Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
0:0:17,643 --> 0:0:19,269
Sé cuándo salir
2
0:0:20,521 --> 0:0:21,813
Sé cuándo quedarme
3
0:0:23,398 --> 0:0:24,399
Hacer las cosas
4
0:0:24,483 --> 0:0:27,319
- Sí. Sí.
- Lo sé.
5
0:0:28,445 --> 0:0:33,700
Atrapo al chico del periódico
Pero las cosas realmente no cambian
6
0:0:33,784 --> 0:0:38,914
Estoy parado en el viento
Pero nunca digo adiós
7
0:0:38,997 --> 0:0:40,374
¿Qué sigue?
8
0:0:42,167 --> 0:0:44,378
Pero lo intento
9
0:0:45,546 --> 0:0:46,755
Lo intento
10
0:0:50,50 --> 0:0:52,553
- Nunca voy a enamorarme
- Amor moderno
11
0:0:52,636 --> 0:0:55,222
- Camina a mi lado
- Amor moderno
12
0:0:55,305 --> 0:0:57,474
- Paseos
- Amor moderno
13
0:0:58,58 --> 0:1:1,895
Me lleva a la iglesia a tiempo
14
0:1:1,979 --> 0:1:4,605
- Iglesia a tiempo
- Me aterroriza
15
0:1:4,690 --> 0:1:7,192
- Iglesia a tiempo
- Me hace fiesta
16
0:1:7,276 --> 0:1:12,322
- Iglesia a tiempo
- Pone mi confianza en Dios y en el hombre
17
0:1:12,406 --> 0:1:14,992
- Dios y el hombre
- Sin confesiones
18
0:1:15,75 --> 0:1:17,911
- Dios y el hombre
- Sin religión
19
0:1:17,995 --> 0:1:22,833
- Dios y el hombre
- No creas en el amor moderno
20
0:4:33,315 --> 0:4:36,151
Armstrong. Tienes una visita.
21
0:4:37,444 --> 0:4:38,946
No es horario de visita.
22
0:4:39,29 --> 0:4:41,740
Nada de mierda. Todo lo que sé es que te esperan.
23
0:5:6,974 --> 0:5:8,16
¿No vas a entrar?
24
0:5:8,600 --> 0:5:9,601
Sólo tú.
25
0:5:24,575 --> 0:5:25,784
¿Extráñame?
26
0:5:26,493 --> 0:5:27,870
De vez en cuando.
27
0:5:27,953 --> 0:5:29,746
Pareces un millón de dólares.
28
0:5:32,791 --> 0:5:36,920
Sabes, Priscilla, la mayoría de la gente,
una vez que salgan de prisión...
29
0:5:37,4 --> 0:5:38,881
es el último lugar que quieren visitar.
30
0:5:38,964 --> 0:5:40,382
Soy así de gracioso.
31
0:5:44,344 --> 0:5:47,264
Entonces, sé que hablas con ella.
32
0:5:48,974 --> 0:5:49,975
De vez en cuando.
33
0:5:51,268 --> 0:5:52,477
¿Sabes dónde está?
34
0:5:52,561 --> 0:5:56,148
Y sé que lo sabes
No te lo diría incluso si lo hiciera.
35
0:5:56,940 --> 0:5:59,26
Entonces, me imagino que eventualmente lo lograrás.
36
0:5:59,109 --> 0:6:1,153
para darme el mensaje
quieres que te lo entreguen.
37
0:6:3,155 --> 0:6:4,406
Me conoces muy bien.
38
0:6:5,115 --> 0:6:7,451
Bueno, dediqué mi tiempo.
39
0:6:9,244 --> 0:6:12,706
Entonces, ella necesita traerme
El dinero, Juan. Rápidamente.
40
0:6:13,582 --> 0:6:15,667
Entonces puedo suavizar las cosas
con wayne,
41
0:6:15,751 --> 0:6:17,836
evitar que maten a nuestros dos hijos.
42
0:6:20,672 --> 0:6:21,673
Tu chico,
43
0:6:22,716 --> 0:6:23,926
se volvió pícaro.
44
0:6:24,9 --> 0:6:25,928
O alguien lo agarró.
45
0:6:26,678 --> 0:6:29,97
Todavía estoy descubriendo esa pieza.
46
0:6:29,181 --> 0:6:30,182
Bueno, de cualquier manera.
47
0:6:30,265 --> 0:6:32,434
significa que ella no tiene
el dinero ya.
48
0:6:33,101 --> 0:6:36,730
Si aún no lo hace,
Tú y yo sabemos que pronto lo hará.
49
0:6:43,362 --> 0:6:44,655
La vi.
50
0:6:45,864 --> 0:6:46,865
Sí.
51
0:6:47,449 --> 0:6:48,534
¿Cómo te fue?
52
0:6:48,617 --> 0:6:50,744
No fue un gran día para ella.
53
0:6:52,329 --> 0:6:53,455
Pero ella se alejó.
54
0:6:53,539 --> 0:6:55,499
Supongo que fue más bien una cojera.
55
0:6:58,919 --> 0:7:0,254
Él la matará.
56
0:7:4,258 --> 0:7:5,384
La matarás.
57
0:7:5,467 --> 0:7:6,927
No si ella juega a la pelota.
58
0:7:7,636 --> 0:7:10,138
Priscilla, ya está jugando a la pelota.
59
0:7:10,639 --> 0:7:12,432
Simplemente aún no has descubierto el juego.
60
0:7:15,18 --> 0:7:18,230
Olvidé lo agotador
tu valentía puede serlo.
61
0:7:19,273 --> 0:7:22,568
Hay orgullo paternal,
y luego está el narcisismo ciego.
62
0:7:23,485 --> 0:7:24,486
Bueno,
63
0:7:25,404 --> 0:7:27,406
Al menos mi hijo todavía me habla.
64
0:7:29,950 --> 0:7:32,494
Ya sabes,
Puedo perdonarte por robarme.
65
0:7:34,204 --> 0:7:35,414
Eres lo que eres.
66
0:7:36,832 --> 0:7:37,833
Pero...
67
0:7:38,876 --> 0:7:42,880
cuando tu pequeña muere sola
y miedo
68
0:7:42,963 --> 0:7:47,551
con una bala en la nuca
en algún escondite olvidado de Dios,
69
0:7:48,385 --> 0:7:50,721
Creo que incluso tú te sentirás responsable.
70
0:7:55,726 --> 0:7:58,812
- Cuando salga de aquí--
- Por favor, no lo hagas.
71
0:7:59,563 --> 0:8:1,398
No te avergüences.
72
0:8:3,567 --> 0:8:4,568
Yo...
73
0:8:6,278 --> 0:8:7,279
te extraño...
74
0:8:8,864 --> 0:8:9,865
de vez en cuando.
75
0:8:13,619 --> 0:8:15,412
Se le está acabando el tiempo, John.
76
0:8:16,538 --> 0:8:17,581
Dile eso.
77
0:8:33,597 --> 0:8:35,265
Ay dios mío.
78
0:8:57,829 --> 0:8:59,456
Aléjate de mis chicas.
79
0:9:1,625 --> 0:9:4,169
Lo lamento. No quise asustarte.
80
0:9:4,253 --> 0:9:6,296
Te parezco asustado con
¿Un Winchester en mis manos?
81
0:9:7,798 --> 0:9:9,800
Tengo mucha sed.
Llevo horas caminando.
82
0:9:9,883 --> 0:9:10,884
¿Sí?
83
0:9:10,968 --> 0:9:12,594
Bueno, ahora puedes caminar un poco más.
84
0:9:12,678 --> 0:9:14,388
- Ella mató a la serpiente.
- ¿Lo hizo ahora?
85
0:9:14,471 --> 0:9:16,557
- Estaba a punto de atacar.
- Ajá.
86
0:9:17,391 --> 0:9:18,642
Acabo de reaccionar.
87
0:9:19,142 --> 0:9:20,352
Habrías hecho lo mismo.
88
0:9:25,899 --> 0:9:27,317
¿Qué estás haciendo aquí afuera?
89
0:9:28,735 --> 0:9:29,736
Tuve un accidente automovilístico.
90
0:9:30,362 --> 0:9:31,363
¿Estás herido?
91
0:9:32,155 --> 0:9:34,992
Algunos cortes,
pero yo... creo que el sangrado se detuvo.
92
0:9:35,617 --> 0:9:38,370
- ¿Quieres que llame a una ambulancia?
- No. No lo hagas. Yo...
93
0:9:39,705 --> 0:9:41,206
no tengo seguro.
94
0:9:41,999 --> 0:9:43,0
Me quitaré de tu camino.
95
0:9:43,542 --> 0:9:45,919
Gracias por,
uh, dejándome beber tu agua.
96
0:9:49,131 --> 0:9:51,592
¿Podrías señalarme?
en dirección al pueblo más cercano?
97
0:9:52,426 --> 0:9:55,512
Kingman está como a 40 millas al sur de aquí.
98
0:9:55,596 --> 0:9:59,99
Vas a morir de
un golpe de calor antes de hacerlo.
99
0:10:3,228 --> 0:10:4,563
¿Por qué no entras?
100
0:10:5,439 --> 0:10:7,941
Te limpiaremos
y un vaso de agua de verdad.
101
0:10:8,25 --> 0:10:9,902
Y luego nos daremos cuenta
saber qué hacer contigo.
102
0:10:18,785 --> 0:10:20,287
¿Sabemos quiénes son nuestros amigos?
103
0:10:20,370 --> 0:10:21,705
Todavía no, no.
104
0:10:21,788 --> 0:10:26,460
Sin identificación. Esta placa de California ha sido
registrado a nombre de una empresa fantasma en Delaware.
105
0:10:26,543 --> 0:10:29,46
¿Qué te hace pensar?
¿Están conectados con nuestro caso?
106
0:10:29,129 --> 0:10:30,130
Accidente fatal,
107
0:10:30,214 --> 0:10:31,840
vehículo falsamente matriculado menos de
108
0:10:31,924 --> 0:10:33,842
A 30 millas de donde golpearon a Mason.
109
0:10:34,343 --> 0:10:35,761
¿Crees que es una coincidencia?
110
0:10:36,345 --> 0:10:39,890
Tú y yo sabemos que los cadáveres tienden
acumularse cada vez que Priscilla está cerca.
111
0:10:40,390 --> 0:10:41,600
¿Crees que ella estuvo aquí?
112
0:10:42,476 --> 0:10:43,477
No.
113
0:10:44,269 --> 0:10:46,21
Priscilla no se ensucia las manos.
114
0:10:46,772 --> 0:10:48,106
Creo que Lucky estuvo aquí.
115
0:10:49,66 --> 0:10:50,901
Y ella también se resistió.
116
0:10:50,984 --> 0:10:54,947
¿Crees que esa chica mató a estos dos hombres?
Ella pesa como, ¿cuánto? ¿90 libras, empapada?
117
0:10:55,948 --> 0:10:58,534
No sé exactamente qué
sucedió aquí, pero sé que ella estuvo aquí.
118
0:11:0,619 --> 0:11:1,745
Ella estaba fuera.
119
0:11:1,828 --> 0:11:3,247
¿Qué la arrastró de nuevo?
120
0:11:4,331 --> 0:11:5,582
Diez millones de dólares.
121
0:11:5,666 --> 0:11:6,792
No.
122
0:11:9,44 --> 0:11:10,170
Algo más.
123
0:11:11,797 --> 0:11:13,173
A las 6:00.
124
0:11:20,347 --> 0:11:22,182
Buenos días, subdirector.
125
0:11:24,977 --> 0:11:27,437
- ¿Alguna noticia sobre Mason?
- Acabo de llegar del hospital.
126
0:11:27,521 --> 0:11:29,314
Ese auto que lo atropelló
un número real sobre él.
127
0:11:29,398 --> 0:11:31,859
Ya salió de la cirugía.
pero su carrera en el campo ha terminado.
128
0:11:32,693 --> 0:11:34,903
Estoy tratando de decidir cuál es peor.
129
0:11:34,987 --> 0:11:38,574
Que usted dirigió una operación a gran escala
fuera de Las Vegas sin leerme,
130
0:11:38,657 --> 0:11:40,242
o que te quedaste vacío.
131
0:11:41,285 --> 0:11:44,37
- No es mi mejor momento, señor.
- Y esta es la parte donde me dices
132
0:11:44,121 --> 0:11:45,706
como todo esto no tiene nada que ver contigo
133
0:11:45,789 --> 0:11:47,875
tratando de poner a Priscilla Masterson
lejos de nuevo.
134
0:11:50,460 --> 0:11:51,587
Date un paseo, Gates.
135
0:11:56,133 --> 0:11:57,885
- ¿Pedro?
- Estás en espiral, Billie.
136
0:11:57,968 --> 0:11:59,94
No, no lo soy.
137
0:11:59,178 --> 0:12:0,596
Estoy haciendo mi trabajo.
138
0:12:1,388 --> 0:12:3,640
- Estoy siguiendo el dinero.
- ¿A Priscila?
139
0:12:4,391 --> 0:12:5,517
Para Wayne Whittaker.
140
0:12:7,269 --> 0:12:9,438
¿Crees que Priscilla le robó a Whittaker?
141
0:12:9,521 --> 0:12:11,148
No. No, ella sabe más que eso.
142
0:12:12,274 --> 0:12:17,321
Pero John Armstrong nunca vio
un dólar sin ver un ángulo.
143
0:12:17,404 --> 0:12:22,284
Mi conjetura es que construyó
todo un ahorro a sus espaldas.
144
0:12:22,784 --> 0:12:24,203
Ahora que está fuera de prisión,
145
0:12:24,286 --> 0:12:27,581
él piensa que necesita moverse
ese dinero antes de que Priscilla lo encuentre.
146
0:12:27,664 --> 0:12:28,916
Entonces llama a su hija.
147
0:12:28,999 --> 0:12:31,126
Whittaker tiene a Priscilla persiguiendo el dinero.
148
0:12:31,210 --> 0:12:34,87
La hacemos tomar posesión
del dinero, la tenemos a ella.
149
0:12:34,171 --> 0:12:36,381
Ella renuncia a Whittaker,
los derribamos a ambos.
150
0:12:36,465 --> 0:12:37,966
Sí, pero ella no lo hizo.
renunciar a él la última vez.
151
0:12:38,50 --> 0:12:39,635
Ya ha probado la prisión.
152
0:12:44,139 --> 0:12:45,891
Muy bien,
Te daré un poco de cuerda en esto.
153
0:12:45,974 --> 0:12:47,935
Pero me mantienes informado, ¿me oyes?
154
0:12:48,810 --> 0:12:51,313
- ¿Me oyes?
- Te escucho. Sí, señor. Te escucho.
155
0:12:51,396 --> 0:12:52,397
Te escucho.
156
0:12:54,900 --> 0:12:56,26
Eso de ahí.
157
0:12:57,444 --> 0:12:58,987
Esa mirada en tus ojos.
158
0:12:59,71 --> 0:13:0,322
¿Qué mirada?
159
0:13:0,405 --> 0:13:2,32
- Ahí mismo.
- ¿Esta mirada?
160
0:13:4,618 --> 0:13:7,246
Las vendettas matan casos como éste.
161
0:13:8,914 --> 0:13:10,916
No vuelvas a convertirla en tu ballena blanca.
162
0:13:14,503 --> 0:13:16,380
Sí, señor. Puertas.
163
0:13:28,851 --> 0:13:30,769
Ponle el pelo hacia atrás. Hasta el final.
164
0:13:30,853 --> 0:13:31,854
- ¿Todo el camino?
- Sí.
165
0:13:31,937 --> 0:13:33,188
- Sólo un poco...
- Y luego córtalo.
166
0:13:33,272 --> 0:13:35,23
- Bueno.
- Sí, sí, sí. Todo el camino de regreso.
167
0:13:35,107 --> 0:13:36,233
Sí. Entonces puedo ver eso.
168
0:13:36,900 --> 0:13:38,944
Ese es un corte profundo. Mira eso.
169
0:13:39,611 --> 0:13:42,739
Probablemente podría haber usado puntos.
pero ya es demasiado tarde para eso.
170
0:13:43,907 --> 0:13:46,493
Tu mamá parece que lo sabe.
lo que ella está haciendo.
171
0:13:46,577 --> 0:13:48,78
Ella no es nuestra mamá.
172
0:13:48,161 --> 0:13:49,621
Ella es nuestra lita.
173
0:13:50,539 --> 0:13:52,499
Son las niñas de mi hija.
174
0:13:53,333 --> 0:13:57,629
Fue hace toda una vida, pero solía trabajar.
como asistente de enfermería en una escuela secundaria.
175
0:13:58,380 --> 0:14:1,884
Y te sorprendería saber cuántos
Heridas como esta tuve que limpiar.
176
0:14:1,967 --> 0:14:5,470
Todos los niños cayendo
sus patinetas y...
177
0:14:6,680 --> 0:14:7,681
Está bien.
178
0:14:9,16 --> 0:14:10,350
¿Alguno de ustedes dos dibujó eso?
179
0:14:10,434 --> 0:14:12,436
Hice. Cuando yo era más joven.
180
0:14:13,145 --> 0:14:17,65
Bastante bien, ¿eh? Ella es toda una artista.
181
0:14:17,149 --> 0:14:18,400
Como su madre.
182
0:14:18,483 --> 0:14:21,69
no me gusta
pero Lita no lo quitará.
183
0:14:21,153 --> 0:14:22,154
¿Qué?
184
0:14:22,779 --> 0:14:23,780
¿Puedo verlo?
185
0:14:24,531 --> 0:14:25,699
Seguro.
186
0:14:31,580 --> 0:14:32,581
Vamos a ver.
187
0:14:33,999 --> 0:14:36,335
Bueno, ¿qué hay de malo en eso?
¿Por qué no te gusta?
188
0:14:36,418 --> 0:14:38,420
Se supone que somos Lita y yo.
189
0:14:39,171 --> 0:14:40,506
- Pero...
- Parecen pájaros.
190
0:14:40,589 --> 0:14:41,673
No, no lo hacemos.
191
0:14:41,757 --> 0:14:43,884
- Mira esas plumas.
- Eh, discúlpeme.
192
0:14:43,967 --> 0:14:46,136
creo que eso es
claramente se supone que es cabello.
193
0:14:46,220 --> 0:14:48,514
Esta es su obra maestra.
194
0:14:49,14 --> 0:14:50,140
Y es todo mío.
195
0:14:51,475 --> 0:14:53,185
Nunca lo quitaré.
196
0:14:58,899 --> 0:15:1,360
¿Hay alguien a quien pueda llamar por usted?
197
0:15:1,944 --> 0:15:4,488
Eh, no. No, está bien.
198
0:15:4,571 --> 0:15:6,448
- ¿Está seguro? Tiene que haber alguien.
- No.
199
0:15:10,911 --> 0:15:15,415
Uh...Nenas, ¿por qué no vas a buscar a Toby?
¿En esa pocilga tuya?
200
0:15:15,499 --> 0:15:17,42
Y puedes mostrar...
201
0:15:17,125 --> 0:15:18,252
- Raquel.
- Raquel.
202
0:15:18,335 --> 0:15:21,171
Puedes mostrarle tu conejito a Rachel.
Sube y encuéntralo.
203
0:15:21,255 --> 0:15:23,674
Lita. Ella no quiere ver a Toby.
204
0:15:23,757 --> 0:15:24,925
Quizás lo haga.
205
0:15:25,8 --> 0:15:26,718
- Vamos, Elie. Ayúdame.
- Bueno.
206
0:15:26,802 --> 0:15:28,53
Mira debajo de la cama.
207
0:15:29,12 --> 0:15:30,13
No te emociones demasiado.
208
0:15:31,849 --> 0:15:33,475
Porque el pequeño Toby está en mi camioneta.
209
0:15:34,268 --> 0:15:38,146
A veces cuando necesito un momento de paz,
Simplemente los envío a una búsqueda inútil.
210
0:15:38,230 --> 0:15:40,107
Lo tendré en cuenta
si alguna vez tengo hijos.
211
0:15:43,694 --> 0:15:46,321
Escuchar. Yo no...
No quiero mentirte.
212
0:15:47,739 --> 0:15:51,827
Y estoy seguro de que ya lo has adivinado
que esto no fue exactamente un accidente.
213
0:15:54,79 --> 0:15:55,80
Lo sé.
214
0:15:56,123 --> 0:15:57,875
Tuve un presentimiento.
215
0:15:57,958 --> 0:16:0,919
Sí. Mi... mi marido.
y me metí en una pelea y él...
216
0:16:3,380 --> 0:16:4,923
Me empujó fuera del auto.
217
0:16:7,634 --> 0:16:9,469
Yo... Tienes suerte de estar vivo.
218
0:16:12,97 --> 0:16:15,517
Realmente no sé qué hacer ahora.
219
0:16:17,394 --> 0:16:19,938
Hay una razón por la cual
Traje a estas chicas aquí
220
0:16:20,22 --> 0:16:21,940
vivir en el desierto
después de que su mamá muriera.
221
0:16:23,400 --> 0:16:24,735
¿Quieres escuchar mi consejo?
222
0:16:26,403 --> 0:16:27,821
Tienes que dejarlo.
223
0:16:27,905 --> 0:16:30,282
Tienes que aprovechar esta oportunidad.
como una oportunidad
224
0:16:30,365 --> 0:16:33,619
- y nunca volverás con él.
- No. No es una mala persona.
225
0:16:33,702 --> 0:16:35,37
Te echó de un coche.
226
0:16:35,120 --> 0:16:37,122
- Pero lo provoqué.
- Y te dejó a un lado del camino.
227
0:16:37,206 --> 0:16:38,874
estábamos peleando
y fue... fue mi culpa.
228
0:16:38,957 --> 0:16:40,751
- Definitivamente fue mi culpa.
- No es tu culpa.
229
0:16:40,834 --> 0:16:42,419
Nunca es tu culpa.
230
0:16:45,714 --> 0:16:46,840
Me encanta.
231
0:16:48,592 --> 0:16:49,593
Sí.
232
0:16:52,846 --> 0:16:55,349
Por eso es difícil
creer que lo haría...
233
0:16:57,809 --> 0:17:0,479
Hazme esto.
234
0:17:3,899 --> 0:17:5,67
Déjame así.
235
0:17:10,239 --> 0:17:14,910
Mi hija solía
Cuéntame historias como esta.
236
0:17:16,328 --> 0:17:19,164
Un millón de veces antes y...
237
0:17:21,625 --> 0:17:27,256
Créeme cuando te digo
que no tiene un final feliz.
238
0:17:34,12 --> 0:17:35,681
Lo siento por tu chica.
239
0:17:37,474 --> 0:17:38,517
No lo seas.
240
0:17:46,650 --> 0:17:47,818
No, escúchame.
241
0:17:48,861 --> 0:17:50,612
Un hombre que te da por muerto,
242
0:17:52,239 --> 0:17:53,615
él no merece tu amor.
243
0:17:55,576 --> 0:17:58,161
Merece estar esposado. En la cárcel.
244
0:17:58,787 --> 0:18:0,831
Pudriéndose allí por el resto de su vida.
245
0:18:0,914 --> 0:18:3,750
- No puedo hacer eso...
- Sí, sé que es difícil.
246
0:18:4,251 --> 0:18:7,212
- Es difícil, pero...
- No, no lo entiendes. Él...
247
0:18:8,714 --> 0:18:10,90
es policía.
248
0:18:12,593 --> 0:18:13,677
Oh, joder.
249
0:18:15,12 --> 0:18:18,432
Probablemente sus amigos me estén buscando.
Ahora mismo y no puedo dejar que me encuentren.
250
0:18:19,224 --> 0:18:20,976
No quiero agobiarte
con nada de esto.
251
0:18:21,59 --> 0:18:22,227
Sólo pensé que deberías saberlo.
252
0:18:22,853 --> 0:18:25,522
Porque realmente no quiero traer
cualquier problema para usted y su familia.
253
0:18:26,23 --> 0:18:27,274
No tengo miedo de los problemas.
254
0:18:29,276 --> 0:18:31,778
Nadie te encontrará aquí. ¿Bueno?
255
0:18:32,696 --> 0:18:35,949
¿Por qué no te duchas?
Y te conseguiré algo de ropa limpia.
256
0:18:37,159 --> 0:18:38,368
- ¿En realidad?
- Sí.
257
0:18:38,452 --> 0:18:40,662
Tengo un montón de cosas de segunda mano
en la parte de atrás
258
0:18:40,746 --> 0:18:42,497
Porque las niñas no paran de crecer.
259
0:18:42,581 --> 0:18:43,957
- Puedo encontrarte algo.
- Ey.
260
0:18:46,1 --> 0:18:47,2
Gracias.
261
0:18:52,716 --> 0:18:54,801
Sí. Está bien.
262
0:19:12,402 --> 0:19:14,655
Buenas tardes. ¿Le puedo ayudar en algo?
263
0:19:17,157 --> 0:19:18,158
Yo, eh...
264
0:19:19,117 --> 0:19:22,913
Alquilé un auto, eh,
para mi hijo desde su ubicación en Las Vegas.
265
0:19:23,997 --> 0:19:24,998
Y, eh...
266
0:19:25,666 --> 0:19:28,252
Bueno, fue un fin de semana de cumpleaños.
267
0:19:30,128 --> 0:19:32,464
Y sabes como
los hombres jóvenes en Las Vegas pueden serlo.
268
0:19:33,257 --> 0:19:34,675
Seguro que sí.
269
0:19:34,758 --> 0:19:37,594
La cosa es que no ha vuelto a casa.
270
0:19:37,678 --> 0:19:39,638
Y no ha devuelto el coche.
271
0:19:39,721 --> 0:19:41,932
Entonces estoy empezando a preocuparme.
272
0:19:42,891 --> 0:19:44,893
Creo recordar que las empresas de alquiler de coches
273
0:19:44,977 --> 0:19:47,437
en realidad tienen rastreadores GPS
en sus vehículos.
274
0:19:48,63 --> 0:19:49,64
Lo hacemos.
275
0:19:49,731 --> 0:19:51,942
Pero no puedo legalmente
revelar esa información.
276
0:19:55,946 --> 0:19:57,990
Pensé que podrías decir
algo así.
277
0:20:19,261 --> 0:20:21,513
Bueno, siempre hay excepciones.
278
0:20:22,472 --> 0:20:23,724
Veamos ahora.
279
0:20:25,100 --> 0:20:26,935
Subaru Forester, ¿verdad?
280
0:20:30,731 --> 0:20:33,775
Parece que está en Pike's Outlet.
en Playa Larga.
281
0:20:34,818 --> 0:20:36,195
¿Qué, un centro comercial?
282
0:20:41,909 --> 0:20:44,203
- Hola.
- Entonces, no vas a creer esto.
283
0:20:44,286 --> 0:20:45,412
Pruébame.
284
0:20:45,495 --> 0:20:48,540
El auto de alquiler de Cary es
en un centro comercial en Long Beach.
285
0:20:49,583 --> 0:20:51,835
¿Qué diablos está haciendo?
en un centro comercial en Long Beach?
286
0:20:51,919 --> 0:20:54,4
Bueno, exactamente. Ha estado allí un día.
287
0:20:55,297 --> 0:20:57,966
- ¿Qué, crees que lo secuestraron?
- Tal vez.
288
0:20:59,343 --> 0:21:0,802
O está muerto.
289
0:21:2,596 --> 0:21:3,639
¿Dónde estás?
290
0:21:3,722 --> 0:21:6,58
Estoy viéndolos limpiar su desorden.
ahora mismo.
291
0:21:6,558 --> 0:21:9,19
Y estamos hablando de un lío grave.
292
0:21:10,437 --> 0:21:12,731
¿Cómo puede alguien tan pequeño
causar tantos problemas?
293
0:21:12,814 --> 0:21:15,692
holandés, no tengo tiempo
para tus haikus de vaquero ahora mismo.
294
0:21:15,776 --> 0:21:17,152
Sólo necesito que la encuentres.
295
0:21:17,236 --> 0:21:18,403
Bueno, ella está a pie.
296
0:21:18,987 --> 0:21:22,533
Ella no puede estar a más de 20 millas.
en cualquier dirección.
297
0:21:23,200 --> 0:21:24,868
Y no hay nada más que nada aquí afuera.
298
0:21:24,952 --> 0:21:26,578
No será difícil encontrarla.
299
0:21:26,662 --> 0:21:27,913
¿Qué pasa con Long Beach?
300
0:21:27,996 --> 0:21:29,831
Estoy en camino hacia allí ahora.
301
0:22:39,610 --> 0:22:40,736
Jesús...
302
0:22:41,361 --> 0:22:44,990
Treinta años y
Todavía no puedo tirar su maldita basura.
303
0:23:3,50 --> 0:23:4,51
Manos.
304
0:23:12,684 --> 0:23:13,810
Amén.
305
0:23:17,397 --> 0:23:19,24
¿Ustedes siempre hacen esto?
306
0:23:20,234 --> 0:23:21,235
¿Cenar?
307
0:23:21,985 --> 0:23:22,986
No.
308
0:23:23,70 --> 0:23:25,72
Siéntense juntos a la mesa así.
309
0:23:25,781 --> 0:23:29,76
¿No es eso lo que la gente normal
se supone que debemos hacer?
310
0:23:29,952 --> 0:23:32,37
No existe nada normal, Elie.
311
0:23:33,830 --> 0:23:35,749
Sí, no tuve
comidas caseras mientras crecía.
312
0:23:36,250 --> 0:23:37,793
- ¿Por qué no?
- Bueno...
313
0:23:41,4 --> 0:23:42,214
éramos solo mi papá y yo.
314
0:23:44,216 --> 0:23:46,760
Tenía un trabajo bastante impredecible,
entonces nos movíamos mucho.
315
0:23:48,762 --> 0:23:50,597
Vivía principalmente de hamburguesas y...
316
0:23:52,599 --> 0:23:53,934
batidos.
317
0:23:54,977 --> 0:23:58,105
Pero a veces obtendríamos
una gran suite de hotel,
318
0:23:58,897 --> 0:24:1,692
pedir todo el servicio de habitaciones que podamos comer
y quedarme despierto toda la noche viendo películas.
319
0:24:2,401 --> 0:24:3,443
Guau.
320
0:24:3,527 --> 0:24:5,612
Nunca llegamos a hacer algo así.
321
0:24:6,196 --> 0:24:8,31
Lita siempre nos hace comer sano.
322
0:24:8,574 --> 0:24:10,367
¿Qué te dije?
sobre comer tus verduras?
323
0:24:10,450 --> 0:24:11,535
Es importante.
324
0:24:11,618 --> 0:24:14,955
Sí, pero mira. Ella salió bien.
325
0:24:16,290 --> 0:24:18,917
Termina tu cena,
Te llevaré a Dairy Queen.
326
0:24:19,1 --> 0:24:20,2
¿En realidad?
327
0:24:25,7 --> 0:24:26,133
¿Es él?
328
0:24:32,97 --> 0:24:33,223
Sé fuerte.
329
0:24:57,956 --> 0:24:59,416
Sí, sí, sí, sí.
330
0:25:5,714 --> 0:25:8,425
Tú... no te pareces a Uber Eats.
331
0:25:9,9 --> 0:25:11,136
No, esperaba que pudieras ayudarme.
332
0:25:11,220 --> 0:25:13,931
Estoy... estoy buscando a Cary Masterson.
333
0:25:14,14 --> 0:25:16,58
- ¿OMS?
- ¿Cary Masterson?
334
0:25:16,141 --> 0:25:17,226
Nunca he oído hablar de él.
335
0:25:17,309 --> 0:25:18,519
¿No? Él es mi hijo.
336
0:25:18,602 --> 0:25:22,439
Estoy seguro de que es un tipo maravilloso.
pero no lo conozco.
337
0:25:22,523 --> 0:25:24,566
No, no es necesariamente un tipo maravilloso.
338
0:25:25,442 --> 0:25:28,779
De hecho, hay ocasiones en las que
Creo que es un pequeño desagradecido.
339
0:25:28,862 --> 0:25:31,615
y luego me culpo
por criarlo de esa manera
340
0:25:31,698 --> 0:25:34,576
y luego me enojo con él por odiarme.
341
0:25:35,869 --> 0:25:37,538
¿Cuál es tu nombre?
342
0:25:37,621 --> 0:25:39,623
¿A mí? Soy... soy Noah.
343
0:25:40,541 --> 0:25:43,43
No me estás mintiendo, ¿verdad, Noah?
344
0:25:43,627 --> 0:25:47,297
Mire señora, no le estoy mintiendo.
y no conozco a tu hijo.
345
0:25:47,381 --> 0:25:49,842
Y, Dios mío,
Lamento que sea un pequeño desagradecido.
346
0:25:49,925 --> 0:25:52,511
Eso apesta. Pero yo solo...
Pedí algo de comida.
347
0:25:52,594 --> 0:25:54,388
Eso es... ¿Qué carajo? Espera, espera, espera.
348
0:25:54,471 --> 0:25:57,140
Vaya, vaya. ¿Qué carajo?
349
0:26:2,145 --> 0:26:5,482
mira mi hijo esta desaparecido
y encontré tu dirección en su auto,
350
0:26:5,566 --> 0:26:7,943
Entonces, ¿te gustaría intentarlo de nuevo?
351
0:26:9,820 --> 0:26:12,573
No tengo idea de quién es tu hijo.
Lo juro por Dios, señora.
352
0:26:12,656 --> 0:26:15,75
Todo lo que quiero es Del Taco... ¡Oh, joder!
353
0:26:15,826 --> 0:26:18,745
- Sí. No puedes llamarlo mierda.
- Ay dios mío.
354
0:26:18,829 --> 0:26:19,872
Utilice una lona.
355
0:26:19,955 --> 0:26:22,40
no quiero que salga sangre
por todo el auto.
356
0:26:41,185 --> 0:26:42,186
Hola.
357
0:27:0,996 --> 0:27:2,39
¿Qué tienes?
358
0:27:3,540 --> 0:27:4,666
¡Sendero roto!
359
0:27:4,750 --> 0:27:6,84
El coyote la despidió.
360
0:27:7,461 --> 0:27:8,670
¿Puedes recuperarlo?
361
0:27:8,754 --> 0:27:10,589
¿Alguna vez hueles un coyote muerto?
362
0:27:12,591 --> 0:27:13,634
Este es un callejón sin salida.
363
0:28:42,681 --> 0:28:45,893
Por favor, Dios. Espero que no estés haciendo
uno de esos para mi.
364
0:28:51,940 --> 0:28:54,735
No sé por qué eres tan resistente
a cosas que son buenas para ti.
365
0:28:55,319 --> 0:28:56,486
Historia de mi vida.
366
0:28:57,279 --> 0:29:1,200
Kale es un superalimento rico en luteína.
367
0:29:1,283 --> 0:29:2,743
- Ajá.
- ¿Sabes lo que hace?
368
0:29:3,243 --> 0:29:6,330
No, pero tengo un presentimiento
me lo vas a decir.
369
0:29:7,873 --> 0:29:10,918
Reduce la degeneración muscular.
de los ojos.
370
0:29:11,1 --> 0:29:13,754
Y una visión saludable, Priscilla, es la clave.
371
0:29:14,922 --> 0:29:16,632
a ver a través de tonterías.
372
0:29:16,715 --> 0:29:21,261
Sabes, es gracioso que alguien
tan obsesionado con ser verde
373
0:29:21,345 --> 0:29:23,889
hicieron su fortuna con una estafa de combustibles fósiles.
374
0:29:24,806 --> 0:29:27,559
Estás aquí para pedir más tiempo, así que pídelo.
375
0:29:28,852 --> 0:29:32,231
Es un desastre ahí fuera,
pero hemos retomado el rastro.
376
0:29:32,773 --> 0:29:34,650
El grupo de mierda, por así decirlo,
377
0:29:34,733 --> 0:29:37,819
¿Ese era un hombre de confianza de segunda?
como John Armstrong
378
0:29:37,903 --> 0:29:39,905
Pude jugar contigo en primer lugar.
379
0:29:40,822 --> 0:29:44,785
Te dije que el dinero estaba entrando
más rápido de lo que podía lavarlo.
380
0:29:44,868 --> 0:29:47,162
¿No era tu trabajo?
para descubrir algo?
381
0:29:47,246 --> 0:29:49,540
Bueno, lo intenté
pero no me escuchaste.
382
0:29:49,623 --> 0:29:51,750
Lo deseabas tanto como yo.
383
0:29:51,834 --> 0:29:55,3
No, quería ralentizar las cosas.
pero no me dejaste.
384
0:29:55,87 --> 0:29:56,797
¿Entonces es mi culpa?
385
0:29:56,880 --> 0:29:59,7
Simplemente no lo verías
la sabiduría de la moderación.
386
0:29:59,91 --> 0:30:1,552
Vi la sabiduría
de quinientos millones de dólares.
387
0:30:1,635 --> 0:30:4,263
Bueno, era imposible mantener
un relato preciso de todo ello.
388
0:30:4,346 --> 0:30:6,14
Era tu responsabilidad.
389
0:30:6,98 --> 0:30:9,810
Mira, fue idea mía, ¿vale?
Todo este maldito asunto.
390
0:30:10,352 --> 0:30:11,728
Fue idea mía.
391
0:30:11,812 --> 0:30:13,689
Te hice una fortuna,
392
0:30:13,772 --> 0:30:18,277
así que no es realmente difícil ver cómo
John podría explotar eso por unos pocos millones.
393
0:30:18,360 --> 0:30:19,778
Te refieres a explotarte.
394
0:30:21,572 --> 0:30:22,906
Tú.
395
0:30:24,658 --> 0:30:26,326
Debe ser una gran polla.
396
0:30:28,161 --> 0:30:29,371
¿Estás celoso?
397
0:30:32,332 --> 0:30:33,333
¿Estoy celoso?
398
0:30:35,2 --> 0:30:36,86
No lo sé, tal vez.
399
0:30:58,275 --> 0:31:0,110
Hay algo patético en una mujer.
400
0:31:0,903 --> 0:31:4,323
a tu edad todavía piensas en sexo
entra en la ecuación.
401
0:31:6,950 --> 0:31:8,994
Ten algo de dignidad, joder.
402
0:31:23,300 --> 0:31:24,968
¿Cary está trabajando con la chica?
403
0:31:29,765 --> 0:31:30,807
No sé.
404
0:31:32,893 --> 0:31:34,478
Al final no importa.
405
0:31:35,979 --> 0:31:37,356
En lo que a él respecta.
406
0:31:38,190 --> 0:31:40,442
Por favor, no amenaces a mi hijo, Wayne.
407
0:31:41,735 --> 0:31:43,362
Te saqué de la cárcel por una razón.
408
0:31:46,240 --> 0:31:47,241
Haz tu trabajo.
409
0:31:47,783 --> 0:31:48,784
Entrega mi dinero.
410
0:31:49,326 --> 0:31:50,536
Pero Cary...
411
0:32:0,170 --> 0:32:1,296
Buenas noches, Lita.
412
0:32:1,380 --> 0:32:2,923
Sí. Buenas noches.
413
0:32:4,967 --> 0:32:6,93
Buenas noches.
414
0:32:6,885 --> 0:32:8,53
Te amo.
415
0:32:8,136 --> 0:32:9,680
Yo también te amo. Buenas noches.
416
0:32:14,560 --> 0:32:17,62
Es bueno que no contestaste antes.
cuando llamó.
417
0:32:18,480 --> 0:32:19,565
Aunque seguirá llamando.
418
0:32:19,648 --> 0:32:20,983
Sabes lo que va a decir,
419
0:32:21,66 --> 0:32:24,69
que el te ama
y nunca lo volverá a hacer,
420
0:32:24,152 --> 0:32:26,697
pero la gente no cambia.
421
0:32:26,780 --> 0:32:29,700
Sí, bueno, algunas personas cambian.
422
0:32:30,826 --> 0:32:33,370
Mi hija murió rezando para que eso fuera cierto.
423
0:32:35,455 --> 0:32:37,958
Y la única manera
mantenerse a salvo es eliminarlo.
424
0:32:38,41 --> 0:32:39,835
Bueno, ya sabes,
No siempre es tan simple.
425
0:32:43,630 --> 0:32:45,591
Lo lamento. Lo lamento.
426
0:32:45,674 --> 0:32:47,801
Yo... me excedí. Tu...
427
0:32:48,385 --> 0:32:49,553
Tu vida es tu vida.
428
0:32:50,429 --> 0:32:53,515
Escucha, realmente aprecio
lo que has hecho por mí aquí,
429
0:32:53,599 --> 0:32:55,100
pero realmente debería irme.
430
0:33:8,530 --> 0:33:10,157
Conozco a esa mujer.
431
0:33:11,283 --> 0:33:12,284
Ella trabaja con él.
432
0:33:12,367 --> 0:33:14,328
Por favor, por favor no digas nada.
433
0:33:14,411 --> 0:33:16,413
porque ella simplemente va a
Llévame de vuelta con él y puedo...
434
0:33:16,496 --> 0:33:17,915
No puedo hacer eso.
435
0:33:18,457 --> 0:33:20,292
Ve al dormitorio de las chicas y mantenlas calladas.
436
0:33:20,375 --> 0:33:23,45
- Yo me encargaré de esto. Si, por supuesto
- ¿En serio?
437
0:33:23,670 --> 0:33:25,47
¡Sí, sólo un segundo!
438
0:33:29,343 --> 0:33:30,469
¿Puedo ayudarle?
439
0:33:31,53 --> 0:33:33,764
Hola, soy la agente especial Billie Rand.
440
0:33:34,515 --> 0:33:38,185
FBI. y lo siento
para molestarte a la hora de cenar,
441
0:33:38,268 --> 0:33:39,895
pero estamos buscando a una mujer desaparecida.
442
0:33:41,688 --> 0:33:43,398
soy solo yo
y mis dos nietas.
443
0:33:43,482 --> 0:33:46,109
- No hemos visto a nadie.
- Bueno.
444
0:33:48,403 --> 0:33:50,781
- ¿Te importa si te muestro su foto?
- Claro, sí.
445
0:33:50,864 --> 0:33:52,658
Sí, en caso de que la veas...
446
0:33:52,741 --> 0:33:53,992
- Sí. Por supuesto.
- ...después del hecho.
447
0:33:58,121 --> 0:33:59,498
Tiene una cara dulce.
448
0:33:59,581 --> 0:34:1,959
Espero que ella aparezca.
449
0:34:4,711 --> 0:34:8,674
Bien, entonces nos quedaremos aquí.
y hacer lo mejor que podamos para estar callados, ¿de acuerdo?
450
0:34:9,257 --> 0:34:11,51
- ¿Por qué?
- ¿Quién está en la puerta?
451
0:34:14,54 --> 0:34:15,264
¿Pueden guardar un secreto?
452
0:34:15,347 --> 0:34:16,598
- Seguro.
- ¿Sí?
453
0:34:16,681 --> 0:34:18,58
Está bien, ven aquí.
454
0:34:18,141 --> 0:34:20,768
Esto va a dar un poco de miedo.
¿Está bien?
455
0:34:20,853 --> 0:34:22,62
¿Pero lo ves?
456
0:34:22,145 --> 0:34:23,272
¿Ves esto?
457
0:34:23,856 --> 0:34:24,857
Sí.
458
0:34:24,940 --> 0:34:28,860
Entonces, la dama que está ahí afuera,
ella es amiga de la persona que me lastimó,
459
0:34:28,944 --> 0:34:31,446
y si ella me encuentra
Entonces me lastimaré de nuevo.
460
0:34:31,530 --> 0:34:33,364
y yo realmente,
Realmente no quiero que eso suceda.
461
0:34:33,447 --> 0:34:34,908
¿Crees que podrías ayudarme?
462
0:34:35,659 --> 0:34:36,952
- Sí.
- ¿Qué hacemos... qué hacemos?
463
0:34:37,703 --> 0:34:40,873
Quédate muy, muy callado.
464
0:34:42,708 --> 0:34:44,126
¿Puedo darte mi tarjeta?
465
0:34:44,208 --> 0:34:46,128
- Seguro.
- En caso de que la veas.
466
0:34:46,210 --> 0:34:47,880
Sí, por supuesto. Por supuesto.
467
0:34:48,463 --> 0:34:50,174
La verdad es que no tengo tarjeta.
468
0:34:50,966 --> 0:34:54,261
Si tienes una hoja de papel, un bolígrafo,
Podría anotar mi número.
469
0:34:54,344 --> 0:34:56,804
Seguro. Absolutamente. Sí.
Ya vuelvo. Sí.
470
0:34:56,889 --> 0:34:58,390
¿Cómo te llamas?
471
0:34:59,349 --> 0:35:0,601
Silvia.
472
0:35:0,684 --> 0:35:2,144
Silvia.
473
0:35:2,227 --> 0:35:4,188
Te digo que he tenido un día.
474
0:35:4,271 --> 0:35:6,732
- ¿Oh sí?
- ¿Te importa si paso por...?
475
0:35:6,815 --> 0:35:7,900
por un vaso de agua?
476
0:35:7,983 --> 0:35:11,403
- Sí. Sí, por supuesto. Sí, entra.
- Gracias.
477
0:35:11,486 --> 0:35:13,155
Sí. Yo... lo conseguiré...
478
0:35:18,785 --> 0:35:22,39
Entonces eres solo tú y tu
nietas por aquí, ¿eh?
479
0:35:22,122 --> 0:35:23,498
Sí, señora.
480
0:35:32,382 --> 0:35:34,9
¿Los tienes a tiempo completo?
481
0:35:34,676 --> 0:35:36,136
- Sí, señora.
- Gracias.
482
0:35:36,220 --> 0:35:37,471
- Sí.
- Gracias.
483
0:35:42,226 --> 0:35:43,560
Yo también tengo un hijo.
484
0:35:43,644 --> 0:35:45,687
- ¿Oh sí?
- Hija adolescente.
485
0:35:45,771 --> 0:35:48,190
Oh, oh. Adolescente, ¿eh?
486
0:35:48,273 --> 0:35:49,399
De vuelta en Los Ángeles.
487
0:35:51,401 --> 0:35:53,70
Entonces, ¿cómo es?
488
0:35:53,946 --> 0:35:55,864
¿Criar niñas hasta aquí?
489
0:35:55,948 --> 0:35:58,659
Es más fácil, creo.
490
0:35:59,326 --> 0:36:1,620
Lejos de otras personas. No tengo un...
491
0:36:2,162 --> 0:36:3,330
No encuentro un bolígrafo.
492
0:36:4,81 --> 0:36:5,415
¿Quieres ponerlo en mi teléfono?
493
0:36:13,48 --> 0:36:14,132
Sí, está bien.
494
0:36:21,348 --> 0:36:23,225
- Aquí tienes.
- Bien, gracias.
495
0:36:30,190 --> 0:36:33,193
Dijiste que eras solo tú y tu
dos nietas por aquí, ¿verdad?
496
0:36:35,487 --> 0:36:36,697
Sí, señora.
497
0:36:36,780 --> 0:36:40,826
Pero hay cuatro platos.
secándose en la rejilla de allí.
498
0:36:42,953 --> 0:36:44,288
¿Para quién es el otro plato?
499
0:36:47,499 --> 0:36:49,751
- ¿Lo lamento?
- ¿Para quién es el cuarto plato?
500
0:36:54,173 --> 0:36:55,174
Mirar.
501
0:36:55,841 --> 0:36:56,884
Silvia.
502
0:37:3,974 --> 0:37:5,475
Esta mujer que estoy buscando,
503
0:37:7,144 --> 0:37:9,62
puede que tenga una cara dulce...
504
0:37:11,106 --> 0:37:12,900
pero ella es muy peligrosa.
505
0:37:13,525 --> 0:37:15,152
Ella mató a dos hombres anoche.
506
0:37:15,652 --> 0:37:17,821
Prendió fuego a su coche.
507
0:37:17,905 --> 0:37:20,407
Ella es una criminal de carrera en fuga,
508
0:37:20,490 --> 0:37:26,38
y ella no se detendrá ante nada, nada,
para llegar a donde ella quiere ir.
509
0:37:26,872 --> 0:37:29,958
Ahora sé que tienes a tus hijas.
aquí para mantenerlos a salvo,
510
0:37:30,42 --> 0:37:32,711
pero dejaste que la persona equivocada
en tu casa hoy.
511
0:37:33,420 --> 0:37:34,463
¿Me entiendes?
512
0:37:35,214 --> 0:37:36,215
Sí.
513
0:37:40,886 --> 0:37:42,804
Voy a mantenerte a ti y a tus chicas a salvo.
514
0:37:42,888 --> 0:37:43,889
¿Qué debo hacer?
515
0:37:50,896 --> 0:37:52,64
Bien, chicas.
516
0:37:52,940 --> 0:37:55,67
necesito ir a buscar algo
desde ahí afuera,
517
0:37:55,150 --> 0:37:58,153
Así que quédense aquí y
Prometo que todo va a estar bien,
518
0:37:58,237 --> 0:37:59,238
¿vale?
519
0:37:59,988 --> 0:38:1,865
- Bueno.
- Vas a volver...
520
0:38:3,992 --> 0:38:4,993
¿verdad?
521
0:38:6,995 --> 0:38:9,706
Sí, cariño, lo prometo, ¿vale?
522
0:38:9,790 --> 0:38:12,835
- Por favor vuelve.
- Bueno. Prometo.
523
0:38:14,127 --> 0:38:15,170
Sé valiente, está bien.
524
0:38:18,507 --> 0:38:20,50
Está bien, está bien.
525
0:38:24,304 --> 0:38:25,347
Recordar.
526
0:38:27,933 --> 0:38:30,602
Ahora no voy a dejar que pase nada
para ti y tus chicas.
527
0:38:32,479 --> 0:38:33,730
¿Ella todavía está aquí?
528
0:38:37,150 --> 0:38:39,69
Ella está con mis chicas en la habitación.
529
0:38:39,152 --> 0:38:40,696
¿Qué sacará a relucir a tus chicas?
530
0:38:40,779 --> 0:38:42,614
- Helado.
- Está bien, está bien.
531
0:38:42,698 --> 0:38:45,75
Quiero que los llames aquí.
Cálmate.
532
0:38:46,994 --> 0:38:48,370
Llámalos.
533
0:38:50,747 --> 0:38:51,874
Nena.
534
0:38:53,709 --> 0:38:56,378
- Llámalos.
- Sal a tomar un helado.
535
0:38:57,838 --> 0:38:58,839
Chicas.
536
0:38:59,673 --> 0:39:2,509
¿Está seguro?
Pensé que nos habías dicho que nos quedáramos aquí.
537
0:39:2,593 --> 0:39:4,386
Ven a tomar un helado, está bien.
538
0:39:5,95 --> 0:39:6,180
Todo está bien.
539
0:39:10,309 --> 0:39:11,310
¿Lo que está sucediendo?
540
0:39:12,311 --> 0:39:13,687
Intenta estar en silencio.
541
0:39:57,940 --> 0:39:59,525
Sí. Bueno.
542
0:41:0,335 --> 0:41:1,378
¡Afortunado!
543
0:41:1,879 --> 0:41:3,5
¡Suerte, para!
544
0:41:4,381 --> 0:41:5,674
¡Afortunado!
545
0:41:29,156 --> 0:41:30,699
¿Cómo supiste que eso funcionaría?
546
0:41:31,825 --> 0:41:33,744
Cada persona tiene un ritmo.
547
0:41:33,827 --> 0:41:36,371
aprendes a tocarlo,
puedes hacerlos bailar.
548
0:41:37,831 --> 0:41:40,292
- ¿Adónde vamos corriendo?
- No vamos a correr.
549
0:41:40,375 --> 0:41:42,461
La gente sólo corre cuando está en peligro.
550
0:41:42,544 --> 0:41:45,631
Y sólo estás en peligro
si no tienes el control.
551
0:41:48,342 --> 0:41:49,968
Estamos en control.
552
0:42:27,756 --> 0:42:30,968
Todas las unidades estén alerta
por una F-150 marrón robada
553
0:42:31,51 --> 0:42:33,679
fuera del condado de Mohave
Fue visto por última vez en dirección este.
554
0:42:33,762 --> 0:42:37,891
Se cree que el conductor es
una mujer caucásica, de veintitantos años, cabello rubio.
555
0:43:18,599 --> 0:43:20,726
Le digo que imprimen el
fecha de caducidad de la leche
556
0:43:20,809 --> 0:43:23,145
dos semanas antes,
así es como obtienen sus ganancias.
557
0:43:23,228 --> 0:43:26,106
Tienen un algoritmo o algo así.
Así para resolver las cosas por ellos.
558
0:43:26,190 --> 0:43:27,566
No lo sé, ella no me creyó.
559
0:43:31,236 --> 0:43:33,697
Entonces, ¿qué opinas? ¿Risitas?
¿O la bebé Ruth?
560
0:43:33,780 --> 0:43:36,283
- Eso tiene las nueces, ¿verdad?
- Maní y caramelo, creo.
561
0:43:37,451 --> 0:43:40,787
Oye, ¿puedo poner 40 en siete?
mientras toma una decisión?
562
0:43:40,871 --> 0:43:41,872
Por supuesto.
563
0:43:46,877 --> 0:43:51,48
¿Hay gluten en esto? Si como gluten,
Me hincharé como una garrapata.
564
0:43:51,673 --> 0:43:52,799
No sé.
565
0:43:53,592 --> 0:43:54,760
Son tan buenos.
566
0:43:56,94 --> 0:43:58,263
Ambos van bien con leche,
eso es seguro.
567
0:43:59,264 --> 0:44:1,141
¿Puedo conseguir cinco rascadores Lucky 10?
568
0:44:1,767 --> 0:44:2,768
Entiendo.
569
0:44:9,233 --> 0:44:10,901
Cinco rascadores de la suerte.
570
0:44:13,278 --> 0:44:14,279
¡Ay dios mío!
571
0:44:24,456 --> 0:44:25,541
Hola, holandés.
572
0:44:25,624 --> 0:44:26,708
¿Cómo estás?
573
0:44:26,792 --> 0:44:28,710
Tú me conoces. Viviendo el sueño.
574
0:44:28,794 --> 0:44:30,295
911, ¿cuál es su emergencia?
575
0:44:30,796 --> 0:44:33,257
- Ella no está contenta contigo.
- Sí, apuesto.
576
0:44:33,966 --> 0:44:35,551
- ¿Dónde está el dinero?
- ¿Dónde está Cary?
577
0:44:35,634 --> 0:44:37,177
Vamos, suerte. Cooperar.
578
0:44:37,761 --> 0:44:40,931
Ya sabes lo que Wayne le hará.
Él también te lo hará a ti.
579
0:44:43,725 --> 0:44:46,436
- Háblame de Long Beach.
- ¿Qué diablos hay en Long Beach?
580
0:44:46,520 --> 0:44:47,646
Encontramos su coche.
581
0:44:48,230 --> 0:44:50,23
Y si realmente no sabes dónde está,
582
0:44:50,774 --> 0:44:52,943
entonces tienes que saber eso
Primero vamos a encontrarlo.
583
0:44:53,485 --> 0:44:56,29
Tal vez quieras pensar en
poniéndonos del lado correcto de todo esto.
584
0:44:56,113 --> 0:44:57,781
Quizás haya una salida para ti.
585
0:44:57,865 --> 0:44:59,116
Vete a la mierda, holandés.
586
0:45:0,701 --> 0:45:1,952
Para ti siempre es la manera más difícil, ¿eh?
587
0:45:2,35 --> 0:45:3,36
Bueno, sí.
588
0:45:4,454 --> 0:45:5,706
Tengo que ser yo.
589
0:45:11,211 --> 0:45:12,754
Maldita sea.
590
0:45:19,178 --> 0:45:20,554
¡Apágalo!
591
0:45:21,889 --> 0:45:23,98
Afortunado.
592
0:45:37,70 --> 0:45:38,155
¡Afortunado!
593
0:46:3,597 --> 0:46:6,16
Solo estás en peligro
cuando no tienes el control.
594
0:46:8,18 --> 0:46:9,811
Tenemos el control.
595
0:46:48,684 --> 0:46:51,770
No, no lo puedo explicar
596
0:46:52,271 --> 0:46:55,566
No reconozco su cara
597
0:46:56,233 --> 0:46:59,319
Cuando me escondo solo
Con las luces apagadas
598
0:46:59,403 --> 0:47:3,198
Está golpeando piedras de mi invernadero
599
0:47:5,75 --> 0:47:10,497
Esta es la más extraña de las despedidas
600
0:47:13,41 --> 0:47:18,630
Esta es la más extraña de las despedidas
601
0:47:20,465 --> 0:47:23,719
Extiendo mi mano
602
0:47:24,261 --> 0:47:27,556
Para volver a sentir este mundo
603
0:47:28,140 --> 0:47:32,269
Pero tu recuerdo me tira de su hilo
604
0:47:32,352 --> 0:47:36,607
Mantiene todo fuera de su alcance
605
0:47:36,690 --> 0:47:40,68
Esto es algo que no puedo explicar
606
0:47:40,152 --> 0:47:44,31
No, no reconozco mi propia cara
607
0:47:44,114 --> 0:47:47,367
Así que me escondo solo
Con las luces apagadas
608
0:47:47,451 --> 0:47:50,204
Y gritar dentro de este invernadero
41878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.