00:24:33,638 --> 00:24:35,172 - Rodrigo. - Tranquila. 475 00:24:35,206 --> 00:24:37,542 Tengo un buen amigo que es juez. 476 00:24:37,575 --> 00:24:39,577 Voy a ir a hablar con él. 477 00:24:39,611 --> 00:24:41,946 Y no te preocupes, ¿OK? 478 00:24:41,979 --> 00:24:44,950 Nada más trata de que no se vaya todavía. 479 00:24:47,319 --> 00:24:50,722 - Solita, hermana, 480 00:24:50,755 --> 00:24:55,360 rézale a tu virgen y a tu dios para que ese muchacho esté vivo. 481 00:24:55,393 --> 00:24:59,864 Porque si no lo está, Lolita se nos va a apagar para siempre. 482 00:24:59,898 --> 00:25:05,570 [♪♪] 483 00:25:05,604 --> 00:25:08,072 - No puede ser. 484 00:25:08,105 --> 00:25:10,141 ¿Laura y Andrés? 485 00:25:10,174 --> 00:25:12,209 Ay, no puede ser. 486 00:25:12,243 --> 00:25:16,480 Ja, no puede ser. 487 00:25:16,514 --> 00:25:18,917 ¿Sabes lo que se llama esto, Ramón? 488 00:25:18,950 --> 00:25:21,853 Se llama justicia divina. 489 00:25:21,886 --> 00:25:25,389 Dios ha hecho justicia con nuestra hija. 490 00:25:25,423 --> 00:25:29,127 Ah, ahora sí hay una razón para cancelar esa boda. 491 00:25:29,160 --> 00:25:33,164 Novio muerto, se acabó la fiesta. 492 00:25:33,197 --> 00:25:34,165 [Ríe] 493 00:25:34,198 --> 00:25:35,733 - Mira que dices idioteces, Victoria, ¿eh? 494 00:25:35,766 --> 00:25:38,636 - No, no, no son idioteces, fíjate. 495 00:25:38,670 --> 00:25:40,739 Es una realidad. 496 00:25:40,772 --> 00:25:43,675 Ay, tampoco me da gusto, no digo eso. 497 00:25:43,708 --> 00:25:46,745 Yo lo que digo es que respiro un aire fresco 498 00:25:46,778 --> 00:25:50,381 al saber que ese sinvergüenza pagó por lo que hizo. 499 00:25:50,414 --> 00:25:54,118 Y esa marginal no se salió con la suya. 500 00:25:54,152 --> 00:25:57,555 - Ay, ¿oyeron lo del accidente en Nueva York? 501 00:25:57,588 --> 00:25:59,491 Qué terrible. 502 00:26:02,059 --> 00:26:04,462 ¿Qué pasa? ¿Por qué me ven con esas caras? 503 00:26:04,495 --> 00:26:09,700 - Mi hijita, Andrés iba en ese vuelo. 504 00:26:09,734 --> 00:26:19,644 [♪♪] 505 00:26:22,713 --> 00:26:25,416 - Maestro, gracias por lo del permiso. 506 00:26:25,449 --> 00:26:29,220 Y por prestarme el dinero para el pasaje. 507 00:26:29,253 --> 00:26:30,722 Otra cosa. 508 00:26:30,755 --> 00:26:33,791 Por favor, cuida a Solita y a la vieja loca por mí, ¿sí? 509 00:26:33,825 --> 00:26:36,460 - Por ellas no te preocupes, yo las voy a cuidar. 510 00:26:36,494 --> 00:26:39,531 Ay, Lola. - No te pongas así. 511 00:26:39,564 --> 00:26:42,834 Andrés está vivo, Rodrigo, me lo dice el corazón. 512 00:26:42,867 --> 00:26:45,937 Y por si no lo sabías, Andrés y yo tenemos un solo corazón. 513 00:26:45,970 --> 00:26:48,773 Y si el mío sigue latiendo, 514 00:26:48,806 --> 00:26:50,574 el suyo también, ¿eh? 515 00:26:50,608 --> 00:26:53,611 - Bueno, ándale, pues, ya, vete. 516 00:26:53,645 --> 00:26:57,515 Te quiero mucho, ¿eh? Cuídate. - Ay, ya. 517 00:26:57,548 --> 00:26:59,417 - Buen viaje. 518 00:27:02,453 --> 00:27:03,621 - Ay, güerita, espérame. 519 00:27:03,655 --> 00:27:05,223 - Ya, mamá, déjame, es que Andrés me necesita, 520 00:27:05,256 --> 00:27:07,458 ¿que no lo entiendes? 521 00:27:07,491 --> 00:27:17,435 [♪♪] 522 00:27:18,502 --> 00:27:28,479 [♪♪] 523 00:27:28,512 --> 00:27:30,415 Tía Sofía. 524 00:27:32,150 --> 00:27:33,718 Qué terrible. 525 00:27:33,751 --> 00:27:35,687 ¿Has sabido algo? - Nada. 526 00:27:35,720 --> 00:27:38,856 Los de la aerolínea no quieren dar ninguna información. 527 00:27:38,890 --> 00:27:40,157 Yo sé que hay sobrevivientes, 528 00:27:40,191 --> 00:27:43,227 pero no han dado nombres ni cifras. 529 00:27:43,260 --> 00:27:46,631 Qué agonía. 530 00:27:46,664 --> 00:27:49,400 - ¿Esta qué está haciendo aquí? 531 00:27:49,433 --> 00:27:50,901 ¿Sabes quién es? 532 00:27:50,935 --> 00:27:55,206 Lola Volcán, la que me quiere quitar a Andrés. 533 00:27:55,240 --> 00:27:56,707 ¿Adónde vas? 534 00:27:56,740 --> 00:27:58,075 - ¿Lola? 535 00:27:58,108 --> 00:28:00,378 Yo soy Sofía Palacios, la tía de Andrés. 536 00:28:00,411 --> 00:28:02,546 - Encantada, Andrés me ha hablado mucho de usted, 537 00:28:02,580 --> 00:28:04,782 la quiere mucho. - Y yo a él. 538 00:28:04,816 --> 00:28:07,919 Qué triste conocerte en estas circunstancias. 539 00:28:10,621 --> 00:28:12,991 - Señoras y señores, tenemos una lista parcial 540 00:28:13,024 --> 00:28:15,859 de sobrevivientes que haremos pública ahora. 541 00:28:15,893 --> 00:28:17,829 Asimismo, lamentamos informarles 542 00:28:17,862 --> 00:28:20,698 que los muertos ascienden hasta ahora a 35, 543 00:28:20,731 --> 00:28:23,100 entre los que se encuentran el capitán de la nave, 544 00:28:23,134 --> 00:28:24,535 seis tripulantes 545 00:28:24,568 --> 00:28:27,806 y todos los pasajeros que viajaban en clase ejecutiva. 546 00:28:32,644 --> 00:28:34,312 - Tú sabes dónde estaba sentado Andrés. 547 00:28:34,345 --> 00:28:37,915 ¿Dónde estaba sentado? ¿Dónde? ¿Dónde? 548 00:28:37,948 --> 00:28:42,854 [♪♪] 549 00:28:54,566 --> 00:28:56,568 [Murmullos] 550 00:29:02,907 --> 00:29:06,110 - Eh, señor, yo quiero ver la lista de los muertos. 551 00:29:06,144 --> 00:29:08,580 Mi novio y su madre viajaban en clase ejecutiva. 552 00:29:08,613 --> 00:29:10,515 - Lo lamento mucho, señorita, pero todavía estamos 553 00:29:10,548 --> 00:29:14,485 en el proceso de identificación de los cadáveres. 554 00:29:14,519 --> 00:29:16,854 - Yo puedo identificarlos. 555 00:29:16,887 --> 00:29:18,823 - Me temo que no podría hacerlo. 556 00:29:18,856 --> 00:29:21,158 Los cadáveres están irreconocibles. 557 00:29:21,191 --> 00:29:23,027 Estamos a la espera de las placas dentales 558 00:29:23,061 --> 00:29:25,530 para la correspondiente identificación. 559 00:29:25,563 --> 00:29:27,365 Lo lamento mucho. 560 00:29:27,398 --> 00:29:30,768 - Disculpe, ¿adónde están llevando a los sobrevivientes? 561 00:29:30,801 --> 00:29:32,536 - A diferentes hospitales de la ciudad. 562 00:29:32,570 --> 00:29:35,005 Aún no tenemos un dato exacto. 563 00:29:35,039 --> 00:29:44,949 [♪♪] 564 00:29:46,050 --> 00:29:51,689 [♪♪] 565 00:29:51,722 --> 00:29:54,024 [Suenan pitidos] 566 00:29:54,058 --> 00:30:01,466 [♪♪] 567 00:30:01,499 --> 00:30:03,935 [Suena pitido continuo] 568 00:30:03,968 --> 00:30:10,074 [♪♪] 569 00:30:10,107 --> 00:30:12,609 [Sirena de ambulancia] 570 00:30:12,643 --> 00:30:22,587 [♪♪] 571 00:30:23,654 --> 00:30:33,431 [♪♪] 572 00:30:33,464 --> 00:30:34,632 [Ladridos] 573 00:30:34,665 --> 00:30:36,067 - Ah, ya, ya, ya, ya. 574 00:30:36,100 --> 00:30:38,536 - Pero, por favor, déjate examinar, Isabel. 575 00:30:38,569 --> 00:30:42,306 - Pero si yo estoy bien, hombre, ya deja la payasada. 576 00:30:42,339 --> 00:30:45,109 Tú solo viniste a saber si el novio de Lolita murió o no, 577 00:30:45,142 --> 00:30:47,145 no te hagas. - Chabela. 578 00:30:47,178 --> 00:30:49,746 - Ave carroñera, ¡cuervo! 579 00:30:49,780 --> 00:30:51,315 - Pero ¿cómo piensas que yo...? 580 00:30:51,349 --> 00:30:55,119 - Ay, cómo voy a pensar... Claro que pienso, hombre. 581 00:30:55,153 --> 00:30:56,454 Eres un hipócrita. 582 00:30:56,487 --> 00:30:58,322 Si hasta estás saltando de gusto, hombre. 583 00:30:58,355 --> 00:31:02,092 Porque crees que a rey muerto, rey puesto, ¿no? 584 00:31:02,125 --> 00:31:05,163 Ay, te conozco, mosco, hombre. 585 00:31:05,196 --> 00:31:06,631 - Mi hijita. - Hija. 586 00:31:06,664 --> 00:31:07,965 - ¿Cómo estás? 587 00:31:07,998 --> 00:31:10,267 - María Dolores, mi más sentido pésame... 588 00:31:10,301 --> 00:31:13,237 - ¡Cállese! 589 00:31:13,270 --> 00:31:15,039 Ustedes dos entiéndanlo, 590 00:31:15,072 --> 00:31:16,974 no quiero arrumacos ni palabras de consuelo, 591 00:31:17,008 --> 00:31:20,678 que no me sirven para nada, ¿eh? Sépanlo bien. 592 00:31:20,711 --> 00:31:23,548 Andrés Santacruz está vivo. 593 00:31:23,581 --> 00:31:26,617 Vivo, me lo dice mi corazón. 594 00:31:26,651 --> 00:31:28,185 Y si quieren pensar que me volví loca, 595 00:31:28,219 --> 00:31:30,588 piensen lo que les dé la gana. 596 00:31:32,723 --> 00:31:34,692 - ¿Se enojó? 597 00:31:34,725 --> 00:31:39,797 [♪♪] 598 00:31:39,830 --> 00:31:43,467 [Música de reguetón] 599 00:31:43,501 --> 00:31:53,477 [♪♪] 600 00:31:53,511 --> 00:31:55,713 - Preciosa. 601 00:31:55,746 --> 00:31:58,549 Estoy muy seco, ¿qué pasó, eh? 602 00:31:58,582 --> 00:32:00,651 No permitas que este vaso esté vacío. 603 00:32:00,684 --> 00:32:03,387 Y el de mi compadre tampoco, ¿eh? 604 00:32:03,420 --> 00:32:05,422 - Marcelo, tenemos que irnos a casa. 605 00:32:05,456 --> 00:32:08,359 Entiendo que estés afectado por lo de tu mujer y tu hijo. 606 00:32:08,392 --> 00:32:11,729 Tenemos que descansar, tenemos que descansar, Marcelo. 607 00:32:11,762 --> 00:32:14,498 - ¿Quién dice que yo tengo que descansar, Ramón? 608 00:32:14,531 --> 00:32:16,200 Tú no entiendes nada. 609 00:32:16,234 --> 00:32:18,669 Yo no estoy triste, no estoy afligido, 610 00:32:18,702 --> 00:32:20,337 no estoy desesperado. 611 00:32:20,371 --> 00:32:22,739 Estoy celebrando. 612 00:32:22,773 --> 00:32:25,009 Por fin me libré de la borracha. 613 00:32:25,042 --> 00:32:27,912 Y sin sacrificar ni un solo centavo. 614 00:32:27,945 --> 00:32:30,147 Ya no tengo que disimular. 615 00:32:30,180 --> 00:32:31,449 Soy viudo. 616 00:32:31,482 --> 00:32:32,483 [Ríe] 617 00:32:32,516 --> 00:32:33,885 Viudo. 618 00:32:33,918 --> 00:32:36,287 - ¿Y acaso no te importa la muerte de tu hijo? 619 00:32:36,320 --> 00:32:40,023 Gracias. - No, no te puedo mentir. 620 00:32:40,057 --> 00:32:43,895 Su muerte me importa un bledo. 621 00:32:45,763 --> 00:32:48,432 No pongas esa cara. 622 00:32:48,465 --> 00:32:52,403 Ven, acércate, acércate, te voy a contar un secreto. 623 00:32:52,437 --> 00:32:56,673 Yo creo, más bien estoy casi seguro 624 00:32:56,707 --> 00:32:59,977 de que Andrés no era mi hijo. 625 00:33:00,011 --> 00:33:02,913 Pero no te asombres. 626 00:33:02,947 --> 00:33:05,749 Mira, cuando yo era joven, 627 00:33:05,783 --> 00:33:08,986 mi familia quedó en la ruina, yo me aterré. 628 00:33:09,019 --> 00:33:11,155 Me puse a buscar entre las candidatas 629 00:33:11,189 --> 00:33:12,823 a la mejor opción. 630 00:33:12,856 --> 00:33:15,259 Y Laura Palacios era la mejor opción. 631 00:33:15,292 --> 00:33:17,528 Aunque ni caso me hacía. 632 00:33:17,561 --> 00:33:20,031 Hasta que un día, para mi sorpresa, 633 00:33:20,064 --> 00:33:21,966 me aceptó. 634 00:33:21,999 --> 00:33:25,002 Ella preparó la boda a la carrera. 635 00:33:25,035 --> 00:33:26,637 Yo me hice el idiota 636 00:33:26,670 --> 00:33:30,108 y acepté que Laurita me diera gato por liebre. 637 00:33:30,141 --> 00:33:34,545 A los ocho meses nació el bastardo. 638 00:33:34,578 --> 00:33:36,914 Yo hasta mi apellido le di. 639 00:33:36,947 --> 00:33:39,617 Y me tomé la foto con él abrazándolo como... 640 00:33:39,650 --> 00:33:41,753 como todo buen padre. 641 00:33:41,786 --> 00:33:45,590 Pero la verdad es que nunca soporté al imbécil. 642 00:33:48,726 --> 00:33:51,796 Por la libertad. 643 00:33:51,829 --> 00:33:55,499 Ahora soy libre, viudo y muy rico. 644 00:33:55,532 --> 00:33:57,135 [Ríe] 645 00:33:57,168 --> 00:34:00,271 Salud, Ramón. - Salud, Marcelo. 646 00:34:00,304 --> 00:34:06,009 [♪♪] 647 00:34:06,043 --> 00:34:09,012 [Música de jazz] 648 00:34:09,046 --> 00:34:15,219 [♪♪] 649 00:34:15,252 --> 00:34:18,055 - Buenas tardes. 650 00:34:18,089 --> 00:34:20,925 [Vajilla se rompe] 651 00:34:20,958 --> 00:34:24,028 A tu salud, Laura. 652 00:34:24,061 --> 00:34:26,831 Que seas feliz dondequiera que estés. 653 00:34:26,864 --> 00:34:31,936 [♪♪] 654 00:34:31,969 --> 00:34:35,239 Qué ironías de la vida. 655 00:34:35,272 --> 00:34:38,709 El único hijo que quizá tuve 656 00:34:38,743 --> 00:34:41,879 lo perdí sin siquiera conocerlo. 657 00:34:46,117 --> 00:34:49,654 Andrés, salud. 658 00:34:52,189 --> 00:34:57,795 Me hubiera gustado mucho conocerte 659 00:34:57,829 --> 00:34:59,996 y ser tu amigo. 660 00:35:00,030 --> 00:35:09,974 [♪♪] 661 00:35:11,041 --> 00:35:14,512 [♪♪] 662 00:35:19,884 --> 00:35:22,053 - No puedo dormir. 663 00:35:26,557 --> 00:35:28,526 - [Suspira] 664 00:35:31,862 --> 00:35:34,164 Ven. 665 00:35:34,197 --> 00:35:36,633 Ya es hora de llorar, Lolita. 666 00:35:36,667 --> 00:35:39,803 - Ay, tía. 667 00:35:39,837 --> 00:35:41,605 No puedo. 668 00:35:41,639 --> 00:35:46,377 Tú sabes que las lágrimas no me salen. 669 00:35:46,410 --> 00:35:51,115 Ay, tía, todo me dice que Andrés no está. 670 00:35:51,148 --> 00:35:54,185 Los de la aerolínea también lo creen. 671 00:35:54,218 --> 00:35:58,322 Pero sin embargo mi corazón lo sigue sintiendo vivo. 672 00:35:58,355 --> 00:36:00,591 - No te engañes. 673 00:36:00,624 --> 00:36:03,928 Eso es lo que tu corazón quiere creer. 674 00:36:03,961 --> 00:36:07,397 Recuerda que pasaste años sin ver a Andrés. 675 00:36:07,431 --> 00:36:10,434 Si lo olvidaste antes... - No, tía. 676 00:36:10,468 --> 00:36:12,869 Yo nunca olvidé a Andrés. 677 00:36:12,903 --> 00:36:14,438 - ¿No? - No. 678 00:36:14,471 --> 00:36:17,641 Yo dejé de verlo porque quise. 679 00:36:17,675 --> 00:36:22,046 Pero aquí adentro yo lo seguía sintiendo vivo, 680 00:36:22,079 --> 00:36:25,283 y eso me bastaba para seguir viviendo. 681 00:36:27,851 --> 00:36:30,721 ¿Tú crees que estoy loca, tía Chabela? 682 00:36:30,754 --> 00:36:33,691 - Oh, tienes que estarlo, eres una Volcán. 683 00:36:33,724 --> 00:36:36,393 Y como que no somos muy normalitas que digamos. 684 00:36:36,426 --> 00:36:38,029 [Ríe] 685 00:36:38,062 --> 00:36:39,764 - No puedo llorar, tía. 686 00:36:39,797 --> 00:36:43,034 ¿Por qué no puedo llorar como el resto de las personas? 687 00:36:43,067 --> 00:36:44,901 - No lo sé, mi hijita. 688 00:36:44,935 --> 00:36:46,337 [Chasquea la lengua] 689 00:36:46,370 --> 00:36:50,507 Cuando tu mamá regresó de dondequiera que estuviera, 690 00:36:50,540 --> 00:36:54,011 eras apenas una bebita de un año 691 00:36:54,045 --> 00:36:56,614 y no llorabas nunca. 692 00:36:56,647 --> 00:36:59,684 Ni cuando te caías. 693 00:36:59,717 --> 00:37:02,752 Y eso no está bien. 694 00:37:02,786 --> 00:37:05,689 Si no aprendemos a llorar nuestros dolores, 695 00:37:05,722 --> 00:37:09,259 nunca aprenderemos a reírnos desde el alma, 696 00:37:09,292 --> 00:37:13,397 a ser felices de verdad. 697 00:37:13,431 --> 00:37:16,100 A lo mejor lo que pasa es que eres tan fuerte como yo. 698 00:37:16,133 --> 00:37:19,737 - Ay, tía, tú no eres tan fuerte. 699 00:37:19,770 --> 00:37:21,505 - Ah, ¿no? - No. 700 00:37:21,538 --> 00:37:24,108 Tía, te acaba de dar un infarto. 701 00:37:24,141 --> 00:37:27,678 - Ah, bueno, pos me falló el puro carapacho, pero... 702 00:37:27,711 --> 00:37:30,547 Pero el alma sí que la tengo fuerte. 703 00:37:30,581 --> 00:37:32,750 Esa no me falla. 704 00:37:35,152 --> 00:37:39,089 Saldrás de esta también, mi hijita. 705 00:37:39,122 --> 00:37:41,826 - No sé si pueda hacerlo sin Andrés. 706 00:37:41,859 --> 00:37:44,094 No creo que pueda resistirlo, tía. 707 00:37:44,127 --> 00:37:47,264 - Ya, sí vas a poder. 708 00:37:47,297 --> 00:37:49,700 Eres una guerrera. 709 00:37:49,733 --> 00:37:51,702 Y yo voy a estar a tu lado para levantarte 710 00:37:51,735 --> 00:37:54,438 cuando te estés derrumbando. 711 00:37:54,472 --> 00:37:56,874 Recuérdalo, 712 00:37:56,907 --> 00:38:00,711 tu mamá, tú y yo 713 00:38:00,744 --> 00:38:03,414 somos las tres mosqueteras. 714 00:38:03,447 --> 00:38:06,683 Una para todas... Ambas: Y todas para una. 715 00:38:06,716 --> 00:38:09,353 - [Ríe] 716 00:38:09,387 --> 00:38:13,090 - Yo voy a estar con ustedes dos hasta que me necesiten, 717 00:38:13,123 --> 00:38:15,960 pase lo que pase, ¿oíste? 718 00:38:15,993 --> 00:38:17,794 - Ah, ¿sí? 719 00:38:17,828 --> 00:38:21,699 Entonces vas a tener que vivir para siempre, 720 00:38:21,732 --> 00:38:25,769 porque Solita y yo siempre siempre te vamos a necesitar. 721 00:38:25,802 --> 00:38:27,470 - No para siempre, ¿verdad? 722 00:38:27,504 --> 00:38:30,708 Pero viviría hasta que sepa que Soledad y tú 723 00:38:30,741 --> 00:38:33,244 son completamente felices. 724 00:38:35,145 --> 00:38:37,481 Te hago una promesa, mi niña. 725 00:38:37,514 --> 00:38:39,449 El día que te vea feliz, 726 00:38:39,483 --> 00:38:44,321 tan feliz que solo puedas llorar de felicidad, 727 00:38:44,354 --> 00:38:47,958 ese día podré descansar en paz. 728 00:38:49,259 --> 00:38:52,363 - Ay, tía. 729 00:38:52,396 --> 00:38:54,464 - Ven, mi chiquita. 730 00:38:54,498 --> 00:39:01,138 [♪♪] 731 00:39:06,810 --> 00:39:15,419 [♪♪] 732 00:39:15,452 --> 00:39:18,321 - ¿Cómo que las placas dentales de mi sobrino no coinciden? 733 00:39:18,355 --> 00:39:19,823 No lo entiendo. 734 00:39:19,857 --> 00:39:21,024 - Pues como lo oye. 735 00:39:21,058 --> 00:39:22,292 El cadáver que encontramos sentado 736 00:39:22,325 --> 00:39:24,060 al lado del cuerpo de su hermana 737 00:39:24,094 --> 00:39:26,797 tiene las placas diferentes a la del señor Santacruz. 738 00:39:26,830 --> 00:39:29,133 - Sí, pero si no coinciden, no es Andrés. 739 00:39:29,166 --> 00:39:30,934 ¿No existe ni la más remota posibilidad 740 00:39:30,967 --> 00:39:32,636 de que mi sobrino esté vivo? 741 00:39:32,669 --> 00:39:34,505 - No si viajaba en primera clase. 742 00:39:34,538 --> 00:39:36,640 El avión colapsó justo en esa sección 743 00:39:36,674 --> 00:39:38,241 y luego se incendió. 744 00:39:38,275 --> 00:39:42,112 Los sobrevivientes pertenecen todos a la clase económica. 745 00:39:42,146 --> 00:39:44,014 Así es que no espere milagros, doctora. 746 00:39:44,047 --> 00:39:46,449 Su sobrino tiene que estar muerto. 747 00:39:46,483 --> 00:39:53,591 [♪♪] 748 00:39:53,624 --> 00:39:56,093 [Sirena de policía] 749 00:40:01,965 --> 00:40:05,335 - Suárez. 750 00:40:05,369 --> 00:40:07,872 Toma, te lo ganaste. 751 00:40:07,905 --> 00:40:11,275 La misma embajada de El Salvador envió tu invitación. 752 00:40:11,308 --> 00:40:13,644 Un mes con todos los gastos pagos 753 00:40:13,677 --> 00:40:15,345 para que dictes un curso 754 00:40:15,378 --> 00:40:18,816 sobre prevención de delincuencia juvenil y pandillas. 755 00:40:18,849 --> 00:40:21,652 - ¿Y qué? ¿Se supone que me tengo que alegrar por esto? 756 00:40:21,685 --> 00:40:23,420 No, jefe, yo tengo mucho trabajo aquí. 757 00:40:23,454 --> 00:40:28,359 - No, eso puede esperar, esto no. 758 00:40:28,392 --> 00:40:32,095 Mira, Suárez, tus políticas sobre prevención 759 00:40:32,129 --> 00:40:34,865 han sido exitosas y son famosas ya. 760 00:40:34,898 --> 00:40:37,267 Mira cómo te ha ido de bien con todos los delincuentes juveniles 761 00:40:37,300 --> 00:40:38,468 que has tenido a tu cargo. 762 00:40:38,502 --> 00:40:41,571 Mira, los jefes están contemplando un ascenso para ti. 763 00:40:41,604 --> 00:40:43,973 No seas terco, acepta. 764 00:40:44,007 --> 00:40:52,550 [♪♪] 765 00:40:55,619 --> 00:40:58,255 - Diógenes, ¿y ese traje? Es nuevo. 766 00:40:58,289 --> 00:41:02,092 - Ja, no es traje, es una combinación. 767 00:41:02,125 --> 00:41:04,794 Lo compré, me pareció juvenil, 768 00:41:04,828 --> 00:41:08,532 que es como me siento. - Ah. 769 00:41:08,565 --> 00:41:12,636 Diógenes, yo no quisiera decirte esto, pero... 770 00:41:12,669 --> 00:41:15,872 Tú estás actuando de una manera muy extraña. 771 00:41:15,906 --> 00:41:17,574 - ¿Por qué? 772 00:41:17,607 --> 00:41:21,344 ¿Porque he decidido vestirme así, de claro? 773 00:41:21,378 --> 00:41:23,180 - No, no. 774 00:41:23,213 --> 00:41:25,949 Porque estás inquieto y estás insomne. 775 00:41:25,982 --> 00:41:28,652 Porque estás comprando ropa nueva, y tú no eres así, 776 00:41:28,685 --> 00:41:32,756 tú eres un hombre responsable, ahorrativo, frugal... 777 00:41:32,789 --> 00:41:35,826 - Era, era, tiempo "before". 778 00:41:35,859 --> 00:41:39,663 Pero ahora soy de esta manera, juvenil, fuerte. 779 00:41:39,697 --> 00:41:43,867 Nueva sangre corre por mis venas. 780 00:41:43,901 --> 00:41:45,702 ¿Y sabes por qué, cuñada? 781 00:41:45,736 --> 00:41:48,472 Porque estoy vivo. 782 00:41:48,505 --> 00:41:54,211 Porque mientras que muchos jóvenes guapetones se mueren, 783 00:41:54,244 --> 00:41:56,646 yo sigo vivo. 784 00:41:56,680 --> 00:41:58,883 Y mientras hay vida, 785 00:41:58,916 --> 00:42:01,985 hay esperanza. 786 00:42:02,018 --> 00:42:03,887 Hasta la noche, Etelvina. 787 00:42:03,920 --> 00:42:05,789 - Hasta la noche. 788 00:42:08,258 --> 00:42:12,229 - Ah, y no me esperes despierta. 789 00:42:14,698 --> 00:42:16,634 [Puerta se cierra] 790 00:42:18,735 --> 00:42:22,773 - Eduviges, ¿qué le está pasando a nuestro Diógenes? 791 00:42:29,446 --> 00:42:32,782 - Te agradezco mucho que nos acompañes, policía. 792 00:42:32,816 --> 00:42:34,618 - Con mucho gusto, yo también tenía que venir 793 00:42:34,651 --> 00:42:36,753 a despedirme de estas personas. 794 00:42:36,786 --> 00:42:39,522 Lola, te quiero bien portada, ¿OK? 795 00:42:39,556 --> 00:42:42,425 Cero broncas, ¿me oíste? - Sí, exacto. 796 00:42:42,459 --> 00:42:45,195 No podemos agarrarnos a golpes con esta gente. 797 00:42:45,228 --> 00:42:48,599 Por muy odiosa que sea. 798 00:42:48,632 --> 00:42:52,069 Hay que respetar la memoria de los muertos, hija. 799 00:42:52,102 --> 00:42:55,906 - Andrés no está muerto, ¿por qué no lo entienden? 800 00:42:55,939 --> 00:43:00,444 - Ya, niña, es hora que comiences a aceptarlo. 801 00:43:00,477 --> 00:43:02,779 Resígnate, mi amor. 802 00:43:02,813 --> 00:43:06,350 Andrés murió. 803 00:43:06,383 --> 00:43:09,319 - ¡Lola! - No, no le ruegues. 804 00:43:09,352 --> 00:43:11,922 Déjala que camine, le hará bien pensar. 805 00:43:11,955 --> 00:43:14,291 Ven, vamos. 806 00:43:17,127 --> 00:43:20,264 - "El Señor es mi pastor, nada me falta. 807 00:43:20,297 --> 00:43:24,234 En prados de hierba fresca me hace descansar. 808 00:43:24,268 --> 00:43:26,870 Me conduce junto a aguas tranquilas 809 00:43:26,903 --> 00:43:29,005 y renuevan mis fuerzas. 810 00:43:29,039 --> 00:43:33,177 Me guía por la senda del bien haciendo honor a su nombre. 811 00:43:33,210 --> 00:43:35,545 Aunque pase por un valle tenebroso, 812 00:43:35,579 --> 00:43:37,347 ningún mal temeré, 813 00:43:37,380 --> 00:43:39,383 porque tú estás conmigo. 814 00:43:39,416 --> 00:43:42,152 Tu vara y tu bastón me dan seguridad". 815 00:43:42,186 --> 00:43:44,988 - Usted no tiene nada que hacer aquí. 816 00:43:45,022 --> 00:43:46,390 - ¿Daniel? 817 00:43:46,423 --> 00:43:49,126 Deja a ese hombre en paz, vete a tu puesto. 818 00:43:53,230 --> 00:43:56,733 - Sofía. - Rodrigo. 819 00:43:56,767 --> 00:43:58,501 - Cuántos años. 820 00:43:58,534 --> 00:44:02,338 - Veintiuno, exactamente 21. 821 00:44:02,372 --> 00:44:04,408 Gracias por venir. 822 00:44:04,441 --> 00:44:05,809 Sacerdote: "Me preparas un banquete 823 00:44:05,842 --> 00:44:08,211 para envidia de mis adversarios. 824 00:44:08,245 --> 00:44:10,647 Perfumas con ungüento mi cabeza 825 00:44:10,680 --> 00:44:12,983 y mi copa está llena". 826 00:44:13,016 --> 00:44:16,820 - Yo jamás te amé a ti, entérate. 827 00:44:16,853 --> 00:44:19,088 Yo solo lo amaba a él. 828 00:44:19,122 --> 00:44:20,690 Sacerdote: "Tu amor y tu bondad 829 00:44:20,724 --> 00:44:23,393 me acompañan todos los días de mi vida. 830 00:44:23,426 --> 00:44:27,097 Y habitaré por siempre en la casa del Señor". 831 00:44:27,130 --> 00:44:29,265 - [Llora] 832 00:44:29,299 --> 00:44:36,273 [♪♪] 833 00:44:36,306 --> 00:44:38,175 No. 834 00:44:39,943 --> 00:44:41,278 No, yo no lo voy a permitir. 835 00:44:41,311 --> 00:44:43,680 Yo no lo voy a permitir, ¿qué estás haciendo aquí? 836 00:44:43,714 --> 00:44:45,882 Lárgate de aquí, ¡no tienes nada que hacer aquí! 837 00:44:45,916 --> 00:44:49,185 ¡Lárgate, vete, ahora, lárgate! 838 00:44:49,219 --> 00:44:59,163 [♪♪] 839 00:45:00,230 --> 00:45:06,603 [♪♪] 840 00:45:06,636 --> 00:45:07,904 - ¡Vete! 841 00:45:07,938 --> 00:45:10,774 ¿Qué haces aquí? ¿Y quién eres tú? 842 00:45:10,807 --> 00:45:12,875 ¿De dónde saliste? 843 00:45:12,909 --> 00:45:22,853 [♪♪] 844 00:45:23,920 --> 00:45:30,661 [♪♪]61509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.