All language subtitles for Mi Corazón Insiste___ en Lola Volcán_S01E03_El reencuentro.mp4-es-CC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,475 --> 00:00:10,609 - ¿Amas a otra mujer? 2 00:00:10,643 --> 00:00:13,013 ¿Y me lo dices así, tan fresco? 3 00:00:13,046 --> 00:00:16,049 - Déborah, no hay otra forma de decir algo como esto. 4 00:00:16,082 --> 00:00:18,017 - Ay, no puede ser, ay, qué descaro. 5 00:00:18,050 --> 00:00:20,053 - Exijo una explicac... - [Chista] Cállense. 6 00:00:20,086 --> 00:00:24,090 Que nadie hable, quiero saber si estás cancelando 7 00:00:24,124 --> 00:00:26,725 nuestro matrimonio por la perra de la marginal 8 00:00:26,759 --> 00:00:31,230 de Lola Volcán. Es por ella, ¿verdad? 9 00:00:31,264 --> 00:00:33,366 Me engañaste con ella, una y otra vez. 10 00:00:33,399 --> 00:00:36,970 ¡Es por ella! ¿Verdad? - Sí, sí, es por ella. 11 00:00:37,003 --> 00:00:40,339 Déborah, es por Lola. 12 00:00:40,372 --> 00:00:44,210 La vi y me di cuenta de que nunca la dejé de amar, Déborah. 13 00:00:44,243 --> 00:00:45,945 Es Lola. 14 00:00:45,978 --> 00:00:49,516 - Así que tiene novia el niñito de papá. 15 00:00:49,549 --> 00:00:53,052 ¿Y qué vino a reclamar con aires de gallito de pelea? 16 00:00:53,085 --> 00:00:54,153 [Ríe] 17 00:00:54,186 --> 00:00:57,790 Aquí está visto que hombre bueno se muere de niño. 18 00:00:57,823 --> 00:01:00,960 - Pero de pronto todo esto nada más es un mal entendido, ¿no? 19 00:01:00,993 --> 00:01:03,229 - Yo estoy de acuerdo con Adelita, hija. 20 00:01:03,262 --> 00:01:05,865 ¿Por qué no vas y lo buscas y le preguntas? 21 00:01:05,898 --> 00:01:08,000 - Ah, no, de ninguna manera, jamás, 22 00:01:08,033 --> 00:01:10,536 te prohíbo que vayas a buscar a esa rata. 23 00:01:10,569 --> 00:01:13,373 Las mujeres debemos tener dignidad, hija. 24 00:01:13,406 --> 00:01:15,141 No me digas que piensas ir a verlo. 25 00:01:15,175 --> 00:01:19,913 - No, tía, solo estoy pensando que la voz de esta mujer 26 00:01:19,946 --> 00:01:23,082 me pareció conocida. 27 00:01:23,115 --> 00:01:24,684 Es que no lo creo, tía, no lo creo, 28 00:01:24,717 --> 00:01:26,552 Andrés no puede ser tan idiota. 29 00:01:26,586 --> 00:01:31,190 [Suena el celular] 30 00:01:31,224 --> 00:01:33,860 ¿Hola? 31 00:01:33,893 --> 00:01:36,996 No, no hay ningún problema, estoy libre. 32 00:01:37,029 --> 00:01:40,766 En 15 minutos estoy ahí. - ¿Quién era, Lola? 33 00:01:40,800 --> 00:01:43,869 - El sinvergüenza ese, ¿no? - ¿Qué te dijo? 34 00:01:43,903 --> 00:01:46,439 - ¡Ay, bueno, ya, ya déjenme en paz! 35 00:01:46,472 --> 00:01:48,841 Ese desgraciado no existe ni existió. 36 00:01:48,874 --> 00:01:50,710 Aquí no hay pasado nada. 37 00:01:50,743 --> 00:01:53,412 Solamente voy a ir al gimnasio a reemplazar al entrenador 38 00:01:53,445 --> 00:01:56,048 que se enfermó, ¿entendido? - Entendido. 39 00:01:56,082 --> 00:02:01,420 [♪♪] 40 00:02:01,453 --> 00:02:02,889 - Tú no me puedes hacer esto, Andrés, 41 00:02:02,922 --> 00:02:04,757 tú no me puedes volver a dejar por la marginal de Lola, 42 00:02:04,790 --> 00:02:06,392 no me lo puedes volver a hacer. 43 00:02:06,425 --> 00:02:08,728 Te vas a arrepentir por esto, te lo juro 44 00:02:08,761 --> 00:02:13,198 que tú me las vas a pagar. ¿A dónde vas? 45 00:02:13,232 --> 00:02:18,204 [♪♪] 46 00:02:18,237 --> 00:02:21,607 [Alarma se desactiva] 47 00:02:21,640 --> 00:02:22,641 Andrés. 48 00:02:22,675 --> 00:02:24,944 Espérate, Andrés. 49 00:02:24,977 --> 00:02:28,448 Ábreme la puerta, tenemos que hablar, ¡Andrés! 50 00:02:28,481 --> 00:02:31,751 ¡Andrés! 51 00:02:31,784 --> 00:02:33,552 No, no, esto no se queda así, no, no. 52 00:02:33,586 --> 00:02:36,489 Tú no me puedes volver a dejar por esta marginal. 53 00:02:36,522 --> 00:02:39,826 Andrés, Andrés, Andrés. 54 00:02:43,329 --> 00:02:46,299 - Vamos, vamos, golpea, fuerte, fuerte. 55 00:02:46,332 --> 00:02:48,000 Fuerte, ¿no sabes lo que es fuerte? 56 00:02:48,034 --> 00:02:51,070 Pareces una vieja en vez de un macho. 57 00:02:51,103 --> 00:02:54,340 Traidor. - Déjame descansar diez minutos. 58 00:02:54,374 --> 00:02:58,377 - No, no, porque eres un gordo traidor, eso es lo que eres. 59 00:02:58,411 --> 00:03:02,615 Mentiroso, falso, traidor, desgraciado, 60 00:03:02,648 --> 00:03:07,954 maldito, traidor. [Gime] 61 00:03:07,987 --> 00:03:12,458 - Déborah, bájale a la velocidad que vamos a chocar, por Dios. 62 00:03:12,492 --> 00:03:14,827 Y ten mucho cuidado con lo que vas a hacer. 63 00:03:14,861 --> 00:03:16,428 A ver, ¿qué vas a hacer? Dime. 64 00:03:16,462 --> 00:03:19,198 Porque acuérdate lo difícil que fue convencer a Andrés 65 00:03:19,232 --> 00:03:22,801 desde un principio para que se comprometiera contigo. 66 00:03:22,835 --> 00:03:24,937 No vayas a hacer algo que eche a perder tu vida 67 00:03:24,971 --> 00:03:27,807 cuando tal vez tiene arreglo. - ¿Cuál arreglo, mamá? 68 00:03:27,840 --> 00:03:29,308 ¿Cuál arreglo? 69 00:03:29,342 --> 00:03:30,877 Andrés canceló nuestro matrimonio 70 00:03:30,910 --> 00:03:34,380 por la marginal de Lola Volcán, ¿qué arreglo puede tener eso? 71 00:03:34,413 --> 00:03:37,917 - Ay, Dios mío, qué problema con esa niña. 72 00:03:37,950 --> 00:03:41,020 Justo cuando pensamos que Andrés ya se había olvidado de ella, 73 00:03:41,053 --> 00:03:43,456 se aparece, y en el peor momento, 74 00:03:43,489 --> 00:03:47,026 es como un corcho, por más que lo trates de hundir, pum, 75 00:03:47,059 --> 00:03:49,161 sale a flote. - No, sí hay manera. 76 00:03:49,195 --> 00:03:52,064 Yo conozco el arma perfecta para hundir a Lola Volcán. 77 00:03:52,098 --> 00:03:56,368 Es Marcelo Santacruz, él va a controlar la situación. 78 00:03:56,402 --> 00:03:59,105 Él va a obligar a Andrés a que regrese conmigo. 79 00:03:59,138 --> 00:04:01,107 Yo de eso me encargo. 80 00:04:01,140 --> 00:04:07,479 [♪♪] 81 00:04:07,513 --> 00:04:10,416 - Vaya, hasta que apareciste, Andrés. 82 00:04:10,449 --> 00:04:12,451 ¿Dónde te habías metido? 83 00:04:12,485 --> 00:04:14,687 Déborah vino a buscarte en la mañana. 84 00:04:14,721 --> 00:04:16,155 - Pues qué bueno que están todos reunidos aquí, 85 00:04:16,188 --> 00:04:22,094 porque tengo algo muy, muy importante que decirles. 86 00:04:22,128 --> 00:04:24,597 - Dinos, habla. 87 00:04:24,631 --> 00:04:26,999 Quiero escuchar cómo le explicas a toda tu familia 88 00:04:27,032 --> 00:04:29,768 cómo a una semana de nuestro matrimonio 89 00:04:29,802 --> 00:04:32,738 me dejaste por la delincuente de Lola Volcán. 90 00:04:32,771 --> 00:04:42,681 [♪♪] 91 00:04:42,715 --> 00:04:46,652 - [Suspira] 92 00:04:46,685 --> 00:04:49,956 ¡En este momento no hay nada que pueda unirnos! ¿Entiendes? 93 00:04:49,989 --> 00:04:59,932 [♪♪] 94 00:05:01,000 --> 00:05:05,505 [♪♪] 95 00:05:05,538 --> 00:05:07,506 [Golpe] 96 00:05:07,539 --> 00:05:10,075 Maldito mentiroso. 97 00:05:10,109 --> 00:05:12,378 Hijo de... [Suena el celular] 98 00:05:12,411 --> 00:05:13,445 De su madre. 99 00:05:13,479 --> 00:05:16,282 [Suena el celular] 100 00:05:16,315 --> 00:05:26,259 [♪♪] 101 00:05:27,326 --> 00:05:32,231 [♪♪] 102 00:05:32,264 --> 00:05:34,300 Operadora: [Habla en inglés] 103 00:05:34,333 --> 00:05:35,601 Camilo: Andrés, ¿dónde estás? 104 00:05:35,635 --> 00:05:37,336 Quiero saber si todavía tengo que alquilar el traje 105 00:05:37,370 --> 00:05:40,105 para tu boda o si Lolita hizo un home run con tu cabeza 106 00:05:40,139 --> 00:05:42,375 como lo hizo con el pandillero. 107 00:05:42,408 --> 00:05:45,345 ¿Qué pasa? ¿Ya domaste a tu fiera o no? 108 00:05:48,881 --> 00:05:51,617 - Se lo contaste a todos. 109 00:05:51,651 --> 00:05:54,587 Maldito Andrés Santacruz, maldito. 110 00:05:54,620 --> 00:05:58,624 - Sí, vi a Lola Volcán y me di cuenta que no amo a Déborah 111 00:05:58,657 --> 00:06:00,393 y es lo único que pienso decir. 112 00:06:00,426 --> 00:06:02,427 - Mira que puedes ser un gran imbécil, ¿eh? 113 00:06:02,461 --> 00:06:06,031 - Me tienen sin cuidado sus opiniones. 114 00:06:06,064 --> 00:06:08,400 Ya soy adulto, y a ti, Déborah, ya te expliqué mi posición, 115 00:06:08,434 --> 00:06:11,937 si no lo quieres entender, lo lamento. 116 00:06:11,970 --> 00:06:15,574 Lo lamento. 117 00:06:15,608 --> 00:06:19,478 - Pobre Déborah, debe ser terrible que lo dejen a uno 118 00:06:19,511 --> 00:06:22,915 plantado prácticamente en la puerta de la iglesia. 119 00:06:22,948 --> 00:06:24,216 - Marcelo, tú me tienes que ayudar, 120 00:06:24,250 --> 00:06:26,985 tienes que hacer que Andrés entre en razón. 121 00:06:27,019 --> 00:06:28,854 - Sí, sí. 122 00:06:28,888 --> 00:06:31,624 Cálmate, cálmate, cálmate, voy a hablar con él. 123 00:06:36,362 --> 00:06:38,965 - ¡Andrés! 124 00:06:38,998 --> 00:06:41,167 Andrés, dame la cara como un hombre. 125 00:06:41,200 --> 00:06:45,103 Tú y yo tenemos que hablar. 126 00:06:45,137 --> 00:06:46,906 Así que volviste a ver a Lola Volcán 127 00:06:46,939 --> 00:06:49,475 y una vez más vas a echar a perder tu vida por una mujer. 128 00:06:49,508 --> 00:06:51,711 - Mira, no voy a echar a perder nada, papá, 129 00:06:51,744 --> 00:06:54,547 pero sí voy a volver con ella y esta vez no vas a poder 130 00:06:54,580 --> 00:06:56,081 evitar que Lola vuelva a mi vida. 131 00:06:56,114 --> 00:06:58,284 - Es una criminal, mató a un hombre. 132 00:06:58,317 --> 00:07:00,586 - ¡En defensa propia! - Si así hubiera sido, 133 00:07:00,619 --> 00:07:02,521 no le hubieran dado tantos años de cárcel. 134 00:07:02,555 --> 00:07:05,291 - Mira, ¡ya basta! Ya. 135 00:07:05,324 --> 00:07:07,460 No vamos a convertir esta discusión en un juicio 136 00:07:07,493 --> 00:07:09,795 a la mujer que amo, porque no, el punto aquí 137 00:07:09,828 --> 00:07:11,797 es que no me voy a casar con Déborah. 138 00:07:11,831 --> 00:07:14,166 Voy a hacer hasta lo imposible para recuperar a Lola, 139 00:07:14,199 --> 00:07:16,535 porque es el amor de mi vida, te guste o no. 140 00:07:16,569 --> 00:07:18,571 ¿Tenemos algo más que hablar? 141 00:07:18,604 --> 00:07:20,305 - ¿Qué es lo que quieres demostrar, eh? 142 00:07:20,338 --> 00:07:22,341 ¿Que eres más hombre que yo? 143 00:07:22,375 --> 00:07:24,276 ¿O que ya eres lo suficientemente independiente 144 00:07:24,309 --> 00:07:27,546 como para enfrentarme? Para llevarme la contraria. 145 00:07:27,579 --> 00:07:30,716 - ¿Tú estás bien de la cabeza? ¿me estás hablando en serio? 146 00:07:30,749 --> 00:07:32,051 ¿Tú piensas que estoy haciendo todo esto 147 00:07:32,084 --> 00:07:34,419 para llevarte la contraria a ti? 148 00:07:34,453 --> 00:07:36,689 Te equivocas, porque hace muchos años que me importa un comino 149 00:07:36,722 --> 00:07:38,824 lo que piensas de mí. 150 00:07:38,858 --> 00:07:41,393 Total, siempre me has considerado un imbécil, ¿no? 151 00:07:41,427 --> 00:07:42,928 ¿Así no es que me dices delante de todo el mundo? 152 00:07:42,961 --> 00:07:44,997 - Sí, porque siempre te has empeñado 153 00:07:45,030 --> 00:07:46,865 en llevarme la contraria, pero el tiempo de ser rebelde 154 00:07:46,898 --> 00:07:50,503 ya pasó. 155 00:07:50,536 --> 00:07:53,105 Sí, admito, fui duro contigo en la adolescencia, 156 00:07:53,139 --> 00:07:56,608 incluso injusto, pero, bueno, muchacho, 157 00:07:56,641 --> 00:07:58,144 te superaste en la idiotez, 158 00:07:58,177 --> 00:08:00,912 llegaste a graduarte con honores en la universidad. 159 00:08:00,946 --> 00:08:02,248 - A graduarme con honores en la universidad, 160 00:08:02,281 --> 00:08:04,783 pero de una carrera que ni siquiera pagaste tú, 161 00:08:04,817 --> 00:08:06,185 porque no estabas de acuerdo con mi elección, 162 00:08:06,218 --> 00:08:08,020 ¿no te acuerdas? 163 00:08:08,053 --> 00:08:10,856 Ahora todas las decisiones de mi vida las tomo yo, papá, 164 00:08:10,889 --> 00:08:14,760 ¿y sabes qué? Vuelvo a elegir a Lola, la vuelvo a elegir. 165 00:08:14,794 --> 00:08:17,496 - Vaya que te tiene bien amarrado esa mujer. 166 00:08:17,529 --> 00:08:19,198 Se ve que es un volcán en la cama. 167 00:08:19,231 --> 00:08:22,668 - Mira, no voy a permitir... - Ya, está bien, perfecto. 168 00:08:22,702 --> 00:08:25,404 Estás locamente enamorado de tu mujer. 169 00:08:25,437 --> 00:08:27,873 Lola Volcán es el amor de tu vida. 170 00:08:27,906 --> 00:08:30,109 Entonces, muchacho sé inteligente. 171 00:08:30,142 --> 00:08:35,614 Une lo útil a lo placentero, cásate con Déborah 172 00:08:35,648 --> 00:08:40,519 y haz de la infeliz de Lola tu amante. 173 00:08:40,553 --> 00:08:42,521 [Tema musical] 174 00:08:42,555 --> 00:08:52,498 [♪♪] 175 00:08:53,566 --> 00:09:03,543 [♪♪] 176 00:09:04,610 --> 00:09:14,520 [♪♪] 177 00:09:15,621 --> 00:09:25,565 [♪♪] 178 00:09:26,632 --> 00:09:36,509 [♪♪] 179 00:09:37,576 --> 00:09:43,683 [♪♪] 180 00:09:47,753 --> 00:09:55,961 [♪♪] 181 00:09:55,994 --> 00:09:57,496 - Laura. 182 00:09:57,529 --> 00:10:00,399 No puedes permitir que Andrés le haga esto a mi hija. 183 00:10:00,433 --> 00:10:02,834 Porque no nada más le está rompiendo el corazón, 184 00:10:02,868 --> 00:10:05,303 sino que también está haciendo que la familia entera 185 00:10:05,337 --> 00:10:08,740 quede en ridículo ante los invitados. 186 00:10:08,774 --> 00:10:12,545 - Lo sé, Vicky, pero, nena, te doy un consejo, 187 00:10:12,578 --> 00:10:15,815 no lleves a Andrés por las malas. 188 00:10:15,848 --> 00:10:19,084 Mira, más bien utiliza el dulce encanto de la manipulación 189 00:10:19,117 --> 00:10:21,053 que tenemos todas las mujeres. 190 00:10:21,086 --> 00:10:25,991 Sí, fíjate cómo tengo a Marcelo comiendo de mi mano. 191 00:10:26,025 --> 00:10:29,762 Mira, Andrés es un poco testarudo, 192 00:10:29,795 --> 00:10:32,664 y si se da cuenta que lo estás presionando por las malas, 193 00:10:32,698 --> 00:10:36,301 se pone brutísimo. - No se pone, es. 194 00:10:36,335 --> 00:10:38,237 Andrés es bruto de nacimiento. 195 00:10:38,270 --> 00:10:40,206 - No hables así de tu hermano, hijo. 196 00:10:40,239 --> 00:10:42,674 - Tú. 197 00:10:42,708 --> 00:10:47,413 Tú me vas a ayudar. 198 00:10:47,446 --> 00:10:49,782 - ¿Hacer a Lola mi amante? 199 00:10:49,815 --> 00:10:52,051 ¿Qué estás diciendo? 200 00:10:52,084 --> 00:10:55,053 Sabes qué, yo respeto demasiado a las mujeres 201 00:10:55,087 --> 00:10:59,659 como para engañarlas como tú has hecho con mi mamá toda la vida. 202 00:10:59,692 --> 00:11:01,960 Allá tú y tus canalladas, pero yo no voy a repetir 203 00:11:01,993 --> 00:11:03,395 tu historia, papá. 204 00:11:03,428 --> 00:11:06,599 Yo no soy y nunca seré Marcelo Santacruz. 205 00:11:06,632 --> 00:11:09,234 - No, eres un infeliz soñador que todavía cree 206 00:11:09,267 --> 00:11:12,137 que el amor existe, por Dios. 207 00:11:12,171 --> 00:11:16,441 El amor, el amor, ya madura de una buena vez, idiota. 208 00:11:16,475 --> 00:11:18,577 Las historias de amor son solamente para las viejas. 209 00:11:18,611 --> 00:11:20,312 - Soy un infeliz soñador, ¿y qué? 210 00:11:20,345 --> 00:11:21,513 Soy todo lo que te dé la gana, pero ¿sabes lo que no voy a ser? 211 00:11:21,547 --> 00:11:24,550 ¿Lo que no quiero ser? ¡Es un marido infiel! 212 00:11:24,583 --> 00:11:26,017 ¡Es un padre ausente con sus hijos como siempre 213 00:11:26,051 --> 00:11:29,955 lo fuiste tú con nosotros! 214 00:11:29,989 --> 00:11:33,725 Claro, ya entiendo, entiendo, si no amaste a mi mamá, 215 00:11:33,758 --> 00:11:35,594 ¿cómo nos ibas a amar a nosotros? 216 00:11:35,627 --> 00:11:38,631 Imposible, si tú, Marcelo Santacruz, no quiere a nadie. 217 00:11:38,664 --> 00:11:42,802 - ¿Sabes qué? Ya me hartaste con tu pose de superioridad moral, 218 00:11:42,835 --> 00:11:45,838 baboso, empaca tus cosas y te largas de una buena vez 219 00:11:45,871 --> 00:11:46,738 de esta casa. - Ya basta, Marcelo. 220 00:11:46,772 --> 00:11:48,340 - No quiero un pusilánime como tú. 221 00:11:48,373 --> 00:11:52,311 - Ya basta, ¿cómo vas a echar a Andrés de su propia casa? 222 00:11:52,344 --> 00:11:54,379 - No, no, mamá, ¿sabes qué? No me importa. 223 00:11:54,413 --> 00:11:57,983 Porque esta casa ya hace tiempo no la siento mía, hace tiempo. 224 00:11:58,016 --> 00:11:59,118 Haz que empaquen mis cosas, por favor, 225 00:11:59,151 --> 00:12:00,685 que yo en la noche vengo por ellas. 226 00:12:00,719 --> 00:12:03,222 Mamá, ven acá. Yo te amo, ¿ok? 227 00:12:03,255 --> 00:12:06,224 No te preocupes por mi porque yo voy a estar bien. 228 00:12:06,258 --> 00:12:11,963 Te juro que voy a estar bien. - Andrés, no... 229 00:12:11,997 --> 00:12:14,733 ¿Cómo te atreves a echar a Andrés de su casa? 230 00:12:14,766 --> 00:12:17,970 ¿Cómo te atreves a echar a mi hijo de mi casa? 231 00:12:18,003 --> 00:12:20,906 ¿Qué tanto te ha hecho él como para que lo odies así? 232 00:12:25,810 --> 00:12:27,446 - Ah, señor Santacruz, buenas, 233 00:12:27,479 --> 00:12:28,947 pero todavía no estamos abiertos. 234 00:12:28,981 --> 00:12:32,384 - Sí, lo sabemos, estamos buscando a una empleada suya 235 00:12:32,418 --> 00:12:34,586 que trabaja aquí de bartender, Lola Volcán, 236 00:12:34,619 --> 00:12:38,123 somos amigos suyos y, bueno, nos gustaría ver su expediente 237 00:12:38,156 --> 00:12:40,326 para mandarle una sorpresita. 238 00:12:40,359 --> 00:12:41,393 - Lo siento, señorita, eso es información 239 00:12:41,427 --> 00:12:45,597 estrictamente confidencial, no se la puedo dar. 240 00:12:45,630 --> 00:12:47,332 - No sea ridículo, por favor, 241 00:12:47,365 --> 00:12:50,002 ni que fuera información de la NASA o del FBI. 242 00:12:50,035 --> 00:12:51,137 [Ríe] 243 00:12:51,170 --> 00:12:55,774 Dígame una cosa, ¿sigue siendo confidencial con... 244 00:12:55,807 --> 00:13:00,579 quinientos dólares? 245 00:13:00,612 --> 00:13:03,215 - Disculpe el malentendido, déjeme ver qué puedo hacer 246 00:13:03,248 --> 00:13:05,918 por usted, ya vuelvo. 247 00:13:05,951 --> 00:13:07,486 - ¿Qué pretendes hacer, Déborah? 248 00:13:07,519 --> 00:13:09,588 - Salvar mi matrimonio de un desastre. 249 00:13:09,621 --> 00:13:11,322 Yo dije que me iba a casar con Andrés Santacruz 250 00:13:11,356 --> 00:13:13,124 en una semana y lo voy a hacer. 251 00:13:13,158 --> 00:13:16,428 Aunque sea con su cadáver. 252 00:13:16,461 --> 00:13:18,464 - ¡Andrés! Hola. 253 00:13:18,497 --> 00:13:21,833 - Ey, Adelita, ¿cómo estás? - Bien, ¿y tú? 254 00:13:21,867 --> 00:13:23,769 - Bien, bien, qué bueno verte. - Igualmente. 255 00:13:23,802 --> 00:13:25,503 - Oye, ayer por la carrera y todo, pues, 256 00:13:25,537 --> 00:13:29,174 no pude saludarte bien ni pedirte disculpas, de verdad, 257 00:13:29,208 --> 00:13:31,743 por la bestia de mi hermano, perdón, ¿sí? 258 00:13:31,776 --> 00:13:33,511 - Ya ni te preocupes porque Lola ya me vengó 259 00:13:33,545 --> 00:13:35,548 lo suficiente. - [Ríe] 260 00:13:35,581 --> 00:13:37,649 Sí, Lola tiene argumentos de peso para defender 261 00:13:37,682 --> 00:13:39,051 sus puntos de vista. - Ajá. 262 00:13:39,084 --> 00:13:41,019 Vienes a buscar a Lola, ¿verdad? - Sí. 263 00:13:41,052 --> 00:13:43,021 - Pues no está, y allá adentro tremendo lío 264 00:13:43,055 --> 00:13:45,591 porque ya todo el mundo sabe lo de tu matrimonio. 265 00:13:45,624 --> 00:13:48,194 Es que se te cayó el celular cuando estabas con Lola. 266 00:13:48,227 --> 00:13:50,496 Y como te fuiste todo sospechoso agarró el celular 267 00:13:50,529 --> 00:13:53,264 y se puso a escuchar todos los mensajes de tu novia. 268 00:13:53,298 --> 00:13:56,968 Está furiosa contigo. - Maldita sea. 269 00:13:57,002 --> 00:13:59,939 Adelita, ¿sabes dónde la puedo encontrar? 270 00:14:03,609 --> 00:14:06,979 Me encanta tu moto, me encanta. 271 00:14:07,012 --> 00:14:08,914 Me la vas a tener que prestar algún día. 272 00:14:08,947 --> 00:14:13,552 Ey, aquí estoy, Dolores, ¿ok? 273 00:14:13,585 --> 00:14:15,453 Vine a contarte toda la verdad, ¿la quieres escuchar primero 274 00:14:15,487 --> 00:14:20,225 o de plano me vas a agarrar a golpes? 275 00:14:20,258 --> 00:14:23,128 - ¿Por qué odias tanto a ese muchacho, Chavela? 276 00:14:23,162 --> 00:14:26,431 Andrés Santacruz siempre ha estado enamorado de mi niña 277 00:14:26,464 --> 00:14:28,567 y eso nadie, nadie lo puede negar. 278 00:14:28,601 --> 00:14:30,802 - Yo no lo odio, lo que pasa es que no le tengo 279 00:14:30,836 --> 00:14:34,039 ni esto de confianza, porque es hijo de su padre 280 00:14:34,072 --> 00:14:36,841 y ese Santacruz nunca me gustó. 281 00:14:36,875 --> 00:14:39,578 Además, si ese muchacho hubiera querido decir la verdad, 282 00:14:39,611 --> 00:14:42,414 pues la dice sin tapujos y eso. 283 00:14:42,447 --> 00:14:44,015 [Llaman a la puerta] 284 00:14:44,048 --> 00:14:47,052 Caray, pero ¿quién demonios es? 285 00:14:47,086 --> 00:14:50,889 Déborah: Déborah Noriega, la prometida de Andrés Santacruz. 286 00:14:50,922 --> 00:14:56,195 - Ándale, mira quién resultó ser la novia del susodicho. 287 00:14:56,228 --> 00:14:59,231 Ah, caray. 288 00:14:59,264 --> 00:15:04,302 Adelante, Déborah Noriega, novia de Andrés Santacruz. 289 00:15:04,335 --> 00:15:08,606 Bienvenida a la mansión Volcán. 290 00:15:08,640 --> 00:15:10,609 ¿Le gusta o no le cuadra? 291 00:15:10,642 --> 00:15:16,582 [♪♪] 292 00:15:22,754 --> 00:15:28,994 [♪♪] 293 00:15:29,027 --> 00:15:31,096 - ¡Que te quites, Andrés, de una buena vez! 294 00:15:31,129 --> 00:15:33,799 Maldito mentiroso. - ¿Maldito mentiroso por qué? 295 00:15:33,832 --> 00:15:35,833 Si no te podía contar toda la verdad esta mañana, Lola, 296 00:15:35,867 --> 00:15:38,036 estabas hecha una energúmena. 297 00:15:38,070 --> 00:15:40,371 Si yo te llego a contar a ti lo de mi matrimonio, 298 00:15:40,405 --> 00:15:42,407 te hubieras ido de inmediato y tú lo sabes. 299 00:15:42,440 --> 00:15:43,641 Por eso te pedí una hora para terminar 300 00:15:43,675 --> 00:15:44,742 con todo lo que tenía que terminar. 301 00:15:44,776 --> 00:15:47,512 - Mentiroso, mentiroso, me estás mintiendo otra vez. 302 00:15:47,546 --> 00:15:50,048 - ¿Por quién quieres que te lo jure, por quién? 303 00:15:50,081 --> 00:15:54,319 Lola, entiéndeme, tú terminaste conmigo, 304 00:15:54,352 --> 00:15:57,456 me mentiste, me hiciste el corazón pedazos con esa mentira, 305 00:15:57,489 --> 00:15:59,691 me mataste, yo tenía que volver a empezar. 306 00:15:59,724 --> 00:16:02,227 Me fui a estudiar lejos de aquí, tenía mi vida planificada, 307 00:16:02,261 --> 00:16:04,930 Lola, fríamente calculada, matrimonio, posgrado, 308 00:16:04,963 --> 00:16:06,164 número de hijos, todo. 309 00:16:06,198 --> 00:16:08,934 Hasta que te vi a ti, anoche, en mi despedida de soltero, 310 00:16:08,967 --> 00:16:12,371 y todo se puso patas arriba, todo. 311 00:16:12,404 --> 00:16:15,206 Mi amor, antes de contarte nada yo tenía que saber 312 00:16:15,239 --> 00:16:17,142 qué había pasado entre nosotros, 313 00:16:17,175 --> 00:16:20,546 cosa que todavía no me has dicho. 314 00:16:20,579 --> 00:16:24,549 - ¿Hasta cuándo? ¿Hasta cuándo? - No, ¿sabes qué? 315 00:16:24,583 --> 00:16:27,685 ¿Sabes qué? No vamos a tocar ese tema. 316 00:16:27,719 --> 00:16:29,721 Yo lo único que quiero que sepas, Lola, 317 00:16:29,754 --> 00:16:32,691 es que después de hablar contigo yo fui a terminar con todo. 318 00:16:32,724 --> 00:16:34,859 Con todo, o sea, no me voy a casar, 319 00:16:34,892 --> 00:16:37,495 no tengo compromiso con nadie. 320 00:16:37,529 --> 00:16:41,900 Bueno, si es contigo, yo puedo hacer una excepción. 321 00:16:41,933 --> 00:16:43,669 [Ríe] 322 00:16:43,702 --> 00:16:47,906 Vamos, mi amor, por favor. Ok. 323 00:16:47,939 --> 00:16:50,408 - Eres un desgraciado. 324 00:16:50,441 --> 00:16:52,310 Querías ocultarme todo para conquistarme 325 00:16:52,344 --> 00:16:55,447 y luego lucirme como trofeo con tus amigotas y compadres. 326 00:16:55,480 --> 00:16:56,948 Maldito mentiroso, Andrés. 327 00:16:56,982 --> 00:17:00,285 Claro, como yo soy la salvaje que tienes que domar, ¿no? 328 00:17:00,319 --> 00:17:01,953 La que batea home run con los tipos. 329 00:17:01,986 --> 00:17:03,188 - ¿De qué demonios estás hablando? 330 00:17:03,221 --> 00:17:05,890 - ¿De qué, de qué? De tu compadre Camilo. 331 00:17:05,924 --> 00:17:07,692 Él conocía mi expediente policial 332 00:17:07,726 --> 00:17:09,294 y se atrevió a burlarse de mí. 333 00:17:09,327 --> 00:17:11,930 - Lola, Camilo conoce muchas cosas de ti. 334 00:17:11,963 --> 00:17:13,798 Es asistente de fiscal, él tiene acceso 335 00:17:13,832 --> 00:17:15,567 a esos expedientes penales, gracias a él, 336 00:17:15,601 --> 00:17:19,371 gracias a él me enteré que tú seguías viviendo donde siempre. 337 00:17:19,404 --> 00:17:22,508 Además, ¿qué culpa? ¿Qué culpa tengo yo de que mi amigo 338 00:17:22,541 --> 00:17:24,476 siga siendo un idiota? 339 00:17:24,509 --> 00:17:26,511 ¿Qué culpa tengo yo de que tú hayas usado mi celular 340 00:17:26,545 --> 00:17:28,046 para espiarme? ¡Ninguna! 341 00:17:28,079 --> 00:17:29,247 - ¿Tu celular? 342 00:17:29,281 --> 00:17:32,150 Mira, agarra tu porquería de celular. 343 00:17:32,184 --> 00:17:33,918 - Antes de que me golpees con mi celular, Lola, 344 00:17:33,952 --> 00:17:36,521 tengo algo que decirte, porque no quiero más secretos, 345 00:17:36,554 --> 00:17:39,758 no quiero sorpresas entre nosotros. 346 00:17:39,791 --> 00:17:44,630 La mujer con la que me iba a casar, Lola, es Déborah. 347 00:17:44,663 --> 00:17:48,500 - ¿Se puede saber a qué vino, señorita? 348 00:17:48,533 --> 00:17:50,669 - A hablar de negocios con Lola. 349 00:17:50,702 --> 00:17:52,671 - Ay, ¿qué pueden negociar mi sobrina y usted? 350 00:17:52,704 --> 00:17:54,740 Si se puede saber. 351 00:17:54,773 --> 00:17:57,909 - ¿Ustedes saben que la insignificante de Lola 352 00:17:57,942 --> 00:17:59,878 me piensa quitar a mi novio? 353 00:17:59,911 --> 00:18:02,647 O sea, solamente cree que porque tuvo amoríos con él 354 00:18:02,681 --> 00:18:04,983 hace años puede desbaratar un compromiso tan sólido 355 00:18:05,016 --> 00:18:07,652 como el nuestro. - ¿Sólido? 356 00:18:07,686 --> 00:18:10,522 - Muy sólido, claro. 357 00:18:10,555 --> 00:18:12,891 Lo que pasa es que Lola agarró a Andrés 358 00:18:12,924 --> 00:18:15,193 en un momento de pánico que le da a todos los novios, 359 00:18:15,226 --> 00:18:17,930 pero él va a cambiar de opinión y va a regresar. 360 00:18:17,963 --> 00:18:20,665 - Bueno, si la cosa es tan sencilla, ¿por qué no esperas 361 00:18:20,698 --> 00:18:24,803 a que tu novio regrese con la cola entre las patas? 362 00:18:24,836 --> 00:18:27,506 ¿Cuál es el miedo, mi hija? - No hay ningún miedo. 363 00:18:27,539 --> 00:18:29,507 Es prevención, sí. 364 00:18:29,541 --> 00:18:31,710 Ya llegué hasta acá, pues, para evitar que su sobrina 365 00:18:31,743 --> 00:18:33,245 se monte en una falsa ilusión. 366 00:18:33,278 --> 00:18:36,648 Y recompensar la posible pérdida. 367 00:18:36,681 --> 00:18:40,585 Así que ¿cuánto me va a costar para que ustedes 368 00:18:40,618 --> 00:18:46,124 convenzan a Lola de que deje a Andrés en paz? 369 00:18:46,158 --> 00:18:49,661 - Déborah Noriega, la famosísima Déborah Noriega, 370 00:18:49,695 --> 00:18:51,830 la Devoradora. Claro. 371 00:18:51,863 --> 00:18:53,699 Claro, tenía que ser ella, Lola, 372 00:18:53,732 --> 00:18:57,669 pero no quisiste creerlo, eres demasiado estúpida. 373 00:18:57,702 --> 00:18:59,638 Pero ¿qué más se puede esperar de ti, Andrés? 374 00:18:59,671 --> 00:19:02,441 ¿No te das cuenta que Déborah fue la que nos separó? 375 00:19:02,474 --> 00:19:04,075 ¿Tenías que traicionarme con ella? 376 00:19:04,108 --> 00:19:06,678 ¿Justamente con ella? - ¿Qué querías que hiciera? 377 00:19:06,711 --> 00:19:08,546 ¿Que me sentara a llorar tu traición, Lola? 378 00:19:08,580 --> 00:19:10,348 ¡Eso fue lo que me hiciste creer! 379 00:19:10,381 --> 00:19:13,418 ¡Que me habías traicionado! 380 00:19:13,451 --> 00:19:17,956 Lola, yo me fui a Boston solo, Déborah se fue a estudiar, 381 00:19:17,989 --> 00:19:19,224 era la única persona que conocía, 382 00:19:19,257 --> 00:19:21,727 ella fue muy especial conmigo, fue mi amiga, mi confidente... 383 00:19:21,760 --> 00:19:23,962 - ¡Ay, entonces quédate con ella! 384 00:19:23,995 --> 00:19:27,098 Si es tan perfecta, quédate con ella. 385 00:19:27,132 --> 00:19:30,768 Te mereces a una tipa así. 386 00:19:30,802 --> 00:19:33,437 ¿Sabes qué, Andrés? ¿Sabes qué? 387 00:19:33,471 --> 00:19:35,240 No quiero saber más nada de ti, 388 00:19:35,273 --> 00:19:38,676 desaparécete de una vez de mi vida, lárgate. 389 00:19:38,710 --> 00:19:42,346 - Lola Volcán, mírame, mírame, ¿esa es tu última palabra? 390 00:19:42,380 --> 00:19:45,917 ¿Es tu última palabra? 391 00:19:45,951 --> 00:19:48,486 - Sí, sí, sí, es mi última palabra. 392 00:19:48,520 --> 00:19:53,257 - Perfecto, perfecto. - Ey, ey, ¿eso es todo? 393 00:19:53,291 --> 00:19:55,127 - Pero claro que es todo, claro que es todo. 394 00:19:55,160 --> 00:19:57,462 Estoy harto de ustedes las mujeres, 395 00:19:57,495 --> 00:19:59,965 son una partida de histéricas, llevo 24 horas sin dormir, 396 00:19:59,998 --> 00:20:02,000 me han golpeado, me han agredido, 397 00:20:02,034 --> 00:20:03,801 la mujer que amo no me cree, o sea, 398 00:20:03,835 --> 00:20:05,504 no ha hecho sino rechazarme, quiere que me vaya, 399 00:20:05,537 --> 00:20:08,073 pues, ¿sabes qué? Me voy, Lola, me voy. 400 00:20:08,106 --> 00:20:11,676 - Ey, ey, ¿no vas a luchar por mí? ¿No? 401 00:20:11,710 --> 00:20:13,412 ¿No vas a luchar por mí? - ¡Ay, Dios mío! 402 00:20:13,445 --> 00:20:15,046 Pero ¿cuánto más quieres que luche? 403 00:20:15,079 --> 00:20:17,849 ¿Cuánto más? Tengo años, Lola, tratando de entender 404 00:20:17,882 --> 00:20:19,617 por qué diablos me echaste. 405 00:20:19,651 --> 00:20:21,620 Cuando por fin te vuelvo a ver, que me doy cuenta 406 00:20:21,653 --> 00:20:23,455 que estoy enamorado de ti como un perro, 407 00:20:23,488 --> 00:20:26,425 voy, termino con mi prometida, me peleo con mi papá, 408 00:20:26,458 --> 00:20:27,859 me botan de la casa, 409 00:20:27,892 --> 00:20:32,263 ¿te parece poco lo que he hecho por ti en 24 horas? 410 00:20:32,296 --> 00:20:35,467 Esto, Lola, esto tiene que ser mutuo, mi amor. 411 00:20:35,500 --> 00:20:37,135 Yo lucho por ti, tú luchas por mí, 412 00:20:37,168 --> 00:20:39,070 yo confío en ti, tú confías en mí. 413 00:20:39,103 --> 00:20:41,173 Nos respetamos por encima de todas las cosas, 414 00:20:41,206 --> 00:20:43,074 porque si no es así, Lola, no me sirve. 415 00:20:43,107 --> 00:20:46,511 No me sirve, adiós. - Ah, y entonces ahora te vas 416 00:20:46,545 --> 00:20:50,515 para donde la Devoradora. - Qué necia eres. 417 00:20:50,548 --> 00:20:52,985 Qué necia eres. 418 00:20:53,018 --> 00:20:56,287 Ya te dije, no hay Déborah, Lola, no hay Déborah. 419 00:20:56,321 --> 00:21:00,491 Solo estás tú, la única mujer para mí eres tú. 420 00:21:00,525 --> 00:21:04,562 Si no es contigo, Lola, no es con nadie. 421 00:21:04,596 --> 00:21:07,398 Adiós. - No, a ver, Andrés. 422 00:21:07,432 --> 00:21:10,067 Si no tienes casa, entonces ¿para dónde te vas? 423 00:21:10,101 --> 00:21:13,104 - Averígualo. Averígualo. 424 00:21:13,137 --> 00:21:16,774 Si de verdad me quieres volver a ver, averígualo, Lola. 425 00:21:16,807 --> 00:21:20,678 Ya yo lo hice, te toca a ti. 426 00:21:20,712 --> 00:21:25,717 [♪♪] 427 00:21:25,750 --> 00:21:29,520 - ¡Andrés! ¡Tu celular! 428 00:21:29,554 --> 00:21:33,325 - ¿Cien mil dólares? ¿Se volvió loca? 429 00:21:33,358 --> 00:21:35,927 - Pues, ¿no crees que tu novio valga eso? 430 00:21:35,960 --> 00:21:38,329 - No, la que no vale eso es su sobrina, 431 00:21:38,363 --> 00:21:40,498 porque es una cualquiera y es una arrastrada... 432 00:21:40,532 --> 00:21:42,833 - Señorita Noriega, lo que usted no entiende 433 00:21:42,867 --> 00:21:44,903 es que mi hermana se está burlando de usted, 434 00:21:44,936 --> 00:21:48,173 para ver si se da cuenta de que mi hija no tiene precio. 435 00:21:48,206 --> 00:21:50,908 ¡Váyase y no moleste más! ¿Sí? 436 00:21:50,942 --> 00:21:52,944 - Siguen siendo la misma escoria de siempre. 437 00:21:52,977 --> 00:21:56,314 - Ay, ya sácate. - Ey, ¿qué le pasa? 438 00:21:56,348 --> 00:22:00,985 - Piojo manco. Sácate, escuincla babosa esta. 439 00:22:01,018 --> 00:22:03,788 - Díganle a Lola que Andrés es mío nada más 440 00:22:03,821 --> 00:22:07,592 y que nunca lo va a tener. - Ya sacarraca. 441 00:22:07,625 --> 00:22:09,528 Está reloca. - Vete. 442 00:22:09,561 --> 00:22:13,998 - [Ríe] 443 00:22:14,032 --> 00:22:17,135 Ay, está reloca la escuincla. 444 00:22:21,573 --> 00:22:25,343 - ¿Qué te pasa, imbécil? ¿Se te perdió una igual a mí? 445 00:22:25,376 --> 00:22:35,320 [♪♪] 446 00:22:42,427 --> 00:22:52,170 [♪♪] 447 00:22:52,203 --> 00:22:55,039 - No sé si fue impresión mía, pero vi salir de aquí 448 00:22:55,072 --> 00:22:59,044 a Déborah Noriega. - Ella misma era. 449 00:22:59,077 --> 00:23:02,280 Y, por si no lo sabías, es la novia del miserable 450 00:23:02,313 --> 00:23:04,549 de Andrés Santacruz. 451 00:23:04,582 --> 00:23:07,752 Vino a buscarte. - Sí, tía, lo sabía, 452 00:23:07,786 --> 00:23:09,721 Andrés me lo dijo. 453 00:23:09,754 --> 00:23:13,725 ¿Y qué quería esa víbora? - Que dejes en paz a su novio. 454 00:23:13,758 --> 00:23:16,527 Llegó a ofrecernos hasta 20 mil dólares 455 00:23:16,561 --> 00:23:19,764 para que te alejes de él. 456 00:23:19,797 --> 00:23:21,299 - Pues si esa mujer vino a chantajearme, 457 00:23:21,332 --> 00:23:27,138 eso quiere decir que a lo mejor Andrés sí la dejó por mí, 458 00:23:27,171 --> 00:23:29,941 entonces él sí me estaba diciendo la verdad. 459 00:23:29,975 --> 00:23:34,211 - No, mira, ese hombre y su apellido son mentira. 460 00:23:34,245 --> 00:23:36,414 Y ese género, si no mete la pata a la entrada, 461 00:23:36,447 --> 00:23:38,416 lo hace a la salida, mi hija. 462 00:23:38,449 --> 00:23:42,053 Hiciste muy bien en mandarlo al caracho. 463 00:23:42,086 --> 00:23:44,489 - Pero esta vez fui yo la que metió la pata, tía. 464 00:23:44,522 --> 00:23:46,524 ¿Qué hago? - Nada. 465 00:23:46,557 --> 00:23:48,226 Nada, ¿qué vas a hacer? 466 00:23:48,260 --> 00:23:51,095 Te quedas tranquilita hasta que te vuelva a buscar, 467 00:23:51,129 --> 00:23:52,764 si es que lo hace. 468 00:23:52,797 --> 00:23:57,402 Nunca debes arrastrarte a los pies de un mamarracho. 469 00:23:57,435 --> 00:24:01,072 - Haz lo que dicte tu corazón, hijita, solamente eso. 470 00:24:01,105 --> 00:24:04,308 - Ay, qué cursi es tu madre. 471 00:24:04,342 --> 00:24:12,284 [♪♪] 472 00:24:12,317 --> 00:24:15,887 - Ayer a esta hora te estaba contando mis planes. 473 00:24:15,920 --> 00:24:20,224 Tenía novia, una familia, 474 00:24:20,257 --> 00:24:25,396 un posgrado, un futuro brillante y lo eché todo por la borda, 475 00:24:25,430 --> 00:24:27,699 por nada. 476 00:24:27,732 --> 00:24:30,935 Lo hice todo para que a Lola, pues, no le diera la gana 477 00:24:30,968 --> 00:24:33,371 de creerme. 478 00:24:33,405 --> 00:24:36,707 - Uy, hermano, pero todavía te queda la Devoradora, ¿no? 479 00:24:36,741 --> 00:24:39,511 Puedes regresar con ella. - No, Camilo, no. 480 00:24:39,544 --> 00:24:40,912 Si hay algo que me quedó bien claro 481 00:24:40,945 --> 00:24:43,515 después de todo este disparate, es que yo no amo a Déborah, 482 00:24:43,548 --> 00:24:47,218 y que no puedo vivir una mentira, no puedo, no puedo. 483 00:24:47,251 --> 00:24:50,021 - Bueno, entonces, ¿qué vas a hacer? 484 00:24:50,054 --> 00:24:54,025 - No sé, no sé. 485 00:24:54,058 --> 00:24:56,627 Me voy, ya regreso. - ¿Qué? ¿A dónde vas? 486 00:24:56,660 --> 00:24:58,563 - A casa de los viejos a recoger mis cosas. 487 00:24:58,597 --> 00:25:01,165 Oye, gracias por recibirme en tu cueva, ¿sí? 488 00:25:01,199 --> 00:25:03,134 - Hermano, hombre, esta también es tu cueva. 489 00:25:03,167 --> 00:25:05,036 Y apúrale, ya va a empezar el juego, 490 00:25:05,069 --> 00:25:08,073 voy a enfriar unas cervezas y te espero, ¿dale? 491 00:25:11,176 --> 00:25:16,647 [Suena el celular] 492 00:25:16,680 --> 00:25:17,982 ¿Bueno? 493 00:25:18,016 --> 00:25:22,020 Lola: ¿Habla el compadre Camilo? - Sí, ¿quién es? 494 00:25:22,053 --> 00:25:27,058 Lola: La fiera indomable, baboso. 495 00:25:27,091 --> 00:25:29,427 - Pero ¿por qué tienes que ir a arreglar ese motor de noche, 496 00:25:29,460 --> 00:25:30,595 Chabela? 497 00:25:30,628 --> 00:25:33,831 - Ay, porque con la resaca crudota que traigo, 498 00:25:33,864 --> 00:25:35,767 pues no lo hice de día. 499 00:25:35,800 --> 00:25:38,836 Y el lunes tengo que amanecer llevando mi carga a Chicago. 500 00:25:38,870 --> 00:25:41,239 Es que ni modo, pero no te preocupes, 501 00:25:41,272 --> 00:25:43,808 entre Pepe y yo lo hacemos rapidito. 502 00:25:43,842 --> 00:25:48,012 Y palabra de honor que no vamos a beber ni un trago. 503 00:25:48,045 --> 00:25:49,581 Adiós, Solita, y no me hagas enojar, 504 00:25:49,614 --> 00:25:53,151 si no, te digo Chole, Chole. [Ríe] 505 00:25:53,184 --> 00:25:57,288 Adiós, hermanita. - Señora, buenas noches. 506 00:25:57,322 --> 00:26:02,560 - Policía, mi sobrina no está ni ha cometido ninguna falta, 507 00:26:02,594 --> 00:26:06,030 entonces, ¿qué hace usted aquí con esa cara de idiota? 508 00:26:06,063 --> 00:26:12,437 [♪♪] 509 00:26:12,470 --> 00:26:14,606 - Vine a darte un paseo en mi moto. 510 00:26:14,639 --> 00:26:18,076 - No me vas a contentar tan fácilmente, Lola. 511 00:26:18,109 --> 00:26:21,445 - Está bien, entonces dime qué tengo que hacer. 512 00:26:21,479 --> 00:26:27,251 [♪♪] 513 00:26:27,285 --> 00:26:32,189 - Decirme la verdad, ¿por qué me dejaste hace cinco años? 514 00:26:32,223 --> 00:26:34,292 - Aunque no me lo vas a creer, Andrés, 515 00:26:34,325 --> 00:26:39,597 porque no quería que pasaras tantos años esperando por mí, 516 00:26:39,631 --> 00:26:41,766 no era justo que te sacrificaras por mí. 517 00:26:41,799 --> 00:26:44,068 - ¿No era justo que me sacrificara por ti? 518 00:26:44,102 --> 00:26:46,103 Tenías que haberme preguntado lo que yo quería, 519 00:26:46,137 --> 00:26:48,306 Lola, porque yo sí te hubiese esperado. 520 00:26:48,339 --> 00:26:50,875 Sí, hubiese luchado a brazo partido hasta que salieras 521 00:26:50,908 --> 00:26:55,780 de la cárcel y lo sabes. 522 00:26:55,813 --> 00:26:59,517 Fuimos unos estúpidos, Lola. 523 00:26:59,550 --> 00:27:03,988 - ¿Me perdonas? 524 00:27:04,021 --> 00:27:06,457 - No. 525 00:27:06,490 --> 00:27:07,959 No, no te voy a perdonar, 526 00:27:07,992 --> 00:27:10,528 todavía no me has pedido disculpas 527 00:27:10,562 --> 00:27:16,401 por haber dudado de mi amor, así que no te voy a perdonar. 528 00:27:16,434 --> 00:27:21,939 - Ok, te pido disculpas por dudar de ti 529 00:27:21,973 --> 00:27:25,210 y de tu amor. 530 00:27:25,243 --> 00:27:29,314 - Disculpas aceptadas. 531 00:27:29,347 --> 00:27:32,384 Ahora... ahora me tienes que dar un buen beso, 532 00:27:32,417 --> 00:27:35,620 porque si no... 533 00:27:35,653 --> 00:27:40,625 - ¿Y cómo quieres el beso? 534 00:27:40,658 --> 00:27:43,227 ¿Así? 535 00:27:43,261 --> 00:27:53,171 [♪♪] 536 00:27:54,906 --> 00:27:57,408 - No está mal. 537 00:27:57,441 --> 00:28:00,078 Pero ya lo iremos mejorando. 538 00:28:00,111 --> 00:28:04,649 Ahora, Lola Volcán, me tienes que decir que me amas, 539 00:28:04,682 --> 00:28:08,886 me tienes que decir que nunca me pudiste olvidar, ¿ok? 540 00:28:08,920 --> 00:28:10,754 Y me tienes que decir que soy tu único amor, 541 00:28:10,788 --> 00:28:15,293 que soy tu único y gran amor. 542 00:28:15,326 --> 00:28:20,665 - Andrés Santacruz, eres el amor de mi vida. 543 00:28:20,698 --> 00:28:23,901 Te llevo tatuado en mi cuerpo, en mi alma 544 00:28:23,935 --> 00:28:27,805 y en mi corazón desde que era una niña. 545 00:28:27,838 --> 00:28:31,509 Nunca te olvidé, y ahora que soy una mujer, 546 00:28:31,542 --> 00:28:33,644 sé que te pertenezco. 547 00:28:33,678 --> 00:28:37,514 Y que nunca volveré a amar a nadie como te amo a ti. 548 00:28:37,548 --> 00:28:47,459 [♪♪] 549 00:28:48,559 --> 00:28:53,798 [♪♪] 550 00:28:53,831 --> 00:28:58,336 - Lola Volcán, eres el amor de mi vida. 551 00:28:58,369 --> 00:29:00,471 Te lo dije cuando era un niño y te lo repito ahora, 552 00:29:00,504 --> 00:29:03,807 con la fuerza del hombre que soy. 553 00:29:03,841 --> 00:29:07,845 Yo solo volví a vivir, a ser yo, Lola, 554 00:29:07,878 --> 00:29:11,950 desde anoche cuando te volví a encontrar. 555 00:29:11,983 --> 00:29:14,585 Te amo. 556 00:29:14,619 --> 00:29:17,422 Yo soy tuyo y siempre lo seré. 557 00:29:17,455 --> 00:29:27,398 [♪♪] 558 00:29:28,466 --> 00:29:38,343 [♪♪] 559 00:29:39,410 --> 00:29:41,980 [♪♪] 560 00:29:46,184 --> 00:29:57,295 [♪♪] 561 00:29:57,328 --> 00:30:00,431 - Como antes, Andrés, me siento igual que antes. 562 00:30:00,465 --> 00:30:03,334 - No, mejor que antes, mejor que antes, mi amor. 563 00:30:03,367 --> 00:30:05,069 Esta vez no hay nada amenazándonos. 564 00:30:05,103 --> 00:30:08,406 Te juro por Dios, Lola Volcán, que nadie podrá... 565 00:30:08,439 --> 00:30:11,242 - No, Andrés, no tientes al destino, ¿eh? 566 00:30:11,275 --> 00:30:13,845 - No, no hay nada que temer, Lola. 567 00:30:13,878 --> 00:30:16,881 Escúchame, tú ámame, mujer, ey, ¿me vas a amar? 568 00:30:16,914 --> 00:30:18,349 - Ajá. - Ok. 569 00:30:18,382 --> 00:30:20,084 Tú no te preocupes por nada porque yo voy a estar aquí 570 00:30:20,117 --> 00:30:22,553 para ti, mi vida. 571 00:30:22,586 --> 00:30:27,191 Cuidándote, amándote. 572 00:30:27,225 --> 00:30:32,130 Mi salamandra. 573 00:30:32,163 --> 00:30:34,865 Oye, dime algo, 574 00:30:34,898 --> 00:30:36,300 porque a mí me parece increíble, 575 00:30:36,334 --> 00:30:40,171 ¿cómo supiste que yo estaba diciendo la verdad? 576 00:30:40,204 --> 00:30:44,275 - Porque vi a la Devoradora Noriega saliendo de mi casa. 577 00:30:44,308 --> 00:30:46,877 ¿Puedes creer que la idiota esa llegó a ofrecerme 578 00:30:46,910 --> 00:30:49,213 20 mil dólares para que te dejara libre? 579 00:30:49,246 --> 00:30:51,382 - ¿Veinte mil dólares? ¿Nada más? 580 00:30:51,415 --> 00:30:53,050 - [Ríe] 581 00:30:53,083 --> 00:30:55,353 Y yo que te iba a dejar libre gratis. 582 00:30:55,386 --> 00:30:58,856 - Ven acá, escúchame. 583 00:30:58,889 --> 00:31:03,828 Ni Débora Noriega ni nadie en este planeta 584 00:31:03,861 --> 00:31:07,865 me va a volver a separar de ti. 585 00:31:07,898 --> 00:31:11,002 Nadie. 586 00:31:11,035 --> 00:31:19,611 [♪♪] 587 00:31:19,644 --> 00:31:20,711 Déborah: Es que tenemos que encontrar la manera 588 00:31:20,745 --> 00:31:23,680 de que esa sucia lo deje en paz. 589 00:31:23,714 --> 00:31:25,482 Marcelo, ayúdame a pensar, por favor, ¿sí? 590 00:31:25,516 --> 00:31:27,819 Di algo, no sé. 591 00:31:27,852 --> 00:31:30,655 ¿Por qué no amenazas a Andrés con quitarle su apoyo económico? 592 00:31:30,688 --> 00:31:32,289 O echarlo de la casa. 593 00:31:32,323 --> 00:31:34,658 - Porque desde los 18 años Andrés no depende 594 00:31:34,691 --> 00:31:36,594 económicamente de mí. 595 00:31:36,628 --> 00:31:39,130 Siempre fue independiente, consiguió sus becas, 596 00:31:39,163 --> 00:31:41,799 el financiamiento para sus estudios. 597 00:31:41,832 --> 00:31:44,568 Y en cuanto a botarlo... Para lo que le interesa a él 598 00:31:44,601 --> 00:31:46,804 vivir en mi casa... No. 599 00:31:46,838 --> 00:31:50,608 ¿Cuál es tu maldita obsesión por ese imbécil? 600 00:31:50,641 --> 00:31:54,245 ¿Que no te basta con todas las cosas que yo te puedo dar? 601 00:31:54,278 --> 00:31:58,482 Si me las pides. - Cásate conmigo entonces. 602 00:31:58,516 --> 00:32:01,552 - Sería la venganza perfecta. 603 00:32:01,586 --> 00:32:04,121 ¿No harías eso por mí? 604 00:32:04,154 --> 00:32:06,557 - Querida, ni loco me divorcio a estas alturas 605 00:32:06,591 --> 00:32:08,793 de la alcohólica de mi mujer. 606 00:32:08,826 --> 00:32:10,527 Ella podrá ser una borracha, pero está muy lejos 607 00:32:10,561 --> 00:32:12,296 de ser una tonta. 608 00:32:12,330 --> 00:32:14,932 No, me dejaría en la calle y arruinado. 609 00:32:14,966 --> 00:32:18,135 Y además, si le pones los cuernos a mi hijo conmigo, 610 00:32:18,168 --> 00:32:19,770 ¿quién me garantiza que no me harías lo mismo 611 00:32:19,804 --> 00:32:23,441 si nos llegáramos a casar? 612 00:32:23,474 --> 00:32:25,209 No, mi amor, olvídate de esa historia, 613 00:32:25,242 --> 00:32:30,147 digo, me gustas mucho, pero no es para tanto. 614 00:32:30,180 --> 00:32:33,618 - ¿Quiere decir que no me vas a ayudar? 615 00:32:33,651 --> 00:32:36,620 - Yo no he dicho que no, preciosa. 616 00:32:36,654 --> 00:32:40,491 Pero tú tienes formas muy especiales 617 00:32:40,525 --> 00:32:43,528 de pedir las cosas. 618 00:32:43,561 --> 00:32:46,564 Formas que me enloquecen. 619 00:32:46,597 --> 00:32:48,065 Anda. 620 00:32:48,098 --> 00:32:52,069 Pídemelo con gracia y a lo mejor te ayudo. 621 00:32:52,102 --> 00:33:01,044 [♪♪] 622 00:33:01,078 --> 00:33:03,214 - Así que ustedes dos se encontraron anoche. 623 00:33:03,247 --> 00:33:05,883 Qué coincidencia, ¿no? 624 00:33:05,917 --> 00:33:10,454 ¿Y por qué tenía que venir por mi sobrina? 625 00:33:10,487 --> 00:33:12,422 Digo, perdona mi desconfianza, ¿verdad? 626 00:33:12,456 --> 00:33:16,393 Pero su visita la verdad, la verdad me parece muy misteriosa. 627 00:33:16,427 --> 00:33:19,997 A mí dígame las cosas sin rodeos, así. 628 00:33:20,031 --> 00:33:22,133 - [Ríe] La verdad es que no hay 629 00:33:22,166 --> 00:33:23,534 ningún misterio, señora. 630 00:33:23,567 --> 00:33:26,371 Yo en esta ocasión vengo a visitar a su hermana. 631 00:33:26,404 --> 00:33:28,572 Con respecto a Lola, bueno, ayer pasé a saludarla, 632 00:33:28,605 --> 00:33:30,440 porque últimamente la he visto muy decaída 633 00:33:30,474 --> 00:33:32,810 y ella es una buena muchacha. 634 00:33:32,844 --> 00:33:35,379 Siempre trata de mantenerse alejada de los problemas. 635 00:33:35,412 --> 00:33:38,615 - Ajá, sí, lo malo es que los problemas 636 00:33:38,649 --> 00:33:41,418 siempre saben dónde encontrarla. 637 00:33:41,451 --> 00:33:44,388 Ahora está trastornada desde que reapareció ese muchacho, 638 00:33:44,421 --> 00:33:46,056 el tal Andrés Santacruz. 639 00:33:46,090 --> 00:33:48,526 El noviecito de infancia. 640 00:33:48,559 --> 00:33:51,362 - Sí, ella me platicó. 641 00:33:51,395 --> 00:33:53,297 - ¿A usted? - Sí. 642 00:33:53,330 --> 00:33:55,599 Sí, pero que no les extrañe, 643 00:33:55,632 --> 00:33:59,036 Lola y yo nos hemos tomado mucho aprecio. 644 00:33:59,069 --> 00:34:01,805 Y en lo que respecta a Andrés Santacruz, 645 00:34:01,839 --> 00:34:04,241 yo mismo voy a investigarlo para ver si se trata 646 00:34:04,274 --> 00:34:06,210 de un muchacho de fiar. 647 00:34:06,243 --> 00:34:09,479 Me interesa mucho el bienestar de Lola. 648 00:34:09,513 --> 00:34:10,714 - Hermana, 649 00:34:10,748 --> 00:34:16,587 ¿tú te pusiste brillito aquí en los labios? 650 00:34:16,620 --> 00:34:20,257 Ay, ya voy entendiendo la cosa. 651 00:34:20,291 --> 00:34:22,960 Ah, bueno, yo me tengo que ir a trabajar. 652 00:34:22,993 --> 00:34:26,964 Mi estimado comisario, dejo en buenas manos a mi hermanita. 653 00:34:26,997 --> 00:34:28,532 - Bien. - Ella es tímida y retraída 654 00:34:28,565 --> 00:34:30,935 y necesita entretenerse con algo, ¿no? 655 00:34:30,968 --> 00:34:34,304 Ándele, cuidado. Adiós, hermanita. 656 00:34:34,338 --> 00:34:39,743 [♪♪] 657 00:34:39,777 --> 00:34:43,747 - Son para ti. - Ah, gracias. 658 00:34:43,781 --> 00:34:49,786 [♪♪] 659 00:34:49,820 --> 00:34:54,191 - No estuvo mal, ¿eh? - Ah, no, nada mal. 660 00:34:54,224 --> 00:34:58,629 Bueno, las pastillitas azules no dejan mal a nadie. 661 00:34:58,662 --> 00:35:00,464 No me veas así, ¿eh? 662 00:35:00,497 --> 00:35:02,933 El fin justifica los medios, tú mismo lo dices. 663 00:35:02,966 --> 00:35:04,735 Entonces, ¿qué? ¿Cómo le vas a hacer 664 00:35:04,768 --> 00:35:06,737 para que Andrés vuelva a mí? 665 00:35:06,771 --> 00:35:09,540 - De eso te encargas tú, mi amor. 666 00:35:09,573 --> 00:35:12,743 Yo me limitaré a quitarte a tu mayor estorbo de encima. 667 00:35:12,776 --> 00:35:15,946 - ¿Y cómo le vas a hacer? - Tengo mis métodos. 668 00:35:15,980 --> 00:35:18,782 Ya lo hice la primera vez y resultó. 669 00:35:18,815 --> 00:35:20,618 Esta vez será mucho más fácil. 670 00:35:20,651 --> 00:35:24,855 Recuerda que tu enemiga tiene ya un record criminal. 671 00:35:24,888 --> 00:35:29,593 [Suena el celular] - ¿Mi papá? 672 00:35:29,626 --> 00:35:32,162 - Mi queridísimo consuegro. 673 00:35:32,196 --> 00:35:35,132 Justamente estaba pensando en ti. 674 00:35:35,165 --> 00:35:38,102 Dime, ¿lo hiciste? 675 00:35:38,135 --> 00:35:41,605 Muy bien, tu niña bonita se pondrá muy contenta 676 00:35:41,638 --> 00:35:46,344 cuando se entere. Sí, hasta pronto. 677 00:35:46,377 --> 00:35:47,378 Listo. 678 00:35:47,411 --> 00:35:49,646 En menos de lo que piensas el idiota de Andrés 679 00:35:49,680 --> 00:35:52,082 volverá a tu lado. 680 00:35:52,116 --> 00:35:54,819 ¿Contenta? 681 00:35:54,852 --> 00:36:01,893 [♪♪] 682 00:36:01,926 --> 00:36:04,294 - Ay, ya, por favor, Lolita, ¿sí? 683 00:36:04,328 --> 00:36:07,497 Mira, perdóname, perdóname, y tú ayúdame a que me perdone 684 00:36:07,531 --> 00:36:10,568 tu fiera. - ¿Yo? No, no. 685 00:36:10,601 --> 00:36:11,768 - ¿Cómo que no? - Claro que no. 686 00:36:11,802 --> 00:36:13,437 Yo no tengo nada que ver. 687 00:36:13,471 --> 00:36:15,005 Lo lamento, hermano, pero fuiste tú el que... 688 00:36:15,039 --> 00:36:17,808 Te dijo salvaje, ¿verdad? Y no sé cuántas cosas más. 689 00:36:17,841 --> 00:36:21,112 Así que tienes que disculparte tú, hermano, perdón. 690 00:36:21,145 --> 00:36:24,848 - Ay, ok, Lola, perdóname, ¿sí? Mira, perdóname. 691 00:36:24,882 --> 00:36:30,388 Perdóname por los Andrecitos y las Lolitas 692 00:36:30,421 --> 00:36:31,722 que todavía no nacen. 693 00:36:31,756 --> 00:36:33,758 Por la moto que le regalé. 694 00:36:33,791 --> 00:36:36,761 Lola, porque yo fui el primero que se te declaró en el colegio, 695 00:36:36,794 --> 00:36:38,529 ¿sí? - [Ríe] 696 00:36:38,562 --> 00:36:41,265 - ¿Sí? Ándale. 697 00:36:41,299 --> 00:36:43,734 ¿Así o más humillado me quieres? - Ya, párate, idiota, 698 00:36:43,768 --> 00:36:44,868 y deja la ridiculez. 699 00:36:44,902 --> 00:36:46,737 Y que conste, te perdono porque hoy me ayudaste 700 00:36:46,770 --> 00:36:48,272 a encontrar a Andrés. 701 00:36:48,305 --> 00:36:51,975 Y porque te quiero muchísimo y me da mucho gusto 702 00:36:52,008 --> 00:36:54,345 volver a verte. - Uy, eso. 703 00:36:54,378 --> 00:36:56,413 Sabía que te iba a convencer, Lolita. 704 00:36:56,446 --> 00:36:59,049 Ay, tan hermosa. Oye, oye, de verdad, 705 00:36:59,082 --> 00:37:01,352 ¿cómo puedes seguir enamorada de este cara de papa 706 00:37:01,385 --> 00:37:03,320 que tienes ahí al lado? Deberías de pensarlo. 707 00:37:03,354 --> 00:37:06,724 Mira, tú y yo tenemos futuro, Lola. 708 00:37:06,757 --> 00:37:09,193 Bueno, ok, me voy, está bien. - Ey, ¿cómo que te vas? 709 00:37:09,227 --> 00:37:12,029 ¿Cómo que te vas? ¿No quedamos en que íbamos 710 00:37:12,062 --> 00:37:13,864 a ver el juego juntos? - Pues sí, pero ya sabes. 711 00:37:13,897 --> 00:37:16,032 Hay una chiquita bebé que requiere mis servicios 712 00:37:16,066 --> 00:37:18,835 y, pues, tú sabes, ¿no? 713 00:37:18,869 --> 00:37:22,873 Oigan, y de todas las parejas, ustedes son mi favorita. 714 00:37:22,906 --> 00:37:24,374 - Sí, claro. - Los quiero. 715 00:37:24,407 --> 00:37:25,409 Pórtense mal. - Igual. 716 00:37:25,442 --> 00:37:27,378 Siempre. 717 00:37:27,411 --> 00:37:31,514 [Ríe] 718 00:37:31,548 --> 00:37:33,851 - El mismo loco de siempre, ¿no? 719 00:37:33,884 --> 00:37:36,453 - El mismo cómplice de siempre. 720 00:37:36,487 --> 00:37:41,259 ¿No ves que inventó una excusa para dejarnos solos? 721 00:37:41,292 --> 00:37:44,595 Solos después de... Lola, ¿después de cuántos años? 722 00:37:44,628 --> 00:37:48,732 - Ay, no. Andrés, no cuentes más. 723 00:37:48,765 --> 00:37:51,702 ¿Sí? Ya no importa cuánto tiempo perdimos, 724 00:37:51,735 --> 00:37:57,508 ya no hay pasado, Andrés, solo tú y yo. 725 00:37:57,541 --> 00:38:01,211 Aquí y ahora. 726 00:38:01,245 --> 00:38:11,188 [♪♪] 727 00:38:12,256 --> 00:38:20,031 [♪♪] 728 00:38:23,800 --> 00:38:25,602 - Ah, Sofía. 729 00:38:25,635 --> 00:38:28,372 No sabía que andabas en la ciudad. 730 00:38:28,405 --> 00:38:30,775 - Llegué hace un rato del aeropuerto. 731 00:38:30,808 --> 00:38:35,012 Vine al matrimonio de Andrés, pero ya me enteré de todo. 732 00:38:35,045 --> 00:38:38,149 - Así es, no habrá boda, ¿qué te parece? 733 00:38:38,182 --> 00:38:39,650 Tu sobrinito volvió a las andadas 734 00:38:39,683 --> 00:38:43,120 con la misma marginal de su juventud. 735 00:38:43,153 --> 00:38:44,754 Pobre imbécil. - Te agradecería 736 00:38:44,788 --> 00:38:49,126 que no hables así de mi sobrino en mi presencia. 737 00:38:49,159 --> 00:38:52,730 Bueno, si estoy aquí, es porque quiero 738 00:38:52,763 --> 00:38:55,232 que hablemos de Laura. 739 00:38:55,265 --> 00:38:58,835 Marcelo, ella no puede seguir tomando así. 740 00:38:58,868 --> 00:39:01,438 Tenemos que hacer algo, está alcoholizada. 741 00:39:01,472 --> 00:39:04,341 - Bienvenida a mi vida, cuñadita. 742 00:39:04,374 --> 00:39:09,180 Con el tiempo, Laura ha dejado de ser la dama distinguida 743 00:39:09,213 --> 00:39:13,149 para convertirse en esta borracha patética. 744 00:39:13,183 --> 00:39:14,852 Aunque no sé qué sea peor, ¿eh? 745 00:39:14,885 --> 00:39:16,987 Laura sobria echándome en cara tu buena cuna 746 00:39:17,020 --> 00:39:19,289 y el dinero de tu familia 747 00:39:19,322 --> 00:39:21,491 o Laura borracha haciendo espectáculos, 748 00:39:21,524 --> 00:39:24,528 pero al fin dejándome en paz. 749 00:39:24,561 --> 00:39:27,831 - Eres un ser despreciable, Marcelo. 750 00:39:27,865 --> 00:39:30,100 Despreciable. 751 00:39:30,134 --> 00:39:33,303 Sí, ahora soy un estorbo para ti. 752 00:39:33,336 --> 00:39:37,508 Y mi vida es patética e inútil. 753 00:39:37,541 --> 00:39:41,612 Pero ¿sabes? Toda mi vida fui una mujer infeliz 754 00:39:41,645 --> 00:39:47,117 y ni siquiera fue por ti, la culpa es mía. 755 00:39:47,150 --> 00:39:50,187 No fue ni por ti ni por tus canalladas 756 00:39:50,221 --> 00:39:52,956 ni por tus mujeres. 757 00:39:52,989 --> 00:39:57,828 La culpa es mía porque yo nunca te amé. 758 00:39:57,861 --> 00:40:01,898 Yo jamás te amé a ti, entérate. 759 00:40:01,932 --> 00:40:04,200 Yo solo lo amaba a él, ¿no es cierto, Sofía, 760 00:40:04,234 --> 00:40:06,937 que yo solo lo amaba a él? 761 00:40:06,970 --> 00:40:08,973 [♪♪] 762 00:40:13,110 --> 00:40:19,483 [♪♪] 763 00:40:19,516 --> 00:40:21,251 - ¿De quién estás hablando, Laura? 764 00:40:21,284 --> 00:40:22,987 ¿Quién es ese hombre al que sí amaste? 765 00:40:23,020 --> 00:40:25,155 - Vamos a tu cuarto, Laura, que tú estás muy mal. 766 00:40:25,188 --> 00:40:28,425 - No, déjame, Sofía, que yo estoy divinamente. 767 00:40:28,459 --> 00:40:30,093 - Que nos vamos te digo. - No. 768 00:40:30,127 --> 00:40:32,396 - ¿De qué maldito hombre estás hablando? 769 00:40:32,429 --> 00:40:34,798 Contéstame, Laura. - Ya déjala, Marcelo. 770 00:40:34,831 --> 00:40:36,600 ¿Tú no te das cuenta que mi hermana 771 00:40:36,634 --> 00:40:38,735 no puede ni siquiera mantenerse de pie? 772 00:40:38,769 --> 00:40:42,239 Ella solamente está inventando eso para herirte. 773 00:40:42,273 --> 00:40:46,644 Como tú lo haces con ella. - No, Lau... 774 00:40:46,677 --> 00:40:49,346 Sofía, es hora. 775 00:40:49,379 --> 00:40:52,749 Es hora de que se sepa. 776 00:40:52,783 --> 00:40:57,287 ¿Hasta cuándo tengo que vivir con esta mentira? 777 00:40:57,320 --> 00:41:02,492 [♪♪] 778 00:41:02,526 --> 00:41:05,562 - Siempre le digo a esa loca que sería una excelente detective. 779 00:41:05,595 --> 00:41:09,966 Es tan simpática cuando está de buenas. 780 00:41:10,000 --> 00:41:12,303 Y además tiene tu sonrisa. 781 00:41:12,336 --> 00:41:13,537 Yo creo ya es tiempo de tutearnos, 782 00:41:13,570 --> 00:41:15,238 ¿no te parece, Soledad? 783 00:41:15,272 --> 00:41:20,911 - Sí, sí, está bien, Rodrigo. 784 00:41:20,944 --> 00:41:25,149 - A ella no le gusta platicar de su papá, ¿verdad? 785 00:41:25,182 --> 00:41:28,285 - Si tú de verdad quieres seguir siendo su amigo 786 00:41:28,318 --> 00:41:32,856 y mi amigo, no vuelvas a mencionar ese tema, ¿sí? 787 00:41:32,889 --> 00:41:36,827 Es algo que ella y yo queremos olvidar. 788 00:41:36,860 --> 00:41:38,362 - Claro, perdona mi torpeza, Soledad, 789 00:41:38,395 --> 00:41:40,898 es que soy detective y siempre estoy queriendo averiguar 790 00:41:40,931 --> 00:41:43,867 más de la cuenta, y en esta ocasión solo quería saber 791 00:41:43,900 --> 00:41:47,638 si hay alguien más en tu vida, eso es todo. 792 00:41:47,671 --> 00:41:52,409 - Estoy soltera y no, no hay nadie más en mi vida. 793 00:41:52,442 --> 00:41:54,845 Pero entiende algo, Rodrigo. 794 00:41:54,878 --> 00:41:58,181 Yo estoy rota por dentro. 795 00:41:58,215 --> 00:42:02,486 Y no me atrevo a salir de estas cuatro paredes. 796 00:42:02,519 --> 00:42:04,855 - Bueno, pues aquí te voy a venir a visitar, 797 00:42:04,888 --> 00:42:08,058 si no te importa. 798 00:42:08,091 --> 00:42:09,960 He visto tanta maldad en el mundo 799 00:42:09,993 --> 00:42:12,529 que no me asustan las verdades. 800 00:42:12,562 --> 00:42:14,631 esto te lo digo para que sepas que en mí 801 00:42:14,664 --> 00:42:16,033 tienes un buen amigo. 802 00:42:16,066 --> 00:42:19,803 Puedes contar conmigo y puedes conocer tu historia, 803 00:42:19,836 --> 00:42:21,672 por dura que sea. 804 00:42:26,376 --> 00:42:27,711 - Bueno, comadre Chabe, 805 00:42:27,744 --> 00:42:30,114 el arranque quedó como nuevo. 806 00:42:30,147 --> 00:42:34,718 - Sí, hombre, qué bárbaro, eres rebueno, compadre. 807 00:42:34,752 --> 00:42:38,989 Oye, ¿por qué los seres humanos no somos como los camiones? 808 00:42:39,022 --> 00:42:41,525 ¿Te imaginas qué padre sería que nos pudieran cambiar 809 00:42:41,558 --> 00:42:44,928 todas las piezas que nos empiezan a fallar? 810 00:42:44,961 --> 00:42:49,399 Todas, no nomás dos o tres. - Esta mi comadre, Chabe. 811 00:42:49,433 --> 00:42:52,702 Yo me cambiaría el motor, la palanca de cambios 812 00:42:52,736 --> 00:42:55,271 y la carrocería por un modelo más nuevo, 813 00:42:55,305 --> 00:42:59,142 porque la que cargo encima ya está bien averiada, comadrita. 814 00:42:59,175 --> 00:43:02,712 - Ay, pero si eres un Brad Pitt cualquiera, compadre. 815 00:43:02,746 --> 00:43:06,016 Ambos: [Ríen] 816 00:43:06,049 --> 00:43:08,218 - Bueno, coma Chabe, si sabes contar, 817 00:43:08,252 --> 00:43:10,954 no cuentes conmigo, porque la verdad ya me voy. 818 00:43:10,987 --> 00:43:12,856 La verdad es que estoy bien tronado. 819 00:43:12,889 --> 00:43:14,724 ¿Nos vemos mañana, comadre? - Sí, compadre. 820 00:43:14,758 --> 00:43:17,961 Como siempre. Gracias por la manota. 821 00:43:17,994 --> 00:43:20,898 Sabes que te quiero, compadre. - Cuando quiera, comadre. 822 00:43:20,931 --> 00:43:24,935 Para eso estamos. - Hasta mañana. 823 00:43:24,968 --> 00:43:26,970 ¿Qué pasó? ¿Quieres otra chela o qué? 824 00:43:27,003 --> 00:43:31,742 ¿Por qué no te has ido, Pepe? 825 00:43:31,775 --> 00:43:36,213 - ¿Se acuerda de mí, vieja Volcán? 826 00:43:36,246 --> 00:43:41,084 Su sobrinita todavía tiene una deuda conmigo. 827 00:43:41,117 --> 00:43:44,955 Pero como es tan difícil cobrársela, 828 00:43:44,988 --> 00:43:47,957 vengo a pasarle la factura a usted. 829 00:43:47,991 --> 00:43:57,100 [♪♪] 830 00:43:57,133 --> 00:44:03,039 - ¿Qué pasa? ¿Por qué te detienes? 831 00:44:03,073 --> 00:44:08,278 - Me quiero fijar cada momento en mi memoria. 832 00:44:08,312 --> 00:44:10,880 Todavía no sé si eres real o parte de un sueño, 833 00:44:10,914 --> 00:44:13,816 te lo juro. - Es real. 834 00:44:13,850 --> 00:44:19,089 [♪♪] 835 00:44:19,122 --> 00:44:22,826 Es real. 836 00:44:22,859 --> 00:44:25,662 No puedo creer que te tenga tan cerca, Andrés. 837 00:44:25,695 --> 00:44:28,565 Que pueda... Que pueda olerte. 838 00:44:28,599 --> 00:44:32,035 Ay, Andrés, mi amor, eres tú, eres tú el hombre, 839 00:44:32,068 --> 00:44:36,372 el hombre con el que aprendí a amar. 840 00:44:36,406 --> 00:44:41,778 - Ay, sabes igual. 841 00:44:41,812 --> 00:44:44,715 Eres la mujer con la que aprendí a vivir, mi amor, te lo juro. 842 00:44:49,753 --> 00:44:53,323 [Llaman a la puerta] 843 00:44:53,356 --> 00:44:56,426 - ¿Quién podrá ser? - Ah, es Camilo, 844 00:44:56,459 --> 00:45:01,631 que seguramente se le olvidó algo, espérate. 845 00:45:01,664 --> 00:45:04,568 ¿Qué pasó, compa? 846 00:45:08,238 --> 00:45:10,808 - Tenías que estar con esta. 847 00:45:10,841 --> 00:45:13,643 Con Lola Volcán. 848 00:45:13,677 --> 00:45:17,847 - Déborah Noriega, ¿a qué viniste? 849 00:45:17,880 --> 00:45:21,784 ¿A llorarle a Andrés o a hacernos porras? 850 00:45:21,818 --> 00:45:31,762 [♪♪]66530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.