Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,475 --> 00:00:10,609
- ¿Amas a otra mujer?
2
00:00:10,643 --> 00:00:13,013
¿Y me lo dices así,
tan fresco?
3
00:00:13,046 --> 00:00:16,049
- Déborah, no hay otra forma
de decir algo como esto.
4
00:00:16,082 --> 00:00:18,017
- Ay, no puede ser,
ay, qué descaro.
5
00:00:18,050 --> 00:00:20,053
- Exijo una explicac...
- [Chista] Cállense.
6
00:00:20,086 --> 00:00:24,090
Que nadie hable,
quiero saber si estás cancelando
7
00:00:24,124 --> 00:00:26,725
nuestro matrimonio
por la perra de la marginal
8
00:00:26,759 --> 00:00:31,230
de Lola Volcán.
Es por ella, ¿verdad?
9
00:00:31,264 --> 00:00:33,366
Me engañaste con ella,
una y otra vez.
10
00:00:33,399 --> 00:00:36,970
¡Es por ella! ¿Verdad?
- Sí, sí, es por ella.
11
00:00:37,003 --> 00:00:40,339
Déborah, es por Lola.
12
00:00:40,372 --> 00:00:44,210
La vi y me di cuenta de que
nunca la dejé de amar, Déborah.
13
00:00:44,243 --> 00:00:45,945
Es Lola.
14
00:00:45,978 --> 00:00:49,516
- Así que tiene novia
el niñito de papá.
15
00:00:49,549 --> 00:00:53,052
¿Y qué vino a reclamar
con aires de gallito de pelea?
16
00:00:53,085 --> 00:00:54,153
[Ríe]
17
00:00:54,186 --> 00:00:57,790
Aquí está visto que
hombre bueno se muere de niño.
18
00:00:57,823 --> 00:01:00,960
- Pero de pronto todo esto nada
más es un mal entendido, ¿no?
19
00:01:00,993 --> 00:01:03,229
- Yo estoy de acuerdo
con Adelita, hija.
20
00:01:03,262 --> 00:01:05,865
¿Por qué no vas y lo buscas
y le preguntas?
21
00:01:05,898 --> 00:01:08,000
- Ah, no, de ninguna manera,
jamás,
22
00:01:08,033 --> 00:01:10,536
te prohíbo que vayas a buscar
a esa rata.
23
00:01:10,569 --> 00:01:13,373
Las mujeres debemos
tener dignidad, hija.
24
00:01:13,406 --> 00:01:15,141
No me digas que piensas
ir a verlo.
25
00:01:15,175 --> 00:01:19,913
- No, tía, solo estoy pensando
que la voz de esta mujer
26
00:01:19,946 --> 00:01:23,082
me pareció conocida.
27
00:01:23,115 --> 00:01:24,684
Es que no lo creo, tía,
no lo creo,
28
00:01:24,717 --> 00:01:26,552
Andrés no puede ser tan idiota.
29
00:01:26,586 --> 00:01:31,190
[Suena el celular]
30
00:01:31,224 --> 00:01:33,860
¿Hola?
31
00:01:33,893 --> 00:01:36,996
No, no hay ningún problema,
estoy libre.
32
00:01:37,029 --> 00:01:40,766
En 15 minutos estoy ahí.
- ¿Quién era, Lola?
33
00:01:40,800 --> 00:01:43,869
- El sinvergüenza ese, ¿no?
- ¿Qué te dijo?
34
00:01:43,903 --> 00:01:46,439
- ¡Ay, bueno, ya,
ya déjenme en paz!
35
00:01:46,472 --> 00:01:48,841
Ese desgraciado
no existe ni existió.
36
00:01:48,874 --> 00:01:50,710
Aquí no hay pasado nada.
37
00:01:50,743 --> 00:01:53,412
Solamente voy a ir al gimnasio
a reemplazar al entrenador
38
00:01:53,445 --> 00:01:56,048
que se enfermó, ¿entendido?
- Entendido.
39
00:01:56,082 --> 00:02:01,420
[♪♪]
40
00:02:01,453 --> 00:02:02,889
- Tú no me puedes hacer esto,
Andrés,
41
00:02:02,922 --> 00:02:04,757
tú no me puedes volver a dejar
por la marginal de Lola,
42
00:02:04,790 --> 00:02:06,392
no me lo puedes volver a hacer.
43
00:02:06,425 --> 00:02:08,728
Te vas a arrepentir por esto,
te lo juro
44
00:02:08,761 --> 00:02:13,198
que tú me las vas a pagar.
¿A dónde vas?
45
00:02:13,232 --> 00:02:18,204
[♪♪]
46
00:02:18,237 --> 00:02:21,607
[Alarma se desactiva]
47
00:02:21,640 --> 00:02:22,641
Andrés.
48
00:02:22,675 --> 00:02:24,944
Espérate, Andrés.
49
00:02:24,977 --> 00:02:28,448
Ábreme la puerta,
tenemos que hablar, ¡Andrés!
50
00:02:28,481 --> 00:02:31,751
¡Andrés!
51
00:02:31,784 --> 00:02:33,552
No, no, esto no se queda así,
no, no.
52
00:02:33,586 --> 00:02:36,489
Tú no me puedes volver a dejar
por esta marginal.
53
00:02:36,522 --> 00:02:39,826
Andrés, Andrés,
Andrés.
54
00:02:43,329 --> 00:02:46,299
- Vamos, vamos, golpea,
fuerte, fuerte.
55
00:02:46,332 --> 00:02:48,000
Fuerte,
¿no sabes lo que es fuerte?
56
00:02:48,034 --> 00:02:51,070
Pareces una vieja
en vez de un macho.
57
00:02:51,103 --> 00:02:54,340
Traidor.
- Déjame descansar diez minutos.
58
00:02:54,374 --> 00:02:58,377
- No, no, porque eres un gordo
traidor, eso es lo que eres.
59
00:02:58,411 --> 00:03:02,615
Mentiroso, falso, traidor,
desgraciado,
60
00:03:02,648 --> 00:03:07,954
maldito, traidor.
[Gime]
61
00:03:07,987 --> 00:03:12,458
- Déborah, bájale a la velocidad
que vamos a chocar, por Dios.
62
00:03:12,492 --> 00:03:14,827
Y ten mucho cuidado
con lo que vas a hacer.
63
00:03:14,861 --> 00:03:16,428
A ver, ¿qué vas a hacer? Dime.
64
00:03:16,462 --> 00:03:19,198
Porque acuérdate lo difícil
que fue convencer a Andrés
65
00:03:19,232 --> 00:03:22,801
desde un principio para que
se comprometiera contigo.
66
00:03:22,835 --> 00:03:24,937
No vayas a hacer algo
que eche a perder tu vida
67
00:03:24,971 --> 00:03:27,807
cuando tal vez tiene arreglo.
- ¿Cuál arreglo, mamá?
68
00:03:27,840 --> 00:03:29,308
¿Cuál arreglo?
69
00:03:29,342 --> 00:03:30,877
Andrés canceló
nuestro matrimonio
70
00:03:30,910 --> 00:03:34,380
por la marginal de Lola Volcán,
¿qué arreglo puede tener eso?
71
00:03:34,413 --> 00:03:37,917
- Ay, Dios mío,
qué problema con esa niña.
72
00:03:37,950 --> 00:03:41,020
Justo cuando pensamos que Andrés
ya se había olvidado de ella,
73
00:03:41,053 --> 00:03:43,456
se aparece,
y en el peor momento,
74
00:03:43,489 --> 00:03:47,026
es como un corcho, por más
que lo trates de hundir, pum,
75
00:03:47,059 --> 00:03:49,161
sale a flote.
- No, sí hay manera.
76
00:03:49,195 --> 00:03:52,064
Yo conozco el arma perfecta
para hundir a Lola Volcán.
77
00:03:52,098 --> 00:03:56,368
Es Marcelo Santacruz,
él va a controlar la situación.
78
00:03:56,402 --> 00:03:59,105
Él va a obligar a Andrés
a que regrese conmigo.
79
00:03:59,138 --> 00:04:01,107
Yo de eso me encargo.
80
00:04:01,140 --> 00:04:07,479
[♪♪]
81
00:04:07,513 --> 00:04:10,416
- Vaya, hasta que apareciste,
Andrés.
82
00:04:10,449 --> 00:04:12,451
¿Dónde te habías metido?
83
00:04:12,485 --> 00:04:14,687
Déborah vino a buscarte
en la mañana.
84
00:04:14,721 --> 00:04:16,155
- Pues qué bueno que están
todos reunidos aquí,
85
00:04:16,188 --> 00:04:22,094
porque tengo algo muy,
muy importante que decirles.
86
00:04:22,128 --> 00:04:24,597
- Dinos, habla.
87
00:04:24,631 --> 00:04:26,999
Quiero escuchar cómo le explicas
a toda tu familia
88
00:04:27,032 --> 00:04:29,768
cómo a una semana
de nuestro matrimonio
89
00:04:29,802 --> 00:04:32,738
me dejaste por la delincuente
de Lola Volcán.
90
00:04:32,771 --> 00:04:42,681
[♪♪]
91
00:04:42,715 --> 00:04:46,652
- [Suspira]
92
00:04:46,685 --> 00:04:49,956
¡En este momento no hay nada
que pueda unirnos! ¿Entiendes?
93
00:04:49,989 --> 00:04:59,932
[♪♪]
94
00:05:01,000 --> 00:05:05,505
[♪♪]
95
00:05:05,538 --> 00:05:07,506
[Golpe]
96
00:05:07,539 --> 00:05:10,075
Maldito mentiroso.
97
00:05:10,109 --> 00:05:12,378
Hijo de...
[Suena el celular]
98
00:05:12,411 --> 00:05:13,445
De su madre.
99
00:05:13,479 --> 00:05:16,282
[Suena el celular]
100
00:05:16,315 --> 00:05:26,259
[♪♪]
101
00:05:27,326 --> 00:05:32,231
[♪♪]
102
00:05:32,264 --> 00:05:34,300
Operadora: [Habla en inglés]
103
00:05:34,333 --> 00:05:35,601
Camilo: Andrés, ¿dónde estás?
104
00:05:35,635 --> 00:05:37,336
Quiero saber si todavía
tengo que alquilar el traje
105
00:05:37,370 --> 00:05:40,105
para tu boda o si Lolita
hizo un home run con tu cabeza
106
00:05:40,139 --> 00:05:42,375
como lo hizo con el pandillero.
107
00:05:42,408 --> 00:05:45,345
¿Qué pasa? ¿Ya domaste
a tu fiera o no?
108
00:05:48,881 --> 00:05:51,617
- Se lo contaste a todos.
109
00:05:51,651 --> 00:05:54,587
Maldito Andrés Santacruz,
maldito.
110
00:05:54,620 --> 00:05:58,624
- Sí, vi a Lola Volcán y me di
cuenta que no amo a Déborah
111
00:05:58,657 --> 00:06:00,393
y es lo único que pienso decir.
112
00:06:00,426 --> 00:06:02,427
- Mira que puedes ser
un gran imbécil, ¿eh?
113
00:06:02,461 --> 00:06:06,031
- Me tienen sin cuidado
sus opiniones.
114
00:06:06,064 --> 00:06:08,400
Ya soy adulto, y a ti, Déborah,
ya te expliqué mi posición,
115
00:06:08,434 --> 00:06:11,937
si no lo quieres entender,
lo lamento.
116
00:06:11,970 --> 00:06:15,574
Lo lamento.
117
00:06:15,608 --> 00:06:19,478
- Pobre Déborah, debe ser
terrible que lo dejen a uno
118
00:06:19,511 --> 00:06:22,915
plantado prácticamente
en la puerta de la iglesia.
119
00:06:22,948 --> 00:06:24,216
- Marcelo, tú me tienes
que ayudar,
120
00:06:24,250 --> 00:06:26,985
tienes que hacer que Andrés
entre en razón.
121
00:06:27,019 --> 00:06:28,854
- Sí, sí.
122
00:06:28,888 --> 00:06:31,624
Cálmate, cálmate, cálmate,
voy a hablar con él.
123
00:06:36,362 --> 00:06:38,965
- ¡Andrés!
124
00:06:38,998 --> 00:06:41,167
Andrés, dame la cara
como un hombre.
125
00:06:41,200 --> 00:06:45,103
Tú y yo tenemos que hablar.
126
00:06:45,137 --> 00:06:46,906
Así que volviste a ver
a Lola Volcán
127
00:06:46,939 --> 00:06:49,475
y una vez más vas a echar
a perder tu vida por una mujer.
128
00:06:49,508 --> 00:06:51,711
- Mira, no voy a echar a perder
nada, papá,
129
00:06:51,744 --> 00:06:54,547
pero sí voy a volver con ella
y esta vez no vas a poder
130
00:06:54,580 --> 00:06:56,081
evitar que Lola
vuelva a mi vida.
131
00:06:56,114 --> 00:06:58,284
- Es una criminal,
mató a un hombre.
132
00:06:58,317 --> 00:07:00,586
- ¡En defensa propia!
- Si así hubiera sido,
133
00:07:00,619 --> 00:07:02,521
no le hubieran dado
tantos años de cárcel.
134
00:07:02,555 --> 00:07:05,291
- Mira, ¡ya basta!
Ya.
135
00:07:05,324 --> 00:07:07,460
No vamos a convertir
esta discusión en un juicio
136
00:07:07,493 --> 00:07:09,795
a la mujer que amo, porque no,
el punto aquí
137
00:07:09,828 --> 00:07:11,797
es que no me voy a casar
con Déborah.
138
00:07:11,831 --> 00:07:14,166
Voy a hacer hasta lo imposible
para recuperar a Lola,
139
00:07:14,199 --> 00:07:16,535
porque es el amor de mi vida,
te guste o no.
140
00:07:16,569 --> 00:07:18,571
¿Tenemos algo más que hablar?
141
00:07:18,604 --> 00:07:20,305
- ¿Qué es lo que quieres
demostrar, eh?
142
00:07:20,338 --> 00:07:22,341
¿Que eres más hombre que yo?
143
00:07:22,375 --> 00:07:24,276
¿O que ya eres lo
suficientemente independiente
144
00:07:24,309 --> 00:07:27,546
como para enfrentarme?
Para llevarme la contraria.
145
00:07:27,579 --> 00:07:30,716
- ¿Tú estás bien de la cabeza?
¿me estás hablando en serio?
146
00:07:30,749 --> 00:07:32,051
¿Tú piensas que estoy
haciendo todo esto
147
00:07:32,084 --> 00:07:34,419
para llevarte la contraria a ti?
148
00:07:34,453 --> 00:07:36,689
Te equivocas, porque hace muchos
años que me importa un comino
149
00:07:36,722 --> 00:07:38,824
lo que piensas de mí.
150
00:07:38,858 --> 00:07:41,393
Total, siempre me has
considerado un imbécil, ¿no?
151
00:07:41,427 --> 00:07:42,928
¿Así no es que me dices
delante de todo el mundo?
152
00:07:42,961 --> 00:07:44,997
- Sí, porque siempre
te has empeñado
153
00:07:45,030 --> 00:07:46,865
en llevarme la contraria,
pero el tiempo de ser rebelde
154
00:07:46,898 --> 00:07:50,503
ya pasó.
155
00:07:50,536 --> 00:07:53,105
Sí, admito, fui duro contigo
en la adolescencia,
156
00:07:53,139 --> 00:07:56,608
incluso injusto,
pero, bueno, muchacho,
157
00:07:56,641 --> 00:07:58,144
te superaste en la idiotez,
158
00:07:58,177 --> 00:08:00,912
llegaste a graduarte con honores
en la universidad.
159
00:08:00,946 --> 00:08:02,248
- A graduarme con honores
en la universidad,
160
00:08:02,281 --> 00:08:04,783
pero de una carrera
que ni siquiera pagaste tú,
161
00:08:04,817 --> 00:08:06,185
porque no estabas de acuerdo
con mi elección,
162
00:08:06,218 --> 00:08:08,020
¿no te acuerdas?
163
00:08:08,053 --> 00:08:10,856
Ahora todas las decisiones
de mi vida las tomo yo, papá,
164
00:08:10,889 --> 00:08:14,760
¿y sabes qué? Vuelvo a elegir
a Lola, la vuelvo a elegir.
165
00:08:14,794 --> 00:08:17,496
- Vaya que te tiene
bien amarrado esa mujer.
166
00:08:17,529 --> 00:08:19,198
Se ve que es un volcán
en la cama.
167
00:08:19,231 --> 00:08:22,668
- Mira, no voy a permitir...
- Ya, está bien, perfecto.
168
00:08:22,702 --> 00:08:25,404
Estás locamente enamorado
de tu mujer.
169
00:08:25,437 --> 00:08:27,873
Lola Volcán es el amor
de tu vida.
170
00:08:27,906 --> 00:08:30,109
Entonces,
muchacho sé inteligente.
171
00:08:30,142 --> 00:08:35,614
Une lo útil a lo placentero,
cásate con Déborah
172
00:08:35,648 --> 00:08:40,519
y haz de la infeliz
de Lola tu amante.
173
00:08:40,553 --> 00:08:42,521
[Tema musical]
174
00:08:42,555 --> 00:08:52,498
[♪♪]
175
00:08:53,566 --> 00:09:03,543
[♪♪]
176
00:09:04,610 --> 00:09:14,520
[♪♪]
177
00:09:15,621 --> 00:09:25,565
[♪♪]
178
00:09:26,632 --> 00:09:36,509
[♪♪]
179
00:09:37,576 --> 00:09:43,683
[♪♪]
180
00:09:47,753 --> 00:09:55,961
[♪♪]
181
00:09:55,994 --> 00:09:57,496
- Laura.
182
00:09:57,529 --> 00:10:00,399
No puedes permitir que
Andrés le haga esto a mi hija.
183
00:10:00,433 --> 00:10:02,834
Porque no nada más
le está rompiendo el corazón,
184
00:10:02,868 --> 00:10:05,303
sino que también está haciendo
que la familia entera
185
00:10:05,337 --> 00:10:08,740
quede en ridículo
ante los invitados.
186
00:10:08,774 --> 00:10:12,545
- Lo sé, Vicky, pero, nena,
te doy un consejo,
187
00:10:12,578 --> 00:10:15,815
no lleves a Andrés
por las malas.
188
00:10:15,848 --> 00:10:19,084
Mira, más bien utiliza el dulce
encanto de la manipulación
189
00:10:19,117 --> 00:10:21,053
que tenemos todas las mujeres.
190
00:10:21,086 --> 00:10:25,991
Sí, fíjate cómo tengo a Marcelo
comiendo de mi mano.
191
00:10:26,025 --> 00:10:29,762
Mira, Andrés es un poco
testarudo,
192
00:10:29,795 --> 00:10:32,664
y si se da cuenta que lo estás
presionando por las malas,
193
00:10:32,698 --> 00:10:36,301
se pone brutísimo.
- No se pone, es.
194
00:10:36,335 --> 00:10:38,237
Andrés es bruto de nacimiento.
195
00:10:38,270 --> 00:10:40,206
- No hables así de tu hermano,
hijo.
196
00:10:40,239 --> 00:10:42,674
- Tú.
197
00:10:42,708 --> 00:10:47,413
Tú me vas a ayudar.
198
00:10:47,446 --> 00:10:49,782
- ¿Hacer a Lola mi amante?
199
00:10:49,815 --> 00:10:52,051
¿Qué estás diciendo?
200
00:10:52,084 --> 00:10:55,053
Sabes qué, yo respeto
demasiado a las mujeres
201
00:10:55,087 --> 00:10:59,659
como para engañarlas como tú has
hecho con mi mamá toda la vida.
202
00:10:59,692 --> 00:11:01,960
Allá tú y tus canalladas,
pero yo no voy a repetir
203
00:11:01,993 --> 00:11:03,395
tu historia, papá.
204
00:11:03,428 --> 00:11:06,599
Yo no soy y nunca seré
Marcelo Santacruz.
205
00:11:06,632 --> 00:11:09,234
- No, eres un infeliz soñador
que todavía cree
206
00:11:09,267 --> 00:11:12,137
que el amor existe, por Dios.
207
00:11:12,171 --> 00:11:16,441
El amor, el amor, ya madura
de una buena vez, idiota.
208
00:11:16,475 --> 00:11:18,577
Las historias de amor
son solamente para las viejas.
209
00:11:18,611 --> 00:11:20,312
- Soy un infeliz soñador,
¿y qué?
210
00:11:20,345 --> 00:11:21,513
Soy todo lo que te dé la gana,
pero ¿sabes lo que no voy a ser?
211
00:11:21,547 --> 00:11:24,550
¿Lo que no quiero ser?
¡Es un marido infiel!
212
00:11:24,583 --> 00:11:26,017
¡Es un padre ausente con
sus hijos como siempre
213
00:11:26,051 --> 00:11:29,955
lo fuiste tú con nosotros!
214
00:11:29,989 --> 00:11:33,725
Claro, ya entiendo, entiendo,
si no amaste a mi mamá,
215
00:11:33,758 --> 00:11:35,594
¿cómo nos ibas a amar
a nosotros?
216
00:11:35,627 --> 00:11:38,631
Imposible, si tú, Marcelo
Santacruz, no quiere a nadie.
217
00:11:38,664 --> 00:11:42,802
- ¿Sabes qué? Ya me hartaste con
tu pose de superioridad moral,
218
00:11:42,835 --> 00:11:45,838
baboso, empaca tus cosas
y te largas de una buena vez
219
00:11:45,871 --> 00:11:46,738
de esta casa.
- Ya basta, Marcelo.
220
00:11:46,772 --> 00:11:48,340
- No quiero un pusilánime
como tú.
221
00:11:48,373 --> 00:11:52,311
- Ya basta, ¿cómo vas a echar
a Andrés de su propia casa?
222
00:11:52,344 --> 00:11:54,379
- No, no, mamá, ¿sabes qué?
No me importa.
223
00:11:54,413 --> 00:11:57,983
Porque esta casa ya hace tiempo
no la siento mía, hace tiempo.
224
00:11:58,016 --> 00:11:59,118
Haz que empaquen mis cosas,
por favor,
225
00:11:59,151 --> 00:12:00,685
que yo en la noche
vengo por ellas.
226
00:12:00,719 --> 00:12:03,222
Mamá, ven acá.
Yo te amo, ¿ok?
227
00:12:03,255 --> 00:12:06,224
No te preocupes por mi
porque yo voy a estar bien.
228
00:12:06,258 --> 00:12:11,963
Te juro que voy a estar bien.
- Andrés, no...
229
00:12:11,997 --> 00:12:14,733
¿Cómo te atreves a echar
a Andrés de su casa?
230
00:12:14,766 --> 00:12:17,970
¿Cómo te atreves a echar
a mi hijo de mi casa?
231
00:12:18,003 --> 00:12:20,906
¿Qué tanto te ha hecho él
como para que lo odies así?
232
00:12:25,810 --> 00:12:27,446
- Ah, señor Santacruz, buenas,
233
00:12:27,479 --> 00:12:28,947
pero todavía
no estamos abiertos.
234
00:12:28,981 --> 00:12:32,384
- Sí, lo sabemos, estamos
buscando a una empleada suya
235
00:12:32,418 --> 00:12:34,586
que trabaja aquí de bartender,
Lola Volcán,
236
00:12:34,619 --> 00:12:38,123
somos amigos suyos y, bueno,
nos gustaría ver su expediente
237
00:12:38,156 --> 00:12:40,326
para mandarle una sorpresita.
238
00:12:40,359 --> 00:12:41,393
- Lo siento, señorita,
eso es información
239
00:12:41,427 --> 00:12:45,597
estrictamente confidencial,
no se la puedo dar.
240
00:12:45,630 --> 00:12:47,332
- No sea ridículo,
por favor,
241
00:12:47,365 --> 00:12:50,002
ni que fuera información
de la NASA o del FBI.
242
00:12:50,035 --> 00:12:51,137
[Ríe]
243
00:12:51,170 --> 00:12:55,774
Dígame una cosa, ¿sigue siendo
confidencial con...
244
00:12:55,807 --> 00:13:00,579
quinientos dólares?
245
00:13:00,612 --> 00:13:03,215
- Disculpe el malentendido,
déjeme ver qué puedo hacer
246
00:13:03,248 --> 00:13:05,918
por usted, ya vuelvo.
247
00:13:05,951 --> 00:13:07,486
- ¿Qué pretendes hacer, Déborah?
248
00:13:07,519 --> 00:13:09,588
- Salvar mi matrimonio
de un desastre.
249
00:13:09,621 --> 00:13:11,322
Yo dije que me iba a casar
con Andrés Santacruz
250
00:13:11,356 --> 00:13:13,124
en una semana y lo voy a hacer.
251
00:13:13,158 --> 00:13:16,428
Aunque sea con su cadáver.
252
00:13:16,461 --> 00:13:18,464
- ¡Andrés! Hola.
253
00:13:18,497 --> 00:13:21,833
- Ey, Adelita, ¿cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
254
00:13:21,867 --> 00:13:23,769
- Bien, bien, qué bueno verte.
- Igualmente.
255
00:13:23,802 --> 00:13:25,503
- Oye, ayer por la carrera
y todo, pues,
256
00:13:25,537 --> 00:13:29,174
no pude saludarte bien
ni pedirte disculpas, de verdad,
257
00:13:29,208 --> 00:13:31,743
por la bestia de mi hermano,
perdón, ¿sí?
258
00:13:31,776 --> 00:13:33,511
- Ya ni te preocupes
porque Lola ya me vengó
259
00:13:33,545 --> 00:13:35,548
lo suficiente.
- [Ríe]
260
00:13:35,581 --> 00:13:37,649
Sí, Lola tiene argumentos
de peso para defender
261
00:13:37,682 --> 00:13:39,051
sus puntos de vista.
- Ajá.
262
00:13:39,084 --> 00:13:41,019
Vienes a buscar a Lola, ¿verdad?
- Sí.
263
00:13:41,052 --> 00:13:43,021
- Pues no está, y allá adentro
tremendo lío
264
00:13:43,055 --> 00:13:45,591
porque ya todo el mundo sabe
lo de tu matrimonio.
265
00:13:45,624 --> 00:13:48,194
Es que se te cayó el celular
cuando estabas con Lola.
266
00:13:48,227 --> 00:13:50,496
Y como te fuiste todo sospechoso
agarró el celular
267
00:13:50,529 --> 00:13:53,264
y se puso a escuchar
todos los mensajes de tu novia.
268
00:13:53,298 --> 00:13:56,968
Está furiosa contigo.
- Maldita sea.
269
00:13:57,002 --> 00:13:59,939
Adelita, ¿sabes dónde
la puedo encontrar?
270
00:14:03,609 --> 00:14:06,979
Me encanta tu moto, me encanta.
271
00:14:07,012 --> 00:14:08,914
Me la vas a tener
que prestar algún día.
272
00:14:08,947 --> 00:14:13,552
Ey, aquí estoy, Dolores, ¿ok?
273
00:14:13,585 --> 00:14:15,453
Vine a contarte toda la verdad,
¿la quieres escuchar primero
274
00:14:15,487 --> 00:14:20,225
o de plano me vas a agarrar
a golpes?
275
00:14:20,258 --> 00:14:23,128
- ¿Por qué odias tanto
a ese muchacho, Chavela?
276
00:14:23,162 --> 00:14:26,431
Andrés Santacruz siempre
ha estado enamorado de mi niña
277
00:14:26,464 --> 00:14:28,567
y eso nadie,
nadie lo puede negar.
278
00:14:28,601 --> 00:14:30,802
- Yo no lo odio, lo que pasa
es que no le tengo
279
00:14:30,836 --> 00:14:34,039
ni esto de confianza,
porque es hijo de su padre
280
00:14:34,072 --> 00:14:36,841
y ese Santacruz nunca me gustó.
281
00:14:36,875 --> 00:14:39,578
Además, si ese muchacho hubiera
querido decir la verdad,
282
00:14:39,611 --> 00:14:42,414
pues la dice sin tapujos y eso.
283
00:14:42,447 --> 00:14:44,015
[Llaman a la puerta]
284
00:14:44,048 --> 00:14:47,052
Caray, pero ¿quién demonios es?
285
00:14:47,086 --> 00:14:50,889
Déborah: Déborah Noriega, la
prometida de Andrés Santacruz.
286
00:14:50,922 --> 00:14:56,195
- Ándale, mira quién resultó
ser la novia del susodicho.
287
00:14:56,228 --> 00:14:59,231
Ah, caray.
288
00:14:59,264 --> 00:15:04,302
Adelante, Déborah Noriega,
novia de Andrés Santacruz.
289
00:15:04,335 --> 00:15:08,606
Bienvenida a la mansión Volcán.
290
00:15:08,640 --> 00:15:10,609
¿Le gusta o no le cuadra?
291
00:15:10,642 --> 00:15:16,582
[♪♪]
292
00:15:22,754 --> 00:15:28,994
[♪♪]
293
00:15:29,027 --> 00:15:31,096
- ¡Que te quites, Andrés,
de una buena vez!
294
00:15:31,129 --> 00:15:33,799
Maldito mentiroso.
- ¿Maldito mentiroso por qué?
295
00:15:33,832 --> 00:15:35,833
Si no te podía contar toda
la verdad esta mañana, Lola,
296
00:15:35,867 --> 00:15:38,036
estabas hecha una energúmena.
297
00:15:38,070 --> 00:15:40,371
Si yo te llego a contar
a ti lo de mi matrimonio,
298
00:15:40,405 --> 00:15:42,407
te hubieras ido de inmediato
y tú lo sabes.
299
00:15:42,440 --> 00:15:43,641
Por eso te pedí una hora
para terminar
300
00:15:43,675 --> 00:15:44,742
con todo lo que tenía
que terminar.
301
00:15:44,776 --> 00:15:47,512
- Mentiroso, mentiroso,
me estás mintiendo otra vez.
302
00:15:47,546 --> 00:15:50,048
- ¿Por quién quieres
que te lo jure, por quién?
303
00:15:50,081 --> 00:15:54,319
Lola, entiéndeme,
tú terminaste conmigo,
304
00:15:54,352 --> 00:15:57,456
me mentiste, me hiciste el
corazón pedazos con esa mentira,
305
00:15:57,489 --> 00:15:59,691
me mataste, yo tenía que volver
a empezar.
306
00:15:59,724 --> 00:16:02,227
Me fui a estudiar lejos de aquí,
tenía mi vida planificada,
307
00:16:02,261 --> 00:16:04,930
Lola, fríamente calculada,
matrimonio, posgrado,
308
00:16:04,963 --> 00:16:06,164
número de hijos, todo.
309
00:16:06,198 --> 00:16:08,934
Hasta que te vi a ti, anoche,
en mi despedida de soltero,
310
00:16:08,967 --> 00:16:12,371
y todo se puso patas arriba,
todo.
311
00:16:12,404 --> 00:16:15,206
Mi amor, antes de contarte nada
yo tenía que saber
312
00:16:15,239 --> 00:16:17,142
qué había pasado entre nosotros,
313
00:16:17,175 --> 00:16:20,546
cosa que todavía
no me has dicho.
314
00:16:20,579 --> 00:16:24,549
- ¿Hasta cuándo? ¿Hasta cuándo?
- No, ¿sabes qué?
315
00:16:24,583 --> 00:16:27,685
¿Sabes qué?
No vamos a tocar ese tema.
316
00:16:27,719 --> 00:16:29,721
Yo lo único que quiero
que sepas, Lola,
317
00:16:29,754 --> 00:16:32,691
es que después de hablar contigo
yo fui a terminar con todo.
318
00:16:32,724 --> 00:16:34,859
Con todo, o sea,
no me voy a casar,
319
00:16:34,892 --> 00:16:37,495
no tengo compromiso con nadie.
320
00:16:37,529 --> 00:16:41,900
Bueno, si es contigo,
yo puedo hacer una excepción.
321
00:16:41,933 --> 00:16:43,669
[Ríe]
322
00:16:43,702 --> 00:16:47,906
Vamos, mi amor, por favor.
Ok.
323
00:16:47,939 --> 00:16:50,408
- Eres un desgraciado.
324
00:16:50,441 --> 00:16:52,310
Querías ocultarme todo
para conquistarme
325
00:16:52,344 --> 00:16:55,447
y luego lucirme como trofeo
con tus amigotas y compadres.
326
00:16:55,480 --> 00:16:56,948
Maldito mentiroso, Andrés.
327
00:16:56,982 --> 00:17:00,285
Claro, como yo soy la salvaje
que tienes que domar, ¿no?
328
00:17:00,319 --> 00:17:01,953
La que batea home run
con los tipos.
329
00:17:01,986 --> 00:17:03,188
- ¿De qué demonios
estás hablando?
330
00:17:03,221 --> 00:17:05,890
- ¿De qué, de qué?
De tu compadre Camilo.
331
00:17:05,924 --> 00:17:07,692
Él conocía mi expediente
policial
332
00:17:07,726 --> 00:17:09,294
y se atrevió a burlarse de mí.
333
00:17:09,327 --> 00:17:11,930
- Lola, Camilo
conoce muchas cosas de ti.
334
00:17:11,963 --> 00:17:13,798
Es asistente de fiscal,
él tiene acceso
335
00:17:13,832 --> 00:17:15,567
a esos expedientes penales,
gracias a él,
336
00:17:15,601 --> 00:17:19,371
gracias a él me enteré que tú
seguías viviendo donde siempre.
337
00:17:19,404 --> 00:17:22,508
Además, ¿qué culpa? ¿Qué culpa
tengo yo de que mi amigo
338
00:17:22,541 --> 00:17:24,476
siga siendo un idiota?
339
00:17:24,509 --> 00:17:26,511
¿Qué culpa tengo yo
de que tú hayas usado mi celular
340
00:17:26,545 --> 00:17:28,046
para espiarme?
¡Ninguna!
341
00:17:28,079 --> 00:17:29,247
- ¿Tu celular?
342
00:17:29,281 --> 00:17:32,150
Mira, agarra tu porquería
de celular.
343
00:17:32,184 --> 00:17:33,918
- Antes de que me golpees
con mi celular, Lola,
344
00:17:33,952 --> 00:17:36,521
tengo algo que decirte,
porque no quiero más secretos,
345
00:17:36,554 --> 00:17:39,758
no quiero sorpresas
entre nosotros.
346
00:17:39,791 --> 00:17:44,630
La mujer con la que me iba
a casar, Lola, es Déborah.
347
00:17:44,663 --> 00:17:48,500
- ¿Se puede saber a qué vino,
señorita?
348
00:17:48,533 --> 00:17:50,669
- A hablar de negocios con Lola.
349
00:17:50,702 --> 00:17:52,671
- Ay, ¿qué pueden negociar
mi sobrina y usted?
350
00:17:52,704 --> 00:17:54,740
Si se puede saber.
351
00:17:54,773 --> 00:17:57,909
- ¿Ustedes saben
que la insignificante de Lola
352
00:17:57,942 --> 00:17:59,878
me piensa quitar a mi novio?
353
00:17:59,911 --> 00:18:02,647
O sea, solamente cree
que porque tuvo amoríos con él
354
00:18:02,681 --> 00:18:04,983
hace años puede desbaratar
un compromiso tan sólido
355
00:18:05,016 --> 00:18:07,652
como el nuestro.
- ¿Sólido?
356
00:18:07,686 --> 00:18:10,522
- Muy sólido, claro.
357
00:18:10,555 --> 00:18:12,891
Lo que pasa es que Lola
agarró a Andrés
358
00:18:12,924 --> 00:18:15,193
en un momento de pánico
que le da a todos los novios,
359
00:18:15,226 --> 00:18:17,930
pero él va a cambiar de opinión
y va a regresar.
360
00:18:17,963 --> 00:18:20,665
- Bueno, si la cosa es tan
sencilla, ¿por qué no esperas
361
00:18:20,698 --> 00:18:24,803
a que tu novio regrese
con la cola entre las patas?
362
00:18:24,836 --> 00:18:27,506
¿Cuál es el miedo, mi hija?
- No hay ningún miedo.
363
00:18:27,539 --> 00:18:29,507
Es prevención, sí.
364
00:18:29,541 --> 00:18:31,710
Ya llegué hasta acá, pues,
para evitar que su sobrina
365
00:18:31,743 --> 00:18:33,245
se monte en una falsa ilusión.
366
00:18:33,278 --> 00:18:36,648
Y recompensar
la posible pérdida.
367
00:18:36,681 --> 00:18:40,585
Así que ¿cuánto me va a costar
para que ustedes
368
00:18:40,618 --> 00:18:46,124
convenzan a Lola de que deje
a Andrés en paz?
369
00:18:46,158 --> 00:18:49,661
- Déborah Noriega,
la famosísima Déborah Noriega,
370
00:18:49,695 --> 00:18:51,830
la Devoradora.
Claro.
371
00:18:51,863 --> 00:18:53,699
Claro, tenía que ser ella, Lola,
372
00:18:53,732 --> 00:18:57,669
pero no quisiste creerlo,
eres demasiado estúpida.
373
00:18:57,702 --> 00:18:59,638
Pero ¿qué más se puede
esperar de ti, Andrés?
374
00:18:59,671 --> 00:19:02,441
¿No te das cuenta que Déborah
fue la que nos separó?
375
00:19:02,474 --> 00:19:04,075
¿Tenías que traicionarme
con ella?
376
00:19:04,108 --> 00:19:06,678
¿Justamente con ella?
- ¿Qué querías que hiciera?
377
00:19:06,711 --> 00:19:08,546
¿Que me sentara a llorar
tu traición, Lola?
378
00:19:08,580 --> 00:19:10,348
¡Eso fue lo que me hiciste
creer!
379
00:19:10,381 --> 00:19:13,418
¡Que me habías traicionado!
380
00:19:13,451 --> 00:19:17,956
Lola, yo me fui a Boston solo,
Déborah se fue a estudiar,
381
00:19:17,989 --> 00:19:19,224
era la única persona
que conocía,
382
00:19:19,257 --> 00:19:21,727
ella fue muy especial conmigo,
fue mi amiga, mi confidente...
383
00:19:21,760 --> 00:19:23,962
- ¡Ay, entonces
quédate con ella!
384
00:19:23,995 --> 00:19:27,098
Si es tan perfecta,
quédate con ella.
385
00:19:27,132 --> 00:19:30,768
Te mereces a una tipa así.
386
00:19:30,802 --> 00:19:33,437
¿Sabes qué, Andrés?
¿Sabes qué?
387
00:19:33,471 --> 00:19:35,240
No quiero saber más nada de ti,
388
00:19:35,273 --> 00:19:38,676
desaparécete de una vez
de mi vida, lárgate.
389
00:19:38,710 --> 00:19:42,346
- Lola Volcán, mírame, mírame,
¿esa es tu última palabra?
390
00:19:42,380 --> 00:19:45,917
¿Es tu última palabra?
391
00:19:45,951 --> 00:19:48,486
- Sí, sí, sí,
es mi última palabra.
392
00:19:48,520 --> 00:19:53,257
- Perfecto, perfecto.
- Ey, ey, ¿eso es todo?
393
00:19:53,291 --> 00:19:55,127
- Pero claro que es todo,
claro que es todo.
394
00:19:55,160 --> 00:19:57,462
Estoy harto de ustedes
las mujeres,
395
00:19:57,495 --> 00:19:59,965
son una partida de histéricas,
llevo 24 horas sin dormir,
396
00:19:59,998 --> 00:20:02,000
me han golpeado,
me han agredido,
397
00:20:02,034 --> 00:20:03,801
la mujer que amo
no me cree, o sea,
398
00:20:03,835 --> 00:20:05,504
no ha hecho sino rechazarme,
quiere que me vaya,
399
00:20:05,537 --> 00:20:08,073
pues, ¿sabes qué?
Me voy, Lola, me voy.
400
00:20:08,106 --> 00:20:11,676
- Ey, ey, ¿no vas a luchar
por mí? ¿No?
401
00:20:11,710 --> 00:20:13,412
¿No vas a luchar por mí?
- ¡Ay, Dios mío!
402
00:20:13,445 --> 00:20:15,046
Pero ¿cuánto más quieres
que luche?
403
00:20:15,079 --> 00:20:17,849
¿Cuánto más? Tengo años, Lola,
tratando de entender
404
00:20:17,882 --> 00:20:19,617
por qué diablos me echaste.
405
00:20:19,651 --> 00:20:21,620
Cuando por fin te vuelvo a ver,
que me doy cuenta
406
00:20:21,653 --> 00:20:23,455
que estoy enamorado de ti
como un perro,
407
00:20:23,488 --> 00:20:26,425
voy, termino con mi prometida,
me peleo con mi papá,
408
00:20:26,458 --> 00:20:27,859
me botan de la casa,
409
00:20:27,892 --> 00:20:32,263
¿te parece poco lo que he hecho
por ti en 24 horas?
410
00:20:32,296 --> 00:20:35,467
Esto, Lola, esto tiene
que ser mutuo, mi amor.
411
00:20:35,500 --> 00:20:37,135
Yo lucho por ti,
tú luchas por mí,
412
00:20:37,168 --> 00:20:39,070
yo confío en ti,
tú confías en mí.
413
00:20:39,103 --> 00:20:41,173
Nos respetamos por encima
de todas las cosas,
414
00:20:41,206 --> 00:20:43,074
porque si no es así, Lola,
no me sirve.
415
00:20:43,107 --> 00:20:46,511
No me sirve, adiós.
- Ah, y entonces ahora te vas
416
00:20:46,545 --> 00:20:50,515
para donde la Devoradora.
- Qué necia eres.
417
00:20:50,548 --> 00:20:52,985
Qué necia eres.
418
00:20:53,018 --> 00:20:56,287
Ya te dije, no hay Déborah,
Lola, no hay Déborah.
419
00:20:56,321 --> 00:21:00,491
Solo estás tú, la única mujer
para mí eres tú.
420
00:21:00,525 --> 00:21:04,562
Si no es contigo, Lola,
no es con nadie.
421
00:21:04,596 --> 00:21:07,398
Adiós.
- No, a ver, Andrés.
422
00:21:07,432 --> 00:21:10,067
Si no tienes casa,
entonces ¿para dónde te vas?
423
00:21:10,101 --> 00:21:13,104
- Averígualo.
Averígualo.
424
00:21:13,137 --> 00:21:16,774
Si de verdad me quieres volver
a ver, averígualo, Lola.
425
00:21:16,807 --> 00:21:20,678
Ya yo lo hice, te toca a ti.
426
00:21:20,712 --> 00:21:25,717
[♪♪]
427
00:21:25,750 --> 00:21:29,520
- ¡Andrés! ¡Tu celular!
428
00:21:29,554 --> 00:21:33,325
- ¿Cien mil dólares?
¿Se volvió loca?
429
00:21:33,358 --> 00:21:35,927
- Pues, ¿no crees
que tu novio valga eso?
430
00:21:35,960 --> 00:21:38,329
- No, la que no vale eso
es su sobrina,
431
00:21:38,363 --> 00:21:40,498
porque es una cualquiera
y es una arrastrada...
432
00:21:40,532 --> 00:21:42,833
- Señorita Noriega,
lo que usted no entiende
433
00:21:42,867 --> 00:21:44,903
es que mi hermana
se está burlando de usted,
434
00:21:44,936 --> 00:21:48,173
para ver si se da cuenta
de que mi hija no tiene precio.
435
00:21:48,206 --> 00:21:50,908
¡Váyase y no moleste más! ¿Sí?
436
00:21:50,942 --> 00:21:52,944
- Siguen siendo la misma escoria
de siempre.
437
00:21:52,977 --> 00:21:56,314
- Ay, ya sácate.
- Ey, ¿qué le pasa?
438
00:21:56,348 --> 00:22:00,985
- Piojo manco.
Sácate, escuincla babosa esta.
439
00:22:01,018 --> 00:22:03,788
- Díganle a Lola que Andrés
es mío nada más
440
00:22:03,821 --> 00:22:07,592
y que nunca lo va a tener.
- Ya sacarraca.
441
00:22:07,625 --> 00:22:09,528
Está reloca.
- Vete.
442
00:22:09,561 --> 00:22:13,998
- [Ríe]
443
00:22:14,032 --> 00:22:17,135
Ay, está reloca la escuincla.
444
00:22:21,573 --> 00:22:25,343
- ¿Qué te pasa, imbécil?
¿Se te perdió una igual a mí?
445
00:22:25,376 --> 00:22:35,320
[♪♪]
446
00:22:42,427 --> 00:22:52,170
[♪♪]
447
00:22:52,203 --> 00:22:55,039
- No sé si fue impresión mía,
pero vi salir de aquí
448
00:22:55,072 --> 00:22:59,044
a Déborah Noriega.
- Ella misma era.
449
00:22:59,077 --> 00:23:02,280
Y, por si no lo sabías,
es la novia del miserable
450
00:23:02,313 --> 00:23:04,549
de Andrés Santacruz.
451
00:23:04,582 --> 00:23:07,752
Vino a buscarte.
- Sí, tía, lo sabía,
452
00:23:07,786 --> 00:23:09,721
Andrés me lo dijo.
453
00:23:09,754 --> 00:23:13,725
¿Y qué quería esa víbora?
- Que dejes en paz a su novio.
454
00:23:13,758 --> 00:23:16,527
Llegó a ofrecernos
hasta 20 mil dólares
455
00:23:16,561 --> 00:23:19,764
para que te alejes de él.
456
00:23:19,797 --> 00:23:21,299
- Pues si esa mujer vino
a chantajearme,
457
00:23:21,332 --> 00:23:27,138
eso quiere decir que a lo mejor
Andrés sí la dejó por mí,
458
00:23:27,171 --> 00:23:29,941
entonces él sí me estaba
diciendo la verdad.
459
00:23:29,975 --> 00:23:34,211
- No, mira, ese hombre
y su apellido son mentira.
460
00:23:34,245 --> 00:23:36,414
Y ese género, si no mete
la pata a la entrada,
461
00:23:36,447 --> 00:23:38,416
lo hace a la salida, mi hija.
462
00:23:38,449 --> 00:23:42,053
Hiciste muy bien en mandarlo
al caracho.
463
00:23:42,086 --> 00:23:44,489
- Pero esta vez fui yo
la que metió la pata, tía.
464
00:23:44,522 --> 00:23:46,524
¿Qué hago?
- Nada.
465
00:23:46,557 --> 00:23:48,226
Nada, ¿qué vas a hacer?
466
00:23:48,260 --> 00:23:51,095
Te quedas tranquilita
hasta que te vuelva a buscar,
467
00:23:51,129 --> 00:23:52,764
si es que lo hace.
468
00:23:52,797 --> 00:23:57,402
Nunca debes arrastrarte
a los pies de un mamarracho.
469
00:23:57,435 --> 00:24:01,072
- Haz lo que dicte tu corazón,
hijita, solamente eso.
470
00:24:01,105 --> 00:24:04,308
- Ay, qué cursi es tu madre.
471
00:24:04,342 --> 00:24:12,284
[♪♪]
472
00:24:12,317 --> 00:24:15,887
- Ayer a esta hora
te estaba contando mis planes.
473
00:24:15,920 --> 00:24:20,224
Tenía novia, una familia,
474
00:24:20,257 --> 00:24:25,396
un posgrado, un futuro brillante
y lo eché todo por la borda,
475
00:24:25,430 --> 00:24:27,699
por nada.
476
00:24:27,732 --> 00:24:30,935
Lo hice todo para que a Lola,
pues, no le diera la gana
477
00:24:30,968 --> 00:24:33,371
de creerme.
478
00:24:33,405 --> 00:24:36,707
- Uy, hermano, pero todavía
te queda la Devoradora, ¿no?
479
00:24:36,741 --> 00:24:39,511
Puedes regresar con ella.
- No, Camilo, no.
480
00:24:39,544 --> 00:24:40,912
Si hay algo que me quedó
bien claro
481
00:24:40,945 --> 00:24:43,515
después de todo este disparate,
es que yo no amo a Déborah,
482
00:24:43,548 --> 00:24:47,218
y que no puedo vivir una
mentira, no puedo, no puedo.
483
00:24:47,251 --> 00:24:50,021
- Bueno, entonces,
¿qué vas a hacer?
484
00:24:50,054 --> 00:24:54,025
- No sé, no sé.
485
00:24:54,058 --> 00:24:56,627
Me voy, ya regreso.
- ¿Qué? ¿A dónde vas?
486
00:24:56,660 --> 00:24:58,563
- A casa de los viejos
a recoger mis cosas.
487
00:24:58,597 --> 00:25:01,165
Oye, gracias por recibirme
en tu cueva, ¿sí?
488
00:25:01,199 --> 00:25:03,134
- Hermano, hombre,
esta también es tu cueva.
489
00:25:03,167 --> 00:25:05,036
Y apúrale,
ya va a empezar el juego,
490
00:25:05,069 --> 00:25:08,073
voy a enfriar unas cervezas
y te espero, ¿dale?
491
00:25:11,176 --> 00:25:16,647
[Suena el celular]
492
00:25:16,680 --> 00:25:17,982
¿Bueno?
493
00:25:18,016 --> 00:25:22,020
Lola: ¿Habla el compadre Camilo?
- Sí, ¿quién es?
494
00:25:22,053 --> 00:25:27,058
Lola: La fiera indomable,
baboso.
495
00:25:27,091 --> 00:25:29,427
- Pero ¿por qué tienes que ir
a arreglar ese motor de noche,
496
00:25:29,460 --> 00:25:30,595
Chabela?
497
00:25:30,628 --> 00:25:33,831
- Ay, porque con la resaca
crudota que traigo,
498
00:25:33,864 --> 00:25:35,767
pues no lo hice de día.
499
00:25:35,800 --> 00:25:38,836
Y el lunes tengo que amanecer
llevando mi carga a Chicago.
500
00:25:38,870 --> 00:25:41,239
Es que ni modo,
pero no te preocupes,
501
00:25:41,272 --> 00:25:43,808
entre Pepe y yo lo hacemos
rapidito.
502
00:25:43,842 --> 00:25:48,012
Y palabra de honor que
no vamos a beber ni un trago.
503
00:25:48,045 --> 00:25:49,581
Adiós, Solita,
y no me hagas enojar,
504
00:25:49,614 --> 00:25:53,151
si no, te digo Chole, Chole.
[Ríe]
505
00:25:53,184 --> 00:25:57,288
Adiós, hermanita.
- Señora, buenas noches.
506
00:25:57,322 --> 00:26:02,560
- Policía, mi sobrina no está
ni ha cometido ninguna falta,
507
00:26:02,594 --> 00:26:06,030
entonces, ¿qué hace usted aquí
con esa cara de idiota?
508
00:26:06,063 --> 00:26:12,437
[♪♪]
509
00:26:12,470 --> 00:26:14,606
- Vine a darte un paseo
en mi moto.
510
00:26:14,639 --> 00:26:18,076
- No me vas a contentar
tan fácilmente, Lola.
511
00:26:18,109 --> 00:26:21,445
- Está bien, entonces dime
qué tengo que hacer.
512
00:26:21,479 --> 00:26:27,251
[♪♪]
513
00:26:27,285 --> 00:26:32,189
- Decirme la verdad, ¿por qué
me dejaste hace cinco años?
514
00:26:32,223 --> 00:26:34,292
- Aunque no me lo vas a creer,
Andrés,
515
00:26:34,325 --> 00:26:39,597
porque no quería que pasaras
tantos años esperando por mí,
516
00:26:39,631 --> 00:26:41,766
no era justo que te sacrificaras
por mí.
517
00:26:41,799 --> 00:26:44,068
- ¿No era justo
que me sacrificara por ti?
518
00:26:44,102 --> 00:26:46,103
Tenías que haberme
preguntado lo que yo quería,
519
00:26:46,137 --> 00:26:48,306
Lola, porque yo sí
te hubiese esperado.
520
00:26:48,339 --> 00:26:50,875
Sí, hubiese luchado a brazo
partido hasta que salieras
521
00:26:50,908 --> 00:26:55,780
de la cárcel y lo sabes.
522
00:26:55,813 --> 00:26:59,517
Fuimos unos estúpidos, Lola.
523
00:26:59,550 --> 00:27:03,988
- ¿Me perdonas?
524
00:27:04,021 --> 00:27:06,457
- No.
525
00:27:06,490 --> 00:27:07,959
No, no te voy a perdonar,
526
00:27:07,992 --> 00:27:10,528
todavía no me has pedido
disculpas
527
00:27:10,562 --> 00:27:16,401
por haber dudado de mi amor,
así que no te voy a perdonar.
528
00:27:16,434 --> 00:27:21,939
- Ok, te pido disculpas
por dudar de ti
529
00:27:21,973 --> 00:27:25,210
y de tu amor.
530
00:27:25,243 --> 00:27:29,314
- Disculpas aceptadas.
531
00:27:29,347 --> 00:27:32,384
Ahora... ahora me tienes
que dar un buen beso,
532
00:27:32,417 --> 00:27:35,620
porque si no...
533
00:27:35,653 --> 00:27:40,625
- ¿Y cómo quieres el beso?
534
00:27:40,658 --> 00:27:43,227
¿Así?
535
00:27:43,261 --> 00:27:53,171
[♪♪]
536
00:27:54,906 --> 00:27:57,408
- No está mal.
537
00:27:57,441 --> 00:28:00,078
Pero ya lo iremos mejorando.
538
00:28:00,111 --> 00:28:04,649
Ahora, Lola Volcán, me tienes
que decir que me amas,
539
00:28:04,682 --> 00:28:08,886
me tienes que decir que
nunca me pudiste olvidar, ¿ok?
540
00:28:08,920 --> 00:28:10,754
Y me tienes que decir
que soy tu único amor,
541
00:28:10,788 --> 00:28:15,293
que soy tu único y gran amor.
542
00:28:15,326 --> 00:28:20,665
- Andrés Santacruz,
eres el amor de mi vida.
543
00:28:20,698 --> 00:28:23,901
Te llevo tatuado en mi cuerpo,
en mi alma
544
00:28:23,935 --> 00:28:27,805
y en mi corazón
desde que era una niña.
545
00:28:27,838 --> 00:28:31,509
Nunca te olvidé,
y ahora que soy una mujer,
546
00:28:31,542 --> 00:28:33,644
sé que te pertenezco.
547
00:28:33,678 --> 00:28:37,514
Y que nunca volveré a amar
a nadie como te amo a ti.
548
00:28:37,548 --> 00:28:47,459
[♪♪]
549
00:28:48,559 --> 00:28:53,798
[♪♪]
550
00:28:53,831 --> 00:28:58,336
- Lola Volcán,
eres el amor de mi vida.
551
00:28:58,369 --> 00:29:00,471
Te lo dije cuando era un niño
y te lo repito ahora,
552
00:29:00,504 --> 00:29:03,807
con la fuerza
del hombre que soy.
553
00:29:03,841 --> 00:29:07,845
Yo solo volví a vivir,
a ser yo, Lola,
554
00:29:07,878 --> 00:29:11,950
desde anoche cuando
te volví a encontrar.
555
00:29:11,983 --> 00:29:14,585
Te amo.
556
00:29:14,619 --> 00:29:17,422
Yo soy tuyo y siempre lo seré.
557
00:29:17,455 --> 00:29:27,398
[♪♪]
558
00:29:28,466 --> 00:29:38,343
[♪♪]
559
00:29:39,410 --> 00:29:41,980
[♪♪]
560
00:29:46,184 --> 00:29:57,295
[♪♪]
561
00:29:57,328 --> 00:30:00,431
- Como antes, Andrés,
me siento igual que antes.
562
00:30:00,465 --> 00:30:03,334
- No, mejor que antes,
mejor que antes, mi amor.
563
00:30:03,367 --> 00:30:05,069
Esta vez no hay nada
amenazándonos.
564
00:30:05,103 --> 00:30:08,406
Te juro por Dios, Lola Volcán,
que nadie podrá...
565
00:30:08,439 --> 00:30:11,242
- No, Andrés, no tientes
al destino, ¿eh?
566
00:30:11,275 --> 00:30:13,845
- No, no hay nada que temer,
Lola.
567
00:30:13,878 --> 00:30:16,881
Escúchame, tú ámame, mujer,
ey, ¿me vas a amar?
568
00:30:16,914 --> 00:30:18,349
- Ajá.
- Ok.
569
00:30:18,382 --> 00:30:20,084
Tú no te preocupes por nada
porque yo voy a estar aquí
570
00:30:20,117 --> 00:30:22,553
para ti, mi vida.
571
00:30:22,586 --> 00:30:27,191
Cuidándote, amándote.
572
00:30:27,225 --> 00:30:32,130
Mi salamandra.
573
00:30:32,163 --> 00:30:34,865
Oye, dime algo,
574
00:30:34,898 --> 00:30:36,300
porque a mí me parece increíble,
575
00:30:36,334 --> 00:30:40,171
¿cómo supiste que yo estaba
diciendo la verdad?
576
00:30:40,204 --> 00:30:44,275
- Porque vi a la Devoradora
Noriega saliendo de mi casa.
577
00:30:44,308 --> 00:30:46,877
¿Puedes creer que la idiota esa
llegó a ofrecerme
578
00:30:46,910 --> 00:30:49,213
20 mil dólares
para que te dejara libre?
579
00:30:49,246 --> 00:30:51,382
- ¿Veinte mil dólares?
¿Nada más?
580
00:30:51,415 --> 00:30:53,050
- [Ríe]
581
00:30:53,083 --> 00:30:55,353
Y yo que te iba a dejar libre
gratis.
582
00:30:55,386 --> 00:30:58,856
- Ven acá, escúchame.
583
00:30:58,889 --> 00:31:03,828
Ni Débora Noriega
ni nadie en este planeta
584
00:31:03,861 --> 00:31:07,865
me va a volver a separar de ti.
585
00:31:07,898 --> 00:31:11,002
Nadie.
586
00:31:11,035 --> 00:31:19,611
[♪♪]
587
00:31:19,644 --> 00:31:20,711
Déborah: Es que tenemos
que encontrar la manera
588
00:31:20,745 --> 00:31:23,680
de que esa sucia lo deje en paz.
589
00:31:23,714 --> 00:31:25,482
Marcelo, ayúdame a pensar,
por favor, ¿sí?
590
00:31:25,516 --> 00:31:27,819
Di algo, no sé.
591
00:31:27,852 --> 00:31:30,655
¿Por qué no amenazas a Andrés
con quitarle su apoyo económico?
592
00:31:30,688 --> 00:31:32,289
O echarlo de la casa.
593
00:31:32,323 --> 00:31:34,658
- Porque desde los 18 años
Andrés no depende
594
00:31:34,691 --> 00:31:36,594
económicamente de mí.
595
00:31:36,628 --> 00:31:39,130
Siempre fue independiente,
consiguió sus becas,
596
00:31:39,163 --> 00:31:41,799
el financiamiento
para sus estudios.
597
00:31:41,832 --> 00:31:44,568
Y en cuanto a botarlo...
Para lo que le interesa a él
598
00:31:44,601 --> 00:31:46,804
vivir en mi casa...
No.
599
00:31:46,838 --> 00:31:50,608
¿Cuál es tu maldita obsesión
por ese imbécil?
600
00:31:50,641 --> 00:31:54,245
¿Que no te basta con todas
las cosas que yo te puedo dar?
601
00:31:54,278 --> 00:31:58,482
Si me las pides.
- Cásate conmigo entonces.
602
00:31:58,516 --> 00:32:01,552
- Sería la venganza perfecta.
603
00:32:01,586 --> 00:32:04,121
¿No harías eso por mí?
604
00:32:04,154 --> 00:32:06,557
- Querida, ni loco me divorcio
a estas alturas
605
00:32:06,591 --> 00:32:08,793
de la alcohólica de mi mujer.
606
00:32:08,826 --> 00:32:10,527
Ella podrá ser una borracha,
pero está muy lejos
607
00:32:10,561 --> 00:32:12,296
de ser una tonta.
608
00:32:12,330 --> 00:32:14,932
No, me dejaría en la calle
y arruinado.
609
00:32:14,966 --> 00:32:18,135
Y además, si le pones
los cuernos a mi hijo conmigo,
610
00:32:18,168 --> 00:32:19,770
¿quién me garantiza
que no me harías lo mismo
611
00:32:19,804 --> 00:32:23,441
si nos llegáramos a casar?
612
00:32:23,474 --> 00:32:25,209
No, mi amor,
olvídate de esa historia,
613
00:32:25,242 --> 00:32:30,147
digo, me gustas mucho,
pero no es para tanto.
614
00:32:30,180 --> 00:32:33,618
- ¿Quiere decir
que no me vas a ayudar?
615
00:32:33,651 --> 00:32:36,620
- Yo no he dicho que no,
preciosa.
616
00:32:36,654 --> 00:32:40,491
Pero tú tienes formas
muy especiales
617
00:32:40,525 --> 00:32:43,528
de pedir las cosas.
618
00:32:43,561 --> 00:32:46,564
Formas que me enloquecen.
619
00:32:46,597 --> 00:32:48,065
Anda.
620
00:32:48,098 --> 00:32:52,069
Pídemelo con gracia
y a lo mejor te ayudo.
621
00:32:52,102 --> 00:33:01,044
[♪♪]
622
00:33:01,078 --> 00:33:03,214
- Así que ustedes dos
se encontraron anoche.
623
00:33:03,247 --> 00:33:05,883
Qué coincidencia, ¿no?
624
00:33:05,917 --> 00:33:10,454
¿Y por qué tenía que venir
por mi sobrina?
625
00:33:10,487 --> 00:33:12,422
Digo, perdona mi desconfianza,
¿verdad?
626
00:33:12,456 --> 00:33:16,393
Pero su visita la verdad, la
verdad me parece muy misteriosa.
627
00:33:16,427 --> 00:33:19,997
A mí dígame las cosas
sin rodeos, así.
628
00:33:20,031 --> 00:33:22,133
- [Ríe]
La verdad es que no hay
629
00:33:22,166 --> 00:33:23,534
ningún misterio, señora.
630
00:33:23,567 --> 00:33:26,371
Yo en esta ocasión
vengo a visitar a su hermana.
631
00:33:26,404 --> 00:33:28,572
Con respecto a Lola, bueno,
ayer pasé a saludarla,
632
00:33:28,605 --> 00:33:30,440
porque últimamente
la he visto muy decaída
633
00:33:30,474 --> 00:33:32,810
y ella es una buena muchacha.
634
00:33:32,844 --> 00:33:35,379
Siempre trata de mantenerse
alejada de los problemas.
635
00:33:35,412 --> 00:33:38,615
- Ajá, sí,
lo malo es que los problemas
636
00:33:38,649 --> 00:33:41,418
siempre saben dónde encontrarla.
637
00:33:41,451 --> 00:33:44,388
Ahora está trastornada desde
que reapareció ese muchacho,
638
00:33:44,421 --> 00:33:46,056
el tal Andrés Santacruz.
639
00:33:46,090 --> 00:33:48,526
El noviecito de infancia.
640
00:33:48,559 --> 00:33:51,362
- Sí, ella me platicó.
641
00:33:51,395 --> 00:33:53,297
- ¿A usted?
- Sí.
642
00:33:53,330 --> 00:33:55,599
Sí, pero que no les extrañe,
643
00:33:55,632 --> 00:33:59,036
Lola y yo nos hemos tomado
mucho aprecio.
644
00:33:59,069 --> 00:34:01,805
Y en lo que respecta
a Andrés Santacruz,
645
00:34:01,839 --> 00:34:04,241
yo mismo voy a investigarlo
para ver si se trata
646
00:34:04,274 --> 00:34:06,210
de un muchacho de fiar.
647
00:34:06,243 --> 00:34:09,479
Me interesa mucho
el bienestar de Lola.
648
00:34:09,513 --> 00:34:10,714
- Hermana,
649
00:34:10,748 --> 00:34:16,587
¿tú te pusiste brillito aquí
en los labios?
650
00:34:16,620 --> 00:34:20,257
Ay, ya voy entendiendo la cosa.
651
00:34:20,291 --> 00:34:22,960
Ah, bueno, yo me tengo que ir
a trabajar.
652
00:34:22,993 --> 00:34:26,964
Mi estimado comisario, dejo
en buenas manos a mi hermanita.
653
00:34:26,997 --> 00:34:28,532
- Bien.
- Ella es tímida y retraída
654
00:34:28,565 --> 00:34:30,935
y necesita entretenerse
con algo, ¿no?
655
00:34:30,968 --> 00:34:34,304
Ándele, cuidado.
Adiós, hermanita.
656
00:34:34,338 --> 00:34:39,743
[♪♪]
657
00:34:39,777 --> 00:34:43,747
- Son para ti.
- Ah, gracias.
658
00:34:43,781 --> 00:34:49,786
[♪♪]
659
00:34:49,820 --> 00:34:54,191
- No estuvo mal, ¿eh?
- Ah, no, nada mal.
660
00:34:54,224 --> 00:34:58,629
Bueno, las pastillitas azules
no dejan mal a nadie.
661
00:34:58,662 --> 00:35:00,464
No me veas así, ¿eh?
662
00:35:00,497 --> 00:35:02,933
El fin justifica los medios,
tú mismo lo dices.
663
00:35:02,966 --> 00:35:04,735
Entonces, ¿qué?
¿Cómo le vas a hacer
664
00:35:04,768 --> 00:35:06,737
para que Andrés vuelva a mí?
665
00:35:06,771 --> 00:35:09,540
- De eso te encargas tú,
mi amor.
666
00:35:09,573 --> 00:35:12,743
Yo me limitaré a quitarte
a tu mayor estorbo de encima.
667
00:35:12,776 --> 00:35:15,946
- ¿Y cómo le vas a hacer?
- Tengo mis métodos.
668
00:35:15,980 --> 00:35:18,782
Ya lo hice la primera vez
y resultó.
669
00:35:18,815 --> 00:35:20,618
Esta vez será mucho más fácil.
670
00:35:20,651 --> 00:35:24,855
Recuerda que tu enemiga
tiene ya un record criminal.
671
00:35:24,888 --> 00:35:29,593
[Suena el celular]
- ¿Mi papá?
672
00:35:29,626 --> 00:35:32,162
- Mi queridísimo consuegro.
673
00:35:32,196 --> 00:35:35,132
Justamente estaba pensando
en ti.
674
00:35:35,165 --> 00:35:38,102
Dime, ¿lo hiciste?
675
00:35:38,135 --> 00:35:41,605
Muy bien, tu niña bonita
se pondrá muy contenta
676
00:35:41,638 --> 00:35:46,344
cuando se entere.
Sí, hasta pronto.
677
00:35:46,377 --> 00:35:47,378
Listo.
678
00:35:47,411 --> 00:35:49,646
En menos de lo que piensas
el idiota de Andrés
679
00:35:49,680 --> 00:35:52,082
volverá a tu lado.
680
00:35:52,116 --> 00:35:54,819
¿Contenta?
681
00:35:54,852 --> 00:36:01,893
[♪♪]
682
00:36:01,926 --> 00:36:04,294
- Ay, ya, por favor, Lolita,
¿sí?
683
00:36:04,328 --> 00:36:07,497
Mira, perdóname, perdóname,
y tú ayúdame a que me perdone
684
00:36:07,531 --> 00:36:10,568
tu fiera.
- ¿Yo? No, no.
685
00:36:10,601 --> 00:36:11,768
- ¿Cómo que no?
- Claro que no.
686
00:36:11,802 --> 00:36:13,437
Yo no tengo nada que ver.
687
00:36:13,471 --> 00:36:15,005
Lo lamento, hermano,
pero fuiste tú el que...
688
00:36:15,039 --> 00:36:17,808
Te dijo salvaje, ¿verdad?
Y no sé cuántas cosas más.
689
00:36:17,841 --> 00:36:21,112
Así que tienes que disculparte
tú, hermano, perdón.
690
00:36:21,145 --> 00:36:24,848
- Ay, ok, Lola, perdóname, ¿sí?
Mira, perdóname.
691
00:36:24,882 --> 00:36:30,388
Perdóname por los Andrecitos
y las Lolitas
692
00:36:30,421 --> 00:36:31,722
que todavía no nacen.
693
00:36:31,756 --> 00:36:33,758
Por la moto que le regalé.
694
00:36:33,791 --> 00:36:36,761
Lola, porque yo fui el primero
que se te declaró en el colegio,
695
00:36:36,794 --> 00:36:38,529
¿sí?
- [Ríe]
696
00:36:38,562 --> 00:36:41,265
- ¿Sí? Ándale.
697
00:36:41,299 --> 00:36:43,734
¿Así o más humillado me quieres?
- Ya, párate, idiota,
698
00:36:43,768 --> 00:36:44,868
y deja la ridiculez.
699
00:36:44,902 --> 00:36:46,737
Y que conste, te perdono
porque hoy me ayudaste
700
00:36:46,770 --> 00:36:48,272
a encontrar a Andrés.
701
00:36:48,305 --> 00:36:51,975
Y porque te quiero muchísimo
y me da mucho gusto
702
00:36:52,008 --> 00:36:54,345
volver a verte.
- Uy, eso.
703
00:36:54,378 --> 00:36:56,413
Sabía que te iba a convencer,
Lolita.
704
00:36:56,446 --> 00:36:59,049
Ay, tan hermosa.
Oye, oye, de verdad,
705
00:36:59,082 --> 00:37:01,352
¿cómo puedes seguir enamorada
de este cara de papa
706
00:37:01,385 --> 00:37:03,320
que tienes ahí al lado?
Deberías de pensarlo.
707
00:37:03,354 --> 00:37:06,724
Mira, tú y yo tenemos futuro,
Lola.
708
00:37:06,757 --> 00:37:09,193
Bueno, ok, me voy, está bien.
- Ey, ¿cómo que te vas?
709
00:37:09,227 --> 00:37:12,029
¿Cómo que te vas?
¿No quedamos en que íbamos
710
00:37:12,062 --> 00:37:13,864
a ver el juego juntos?
- Pues sí, pero ya sabes.
711
00:37:13,897 --> 00:37:16,032
Hay una chiquita bebé
que requiere mis servicios
712
00:37:16,066 --> 00:37:18,835
y, pues, tú sabes, ¿no?
713
00:37:18,869 --> 00:37:22,873
Oigan, y de todas las parejas,
ustedes son mi favorita.
714
00:37:22,906 --> 00:37:24,374
- Sí, claro.
- Los quiero.
715
00:37:24,407 --> 00:37:25,409
Pórtense mal.
- Igual.
716
00:37:25,442 --> 00:37:27,378
Siempre.
717
00:37:27,411 --> 00:37:31,514
[Ríe]
718
00:37:31,548 --> 00:37:33,851
- El mismo loco de siempre, ¿no?
719
00:37:33,884 --> 00:37:36,453
- El mismo cómplice de siempre.
720
00:37:36,487 --> 00:37:41,259
¿No ves que inventó una excusa
para dejarnos solos?
721
00:37:41,292 --> 00:37:44,595
Solos después de...
Lola, ¿después de cuántos años?
722
00:37:44,628 --> 00:37:48,732
- Ay, no.
Andrés, no cuentes más.
723
00:37:48,765 --> 00:37:51,702
¿Sí? Ya no importa
cuánto tiempo perdimos,
724
00:37:51,735 --> 00:37:57,508
ya no hay pasado, Andrés,
solo tú y yo.
725
00:37:57,541 --> 00:38:01,211
Aquí y ahora.
726
00:38:01,245 --> 00:38:11,188
[♪♪]
727
00:38:12,256 --> 00:38:20,031
[♪♪]
728
00:38:23,800 --> 00:38:25,602
- Ah, Sofía.
729
00:38:25,635 --> 00:38:28,372
No sabía que andabas
en la ciudad.
730
00:38:28,405 --> 00:38:30,775
- Llegué hace un rato
del aeropuerto.
731
00:38:30,808 --> 00:38:35,012
Vine al matrimonio de Andrés,
pero ya me enteré de todo.
732
00:38:35,045 --> 00:38:38,149
- Así es, no habrá boda,
¿qué te parece?
733
00:38:38,182 --> 00:38:39,650
Tu sobrinito volvió
a las andadas
734
00:38:39,683 --> 00:38:43,120
con la misma marginal
de su juventud.
735
00:38:43,153 --> 00:38:44,754
Pobre imbécil.
- Te agradecería
736
00:38:44,788 --> 00:38:49,126
que no hables así de mi sobrino
en mi presencia.
737
00:38:49,159 --> 00:38:52,730
Bueno, si estoy aquí,
es porque quiero
738
00:38:52,763 --> 00:38:55,232
que hablemos de Laura.
739
00:38:55,265 --> 00:38:58,835
Marcelo, ella no puede
seguir tomando así.
740
00:38:58,868 --> 00:39:01,438
Tenemos que hacer algo,
está alcoholizada.
741
00:39:01,472 --> 00:39:04,341
- Bienvenida a mi vida,
cuñadita.
742
00:39:04,374 --> 00:39:09,180
Con el tiempo, Laura ha dejado
de ser la dama distinguida
743
00:39:09,213 --> 00:39:13,149
para convertirse
en esta borracha patética.
744
00:39:13,183 --> 00:39:14,852
Aunque no sé qué sea peor, ¿eh?
745
00:39:14,885 --> 00:39:16,987
Laura sobria echándome
en cara tu buena cuna
746
00:39:17,020 --> 00:39:19,289
y el dinero de tu familia
747
00:39:19,322 --> 00:39:21,491
o Laura borracha haciendo
espectáculos,
748
00:39:21,524 --> 00:39:24,528
pero al fin dejándome en paz.
749
00:39:24,561 --> 00:39:27,831
- Eres un ser despreciable,
Marcelo.
750
00:39:27,865 --> 00:39:30,100
Despreciable.
751
00:39:30,134 --> 00:39:33,303
Sí, ahora soy un estorbo
para ti.
752
00:39:33,336 --> 00:39:37,508
Y mi vida es patética e inútil.
753
00:39:37,541 --> 00:39:41,612
Pero ¿sabes? Toda mi vida
fui una mujer infeliz
754
00:39:41,645 --> 00:39:47,117
y ni siquiera fue por ti,
la culpa es mía.
755
00:39:47,150 --> 00:39:50,187
No fue ni por ti
ni por tus canalladas
756
00:39:50,221 --> 00:39:52,956
ni por tus mujeres.
757
00:39:52,989 --> 00:39:57,828
La culpa es mía
porque yo nunca te amé.
758
00:39:57,861 --> 00:40:01,898
Yo jamás te amé a ti,
entérate.
759
00:40:01,932 --> 00:40:04,200
Yo solo lo amaba a él,
¿no es cierto, Sofía,
760
00:40:04,234 --> 00:40:06,937
que yo solo lo amaba a él?
761
00:40:06,970 --> 00:40:08,973
[♪♪]
762
00:40:13,110 --> 00:40:19,483
[♪♪]
763
00:40:19,516 --> 00:40:21,251
- ¿De quién estás hablando,
Laura?
764
00:40:21,284 --> 00:40:22,987
¿Quién es ese hombre
al que sí amaste?
765
00:40:23,020 --> 00:40:25,155
- Vamos a tu cuarto, Laura,
que tú estás muy mal.
766
00:40:25,188 --> 00:40:28,425
- No, déjame, Sofía,
que yo estoy divinamente.
767
00:40:28,459 --> 00:40:30,093
- Que nos vamos te digo.
- No.
768
00:40:30,127 --> 00:40:32,396
- ¿De qué maldito hombre
estás hablando?
769
00:40:32,429 --> 00:40:34,798
Contéstame, Laura.
- Ya déjala, Marcelo.
770
00:40:34,831 --> 00:40:36,600
¿Tú no te das cuenta
que mi hermana
771
00:40:36,634 --> 00:40:38,735
no puede ni siquiera
mantenerse de pie?
772
00:40:38,769 --> 00:40:42,239
Ella solamente está inventando
eso para herirte.
773
00:40:42,273 --> 00:40:46,644
Como tú lo haces con ella.
- No, Lau...
774
00:40:46,677 --> 00:40:49,346
Sofía, es hora.
775
00:40:49,379 --> 00:40:52,749
Es hora de que se sepa.
776
00:40:52,783 --> 00:40:57,287
¿Hasta cuándo tengo que vivir
con esta mentira?
777
00:40:57,320 --> 00:41:02,492
[♪♪]
778
00:41:02,526 --> 00:41:05,562
- Siempre le digo a esa loca que
sería una excelente detective.
779
00:41:05,595 --> 00:41:09,966
Es tan simpática
cuando está de buenas.
780
00:41:10,000 --> 00:41:12,303
Y además tiene tu sonrisa.
781
00:41:12,336 --> 00:41:13,537
Yo creo ya es tiempo
de tutearnos,
782
00:41:13,570 --> 00:41:15,238
¿no te parece, Soledad?
783
00:41:15,272 --> 00:41:20,911
- Sí, sí, está bien, Rodrigo.
784
00:41:20,944 --> 00:41:25,149
- A ella no le gusta platicar
de su papá, ¿verdad?
785
00:41:25,182 --> 00:41:28,285
- Si tú de verdad quieres
seguir siendo su amigo
786
00:41:28,318 --> 00:41:32,856
y mi amigo, no vuelvas
a mencionar ese tema, ¿sí?
787
00:41:32,889 --> 00:41:36,827
Es algo que ella
y yo queremos olvidar.
788
00:41:36,860 --> 00:41:38,362
- Claro, perdona mi torpeza,
Soledad,
789
00:41:38,395 --> 00:41:40,898
es que soy detective y siempre
estoy queriendo averiguar
790
00:41:40,931 --> 00:41:43,867
más de la cuenta, y en esta
ocasión solo quería saber
791
00:41:43,900 --> 00:41:47,638
si hay alguien más en tu vida,
eso es todo.
792
00:41:47,671 --> 00:41:52,409
- Estoy soltera y no,
no hay nadie más en mi vida.
793
00:41:52,442 --> 00:41:54,845
Pero entiende algo, Rodrigo.
794
00:41:54,878 --> 00:41:58,181
Yo estoy rota por dentro.
795
00:41:58,215 --> 00:42:02,486
Y no me atrevo a salir
de estas cuatro paredes.
796
00:42:02,519 --> 00:42:04,855
- Bueno, pues aquí
te voy a venir a visitar,
797
00:42:04,888 --> 00:42:08,058
si no te importa.
798
00:42:08,091 --> 00:42:09,960
He visto tanta maldad
en el mundo
799
00:42:09,993 --> 00:42:12,529
que no me asustan las verdades.
800
00:42:12,562 --> 00:42:14,631
esto te lo digo para que sepas
que en mí
801
00:42:14,664 --> 00:42:16,033
tienes un buen amigo.
802
00:42:16,066 --> 00:42:19,803
Puedes contar conmigo
y puedes conocer tu historia,
803
00:42:19,836 --> 00:42:21,672
por dura que sea.
804
00:42:26,376 --> 00:42:27,711
- Bueno, comadre Chabe,
805
00:42:27,744 --> 00:42:30,114
el arranque quedó como nuevo.
806
00:42:30,147 --> 00:42:34,718
- Sí, hombre, qué bárbaro,
eres rebueno, compadre.
807
00:42:34,752 --> 00:42:38,989
Oye, ¿por qué los seres humanos
no somos como los camiones?
808
00:42:39,022 --> 00:42:41,525
¿Te imaginas qué padre sería
que nos pudieran cambiar
809
00:42:41,558 --> 00:42:44,928
todas las piezas
que nos empiezan a fallar?
810
00:42:44,961 --> 00:42:49,399
Todas, no nomás dos o tres.
- Esta mi comadre, Chabe.
811
00:42:49,433 --> 00:42:52,702
Yo me cambiaría el motor,
la palanca de cambios
812
00:42:52,736 --> 00:42:55,271
y la carrocería
por un modelo más nuevo,
813
00:42:55,305 --> 00:42:59,142
porque la que cargo encima ya
está bien averiada, comadrita.
814
00:42:59,175 --> 00:43:02,712
- Ay, pero si eres un Brad Pitt
cualquiera, compadre.
815
00:43:02,746 --> 00:43:06,016
Ambos: [Ríen]
816
00:43:06,049 --> 00:43:08,218
- Bueno, coma Chabe,
si sabes contar,
817
00:43:08,252 --> 00:43:10,954
no cuentes conmigo,
porque la verdad ya me voy.
818
00:43:10,987 --> 00:43:12,856
La verdad
es que estoy bien tronado.
819
00:43:12,889 --> 00:43:14,724
¿Nos vemos mañana, comadre?
- Sí, compadre.
820
00:43:14,758 --> 00:43:17,961
Como siempre.
Gracias por la manota.
821
00:43:17,994 --> 00:43:20,898
Sabes que te quiero, compadre.
- Cuando quiera, comadre.
822
00:43:20,931 --> 00:43:24,935
Para eso estamos.
- Hasta mañana.
823
00:43:24,968 --> 00:43:26,970
¿Qué pasó?
¿Quieres otra chela o qué?
824
00:43:27,003 --> 00:43:31,742
¿Por qué no te has ido, Pepe?
825
00:43:31,775 --> 00:43:36,213
- ¿Se acuerda de mí,
vieja Volcán?
826
00:43:36,246 --> 00:43:41,084
Su sobrinita
todavía tiene una deuda conmigo.
827
00:43:41,117 --> 00:43:44,955
Pero como es tan difícil
cobrársela,
828
00:43:44,988 --> 00:43:47,957
vengo a pasarle
la factura a usted.
829
00:43:47,991 --> 00:43:57,100
[♪♪]
830
00:43:57,133 --> 00:44:03,039
- ¿Qué pasa?
¿Por qué te detienes?
831
00:44:03,073 --> 00:44:08,278
- Me quiero fijar cada momento
en mi memoria.
832
00:44:08,312 --> 00:44:10,880
Todavía no sé si eres real
o parte de un sueño,
833
00:44:10,914 --> 00:44:13,816
te lo juro.
- Es real.
834
00:44:13,850 --> 00:44:19,089
[♪♪]
835
00:44:19,122 --> 00:44:22,826
Es real.
836
00:44:22,859 --> 00:44:25,662
No puedo creer que te tenga
tan cerca, Andrés.
837
00:44:25,695 --> 00:44:28,565
Que pueda... Que pueda olerte.
838
00:44:28,599 --> 00:44:32,035
Ay, Andrés, mi amor, eres tú,
eres tú el hombre,
839
00:44:32,068 --> 00:44:36,372
el hombre con el que aprendí
a amar.
840
00:44:36,406 --> 00:44:41,778
- Ay, sabes igual.
841
00:44:41,812 --> 00:44:44,715
Eres la mujer con la que aprendí
a vivir, mi amor, te lo juro.
842
00:44:49,753 --> 00:44:53,323
[Llaman a la puerta]
843
00:44:53,356 --> 00:44:56,426
- ¿Quién podrá ser?
- Ah, es Camilo,
844
00:44:56,459 --> 00:45:01,631
que seguramente se le olvidó
algo, espérate.
845
00:45:01,664 --> 00:45:04,568
¿Qué pasó, compa?
846
00:45:08,238 --> 00:45:10,808
- Tenías que estar con esta.
847
00:45:10,841 --> 00:45:13,643
Con Lola Volcán.
848
00:45:13,677 --> 00:45:17,847
- Déborah Noriega,
¿a qué viniste?
849
00:45:17,880 --> 00:45:21,784
¿A llorarle a Andrés
o a hacernos porras?
850
00:45:21,818 --> 00:45:31,762
[♪♪]66530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.