All language subtitles for 68. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,700 "Oh, toma mi mano, me levantas a mí o a tu guardián. Me hiciste llorar tanto, hazme reír, ven a ver lo que me ha hecho el amor” Yunus Emre. 3 00:00:11,700 --> 00:00:16,916 HERCAI Una historia de amor nacida de una venganza. 4 00:00:18,836 --> 00:00:23,169 Episodio 68. 5 00:00:36,180 --> 00:00:37,480 ¿Miran? 6 00:00:40,820 --> 00:00:42,200 ¿Umut? 7 00:00:47,120 --> 00:00:49,980 "Buenos días, la madre más bella del mundo». 8 00:00:49,980 --> 00:00:52,940 "Sigue el olor de Umut y nos encontrarás». 9 00:00:58,360 --> 00:01:00,680 ¿Qué estás haciendo? Me pregunto. 10 00:01:01,200 --> 00:01:04,920 Ahora le voy a poner a mi hijo música clásica, espera. 11 00:01:14,460 --> 00:01:17,200 ¿Cómo? ¿Te ha gustado? 12 00:01:17,360 --> 00:01:18,800 ¿Te ha gustado? 13 00:01:22,680 --> 00:01:24,400 Asiye, no se derramará, ¿verdad? 14 00:01:24,400 --> 00:01:27,940 No, no, no pasará nada. Lo he cerrado bien. 15 00:01:27,940 --> 00:01:31,540 La Sra. Reyyan tendrá más leche. Inşallah. 16 00:01:31,540 --> 00:01:33,100 Inşallah. 17 00:01:33,100 --> 00:01:34,340 ¿También pusiste las aceitunas? 18 00:01:34,340 --> 00:01:39,660 Las hemos puesto, no se preocupe. Y puse dos zanahorias. 19 00:01:39,660 --> 00:01:42,360 Gracias, Lütfu. 20 00:01:42,500 --> 00:01:45,720 He exprimido un poco de jugo de fruta, ahora lo cerraré y ya está. 21 00:01:45,720 --> 00:01:46,500 Excelente. 22 00:01:46,500 --> 00:01:47,680 Vamos, Lütfu, ayúdame. 23 00:01:47,680 --> 00:01:51,020 Ahora mismo te ayudo... 24 00:01:51,020 --> 00:01:54,920 Cállate y toma una botella. 25 00:01:58,540 --> 00:02:00,100 ¿Miran? 26 00:02:00,480 --> 00:02:01,480 Buenos días, mi ángel. 27 00:02:01,480 --> 00:02:02,740 ¿Hijo? 28 00:02:02,740 --> 00:02:04,820 ¡Buenos días! ¿Qué estás haciendo? 29 00:02:04,820 --> 00:02:07,180 ¿Qué hacemos? Prepararme para un picnic. 30 00:02:08,020 --> 00:02:09,860 Tenía miedo, Miran, tenía miedo. 31 00:02:09,860 --> 00:02:11,260 ¿De dónde viene eso del picnic? 32 00:02:11,260 --> 00:02:13,480 ¿Qué? ¿No podemos ir a un picnic con toda la familia? 33 00:02:13,480 --> 00:02:15,260 No, no lo hemos discutido, por eso. 34 00:02:15,260 --> 00:02:17,200 Quería sorprenderte. 35 00:02:17,840 --> 00:02:21,500 Organizábamos todo y mi hijo escuchaba música clásica. 36 00:02:21,500 --> 00:02:22,940 ¿No te molesta? 37 00:02:22,940 --> 00:02:26,380 No, pero ¿no es un poco pronto? 38 00:02:26,380 --> 00:02:27,740 ¿Por qué pronto, querida? 39 00:02:27,740 --> 00:02:32,520 He leído que los niños que escuchan música clásica tienden a ser tranquilos. 40 00:02:32,520 --> 00:02:34,300 Si piensas en nuestros genes... 41 00:02:34,300 --> 00:02:38,200 Genes dices, nosotros también crecimos con música clásica. 42 00:02:38,540 --> 00:02:40,920 Bien, acerca nuestro. ¿Cómo podemos decir que somos tranquilos? 43 00:02:43,000 --> 00:02:44,900 No te distraigas. Prepárate y vamos. 44 00:02:44,900 --> 00:02:45,840 Ya son las 10 en punto. 45 00:02:45,840 --> 00:02:46,900 ¿Las 10? 46 00:02:46,900 --> 00:02:47,620 Sí. 47 00:02:47,620 --> 00:02:48,600 ¿Tanto he dormido? 48 00:02:48,600 --> 00:02:49,340 Dormiste. 49 00:02:49,340 --> 00:02:50,940 Yo estuve con Umut hasta la mañana. 50 00:02:50,940 --> 00:02:54,120 Lütfu, vamos, pon todo en el coche. 51 00:02:54,120 --> 00:02:56,220 Ahora mismo. 52 00:02:56,920 --> 00:02:58,700 Solo te quedaste dormida en la mañana. 53 00:02:58,700 --> 00:03:00,140 ¿Estás bien, mi ángel? 54 00:03:00,140 --> 00:03:04,320 He tenido malos sueños, probablemente fue por eso. 55 00:03:04,320 --> 00:03:05,360 Vamos, de acuerdo. 56 00:03:05,360 --> 00:03:06,540 Entonces me arreglaré. 57 00:03:06,540 --> 00:03:07,440 Vamos. 58 00:03:07,700 --> 00:03:10,620 Mi hijo y yo respiraremos un poco. 59 00:03:10,620 --> 00:03:12,340 Para, para, que no se congele, para que no se congele. 60 00:03:12,340 --> 00:03:14,580 No se congelará, mamá, no te preocupes. 61 00:03:17,060 --> 00:03:18,700 Vamos, Asiye. 62 00:03:19,140 --> 00:03:20,820 Vamos, vamos. 63 00:03:22,260 --> 00:03:23,920 ¿Vamos al coche? 64 00:03:23,920 --> 00:03:25,540 ¿También conducirás cuando seas mayor? 65 00:03:25,540 --> 00:03:29,160 Vaya, vaya, mi Umut... 66 00:03:30,400 --> 00:03:35,260 ¿Vas a salir con tu padre? 67 00:03:35,380 --> 00:03:39,020 Maşallah, mi león, moriré por ti. 68 00:03:39,460 --> 00:03:42,560 No lo llamemos león ni tigre, mamá se enfada. 69 00:03:43,480 --> 00:03:45,300 Está claro, es una orden de Reyyan. 70 00:03:47,360 --> 00:03:48,560 ¿De dónde vienen? 71 00:03:48,560 --> 00:03:50,180 ¿De la declaración? 72 00:03:50,280 --> 00:03:52,100 Han declarado ante el fiscal. 73 00:03:52,340 --> 00:03:55,580 El abogado dijo que sería detenida y llevada a prisión. 74 00:03:56,140 --> 00:03:57,720 ¿La abuela fue? 75 00:03:57,720 --> 00:04:00,320 Fue, declaró y se fue. 76 00:04:00,940 --> 00:04:06,080 Hijo, la situación con Ayşe me parece muy extraña. 77 00:04:06,360 --> 00:04:11,500 Cuando la policía esposó a Fusün y se la llevó, ella sonrió. 78 00:04:11,500 --> 00:04:17,060 Pensé que había cambiado de opinión, pero Fusün fue a la cárcel, pero todavía tengo miedo. 79 00:04:17,060 --> 00:04:19,200 Ya conoces a tu abuela. 80 00:04:19,500 --> 00:04:21,240 Se comporta de forma extraña, tengo miedo. 81 00:04:21,240 --> 00:04:23,760 No habrá tranquilidad mientras esta mujer esté aquí. 82 00:04:24,200 --> 00:04:28,600 Tampoco me alegra que el asesino de mi padre esté aquí. 83 00:04:29,080 --> 00:04:33,000 Hablaré con un abogado para demandar su traslado. 84 00:04:33,000 --> 00:04:35,300 Será muy bueno, hijo, muy bueno. 85 00:04:35,300 --> 00:04:39,600 Hazlo cuanto antes, si no hay trabajo, no los entretendremos. 86 00:04:39,800 --> 00:04:44,500 Miran, yo lo arreglaré, tú tienes tu propio programa, ¿está bien? 87 00:04:44,500 --> 00:04:45,720 Lo arreglaré. 88 00:04:48,220 --> 00:04:50,000 Tío. Abuelo. 89 00:04:50,000 --> 00:04:51,540 Hija, ¿estás bien? 90 00:04:51,540 --> 00:04:53,160 Estás muy pálida. 91 00:04:53,160 --> 00:04:54,480 No estás enferma, ¿cierto? 92 00:04:54,480 --> 00:04:56,100 No, estoy un poco cansada. 93 00:04:56,100 --> 00:04:57,740 Iremos de picnic. 94 00:04:57,740 --> 00:04:58,660 Probablemente será bueno. 95 00:04:58,660 --> 00:05:00,340 Te hará bien, hija, te hará bien, vayan. 96 00:05:00,340 --> 00:05:01,960 El aire fresco es bueno. 97 00:05:02,320 --> 00:05:03,360 Vayan, nos vamos entonces. 98 00:05:03,360 --> 00:05:05,160 - Vamos, hijo, vamos. - Que se diviertan. 99 00:05:11,700 --> 00:05:13,240 ¿Papá? ¿Cihan? 100 00:05:13,240 --> 00:05:14,700 ¿Qué ha pasado? 101 00:05:15,520 --> 00:05:17,600 ¿Qué pudo haber pasado? Declaramos y nos vinimos. 102 00:05:17,600 --> 00:05:20,280 ¿Sabes lo que le pasará a Fusün? ¿Qué han dicho? 103 00:05:20,280 --> 00:05:21,060 Será detenida. 104 00:05:21,060 --> 00:05:22,360 Gracias a Allah. 105 00:05:22,920 --> 00:05:26,940 Allah, no dejes que esta mujer viva hasta que tu hermano cambie la tierra. 106 00:05:26,940 --> 00:05:29,980 Cihan, tenemos que ir cuanto antes a recoger a Yaren. 107 00:05:29,980 --> 00:05:31,980 No es conveniente que ella siga allí. 108 00:05:31,980 --> 00:05:34,240 Cihan, Handan tiene razón. 109 00:05:34,240 --> 00:05:35,900 Ve a buscar a la chica. 110 00:05:36,320 --> 00:05:38,300 Pero mantén la calma. 111 00:05:38,300 --> 00:05:40,380 Lo conversamos contigo. 112 00:05:40,500 --> 00:05:44,360 Mira, hijo, no tengo a nadie más que a ti. 113 00:05:44,360 --> 00:05:46,160 No me destruyas a mí y a ti. 114 00:05:46,420 --> 00:05:47,800 No te preocupes, papá. 115 00:05:47,800 --> 00:05:49,360 Me preocupo. 116 00:05:49,360 --> 00:05:53,640 De repente empezaste a cooperar con Ayşe y le tendiste una trampa a Fusün... 117 00:05:54,160 --> 00:05:59,640 Si Miran no hubiera hecho a tiempo, me da hasta miedo pensar en lo que podría haber sido. 118 00:05:59,640 --> 00:06:00,820 Tienes razón. 119 00:06:00,820 --> 00:06:02,740 Tanto tú como Miran tienen razón. 120 00:06:02,920 --> 00:06:05,920 Fusün será castigada por la justicia. 121 00:06:06,220 --> 00:06:07,080 No te preocupes. 122 00:06:07,080 --> 00:06:08,060 Bien. 123 00:06:08,060 --> 00:06:09,520 Vamos, Cihan. 124 00:06:15,520 --> 00:06:16,920 ¡Ah, Ayşe! 125 00:06:18,280 --> 00:06:20,520 Tú también deberías haberme escuchado... 126 00:06:21,720 --> 00:06:25,360 No te quemes ni me quemes con esta venganza. 127 00:06:26,240 --> 00:06:30,000 No hagas que los huesos de nuestro hijo le duelan bajo la tierra. 128 00:07:03,340 --> 00:07:06,380 El diablo ha venido a visitarme. 129 00:07:07,520 --> 00:07:11,240 ¿Has venido a ver mi estado y a alegrarte, Azize? 130 00:07:11,240 --> 00:07:15,020 Si quieres ver al diablo, mírate a ti misma en el espejo. 131 00:07:15,820 --> 00:07:18,900 He venido a ver si estás viva o no. 132 00:07:22,380 --> 00:07:26,560 No deberías haberte molestado en venir aquí, Azize. 133 00:07:27,640 --> 00:07:36,680 No moriré hasta que vea cómo has muerto, hasta que me coma tu halva, Azize. 134 00:07:39,640 --> 00:07:45,560 Tal vez me arrastre, pero aun así, me pondré de pie. 135 00:07:46,240 --> 00:07:48,740 Te ayudaré a salir de aquí. 136 00:07:48,740 --> 00:07:54,780 Allah Allah. Cuando la policía me llevó, te alegraste. 137 00:07:56,880 --> 00:08:00,000 Quería que todo el mundo pensara que se había acabado. 138 00:08:00,120 --> 00:08:04,540 No estoy contenta con el hecho de que estés entre cuatro paredes. 139 00:08:05,940 --> 00:08:12,840 Quiero verte en tu ataúd, quiero que te pudras bajo tierra. 140 00:08:14,380 --> 00:08:16,360 Sólo por la gracia de Allah. 141 00:08:17,200 --> 00:08:20,100 Todos iremos allí. 142 00:08:21,420 --> 00:08:27,480 Pero primero te veré en tu ataúd. 143 00:08:29,180 --> 00:08:38,200 Hasta que te dispare, te quitaré a todos tus seres queridos, Azize. 144 00:08:52,140 --> 00:08:55,220 Y el jugo de fruta recién exprimido está aquí. 145 00:08:55,440 --> 00:08:58,000 Y también las aceitunas. 146 00:08:58,980 --> 00:09:01,020 Echaba de menos este lugar, de verdad. 147 00:09:11,440 --> 00:09:16,700 Sr. Umut, vinimos aquí cuando recién tuvimos noticias tuyas. ¿Sabes? 148 00:09:16,700 --> 00:09:18,520 ¿Te acuerdas, mamá? 149 00:09:19,580 --> 00:09:21,500 Y los primeros regalos se abrieron aquí. 150 00:09:22,400 --> 00:09:24,860 Esta es la primera vez que te balanceas aquí en un columpio. 151 00:09:25,660 --> 00:09:27,480 Y se nos ocurrió el nombre aquí. 152 00:09:27,480 --> 00:09:29,760 Reyyan, ¿tienes algún nombre en la cabeza? 153 00:09:29,760 --> 00:09:32,680 No lo sé, no pensé si es niña, pero... 154 00:09:32,680 --> 00:09:35,680 Si es niño, siempre quise llamarlo como mi padre. 155 00:09:35,680 --> 00:09:37,200 Hazar... 156 00:09:38,380 --> 00:09:40,080 ¿Vamos a la mesa? 157 00:09:48,760 --> 00:09:49,760 Gracias. 158 00:09:57,980 --> 00:10:01,400 Quién iba a pensar que llamaríamos a nuestro hijo por el nombre de nuestro padre. 159 00:10:03,280 --> 00:10:05,060 Y él no lo sabría... 160 00:10:06,300 --> 00:10:08,420 No verá a su nieto... 161 00:10:08,640 --> 00:10:15,580 Reyyan, el día que le quité mi hijo a esa mujer... 162 00:10:17,260 --> 00:10:23,180 Me dije a mí mismo que todo fue obra de papá, su obra. 163 00:10:23,540 --> 00:10:28,420 Salvé a mi hijo y cumplí la palabra que le di a mi mujer. 164 00:10:30,340 --> 00:10:36,060 En ese momento el viento sopló de repente. 165 00:10:38,440 --> 00:10:39,860 Parece infantil, pero... 166 00:10:39,860 --> 00:10:43,700 La mano de papá, la sentiste así, ¿verdad? 167 00:10:44,140 --> 00:10:46,520 Sí, así fue, ¿cómo lo supiste? 168 00:10:47,880 --> 00:10:53,900 Lo hacía cuando estaba orgulloso o feliz. 169 00:10:54,220 --> 00:10:56,260 Siempre me ponía la mano encima. 170 00:10:59,700 --> 00:11:06,860 Miran, hace poco dije que era un padre para mí más que para ti... 171 00:11:06,860 --> 00:11:09,460 No, sé que no fue a propósito. 172 00:11:09,460 --> 00:11:11,060 Lo dije por miedo. 173 00:11:11,620 --> 00:11:13,620 Estaba asustada, muy asustada. 174 00:11:13,740 --> 00:11:16,720 Verme obligada a experimentar todo lo que tú has experimentado. 175 00:11:17,960 --> 00:11:20,740 Sabes lo que pienso, sabes a lo que me refiero. 176 00:11:20,740 --> 00:11:23,600 Lo sé, sé que no fue a propósito. 177 00:11:24,660 --> 00:11:26,560 ¿Me perdonas? 178 00:11:27,760 --> 00:11:29,620 Te quiero mucho. 179 00:11:39,000 --> 00:11:41,360 Yo también te quiero mucho, mi ángel. 180 00:11:46,200 --> 00:11:49,740 Está bien, está bien, nosotros también te queremos mucho, está bien. 181 00:11:53,600 --> 00:11:56,160 Firat, ¿de verdad no me dirás nada? 182 00:11:56,160 --> 00:11:57,500 Es una sorpresa, una sorpresa, Zeynep. 183 00:11:57,500 --> 00:11:58,900 Si te lo digo, ya no habrá sorpresa. 184 00:11:58,900 --> 00:12:00,500 Mira, estoy muerta de curiosidad. 185 00:12:00,500 --> 00:12:01,700 ¿Firat? 186 00:12:03,460 --> 00:12:05,480 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 187 00:12:05,480 --> 00:12:06,680 ¿Qué? ¿Te interesa? 188 00:12:06,680 --> 00:12:07,660 Sí. 189 00:12:07,660 --> 00:12:08,720 Me interesa. 190 00:12:08,720 --> 00:12:10,700 ¿Cómo se ve desde allí? 191 00:12:11,420 --> 00:12:13,720 Maşallah, genial. 192 00:12:15,020 --> 00:12:19,020 ¿Cómo estás, Zeynep? 193 00:12:19,980 --> 00:12:24,220 Cariño, no te atrevas a permitir que te afecte. 194 00:12:24,220 --> 00:12:25,540 ¿De acuerdo? 195 00:12:26,760 --> 00:12:27,900 No te atrevas. 196 00:12:27,900 --> 00:12:35,040 No me molesta, ¿pero siempre viviremos juntos, Firat? 197 00:12:36,340 --> 00:12:40,380 Parece que sí, ella no se va por sí misma. 198 00:12:40,580 --> 00:12:43,980 No puedo sacar a una mujer embarazada por la puerta. 199 00:12:44,080 --> 00:12:49,260 Qué puedo decir, me acabo de acordar, tengo cosas que hacer en el mercado, ¿puedo ir contigo? 200 00:12:49,700 --> 00:12:51,320 Mira, si no quieres quedarte por Yaren... 201 00:12:51,320 --> 00:12:53,300 No, no tiene relación con ella. 202 00:12:54,220 --> 00:12:57,700 No está relacionado, pero bien, vamos. 203 00:12:57,700 --> 00:12:59,900 Está bien, ponte algo, busca tu bolso. 204 00:12:59,900 --> 00:13:01,660 Te estaré esperando en el coche. 205 00:13:01,880 --> 00:13:04,320 De acuerdo entonces. 206 00:13:04,880 --> 00:13:15,440 En fin, mira tú, llegaste ayer, hoy te pregunto cómo estás, ni siquiera contesta. 207 00:13:15,660 --> 00:13:16,360 ¡Allah! 208 00:13:16,360 --> 00:13:18,940 ¿Quiénes son ustedes? ¿Quién eres tú? 209 00:13:19,420 --> 00:13:21,240 Mientras tú estabas fuera, yo estaba aquí. 210 00:13:22,520 --> 00:13:24,860 Firat me quería. 211 00:13:25,300 --> 00:13:28,240 Se moría por mí, se moría. 212 00:13:28,380 --> 00:13:32,300 Pero espera, yo me encargaré, ya verás. 213 00:13:33,760 --> 00:13:35,320 ¿Şaıda? 214 00:13:35,460 --> 00:13:36,980 Te escucho, hermana. 215 00:13:37,140 --> 00:13:38,540 ¿Qué hermana? 216 00:13:38,540 --> 00:13:40,420 Me llamarás Sra. Yaren. 217 00:13:40,420 --> 00:13:41,440 ¿Por qué? 218 00:13:41,440 --> 00:13:42,520 ¿Es señora mejor que hermana? 219 00:13:42,520 --> 00:13:43,940 Así lo quiero. 220 00:13:43,940 --> 00:13:48,000 Ahora, vamos a ir al salón a hacer algunos cambios. 221 00:13:48,000 --> 00:13:50,840 Luego programaremos la cena, ¿de acuerdo? 222 00:13:52,540 --> 00:13:54,340 ¿Qué estás mirando? 223 00:13:54,340 --> 00:13:56,040 Vamos, no te distraigas. 224 00:13:57,540 --> 00:14:01,080 Ya sé lo que te voy a hacer, ya lo verás. 225 00:14:03,460 --> 00:14:07,540 Mi bebé, cómo duerme en paz. 226 00:14:08,860 --> 00:14:12,500 Reyyan, te voy a decir algo, ¿es muy guapo? 227 00:14:12,500 --> 00:14:13,620 ¿¡O se parece a mí!? 228 00:14:13,620 --> 00:14:17,020 Dicen que los niños siempre son hermosos a los ojos de los padres. 229 00:14:18,800 --> 00:14:20,600 Yo juro que ambos. 230 00:14:23,200 --> 00:14:25,300 Cuánto tiempo hemos esperado estos momentos. 231 00:14:26,500 --> 00:14:33,900 Cuánto dolor hemos experimentado y seguimos experimentando, pero a partir de ahora tenemos a Umut. 232 00:14:34,640 --> 00:14:38,540 La verdadera esperanza que tenemos es Umut, gracias a él nos aferramos a la vida. 233 00:14:38,740 --> 00:14:40,000 La tenemos... 234 00:14:40,900 --> 00:14:42,680 Gracias a Allah, mi ángel. 235 00:14:45,260 --> 00:14:46,360 Mi león... 236 00:14:46,360 --> 00:14:48,800 Espera, ahora empezará a ser caprichoso. 237 00:14:48,800 --> 00:14:50,600 ¿Qué hacer? Te he echado de menos. 238 00:14:51,200 --> 00:14:55,160 Bueno, pronto le entrará hambre y armará un escándalo, luego disfrutarán el uno del otro. 239 00:14:55,160 --> 00:14:56,960 Entonces lo acostarás. 240 00:14:58,900 --> 00:15:00,120 Espera. 241 00:15:02,180 --> 00:15:03,840 Casi lo olvido. 242 00:15:07,680 --> 00:15:08,780 ¿Qué es esto? 243 00:15:08,780 --> 00:15:10,140 Sütlaç. 244 00:15:10,440 --> 00:15:11,900 ¿Trajiste Sütlaç , Miran? 245 00:15:11,900 --> 00:15:13,420 Lo traje, por supuesto. 246 00:15:16,820 --> 00:15:19,840 Busqué un poco, es bueno. 247 00:15:19,840 --> 00:15:23,920 Para tu leche, estos dulces pueden ser beneficiosos. 248 00:15:23,920 --> 00:15:26,380 Se lo dije a Asiye por la mañana, y ella lo cocinó, gracias a ella. 249 00:15:26,380 --> 00:15:30,500 Está bien, está bien, ahora está claro qué picnic, qué comida. 250 00:15:30,500 --> 00:15:32,260 Entonces, todo es para el hijo, ¿no? 251 00:15:32,260 --> 00:15:35,220 Felicidades, felicidades. 252 00:15:36,540 --> 00:15:42,300 En resumen, la fiscalía decidirá sobre su detención y será enviada a prisión. 253 00:15:42,560 --> 00:15:45,560 Y el verdadero veredicto será dado el día del juicio. 254 00:15:45,560 --> 00:15:46,600 ¿Entendido, señora? 255 00:15:46,600 --> 00:15:48,020 Entendido. 256 00:15:48,020 --> 00:15:49,340 Por supuesto que entiendo. 257 00:15:49,340 --> 00:15:50,720 Todo está muy claro. 258 00:15:50,720 --> 00:15:53,540 Pero quiero preguntarle algo... 259 00:15:53,540 --> 00:15:54,420 ¿Sí, señora? 260 00:15:54,420 --> 00:16:01,560 Sí o no, ¿para qué lo necesito sí me detienen de todos modos? 261 00:16:01,560 --> 00:16:04,600 Podría ir yo misma, hijo. 262 00:16:05,080 --> 00:16:11,320 Señora, durante la investigación, mis amigos y yo haremos todo lo posible para que a usted se le sea más fácil... 263 00:16:11,320 --> 00:16:14,560 ¡Hombre cállate! ¡Cállate y no diga tonterías! 264 00:16:15,960 --> 00:16:20,140 ¡Allah! 265 00:16:23,140 --> 00:16:25,780 Mire, escúcheme bien. 266 00:16:25,780 --> 00:16:28,540 Ahí está mi hombre Halit, ¿de acuerdo? 267 00:16:28,540 --> 00:16:31,560 Lo encontrará y le dirá... 268 00:16:31,560 --> 00:16:38,000 Que la señora exige que se castigue a todos los implicados en esto. 269 00:16:38,000 --> 00:16:42,820 Pero esta vez es definitivo. 270 00:16:42,820 --> 00:16:43,940 ¿Está bien? 271 00:16:43,940 --> 00:16:44,720 ¿No lo entiende? 272 00:16:44,720 --> 00:16:45,840 No lo entiende. 273 00:16:45,840 --> 00:16:47,720 No importa si lo entiende o no. 274 00:16:47,720 --> 00:16:49,760 Dígale, Halit lo entenderá. 275 00:16:49,760 --> 00:16:51,380 ¿Qué dirá? 276 00:16:51,380 --> 00:16:57,260 La señora exige que se castigue a todos los implicados en esto. 277 00:16:58,100 --> 00:16:59,340 Entendido, señora. 278 00:16:59,340 --> 00:17:00,780 Con su permiso. 279 00:17:00,780 --> 00:17:02,020 Vamos. 280 00:17:06,540 --> 00:17:10,620 Mira como estoy, de verdad mira como estoy... 281 00:17:11,780 --> 00:17:23,280 Ah, Azize. Inşallah Halit te encuentre y te lleve conmigo, el resto me perseguirá, Azize... 282 00:17:28,280 --> 00:17:31,920 Te haré sentir todo el dolor... 283 00:17:32,560 --> 00:17:36,740 Si tú arriesgas tu vida, entonces yo la arriesgo. 284 00:17:37,500 --> 00:17:42,700 O mueres tú o muero yo. 285 00:17:43,780 --> 00:17:48,700 Me llevaré a todos tus seres queridos. 286 00:17:49,340 --> 00:17:53,240 Me llevaré a tu nieto también, como me llevé a tu hijo. 287 00:17:53,580 --> 00:17:57,240 Miran morirá en tus brazos. 288 00:17:57,760 --> 00:18:03,900 Entonces no estaré lejos, sino justo encima de ti, Azize. 289 00:18:04,180 --> 00:18:11,620 No moriré hasta que veas a Miran muerto, lo juro. 290 00:18:21,260 --> 00:18:23,060 Vamos. 291 00:18:25,560 --> 00:18:27,400 ¿Qué pasa, Miran? 292 00:18:27,600 --> 00:18:28,880 ¿Por qué hemos venido aquí? 293 00:18:28,880 --> 00:18:31,280 Vamos a tomarnos fotos juntos. 294 00:18:32,300 --> 00:18:35,360 Está la cámara, están los teléfonos. 295 00:18:35,880 --> 00:18:37,060 Esto es diferente. 296 00:18:37,580 --> 00:18:39,300 Este es mi sueño. 297 00:18:42,800 --> 00:18:44,320 Selam Aleyküm, tío. 298 00:18:44,320 --> 00:18:46,000 Aleyküm Selam, sobrino. 299 00:18:46,000 --> 00:18:46,980 ¿Cómo están las cosas? 300 00:18:46,980 --> 00:18:48,980 ¿Cómo puede ser? Ahora todos se han convertido en fotógrafos. 301 00:18:48,980 --> 00:18:51,840 No, yo sé que tú eres más que eso. 302 00:18:51,920 --> 00:18:54,480 Queremos hacer una foto con toda la familia. 303 00:18:54,480 --> 00:18:57,260 Esposa, hijo y yo. 304 00:18:57,920 --> 00:18:58,880 ¿Cómo lo hacemos? 305 00:18:58,880 --> 00:19:01,340 Entren, prepárense, yo prepararé la cámara. 306 00:19:01,340 --> 00:19:03,380 Bien, vamos. 307 00:19:09,580 --> 00:19:11,300 Acércate un poco más. 308 00:19:11,300 --> 00:19:13,240 Excelente. 309 00:19:15,540 --> 00:19:16,520 Sí. 310 00:19:16,800 --> 00:19:18,520 Un poco más. 311 00:19:18,520 --> 00:19:20,040 Sí, así es. 312 00:19:21,180 --> 00:19:22,840 Sonríe. 313 00:19:23,580 --> 00:19:25,440 Sí, excelente. 314 00:19:32,360 --> 00:19:34,220 Sí, una vez más. 315 00:19:40,860 --> 00:19:43,160 Miran, ¿realmente vas a posar así? 316 00:19:43,160 --> 00:19:44,700 Vamos, vamos. 317 00:19:44,700 --> 00:19:46,560 Vamos, sonríe. 318 00:19:48,820 --> 00:19:50,340 Sí. 319 00:19:56,880 --> 00:19:58,100 Sí. 320 00:20:38,100 --> 00:20:41,500 Yo también quería abrazar a mi hermano... 321 00:20:51,020 --> 00:20:52,980 Ah, mi hermoso hermano... 322 00:20:55,440 --> 00:20:57,520 Mi hermoso hermano... 323 00:21:09,280 --> 00:21:10,640 Gracias. 324 00:21:19,820 --> 00:21:23,380 No puedes dejar de luchar contra ti mismo. 325 00:21:23,380 --> 00:21:27,100 No puedes dejar de pelearte con papá, deja de pelearte con tu hijo, con mi hijo... 326 00:21:27,100 --> 00:21:29,600 No hay manera de que dejes de pelearte conmigo. 327 00:21:29,600 --> 00:21:30,480 Toma, toma y dispara. 328 00:21:30,580 --> 00:21:31,600 Dispara, que se acabe ya. 329 00:21:31,680 --> 00:21:34,320 Deshazte de ti y de mí. Dispara, vamos. 330 00:21:48,060 --> 00:21:49,560 ¿Sr. Cihan? 331 00:21:51,020 --> 00:21:52,120 ¿Está bien? 332 00:21:52,960 --> 00:21:56,120 Bien, bien. Lo estoy intentando, Firat. 333 00:21:56,380 --> 00:21:58,060 Gracias. 334 00:21:58,380 --> 00:22:01,420 ¿Querías hablarme de algo? 335 00:22:01,600 --> 00:22:03,840 Que vengan los otros, hablemos, nada serio. 336 00:22:03,940 --> 00:22:04,620 De acuerdo. 337 00:22:04,620 --> 00:22:05,740 Venga. 338 00:22:09,840 --> 00:22:11,440 ¿Asiye? 339 00:22:11,560 --> 00:22:12,960 ¿Qué está pasando? 340 00:22:13,600 --> 00:22:15,460 El Sr. Miran lo quería. 341 00:22:18,200 --> 00:22:22,820 Quería que tú misma prepararas la habitación para nuestro hijo. 342 00:22:22,820 --> 00:22:24,320 ¿Cómo? 343 00:22:26,160 --> 00:22:29,876 Se que no te gustó que arregláramos el cuarto sin ti. 344 00:22:29,870 --> 00:22:35,747 Pero... fuiste muy amable que no destruiste todo y lo rehiciste. 345 00:22:35,809 --> 00:22:37,860 Y decidí destruir todo yo mismo. 346 00:22:44,500 --> 00:22:46,040 ¿Quiénes son ellos? 347 00:22:46,160 --> 00:22:47,720 Nuestros trabajadores de la fábrica. 348 00:22:47,720 --> 00:22:49,440 Han venido a ayudar. 349 00:22:50,040 --> 00:22:51,860 ¿Los conoces bien? 350 00:22:52,260 --> 00:22:54,200 Lo conozco, por supuesto, mi ángel. 351 00:22:54,520 --> 00:22:55,960 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué preguntaste? 352 00:22:55,960 --> 00:22:58,640 Entran en la casa, Miran, ¿cómo no voy a preguntar? 353 00:22:58,640 --> 00:23:00,620 El niño está en la casa. 354 00:23:08,260 --> 00:23:09,600 Te escucho, hermano. 355 00:23:12,380 --> 00:23:13,440 De acuerdo. 356 00:23:13,440 --> 00:23:16,960 Está bien. Tengo cosas que hacer, luego iré, vamos. 357 00:23:25,440 --> 00:23:28,020 Allah, protege a mi hijo. 358 00:23:29,060 --> 00:23:31,100 No me separes de mi hijo. 359 00:23:35,760 --> 00:23:37,600 Bien, bien. 360 00:23:45,340 --> 00:23:47,080 ¿Hablamos un poco? 361 00:23:50,540 --> 00:23:54,480 Miran, no quiero dudar de todo, pero... 362 00:23:54,480 --> 00:23:55,780 Tienes razón. 363 00:23:57,900 --> 00:24:00,280 ¿Puedes decirme que estoy exagerando? 364 00:24:02,260 --> 00:24:03,960 ¿Cómo puedo decir eso? 365 00:24:06,280 --> 00:24:08,860 Hemos pasado por muchas cosas. 366 00:24:10,700 --> 00:24:12,740 Hemos perdido a nuestro padre, Reyyan. 367 00:24:13,540 --> 00:24:17,200 Incluso eso es suficiente para bloquear nuestra respiración. 368 00:24:17,720 --> 00:24:19,440 E incluso... 369 00:24:20,700 --> 00:24:22,800 Nos separamos del niño. 370 00:24:27,500 --> 00:24:34,460 Te prometo que nadie más podrá quitarte a nuestro hijo. 371 00:24:36,220 --> 00:24:40,280 Tú y nuestro hijo siempre están a salvo. 372 00:24:40,280 --> 00:24:43,000 Siempre los cuidaré. 373 00:24:43,800 --> 00:24:53,920 Lo sé, creo en ello, pero no se lo llevaron de alguna parte en la calle, a nuestro hijo se lo llevaron de la habitación, por eso. 374 00:24:53,920 --> 00:24:55,120 Lo sé. 375 00:24:56,800 --> 00:24:59,520 Me estoy volviendo loco porque esto haya pasado. 376 00:25:02,200 --> 00:25:04,660 Pero no volveré a cometer ese error. 377 00:25:05,180 --> 00:25:07,940 Nunca te dejaré sola. 378 00:25:09,320 --> 00:25:11,900 Lo sé, confío en ti. 379 00:25:12,820 --> 00:25:15,480 Pero no están en mis manos, no puedo olvidarlo, Miran. 380 00:25:21,080 --> 00:25:22,660 Vámonos de aquí. 381 00:25:23,860 --> 00:25:26,920 Tomemos a nuestro hijo y marchémonos, ¿qué dices? 382 00:25:27,840 --> 00:25:29,820 ¿A dónde iríamos? 383 00:25:31,700 --> 00:25:35,520 A una nueva vida, a un país extranjero. 384 00:25:36,760 --> 00:25:38,290 ¿Cómo lo haríamos? 385 00:25:38,690 --> 00:25:42,850 Mira... cómo lo hicieron Azat con Gönül, así que haremos lo mismo. 386 00:25:43,970 --> 00:25:56,020 Reyyan, eres la luz de mis ojos, tomaremos a nuestro hijo y empezaremos todo desde cero donde serás feliz. 387 00:26:19,900 --> 00:26:24,800 Hemos soñado tanto, ¿dejaremos todo y nos iremos? 388 00:26:27,130 --> 00:26:31,600 Haremos realidad tus sueños donde quieras. 389 00:26:36,770 --> 00:26:37,970 No quiero. 390 00:26:38,720 --> 00:26:44,950 Nuestra casa está aquí, incluso nombramos la mansión con el nombre de nuestro hijo. 391 00:26:45,830 --> 00:26:51,260 Aquí viví mis contracciones, aquí viví todas las experiencias, los miedos, las esperanzas. 392 00:26:53,300 --> 00:26:55,430 Esta mansión tiene la voz de papá, Miran. 393 00:26:56,770 --> 00:27:04,370 Que nuestro hijo crezca aquí, que corra por estos lugares, que su voz suene donde sonó la voz de su abuelo. 394 00:27:05,850 --> 00:27:06,760 No vale la pena irse. 395 00:27:11,830 --> 00:27:12,910 Tú... eres mi fuerza. 396 00:27:16,350 --> 00:27:17,120 Tú... 397 00:27:17,460 --> 00:27:23,330 Eres mi mujer fuerte que sabe perfectamente lo que quiere. 398 00:27:24,610 --> 00:27:28,950 Te admiro de nuevo. 399 00:27:29,850 --> 00:27:32,500 Me he vuelto a enamorar de ti. 400 00:27:34,780 --> 00:27:45,200 Así como le quitamos nuestro amor al destino, lo haremos de nuevo, venceremos tu miedo. 401 00:27:46,570 --> 00:27:48,680 Devolveremos nuestras vidas a la normalidad. 402 00:27:54,450 --> 00:27:58,610 No podré ir a la reunión, Firat, pero haré lo que pueda, hijo. 403 00:27:58,610 --> 00:28:00,050 ¿Qué significa que no puede? 404 00:28:00,860 --> 00:28:02,890 Señora, es bueno que venga. 405 00:28:02,890 --> 00:28:04,530 Vamos a tomar decisiones importantes. 406 00:28:04,530 --> 00:28:05,060 Usted también... 407 00:28:05,060 --> 00:28:06,780 Tengo que cortar ahora. 408 00:28:07,220 --> 00:28:08,760 Vamos, que todo resulte bien. 409 00:28:11,060 --> 00:28:16,240 Mahmut, tráeme al abogado, hay documentos que debo firmar. 410 00:28:16,800 --> 00:28:18,530 Tenemos que resolverlo pronto. 411 00:28:19,410 --> 00:28:23,780 Entonces haré todo lo que deba. 412 00:28:26,330 --> 00:28:27,750 Fusün morirá. 413 00:28:29,900 --> 00:28:37,700 Mi hijo se está pudriendo bajo tierra, cada una de sus respiraciones me corta el corazón. 414 00:28:41,470 --> 00:28:49,510 Ella me arrebató brutalmente a mi hijo cuando tenía que pasar por mis días más felices. 415 00:28:52,030 --> 00:28:55,010 Hasta que ella muera, no descansaré. 416 00:28:58,450 --> 00:29:00,160 ¿Cuándo la sacarán? 417 00:29:00,650 --> 00:29:02,240 Los hombres se están encargando, señora. 418 00:29:02,980 --> 00:29:04,640 Hoy o mañana llegarán las noticias. 419 00:29:04,830 --> 00:29:06,190 No se preocupe. 420 00:29:06,190 --> 00:29:07,680 No estoy preocupada, Mahmut. 421 00:29:09,170 --> 00:29:13,360 Hasta hoy, nunca me has decepcionado. 422 00:29:17,170 --> 00:29:18,630 Continúa con eso. 423 00:29:31,210 --> 00:29:36,270 Şaıda, mira, esta es la sal, esta es la pimienta, que tanto le gusta. 424 00:29:36,270 --> 00:29:37,490 Allah. 425 00:29:39,300 --> 00:29:40,730 ¿A quién le gusta tanto? 426 00:29:40,730 --> 00:29:41,410 ¿Quién? 427 00:29:43,680 --> 00:29:45,140 Al niño que hay en mi vientre. 428 00:29:45,140 --> 00:29:46,730 A él le gusta tanto. 429 00:29:49,980 --> 00:29:51,570 ¿Le gusta al niño que está en tu barriga? 430 00:29:51,860 --> 00:29:52,720 Sí. 431 00:29:53,430 --> 00:29:55,950 Hija, ¿qué entiendes de comida? 432 00:29:55,950 --> 00:29:58,250 Vete, deja que la persona se ocupe tranquilamente de sus asuntos. 433 00:29:58,250 --> 00:29:59,540 ¿Para quién es toda esta comida? 434 00:29:59,540 --> 00:30:03,030 ¿Para quién más? Para nosotros, nuestra familia. 435 00:30:03,620 --> 00:30:06,900 Yaren, tú no eres uno de ellos, hija. 436 00:30:08,570 --> 00:30:11,980 Vete, deja de distraerte, ve a recoger tus cosas, he venido por ti. 437 00:30:11,980 --> 00:30:13,980 Mamá, ¿cuánto más hay que decir? 438 00:30:14,680 --> 00:30:16,660 Esta es mi casa. 439 00:30:16,660 --> 00:30:18,420 ¿Por qué es tuya, chica? 440 00:30:19,140 --> 00:30:21,280 ¿Quieres que te echen a la fuerza de aquí? 441 00:30:21,280 --> 00:30:23,420 No tanto, Sra. Handan. 442 00:30:23,680 --> 00:30:26,740 Nadie podrá echarme tan fácilmente, no habrá suficiente fuerza. 443 00:30:27,090 --> 00:30:35,180 ¿Estás diciendo que prefieres ser una carga para Firat y su esposa que ser la nieta de las dos familias más importantes? 444 00:30:35,180 --> 00:30:38,210 Si hay una carga, no soy yo, mamá. 445 00:30:38,210 --> 00:30:39,870 Es la mujer de Firat. 446 00:30:40,030 --> 00:30:45,140 Los Aslanbey y la mansión me convienen. 447 00:30:45,140 --> 00:30:47,200 Yaren, te mataré, te mataré. 448 00:30:47,200 --> 00:30:49,700 Sra. Handan, está embarazada, no lo haga. 449 00:30:56,690 --> 00:31:03,140 Me voy, entra en razón, vendré a buscarte mañana, ¿está bien? 450 00:31:03,140 --> 00:31:04,370 Vete feliz, mamá. 451 00:31:11,120 --> 00:31:11,720 ¿Qué? 452 00:31:13,240 --> 00:31:14,290 Lo traje para ti. 453 00:31:14,930 --> 00:31:15,570 ¿Para mí? 454 00:31:15,780 --> 00:31:17,660 ¿Qué es? ¿Qué regalo? 455 00:31:18,110 --> 00:31:19,300 Para el parto... 456 00:31:19,760 --> 00:31:22,060 Cuando des a luz, no estarás aquí, después de todo. 457 00:31:22,900 --> 00:31:28,130 Si no podemos reunirnos, y creo que no podremos, así que decidí dártelo de inmediato. 458 00:31:30,550 --> 00:31:36,420 Guárdalo, lo necesitarás en el futuro, lo cambiarás. 459 00:31:36,420 --> 00:31:37,730 ¿Qué quieres decir? 460 00:31:40,590 --> 00:31:46,720 Mira, todo lo que ves aquí ahora, lo he preparado para Firat. 461 00:31:46,720 --> 00:31:48,560 Estos son los platos favoritos de Firat. 462 00:31:48,560 --> 00:31:51,770 Comerá y se chupará los dedos. 463 00:31:53,560 --> 00:31:54,500 No entiendo. 464 00:31:55,670 --> 00:31:59,610 No lo entenderías, por supuesto, porque no conoces a Firat. 465 00:32:00,420 --> 00:32:01,700 Conozco a Firat. 466 00:32:02,450 --> 00:32:06,980 Conozco a Firat mejor que nadie en este mundo. 467 00:32:16,090 --> 00:32:16,900 Ya lo sabes. 468 00:32:16,900 --> 00:32:17,510 ¿Qué estás haciendo? 469 00:32:17,510 --> 00:32:18,590 ¿Quién eres tú para hacer esto? 470 00:32:18,590 --> 00:32:20,090 ¡Zeynep Aslanbey! 471 00:32:20,480 --> 00:32:22,410 ¡La esposa Firat Aslanbey! 472 00:32:22,410 --> 00:32:24,430 ¡La señora de esta mansión! ¿Te acuerdas? 473 00:32:25,540 --> 00:32:30,220 Si no tienes a dónde ir, entonces puedes quedarte aquí sola en memoria de tu marido, Yaren. 474 00:32:30,900 --> 00:32:33,470 Sea lo que sea, el fallecido era el primo de Firat. 475 00:32:34,160 --> 00:32:42,420 No te pondremos en la calle, a menos que, por supuesto, cruces los límites. 476 00:33:01,280 --> 00:33:02,960 ¿Así que tú eres Zeynep Aslanbey? 477 00:33:03,340 --> 00:33:05,170 Zeynep Aslanbey. 478 00:33:06,050 --> 00:33:08,190 ¡Te mostraré de lo que soy capaz! 479 00:33:08,680 --> 00:33:10,050 ¡Ya lo verás! 480 00:33:14,210 --> 00:33:16,730 ¡Firat me quiere! 481 00:33:17,360 --> 00:33:18,650 ¡Me quiere mucho! 482 00:33:19,410 --> 00:33:22,550 ¡Se casó contigo para fastidiarme! 483 00:33:22,550 --> 00:33:24,630 Lo sé. ¿Lo entiendes? 484 00:33:24,710 --> 00:33:29,460 Pero lo sé, lo sé por su aspecto... 485 00:33:29,460 --> 00:33:35,630 Sólo hay un obstáculo, solo un obstáculo, me desharé de él, me desharé de él. 486 00:33:35,630 --> 00:33:38,580 ¿Lo entiendes? ¿Lo entiendes? 487 00:33:47,130 --> 00:33:48,270 ¿Hola? 488 00:33:50,910 --> 00:33:53,040 Azize Aslanbey dijo que no estaría presente. 489 00:33:54,960 --> 00:33:56,530 Vamos a empezar con su permiso. 490 00:33:57,660 --> 00:34:00,880 No creo que nadie esté en contra del primer punto. 491 00:34:01,370 --> 00:34:04,000 Creo que el último contrato debería ser rescindido. 492 00:34:06,730 --> 00:34:08,910 Mi opinión es la misma desde el principio. 493 00:34:09,090 --> 00:34:11,340 Lo sé, Miran, lo sé. Tenías razón. 494 00:34:11,930 --> 00:34:18,400 Hice todo esto por el bien del futuro de nuestra empresa, pero no calculé. 495 00:34:18,820 --> 00:34:19,840 Así es. 496 00:34:20,110 --> 00:34:23,600 Hemos trabajado con esta gente durante años, y ahora hemos dejado de hacerlo. 497 00:34:24,320 --> 00:34:26,480 La fábrica estuvo a punto de cerrar. 498 00:34:28,280 --> 00:34:29,310 El Sr. Hazar... 499 00:34:31,340 --> 00:34:37,360 Que descanse en paz, lo quería y respetaba mucho. 500 00:34:39,520 --> 00:34:45,870 Si no hubiera insistido, si este tipo no hubiera empezado a discutir con el Sr. Cihan, quizás todo esto es... 501 00:34:45,870 --> 00:34:49,270 Todo esto es culpa de Fusün Aslanbey, Firat. 502 00:34:49,270 --> 00:34:51,270 De una forma u otra, habría ocurrido. 503 00:34:51,810 --> 00:34:52,930 Pero esta mujer... 504 00:34:54,460 --> 00:34:56,690 Esta mujer habría hecho lo mismo. 505 00:34:59,290 --> 00:35:01,610 Así que no te culpes, hermano, ¿está bien? 506 00:35:01,610 --> 00:35:03,830 Tanto Cihan como Miran tienen razón, Firat. 507 00:35:04,420 --> 00:35:06,060 No te culpes, hijo. 508 00:35:07,800 --> 00:35:08,420 Eyvallah. 509 00:35:10,190 --> 00:35:14,510 En lo que respecta a nuestro caso, creo que todo el mundo está de acuerdo con el punto. 510 00:35:14,930 --> 00:35:21,540 Quiero renunciar a mi autoridad como jefe de la junta directiva. 511 00:35:22,950 --> 00:35:23,540 Adelante. 512 00:35:26,870 --> 00:35:28,010 Entra, Mahmut. 513 00:35:28,830 --> 00:35:29,800 ¿Qué? 514 00:35:30,750 --> 00:35:32,970 La señora me pidió que le transmitiera esto, Sr. Firat. 515 00:35:33,760 --> 00:35:35,790 De acuerdo, puedes irte, yo la llamaré. 516 00:35:44,710 --> 00:35:47,040 La Sra. Azize ha delegado todos sus poderes en ti, Miran. 517 00:35:50,690 --> 00:35:52,910 ¿Qué estás persiguiendo de nuevo, Ayşe? 518 00:35:56,020 --> 00:36:02,130 Mi Umut, ¿estás de buen humor? ¿Has tomado tu leche? 519 00:36:02,480 --> 00:36:03,800 ¿Has tomado la leche? 520 00:36:03,800 --> 00:36:08,170 ¿Estás lleno y limpio? ¿Qué estás haciendo? 521 00:36:08,790 --> 00:36:10,780 ¿Me estás mirando? 522 00:36:10,960 --> 00:36:12,940 Es bueno que hayas venido, papá. 523 00:36:12,940 --> 00:36:15,300 No puedo disfrutar lo suficiente de los encuentros con Umut, hija. 524 00:36:16,660 --> 00:36:18,200 ¿Me ha reconocido? 525 00:36:18,490 --> 00:36:20,440 ¿Reconociste a tu abuelo? 526 00:36:21,020 --> 00:36:23,350 Te llamas a ti mismo abuelo y eso me hace reír. 527 00:36:23,350 --> 00:36:26,310 Si lo llevas y vas al parque, todo el mundo pensará que es tu hijo. 528 00:36:28,730 --> 00:36:32,880 Son los genes, y me convertí en padre a una edad temprana. 529 00:36:32,880 --> 00:36:34,750 ¿Nuestra gente es así? 530 00:36:35,330 --> 00:36:37,140 No te rías, lo pregunto por mí. 531 00:36:38,800 --> 00:36:44,770 Ni en el otro lado, ni en este, y de hecho en todo el mundo, no hay nadie más hermosa que mi hija. 532 00:36:45,360 --> 00:36:47,600 Lo dices porque soy tu hija. 533 00:36:47,960 --> 00:36:48,800 No. 534 00:36:50,660 --> 00:36:58,740 Reyyan, hablando de otra cosa, envié de asistente a tu madre, para que se se encargue de Gül y Bahar. 535 00:36:58,740 --> 00:37:00,430 Hay mucha gente allí ahora. 536 00:37:00,430 --> 00:37:01,780 Bien pensado. 537 00:37:02,660 --> 00:37:03,720 No le he dicho nada de Umut... 538 00:37:03,720 --> 00:37:06,490 No, no, yo tampoco he dicho nada, no te preocupes. 539 00:37:16,510 --> 00:37:17,960 Salud a tus manos, hija. 540 00:37:17,960 --> 00:37:18,940 Buen provecho. 541 00:37:19,860 --> 00:37:21,500 Entonces con tu permiso... 542 00:37:22,150 --> 00:37:24,040 Hay muchos cosas que hacer en la fundación. 543 00:37:25,440 --> 00:37:27,700 No sé cómo agradecértelo, papá. 544 00:37:28,300 --> 00:37:31,700 Eres responsable, tanto moral como materialmente, de la fundación. 545 00:37:31,700 --> 00:37:34,790 Eres lo más valioso que tengo en esta vida. 546 00:37:35,520 --> 00:37:36,770 Esta es mi responsabilidad. 547 00:37:38,420 --> 00:37:43,050 Tal vez así es como compenso todo lo que una vez no pude hacer. 548 00:37:50,880 --> 00:37:51,730 Hija... 549 00:38:11,210 --> 00:38:14,290 Sí, sí, he hablado de esto con un abogado. 550 00:38:18,340 --> 00:38:21,630 Abuelo, sé lo que piensas de la abuela. 551 00:38:21,630 --> 00:38:24,540 No te preocupes, iré a verla, ¿está bien? 552 00:38:25,120 --> 00:38:26,440 Yo también iré, hijo. 553 00:38:28,640 --> 00:38:34,040 Me dijo que cuidara de mi hijo, que ella lloraría por el suyo. 554 00:38:35,550 --> 00:38:38,420 Ver es creer. 555 00:38:38,740 --> 00:38:42,200 Si yo lo digo, entonces espera un poco. 556 00:38:42,980 --> 00:38:46,320 Si siente que la estamos presionando... 557 00:38:46,980 --> 00:38:50,180 Tienes razón, pero mantenme informado. 558 00:38:52,190 --> 00:38:53,410 De acuerdo. 559 00:38:54,350 --> 00:39:00,380 Hemos revisado el acuerdo, podemos terminar inmediatamente los acuerdos con los socios. No hay problema. 560 00:39:02,290 --> 00:39:03,060 Excelente. 561 00:39:07,340 --> 00:39:11,500 Ya que todo se resolvió tan rápido, podemos elegir un nuevo Presidente del Consejo. 562 00:39:11,500 --> 00:39:13,070 Si alguien quiere ser candidato... 563 00:39:13,360 --> 00:39:15,060 Firat, ¿has pensado bien? 564 00:39:15,680 --> 00:39:17,620 No tenemos ningún problema contigo. 565 00:39:18,160 --> 00:39:21,800 Un monstruo llamado Fusün estropeó todo lo que había alrededor. 566 00:39:21,800 --> 00:39:25,840 Gracias Sr. Nasuh, pero no quiero. 567 00:39:25,840 --> 00:39:27,500 Si alguien quiere ser candidato... 568 00:39:33,610 --> 00:39:37,620 Entonces propongo a Cihan Şadoğlu. 569 00:39:39,920 --> 00:39:40,720 No. 570 00:39:40,720 --> 00:39:42,480 No, no, Miran, no puedes. 571 00:39:42,480 --> 00:39:43,950 A ti te queda mejor, hijo. 572 00:39:44,150 --> 00:39:47,360 Eres más joven, más dinámico, te esfuerzas, vamos. 573 00:39:47,360 --> 00:39:50,440 No, no lo creo. 574 00:39:51,040 --> 00:39:55,140 No podemos tirar a la basura años de experiencia, ¿verdad? 575 00:39:58,130 --> 00:40:00,630 Entonces, ¿vamos a votar, Presidente? 576 00:40:01,090 --> 00:40:04,790 ¿Quién vota por Cihan Şadoğlu para ser el nuevo Presidente del Consejo? 577 00:40:10,890 --> 00:40:14,280 La decisión está tomada. Felicidades Sr. Cihan. 578 00:40:15,220 --> 00:40:16,450 Gracias, Firat. 579 00:40:18,890 --> 00:40:20,120 Enhorabuena, Presidente. 580 00:40:20,820 --> 00:40:21,590 Gracias. 581 00:40:22,790 --> 00:40:24,300 Enhorabuena, hijo. 582 00:40:25,860 --> 00:40:28,900 Tengo que irme, discutiremos los detalles más tarde. 583 00:40:28,900 --> 00:40:29,580 Está bien. 584 00:40:34,010 --> 00:40:36,210 Depende de mí, no te preocupes, ¿de acuerdo? 585 00:40:36,210 --> 00:40:37,430 De acuerdo, hijo. 586 00:40:46,760 --> 00:40:50,550 No entiendo por qué tú y tu abuelo están preocupados. 587 00:40:50,550 --> 00:40:53,500 Me siento en casa, no hago daño a nadie. 588 00:40:55,280 --> 00:40:58,660 Abuela, soy yo, soy Miran. 589 00:40:59,770 --> 00:41:01,610 El niño que criaste. 590 00:41:02,840 --> 00:41:04,790 Nadie te conoce mejor que yo. 591 00:41:05,590 --> 00:41:06,500 ¿Entendido? 592 00:41:07,610 --> 00:41:12,990 Cada vez que te alejas, ocurren catástrofes en nuestra vida. 593 00:41:13,140 --> 00:41:16,170 ¿Qué otras catástrofes tengo que pasar, Miran? 594 00:41:17,970 --> 00:41:20,330 Quedan chicos que tu hijo te confió. 595 00:41:22,740 --> 00:41:27,760 Si hay algo en tu cabeza que no quieres compartir... 596 00:41:29,140 --> 00:41:33,870 Entonces recuerda las últimas palabras de tu hijo, mi padre. 597 00:41:36,760 --> 00:41:38,070 Tienes razón, nieto mío. 598 00:41:39,170 --> 00:41:40,380 No te preocupes por mí. 599 00:41:40,380 --> 00:41:44,560 Déjame revivir la amargura de perder un hijo. 600 00:41:44,560 --> 00:41:45,800 Soportaré el luto. 601 00:41:47,050 --> 00:41:48,370 No te preocupes por mí. 602 00:41:50,330 --> 00:41:51,870 Vamos, ve con tu mujer y tu hijo. 603 00:41:51,870 --> 00:41:53,250 Por última vez... 604 00:41:54,540 --> 00:41:57,120 Si das un paso y nos arriesgas... 605 00:42:18,250 --> 00:42:20,400 Vamos, me voy. 606 00:42:26,630 --> 00:42:34,390 No dejaré la sangre de mi hijo en la tierra, no lo haré. 607 00:42:46,290 --> 00:42:47,420 ¿Mi ángel? 608 00:42:48,530 --> 00:42:49,780 Bienvenido. 609 00:42:50,400 --> 00:42:53,130 Hijo, papá ha llegado. 610 00:42:58,070 --> 00:42:59,350 ¿Qué pasa? 611 00:43:00,340 --> 00:43:03,370 Lo diré, pero tienes que convencerme un poco... 612 00:43:03,690 --> 00:43:05,300 ¿No me lo dirás? 613 00:43:06,530 --> 00:43:07,380 ¿Cómo? 614 00:43:07,650 --> 00:43:09,630 Dámelo... 615 00:43:10,110 --> 00:43:11,260 ¿Eso es todo? 616 00:43:12,380 --> 00:43:13,380 Vamos. 617 00:43:16,190 --> 00:43:17,690 Bien, vamos, habla. 618 00:43:22,280 --> 00:43:24,490 Bueno, está bien. 619 00:43:34,520 --> 00:43:36,360 Esta es la imagen de mi felicidad. 620 00:43:37,420 --> 00:43:38,640 Resultó muy bonito. 621 00:43:41,340 --> 00:43:42,360 Ven. 622 00:43:44,080 --> 00:43:46,160 Vamos a colgarlo en la pared del recuerdo. 623 00:43:46,870 --> 00:43:47,950 ¿En la pared del recuerdo? 624 00:43:48,070 --> 00:43:51,460 No te rías. Esta es la pared principal, aquí colgaremos todo. 625 00:43:53,550 --> 00:44:01,300 La pared no es suficiente para nosotros, mi ángel, la habitación e incluso esta mansión no son suficientes. 626 00:44:01,300 --> 00:44:04,320 Cierto, pero hay que empezar por algún sitio, ¿verdad? 627 00:44:05,030 --> 00:44:06,640 Empecemos por aquí. 628 00:44:06,800 --> 00:44:09,240 Bien, empecemos entonces. 629 00:44:09,350 --> 00:44:10,700 Traeré un martillo. 630 00:44:10,700 --> 00:44:11,560 Tráelo. 631 00:44:18,710 --> 00:44:19,770 ¿Hijo? 632 00:44:20,570 --> 00:44:23,080 ¿Has oído la voz de papá y te has despertado? 633 00:44:26,080 --> 00:44:28,580 Lütfu, ¿dónde está la bolsa de herramientas? 634 00:44:30,930 --> 00:44:31,920 ¿Lütfu? 635 00:44:32,160 --> 00:44:34,090 Lo siento. 636 00:44:34,090 --> 00:44:38,050 No, no hay problema, ¿ha pasado algo? ¿Qué pasa? 637 00:44:38,050 --> 00:44:41,240 Pídalo y lo haré, Sr. Miran. 638 00:44:41,780 --> 00:44:43,520 ¿Qué pasa hijo? ¿Tiene algún problema? 639 00:44:44,800 --> 00:44:46,730 Grandes problemas. 640 00:44:47,250 --> 00:44:48,690 Habla, estoy escuchando. 641 00:44:51,300 --> 00:44:58,790 Entendido, Esma, su silencio no es para bien, pero... 642 00:44:59,550 --> 00:45:02,590 Sigue vigilándola, ¿es posible? 643 00:45:26,320 --> 00:45:37,840 Hace tiempo esta mesa era un hervidero de conversaciones, de disputas, pero mira lo que queda ahora... 644 00:45:42,460 --> 00:45:47,290 No está ni Hazar ni ningún miembro de su familia. 645 00:45:49,060 --> 00:45:51,340 Zehra fue al funeral, papá, ya sabes. 646 00:45:53,300 --> 00:45:58,910 Mira el destino de esta mujer ... perdió a su marido y a su madre en un día. 647 00:46:01,280 --> 00:46:02,800 Pero volverán. 648 00:46:03,120 --> 00:46:05,520 Ella traerá a la Sra. Gül y a Bahar vendrán, papá. 649 00:46:05,930 --> 00:46:07,520 Ellas vendrán. 650 00:46:09,250 --> 00:46:11,360 Pero Hazar no volverá. 651 00:46:17,000 --> 00:46:19,010 Un día estamos, otro no estamos. 652 00:46:21,960 --> 00:46:24,990 No sé cómo voy a sobrellevar la ausencia de mi hermano. 653 00:46:27,650 --> 00:46:29,360 La muerte es el decreto del Todopoderoso. 654 00:46:31,290 --> 00:46:33,030 No quiero rebelarme, pero... 655 00:46:33,030 --> 00:46:38,000 Papá, tú no estás contra tu destino, tu corazón está en llamas. 656 00:46:41,400 --> 00:46:45,250 Cuando un ser querido muere, se queman 40 velas en tu interior al mismo tiempo. 657 00:46:46,940 --> 00:46:56,540 Cada día que se apaga una, la última vela arde mientras sigas respirando. 658 00:46:59,550 --> 00:47:03,100 Nos acostumbraremos con el tiempo, quizás. 659 00:47:04,200 --> 00:47:13,860 Tal vez el dolor disminuya un poco, pero nunca desaparecerá. 660 00:47:15,310 --> 00:47:20,040 No pasará hasta que se consuma la última vela. 661 00:47:24,290 --> 00:47:24,990 ¿Azat? 662 00:47:26,940 --> 00:47:28,330 Azat no lo sabe, por supuesto. 663 00:47:28,770 --> 00:47:30,900 Se volverá loco cuando lo sepa. 664 00:47:33,200 --> 00:47:38,930 Pero espera, deja pasar un poco de tiempo, sé que mi Azat volverá, Cihan. 665 00:47:40,360 --> 00:47:44,480 Ya ves, traerá a la nuera y a los nietos con él. 666 00:47:45,830 --> 00:47:48,700 Que venga, que venga. 667 00:47:48,700 --> 00:47:50,120 Inşallah. 668 00:47:50,740 --> 00:47:51,810 Inşallah. 669 00:48:08,610 --> 00:48:09,810 Cuélgalo, vamos. 670 00:49:46,360 --> 00:49:50,000 Ven, ven, ven. 671 00:49:56,720 --> 00:49:57,550 ¿Qué es esto? 672 00:49:59,650 --> 00:50:01,090 Una sorpresa. 673 00:50:02,700 --> 00:50:03,840 ¿Una sorpresa? 674 00:50:03,970 --> 00:50:06,500 Tengo miedo de tus sorpresas, pequeña esposa. 675 00:50:06,500 --> 00:50:09,080 ¿Qué vas a hacer con estas agujas y todo eso? 676 00:50:09,660 --> 00:50:11,820 Decidimos dejar los recuerdos. 677 00:50:12,690 --> 00:50:16,000 También nos quedaremos con las cosas de Umut. 678 00:50:16,820 --> 00:50:21,470 Si solo pudiéramos guardar así su aroma, pero esto también estará para siempre en nuestros corazones. 679 00:50:21,840 --> 00:50:24,370 Guardaremos las cosas de Umut y dejaremos recuerdos... 680 00:50:24,370 --> 00:50:25,090 Sí. 681 00:50:28,470 --> 00:50:30,850 ¿De dónde vienen estas ideas? 682 00:50:31,580 --> 00:50:35,060 ¿Me lo dice la persona que hace las sorpresas más maravillosas del mundo? 683 00:50:36,420 --> 00:50:40,060 Primero, las que se quedaron, y luego las nuevos. 684 00:50:43,920 --> 00:50:46,380 Mientras viva... 685 00:50:47,500 --> 00:50:50,020 Las sorpresas no se acabarán. 686 00:50:54,350 --> 00:50:55,250 ¿Qué es esto? 687 00:50:55,280 --> 00:50:56,360 Espera. 688 00:50:56,560 --> 00:50:58,300 Espera, voy a echar un vistazo. 689 00:50:58,640 --> 00:51:01,060 Que sucedió ahora. 690 00:51:04,540 --> 00:51:05,550 Hijo. 691 00:51:06,580 --> 00:51:10,200 Dicen que los bebés duermen 23 horas. ¿Por qué estás despierto? 692 00:51:10,320 --> 00:51:12,520 ¿Por qué has vuelto a abrir los ojos? 693 00:51:14,460 --> 00:51:16,320 ¿Qué ha pasado? 694 00:51:16,320 --> 00:51:18,080 ¿Cómo fue? Es Lütfu. 695 00:51:18,320 --> 00:51:20,320 Se le ha caído algo ahí. 696 00:51:21,400 --> 00:51:23,860 Dice que perdió el sueño. 697 00:51:26,000 --> 00:51:27,820 Vamos a la cama de nuevo. 698 00:51:28,460 --> 00:51:30,800 Cantarás tu canción de cuna. 699 00:51:31,520 --> 00:51:35,900 Esto es lo que pienso. ¿Puedes cantar esa canción de cuna? 700 00:51:35,900 --> 00:51:39,260 No te rías, sabes que esta nana me daba mucho miedo cuando era pequeño. 701 00:51:39,260 --> 00:51:40,820 ¿Por qué? 702 00:51:40,820 --> 00:51:43,560 Simplemente, porque era un niño. 703 00:51:44,720 --> 00:51:48,580 Me molestaba que las futuras madres vinieran y arruinaran todo. 704 00:51:49,440 --> 00:51:52,640 Espero que la imaginación de Umut no sea como la tuya. 705 00:51:52,640 --> 00:51:54,060 ¿No es así, hijo? 706 00:51:56,280 --> 00:51:58,060 Vamos, canta. 707 00:52:13,160 --> 00:52:14,480 ¿Qué estás haciendo Miran? 708 00:52:15,880 --> 00:52:18,740 Umut debería sentir nuestra felicidad. 709 00:52:19,260 --> 00:52:21,580 - ¿Qué estás haciendo? - Sigue, sigue. 710 00:52:38,700 --> 00:52:41,160 Yaren tiene una mala influencia en mi, Firat. 711 00:52:41,260 --> 00:52:43,560 No me reconozco. 712 00:52:44,040 --> 00:52:46,160 Ella hace cosas así... 713 00:52:46,300 --> 00:52:49,920 Y también estas insinuaciones de que te gusta. 714 00:52:50,400 --> 00:52:52,780 No la escuches, Zeynep. 715 00:52:53,560 --> 00:52:55,880 Ya conoces a Yaren. 716 00:52:57,260 --> 00:52:58,840 Está bien. Lo sé. 717 00:52:58,840 --> 00:53:00,880 Se que es difícil vivir en la misma casa. 718 00:53:02,180 --> 00:53:04,680 Pero yo resolveré todo, lo prometo. 719 00:53:04,980 --> 00:53:08,180 Sé paciente un poco más. Dame tiempo, ¿es posible? 720 00:53:19,660 --> 00:53:21,500 Tengo una petición. 721 00:53:21,580 --> 00:53:23,520 - Si es sobre Yaren... - No. 722 00:53:23,520 --> 00:53:24,760 No. 723 00:53:25,240 --> 00:53:26,600 Sobre nosotros. 724 00:53:27,720 --> 00:53:29,460 Sobre nuestro futuro. 725 00:53:31,160 --> 00:53:32,760 Estoy pensando... 726 00:53:33,160 --> 00:53:35,260 Tal vez ya un bebé... 727 00:53:35,520 --> 00:53:36,980 ¿Zeynep? 728 00:53:37,800 --> 00:53:39,640 Zeynep, ¿qué ha pasado? 729 00:53:43,600 --> 00:53:45,320 Ahora estás sonriendo... 730 00:53:45,320 --> 00:53:51,100 Tu voz feliz llena el alma de nuestro hijo. ¿Lo entiendes? 731 00:53:51,100 --> 00:53:54,400 Bien, entonces es suficiente por hoy de burlarse de la voz. 732 00:53:55,960 --> 00:53:58,540 Veamos si el bebé de papá está durmiendo. 733 00:54:00,900 --> 00:54:03,840 Bien, ¿quizás resolveremos nuestro problema? 734 00:54:06,760 --> 00:54:07,940 Querida esposa. 735 00:54:07,940 --> 00:54:09,520 Miran. 736 00:54:10,860 --> 00:54:14,160 Sabes, tu querida esposa se aplasta cada vez que te mira. 737 00:54:14,160 --> 00:54:16,120 Por arrepentimiento. 738 00:54:18,040 --> 00:54:20,450 Perdóname por mis palabras. 739 00:54:22,260 --> 00:54:24,600 Bien, ya hemos discutido esto. 740 00:54:24,600 --> 00:54:28,180 Lo hemos discutido, lo sé, pero no me lo puedo perdonar. 741 00:54:29,540 --> 00:54:35,760 Umut, papá... He dicho tantas cosas. 742 00:54:35,760 --> 00:54:38,800 Pero lo dije porque estaba sufriendo, enojada. 743 00:54:40,700 --> 00:54:42,620 Y yo me merezco esta ira. 744 00:54:42,620 --> 00:54:44,800 Te lo mereces, te la mereces, pero... 745 00:54:45,160 --> 00:54:47,100 Pero he exagerado un poco. 746 00:54:47,100 --> 00:54:49,140 ¿Podemos dejar esto atrás? 747 00:54:49,140 --> 00:54:51,540 ¿Me perdonas? 748 00:54:59,440 --> 00:55:02,600 Si te duermes en mis brazos... 749 00:55:03,300 --> 00:55:05,320 Entonces puedo dejar todo en el pasado. 750 00:55:05,440 --> 00:55:06,600 De acuerdo. 751 00:55:07,080 --> 00:55:09,120 ¿Podemos olvidar? 752 00:55:12,220 --> 00:55:14,080 Será difícil de olvidar. 753 00:55:18,680 --> 00:55:26,680 Si me dejas dormir así, tal vez pueda olvidar. 754 00:55:28,060 --> 00:55:29,300 De acuerdo. 755 00:55:31,420 --> 00:55:36,920 Si me permites primero hacer las paces... 756 00:55:37,640 --> 00:55:39,680 Entonces dejaré todo en el pasado. 757 00:55:40,240 --> 00:55:42,560 - Y olvidaré. Ya, Miran... 758 00:55:44,140 --> 00:55:46,700 ¿Sabes qué es lo más hermoso? 759 00:55:48,060 --> 00:55:51,720 Que he encontrado a mi amor y a mi amigo. 760 00:55:57,360 --> 00:55:58,780 Voy a decir algo. 761 00:56:00,200 --> 00:56:02,180 Si llora ahora... 762 00:56:02,180 --> 00:56:03,880 Entonces lo enviaré a la guardería. 763 00:56:03,880 --> 00:56:06,760 Miran, ¿de qué estás hablando? 764 00:56:17,960 --> 00:56:21,700 Despierta mamá. 765 00:56:22,060 --> 00:56:23,400 Vamos. 766 00:56:23,400 --> 00:56:25,220 Tírale del pelo a tu madre. 767 00:56:25,680 --> 00:56:29,920 Dile que la echamos de menos para que se despierte ya. 768 00:56:35,880 --> 00:56:38,300 No temas, mi ángel. Estamos aquí. 769 00:56:39,680 --> 00:56:41,520 Bien, ya pasó, ya pasó. 770 00:56:41,520 --> 00:56:43,320 Por supuesto que pasará. 771 00:56:43,840 --> 00:56:45,600 Umut también está aquí. 772 00:56:45,600 --> 00:56:47,460 Y su papá está aquí. 773 00:56:51,200 --> 00:56:53,880 No pude dormir por la noche. 774 00:56:55,420 --> 00:56:58,260 Daba vueltas constantemente, por eso dormí poco. 775 00:56:58,260 --> 00:57:01,540 Mi hijo probablemente tenga hambre. Me levantaré ahora. 776 00:57:02,640 --> 00:57:05,620 ¿Puedes dar un pequeño paseo con él? Llamaré a mi madre. 777 00:57:05,620 --> 00:57:07,160 Está bien, daré un paseo, por supuesto. 778 00:57:07,540 --> 00:57:09,480 Estoy listo, mira. 779 00:57:09,640 --> 00:57:11,740 Ahora vamos a dar un paseo con mi hijo. 780 00:57:12,260 --> 00:57:13,820 ¿No es cierto, hijo? 781 00:57:15,900 --> 00:57:17,500 Vamos a caminar un poco. 782 00:57:17,900 --> 00:57:20,780 Vamos ven aquí. 783 00:57:21,040 --> 00:57:22,740 Mamá se ha despertado. 784 00:57:23,640 --> 00:57:25,960 No me mires así, no me mires. 785 00:57:33,700 --> 00:57:35,300 No hay nada. 786 00:57:35,560 --> 00:57:37,240 No hay nada malo. 787 00:57:37,960 --> 00:57:39,940 No hay nada malo. 788 00:57:57,580 --> 00:57:59,000 Mamá. 789 00:58:00,960 --> 00:58:02,900 ¿Cuándo vas a volver? 790 00:58:03,140 --> 00:58:05,320 Además, el parto fue difícil. 791 00:58:05,320 --> 00:58:08,940 Aunque con retraso, tiene el síndrome del posparto. 792 00:58:09,540 --> 00:58:11,180 Esto es normal. 793 00:58:12,040 --> 00:58:15,220 Así es, por supuesto, pero bueno... 794 00:58:17,320 --> 00:58:18,460 ¿Qué hacer? 795 00:58:18,460 --> 00:58:20,280 Estoy preocupado de todos modos. 796 00:58:20,280 --> 00:58:22,760 ¿Cómo puedo apoyarla durante este período? 797 00:58:24,880 --> 00:58:26,980 Basta con mostrar comprensión. 798 00:58:27,080 --> 00:58:30,260 Si las cosas empeoran... 799 00:58:30,260 --> 00:58:33,600 Hablaré con un médico, veré a un especialista. 800 00:58:33,600 --> 00:58:36,020 Pero no lo necesitará, no te preocupes. 801 00:58:39,260 --> 00:58:42,440 He estado pensando en mis problemas últimamente. 802 00:58:43,000 --> 00:58:45,120 No pudimos hablar de tu partida. 803 00:58:45,500 --> 00:58:48,400 Sin embargo, no voy a mentir. 804 00:58:48,780 --> 00:58:51,720 Reyyan y yo estamos muy disgustados, pero esta es tu decisión, por supuesto. 805 00:58:51,940 --> 00:58:55,180 No te preocupes acerca de nada. 806 00:58:55,420 --> 00:58:57,220 Porque no es tu culpa. 807 00:58:58,180 --> 00:59:00,940 Será mejor para todos nosotros. 808 00:59:01,080 --> 00:59:05,140 Y tu familia necesita quedarse sola. 809 00:59:08,780 --> 00:59:10,040 ¿Cuándo te irás? 810 00:59:10,040 --> 00:59:11,420 Después de tres días. 811 00:59:11,420 --> 00:59:14,020 Pero me despediré de todos. 812 00:59:17,160 --> 00:59:22,060 No olvidaré la clase de hermana y la tía que fuiste para mi hijo. 813 00:59:22,940 --> 00:59:25,900 Yo tampoco olvidaré la clase de hermano que eres. 814 00:59:28,600 --> 00:59:30,040 Hijo. 815 00:59:31,700 --> 00:59:34,420 ¿Vamos a echar de menos a tu tía? 816 00:59:35,320 --> 00:59:36,720 Sobrinito. 817 00:59:37,720 --> 00:59:40,700 La visitaremos en Berlín, ¿de acuerdo? 818 00:59:40,700 --> 00:59:41,900 ¡Sobrinito! 819 00:59:42,060 --> 00:59:46,840 Por cierto, no hay que relajarse pensando que no puede hacer nada más, Miran. 820 00:59:47,020 --> 00:59:51,000 Una persona que se alimenta de la venganza siempre encontrará la manera de hacer daño. 821 00:59:51,000 --> 00:59:52,700 Incluso si está esposada. 822 00:59:52,700 --> 00:59:55,000 Fusün es una mujer muy peligrosa. 823 00:59:55,860 --> 00:59:58,340 Vamos, abogado. Haz tu espectáculo. 824 00:59:58,340 --> 01:00:02,960 Para que haga arrodillar a los que llevaron a Fusün Aslanbey a tal estado. 825 01:00:03,200 --> 01:00:06,480 Permítanme, permítanme... 826 01:00:06,480 --> 01:00:08,240 Sólo dígame una cosa. 827 01:00:08,440 --> 01:00:09,960 ¿El mensaje llegó a su destino? 828 01:00:09,960 --> 01:00:11,180 Recibido, Sra. Fusün. 829 01:00:11,180 --> 01:00:13,000 He entregado todo. 830 01:00:13,080 --> 01:00:15,700 Dijeron que lo prepararían todo. 831 01:00:18,020 --> 01:00:22,040 No me mire así, lo sabrán. 832 01:00:22,460 --> 01:00:24,580 ¡Todavía me mira así! 833 01:00:24,580 --> 01:00:26,840 ¡Mire para otro lado! 834 01:00:26,920 --> 01:00:30,080 ¡Vamos, vamos! ¡Llévenme ya! 835 01:00:30,080 --> 01:00:32,980 Llévenme, que se haga justicia. Vamos. 836 01:00:33,320 --> 01:00:35,640 Te he echado de menos, Azize. 837 01:00:58,120 --> 01:00:59,540 ¿Halit? 838 01:01:07,300 --> 01:01:08,960 Sí... 839 01:01:18,700 --> 01:01:19,840 Hijo... 840 01:01:19,840 --> 01:01:22,360 ¿Te ha gustado la música? 841 01:01:23,720 --> 01:01:27,280 ¿De qué te ríes? ¿¿De qué te ríes? 842 01:01:27,540 --> 01:01:29,980 ¿Cómo es eso? Mira, mira. 843 01:01:30,340 --> 01:01:32,440 Te da paz, ¿verdad? 844 01:01:32,580 --> 01:01:33,920 Sí... 845 01:01:34,140 --> 01:01:37,240 Cómo lo haces tú. Cómo lo haces tú. 846 01:01:37,940 --> 01:01:40,240 Tú eres mi paz. 847 01:01:41,760 --> 01:01:44,460 Te juro que no es para complacer a tu madre. 848 01:01:44,460 --> 01:01:46,900 Quiero que la música alimente tu alma. 849 01:01:47,960 --> 01:01:51,880 Para alimentar tu hermosa alma. ¿Entendido? 850 01:01:52,460 --> 01:01:55,100 Por algo he leído tanto, ¿verdad? 851 01:01:55,260 --> 01:01:57,600 Cómo educar a los niños y esas cosas. 852 01:01:57,600 --> 01:01:59,660 Todo es para ti. 853 01:01:59,660 --> 01:02:03,480 Ahora es el momento de practicar. 854 01:02:04,320 --> 01:02:05,860 ¡Vamos a empezar! 855 01:02:05,860 --> 01:02:09,940 Tengo que cambiar los pañales solo. 856 01:02:09,940 --> 01:02:12,940 Pero también tienes que ayudar. Espera, escúchame. 857 01:02:12,940 --> 01:02:16,100 Espero que no escribas sobre mí, de lo contrario quedaremos en desgracia. 858 01:02:16,100 --> 01:02:19,040 Bien... 859 01:02:19,940 --> 01:02:23,100 ¿Qué es esto? ¿Son los pies? ¿Los pies? 860 01:02:23,100 --> 01:02:25,560 ¿Son estos los pies? 861 01:02:25,560 --> 01:02:27,600 Los besaré. 862 01:02:33,660 --> 01:02:37,940 ¿De dónde viene ese olor? 863 01:02:37,940 --> 01:02:39,720 ¿De dónde viene este olor? 864 01:02:39,880 --> 01:02:44,020 Bebes leche. ¿Qué es ese olor? 865 01:02:44,020 --> 01:02:46,160 ¡Salud! 866 01:02:46,440 --> 01:02:48,100 Bien, bien. 867 01:02:48,200 --> 01:02:50,780 Y ahora vamos a limpiarte. 868 01:02:51,780 --> 01:02:55,380 Y ahora necesitamos talco para bebés... 869 01:02:55,480 --> 01:02:57,400 Para que no pase nada. 870 01:02:57,700 --> 01:03:01,250 Estos son los detalles. Lo he descubierto. 871 01:03:04,720 --> 01:03:06,060 Miran... 872 01:03:06,800 --> 01:03:09,600 Reyyan, ¿cómo puedes entrar así? 873 01:03:09,980 --> 01:03:12,760 Te juro que todo iba bien antes de que llegaras, pero ahora estoy preocupado. 874 01:03:12,960 --> 01:03:14,960 Está bien, lo cierro. 875 01:03:16,100 --> 01:03:19,640 ¿Papá hace pruebas contigo, hijo? 876 01:03:19,640 --> 01:03:22,460 Sí, ¿lo prueba contigo? 877 01:03:22,460 --> 01:03:24,100 Así. 878 01:03:24,700 --> 01:03:26,320 Umut limpio. 879 01:03:26,320 --> 01:03:28,020 Mira cómo está ahora. 880 01:03:28,880 --> 01:03:31,580 Todo ha salido bien, has aprendido. 881 01:03:33,600 --> 01:03:35,320 Y bien acostumbrado a la música clásica. 882 01:03:35,320 --> 01:03:37,320 Este es mi estilo. 883 01:03:37,320 --> 01:03:38,320 ¿Estilo? 884 01:03:38,320 --> 01:03:39,480 Claro. 885 01:03:40,080 --> 01:03:43,740 ¿Oyes, hijo? Verás, la música clásica es el estilo de papá. 886 01:03:43,900 --> 01:03:47,220 Ya ves, el estilo de papá. Si crees... 887 01:03:47,220 --> 01:03:48,520 Vamos. 888 01:03:48,520 --> 01:03:50,520 Nos espera un día muy divertido. 889 01:03:50,520 --> 01:03:51,920 Vamos a desayunar. 890 01:03:51,920 --> 01:03:53,360 ¿Cuál es la diversión? 891 01:03:53,840 --> 01:03:55,680 Ya lo verás. 892 01:04:02,520 --> 01:04:03,940 Hijo, ¿no te ha dicho nada? 893 01:04:03,940 --> 01:04:05,180 No, Sr. Nasuh. 894 01:04:05,180 --> 01:04:07,440 Y no se puede preguntarle nada. 895 01:04:07,440 --> 01:04:09,980 Ha cambiado mucho después de la Sra. Fusün. 896 01:04:09,980 --> 01:04:11,920 ¿Por qué te pusimos a vigilar a esta mujer loca? 897 01:04:11,920 --> 01:04:13,680 ¿En serio así vigilas? 898 01:04:13,680 --> 01:04:15,240 No, señor. 899 01:04:19,400 --> 01:04:21,380 Que sea bueno. ¡Inşallah! 900 01:04:21,940 --> 01:04:23,320 ¿Dónde estás, nieta? 901 01:04:23,320 --> 01:04:25,080 ¡Termina tus asuntos y ven a la mansión! 902 01:04:25,080 --> 01:04:27,300 ¡Tenemos que discutir algo importante! 903 01:04:29,600 --> 01:04:33,140 No puedes tener el teléfono apagado, ¿verdad? 904 01:04:33,740 --> 01:04:35,980 ¿De qué quiere hablar? 905 01:04:36,900 --> 01:04:38,560 Bien, Yaren. 906 01:04:38,640 --> 01:04:41,240 Tienes mejores cosas que hacer. 907 01:04:53,560 --> 01:04:58,280 ¡Ah, Lütfu! ¿Y por qué ha desaparecido durante el desayuno? 908 01:04:58,280 --> 01:04:59,400 Sí... 909 01:04:59,400 --> 01:05:02,160 ¿Preparando el desayuno de mi reina, Asiye? 910 01:05:02,160 --> 01:05:03,920 Hecho, hecho, Sr. Miran. 911 01:05:03,920 --> 01:05:07,700 Todos los vegetales que pidió han sido traídos de nuestros propios jardines. 912 01:05:08,060 --> 01:05:09,480 ¡Todo está fresco! 913 01:05:09,480 --> 01:05:10,720 Excelente. 914 01:05:10,720 --> 01:05:14,020 Maşallah, ¡la mesa parece un bosque! 915 01:05:14,020 --> 01:05:15,500 Por supuesto, el bosque. 916 01:05:15,500 --> 01:05:20,000 Ahora solo verdes y agua. El período de la fresa y el chocolate sigue cerrado temporalmente. 917 01:05:20,000 --> 01:05:21,560 ¡Allah, Allah! 918 01:05:21,560 --> 01:05:23,260 ¿Ves, Asiye? 919 01:05:23,260 --> 01:05:26,920 Obligada a hacer dieta con el pretexto de la leche. 920 01:05:26,920 --> 01:05:30,490 Sí, eso es, eso es. 921 01:05:33,140 --> 01:05:35,000 Vamos a comer verduras, hijo. 922 01:05:35,000 --> 01:05:36,680 Intentémoslo. 923 01:05:39,760 --> 01:05:42,080 ¿Dónde estás? No entiendo. 924 01:05:42,080 --> 01:05:43,760 Simplemente increíble. 925 01:05:43,760 --> 01:05:47,950 ¿Dónde podría ir? No lo entiendo. 926 01:05:52,720 --> 01:05:54,620 Y realmente, ¿dónde está Lütfu? 927 01:05:54,620 --> 01:05:57,180 ¡Si lo supiera! ¡Si lo supiera! 928 01:05:57,180 --> 01:06:00,580 Desaparecer en el momento adecuado se convirtió en su costumbre. 929 01:06:00,580 --> 01:06:04,000 Era como si hubiera nacido para enfadarme. 930 01:06:05,200 --> 01:06:07,880 O, para hacerla feliz, Asiye. 931 01:06:08,240 --> 01:06:09,880 ¡Asiye! 932 01:06:14,280 --> 01:06:16,200 ¡Por el amor a Allah! 933 01:06:42,350 --> 01:06:44,700 ¡¿Qué estás haciendo?! ¡¿Qué estás haciendo?! 934 01:06:44,700 --> 01:06:46,440 Todavía no es tímido. 935 01:06:47,400 --> 01:06:54,220 No mires así. El Sr. Miran lo permite. 936 01:06:54,380 --> 01:06:56,520 ¿Has entendido esto de lo que he dicho, Lütfu? 937 01:06:56,520 --> 01:07:00,300 Quería añadir un poco, Sr. Miran. 938 01:07:00,300 --> 01:07:01,980 Te juro que tienes mucha suerte, Asiye. 939 01:07:01,980 --> 01:07:03,520 Mucha, mucha. 940 01:07:03,520 --> 01:07:05,720 Desgraciados nosotros, ¡desgraciados! 941 01:07:07,380 --> 01:07:09,380 Están todos locos. 942 01:07:09,380 --> 01:07:14,420 Mira, hijo. Ya ves, has nacido en la familia más divertida de Midyat. 943 01:07:30,340 --> 01:07:32,840 Lo siento. 944 01:07:43,460 --> 01:07:45,700 ¡Levántate! ¿Qué estás haciendo? 945 01:07:46,040 --> 01:07:48,840 - ¿Qué estás haciendo? - Si cambias de opinión, la perderás. Ni siquiera lo pienses. 946 01:07:50,380 --> 01:07:51,980 Sr. Miran, al menos usted no lo haga. 947 01:07:51,980 --> 01:07:53,720 Luftu parece haber exagerado un poco, Miran. 948 01:07:55,140 --> 01:07:58,220 Dale un poco de apoyo, Reyyan. ¿No ves en qué condiciones está? 949 01:07:58,400 --> 01:08:00,940 ¡Lo entiendo mejor que nadie! ¡Yo! 950 01:08:00,940 --> 01:08:03,200 ¡Acéptalo, Asiye! 951 01:08:03,660 --> 01:08:07,700 Todavía no he podido proponerle matrimonio, Sra. Reyyan. 952 01:08:07,700 --> 01:08:09,640 ¡Vamos, Lütfu! ¡Vamos! 953 01:08:09,640 --> 01:08:10,880 ¿Quieres casarte conmigo, Asiye? 954 01:08:10,880 --> 01:08:14,120 ¡Te estrangularé, te estrangularé! ¡Levántate, levántate! 955 01:08:14,120 --> 01:08:16,060 ¡Vamos, Asiye! 956 01:08:16,260 --> 01:08:18,620 Lo ha intentado con todas sus fuerzas. 957 01:08:20,120 --> 01:08:21,780 Sí... 958 01:08:22,340 --> 01:08:24,480 Está bien. De acuerdo. 959 01:08:27,140 --> 01:08:29,820 Gracias. 960 01:08:29,820 --> 01:08:31,680 ¡Más rápido, más rápido! 961 01:08:33,120 --> 01:08:35,160 Ponle el anillo antes de que cambie de opinión.¡Vamos! 962 01:08:43,920 --> 01:08:45,240 Lo siento. Está loco. 963 01:08:45,240 --> 01:08:48,820 Tampoco nos engañes, Asiye. 964 01:08:48,820 --> 01:08:51,900 Nadie podría haberse puesto un anillo sin tu consentimiento. 965 01:08:51,900 --> 01:08:54,460 Muchas gracias. 966 01:08:54,460 --> 01:08:55,920 Es bueno que así sea. 967 01:08:55,920 --> 01:08:57,760 Sean felices. 968 01:08:59,520 --> 01:09:00,680 Lo siento. 969 01:09:00,680 --> 01:09:04,140 - ¡Vete, vete! - Vamos a tener nuestra segunda boda aquí. 970 01:09:04,440 --> 01:09:06,760 Pero mira, no le harás daño a Asiye. 971 01:09:06,760 --> 01:09:08,610 Serás fiel por el resto de tu vida. 972 01:09:08,640 --> 01:09:13,140 ¿Cómo se dice? Si eres obediente, será fácil. Mírame qué tranquilo estoy. 973 01:09:13,140 --> 01:09:14,100 ¿No es así? 974 01:09:14,100 --> 01:09:17,100 Muy tranquilo, mucho, espera. 975 01:09:18,200 --> 01:09:19,640 ¡Adelante! 976 01:09:19,900 --> 01:09:21,980 El castigo de Allah, vaya. 977 01:09:21,980 --> 01:09:23,300 ¡Felicidades! 978 01:09:24,760 --> 01:09:27,620 ¿Así que por eso los estabas mirando? 979 01:09:28,900 --> 01:09:30,540 No estás enfadada, ¿verdad? 980 01:09:31,800 --> 01:09:33,420 Lo hemos hablado. 981 01:09:33,800 --> 01:09:36,780 Hemos decidido sonreír siempre. 982 01:09:37,020 --> 01:09:42,940 Ha funcionado bien. Que mi hijo siempre vea eventos tan alegres. ¿No es así? 983 01:09:47,660 --> 01:09:49,840 Vamos Halit, vamos. 984 01:09:49,840 --> 01:09:51,620 El tiempo se acaba. 985 01:09:51,840 --> 01:09:55,180 Espero que no hayas estropeado nada. 986 01:09:55,920 --> 01:09:57,660 Esta es la última oportunidad. 987 01:10:04,780 --> 01:10:07,020 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 988 01:10:08,860 --> 01:10:10,100 ¿Qué pasa, tío? 989 01:10:10,100 --> 01:10:11,580 Mire en qué lugar se viene a romper. 990 01:10:11,580 --> 01:10:13,720 Ayúdeme a sacarlo de aquí. 991 01:10:13,780 --> 01:10:16,040 No puede hacer eso, necesita pedir ayuda. 992 01:10:22,660 --> 01:10:25,020 Bien hecho, Halit. 993 01:10:25,360 --> 01:10:27,400 Por fin lo has conseguido. 994 01:10:28,840 --> 01:10:30,860 Mis respetos, señor policía. ¿Algún problema? 995 01:10:30,860 --> 01:10:33,000 Vuelva al coche y espere, pronto despejaremos la carretera. 996 01:10:33,000 --> 01:10:34,780 Pero tengo prisa. 997 01:10:34,780 --> 01:10:35,760 ¿Cuándo van a despejar la carretera? 998 01:10:35,760 --> 01:10:38,140 Vuelva al coche y espere, ¡vaya a ocuparse de sus asuntos! 999 01:10:38,240 --> 01:10:40,120 Ya estoy haciendo mi trabajo. 1000 01:10:40,120 --> 01:10:41,580 ¿Qué está pasando? 1001 01:10:42,560 --> 01:10:45,640 ¡Vamos, vamos! 1002 01:10:45,640 --> 01:10:47,520 ¡Vamos, vamos, vamos! 1003 01:10:47,520 --> 01:10:48,400 ¡Vamos! 1004 01:10:48,424 --> 01:11:01,824 www.equipolatinoamericano.com 1005 01:11:01,900 --> 01:11:04,260 ¡Mi león! 1006 01:11:05,580 --> 01:11:08,840 Mira al frente, ¡date la vuelta! 1007 01:11:26,170 --> 01:11:28,020 Bien hecho, Halit. 1008 01:11:28,020 --> 01:11:30,720 Lo has conseguido. 1009 01:11:32,120 --> 01:11:34,460 Vamos a terminar lo que hemos empezado. 1010 01:11:34,460 --> 01:11:38,060 Y les agradeceré a todos su trabajo. 1011 01:11:38,740 --> 01:11:40,920 Actúa con rapidez. 1012 01:11:40,920 --> 01:11:44,260 La Gendarmería puede estar allí en cualquier momento. 1013 01:11:44,740 --> 01:11:46,840 ¿Azize está lista? 1014 01:11:46,840 --> 01:11:49,120 La llevamos a donde usted pidió, señora. 1015 01:11:49,120 --> 01:11:50,800 Si es así... 1016 01:11:50,980 --> 01:11:55,760 Le diré a Miran que venga a salvar a su abuela. 1017 01:11:58,180 --> 01:12:00,200 ¿Qué dicen los extranjeros? 1018 01:12:00,200 --> 01:12:02,740 Cómplices de crimen... 1019 01:12:04,820 --> 01:12:08,280 Que venga un cómplice. 1020 01:12:19,000 --> 01:12:20,700 Llama a Miran. 1021 01:12:20,700 --> 01:12:22,720 Sólo como amigo. 1022 01:12:22,720 --> 01:12:25,580 Para que no sepa nada de mí hasta el último momento. 1023 01:12:25,580 --> 01:12:31,040 Para que no involucre a la policía antes de completar nuestro caso. 1024 01:12:31,820 --> 01:12:33,660 ¿Y si no viene, señora? 1025 01:12:34,620 --> 01:12:36,420 Vendrá. 1026 01:12:36,640 --> 01:12:40,060 Si le hablas de Azize, seguro que vendrá. 1027 01:12:41,480 --> 01:12:43,140 Miran vendrá. 1028 01:12:43,140 --> 01:12:47,560 Él mismo perderá la vida intentando salvar a su abuela. 1029 01:12:47,960 --> 01:12:55,900 Comprenderá, aunque sea con el último aliento, lo que significa ganarle a Fusün Aslanbey. 1030 01:12:56,720 --> 01:13:00,260 ¿Cómo están las cosas en la mansión, Halit? 1031 01:13:02,280 --> 01:13:03,560 Şaıda. 1032 01:13:03,680 --> 01:13:05,560 Bienvenida, hermana. 1033 01:13:09,340 --> 01:13:11,500 ¿Qué pasa con tu cara, bella hermana? 1034 01:13:15,020 --> 01:13:16,000 ¿Qué pasa? 1035 01:13:16,000 --> 01:13:19,520 No lo sé, estás toda pálida. 1036 01:13:19,520 --> 01:13:22,660 Como si viera un fantasma en la oscuridad de la noche. 1037 01:13:22,660 --> 01:13:25,400 Şaıda, ¿de qué demonios estás hablando? Ve a prepararme un té de hierbas. 1038 01:13:25,400 --> 01:13:28,420 - Pero el Sr. Nasuh dijo... - ¡No empieces con tu Sr. Nasuh! 1039 01:13:28,420 --> 01:13:30,000 Ve a prepararme un té de hierbas. 1040 01:13:30,000 --> 01:13:31,220 De acuerdo. 1041 01:13:59,300 --> 01:14:01,740 Este es el único obstáculo. 1042 01:14:02,560 --> 01:14:04,240 Y voy a superar este obstáculo. 1043 01:14:04,560 --> 01:14:07,380 Te quitaré a Firat. 1044 01:14:07,720 --> 01:14:09,960 Y me convertiré en la señora de esta mansión. 1045 01:14:10,220 --> 01:14:11,740 Ya lo verás. 1046 01:14:26,660 --> 01:14:28,820 ¡Estoy embarazada! 1047 01:14:33,780 --> 01:14:36,020 ¡Hola, Reyyan! 1048 01:14:40,460 --> 01:14:43,560 El abonado no está disponible. 1049 01:14:43,720 --> 01:14:46,340 ¡Contesta, abuela! ¡Contesta! 1050 01:14:46,780 --> 01:14:49,260 ¡Esto no termina! ¡Esto no termina! 1051 01:14:49,440 --> 01:14:52,700 ¡Nuestra vida no se normaliza de ninguna manera! 1052 01:14:52,800 --> 01:14:54,220 ¡Pero esta es la última vez! 1053 01:14:54,250 --> 01:14:55,610 ¡La última vez! 1054 01:14:56,090 --> 01:14:58,190 ¡Ya eres padre, Miran! 1055 01:14:58,210 --> 01:15:02,430 ¡Ya no puedes discutir con Reyyan por culpa de alguien! 1056 01:15:42,840 --> 01:15:45,660 ¿Así que pudiste escapar, Fusün? 1057 01:15:45,660 --> 01:15:48,180 No pude deshacerme de ti, Azize. 1058 01:15:48,180 --> 01:15:51,180 Pero será pronto, no te preocupes. 1059 01:15:52,000 --> 01:15:54,040 Vas a matarme, ¿verdad? 1060 01:15:54,220 --> 01:15:56,280 Ya has vivido bastante. 1061 01:15:57,500 --> 01:15:58,860 ¿Tienes miedo? 1062 01:15:58,890 --> 01:16:00,570 No tanto como tú me temes a mí. 1063 01:16:00,590 --> 01:16:02,190 ¿Yo tengo miedo? 1064 01:16:04,360 --> 01:16:06,780 ¿Por qué debería tener miedo de ti? 1065 01:16:07,020 --> 01:16:08,930 Te he quitado a tu hijo. 1066 01:16:09,370 --> 01:16:13,290 Además, lo hice tan fácilmente, sin sufrir como tú. 1067 01:16:13,400 --> 01:16:14,440 Echa un vistazo. 1068 01:16:14,690 --> 01:16:17,450 Me quité las esposas de las manos. 1069 01:16:17,480 --> 01:16:20,420 He venido a cumplir mi juramento, Azize. 1070 01:16:20,520 --> 01:16:23,620 Todos tus seres queridos morirán siempre en tus brazos. 1071 01:16:23,960 --> 01:16:27,420 ¿A quién le toca después de tu hijo? 1072 01:16:27,600 --> 01:16:29,240 Es el turno de tu nieto. 1073 01:16:42,680 --> 01:16:44,160 ¡Abuela! 1074 01:16:45,360 --> 01:16:46,840 ¡Abuela! 1075 01:16:49,280 --> 01:16:50,780 ¡Abuela! 1076 01:16:51,480 --> 01:16:53,160 ¡Abuela! 1077 01:16:54,720 --> 01:16:56,900 ¡Abuela! 1078 01:16:58,300 --> 01:17:02,280 Cómo sollozaste amargamente sobre la cabeza de Hazar. 1079 01:17:02,760 --> 01:17:07,180 Ahora también llorarás por Miran, Azize. 1080 01:17:08,840 --> 01:17:09,910 Halit. 1081 01:17:17,673 --> 01:17:18,701 ¡Hombres! 1082 01:17:21,610 --> 01:17:23,050 ¡Sinvergüenzas! 1083 01:17:23,180 --> 01:17:25,260 ¿Me han traicionado? 1084 01:17:25,480 --> 01:17:27,980 Son más inteligentes que tú, Fusün. 1085 01:17:30,560 --> 01:17:33,160 Ellos saben quién es fuerte. 1086 01:17:34,160 --> 01:17:38,660 En la guerra que participe Azize Aslanbey... 1087 01:17:38,660 --> 01:17:42,020 Saben perfectamente quién ganará. 1088 01:17:42,240 --> 01:17:47,540 ¿De qué tipo de victoria estás hablando cuando maté a tu hijo? 1089 01:17:47,540 --> 01:17:54,080 ¿Tal vez mi corazón se enfríe cuando te vea morir donde mataste a mi hijo, Fusün? 1090 01:17:54,600 --> 01:17:56,500 Lo había jurado. 1091 01:17:57,200 --> 01:17:59,740 Y romperé mi juramento por ti. 1092 01:18:00,040 --> 01:18:03,980 Juré vengarme sin disparar una sola bala. 1093 01:18:03,980 --> 01:18:06,800 Ahora terminaré todo con una sola bala. 1094 01:18:06,800 --> 01:18:08,560 ¡Abuela! 1095 01:18:09,300 --> 01:18:10,360 ¿Miran? 1096 01:18:10,360 --> 01:18:13,060 ¿Qué estás haciendo aquí? ¡No deberías haber estado aquí! ¡Vete de aquí! 1097 01:18:13,060 --> 01:18:15,120 ¡Vete con tu mujer! ¡Ve con tu familia! 1098 01:18:15,120 --> 01:18:16,800 No me iré sin ti. 1099 01:18:17,000 --> 01:18:18,900 No dejaré que te conviertas en una asesina. 1100 01:18:18,900 --> 01:18:20,120 No te atrevas. 1101 01:18:20,120 --> 01:18:21,600 No te atrevas a hacer ésto. 1102 01:18:21,600 --> 01:18:22,820 Me equivoco, ¿verdad? 1103 01:18:23,480 --> 01:18:27,200 ¡No puedo ir a la tumba de mi hijo, Miran! 1104 01:18:27,380 --> 01:18:29,940 ¡No tengo fuerzas para vivir! 1105 01:18:29,940 --> 01:18:33,100 ¡Cuando se congela bajo tierra! 1106 01:18:33,460 --> 01:18:38,900 Mientras esta mujer esté viva, ¡cada aliento que tomo es un pecado para mí! 1107 01:18:39,270 --> 01:18:40,890 ¡Recuerda ese día! 1108 01:18:40,940 --> 01:18:43,060 Dijiste: «¿Qué hizo mi madre?» 1109 01:18:43,060 --> 01:18:45,480 ¿Estaba llorando? ¿Tenía miedo? 1110 01:18:45,480 --> 01:18:47,080 ¿Pidió clemencia al enemigo? 1111 01:18:47,080 --> 01:18:48,940 ¡Cállate, cállate, no lo hagas! 1112 01:18:49,900 --> 01:18:52,320 ¡Pienso en mi padre todas las noches! 1113 01:18:52,960 --> 01:18:55,140 ¿Le dolió cuando le dispararon? 1114 01:18:55,340 --> 01:18:57,520 ¿Tenía miedo por nosotros? 1115 01:18:59,000 --> 01:19:01,680 ¿Todavía tenía el más mínimo insulto para mí? 1116 01:19:01,760 --> 01:19:03,900 Pensando en ello, ¡me estoy volviendo loco! ¡Me estoy muriendo de arrepentimiento! 1117 01:19:03,900 --> 01:19:07,840 ¡Pero aun así! ¡Pero aun así no pienso en la venganza! 1118 01:19:08,100 --> 01:19:09,980 Tú tampoco lo pienses. 1119 01:19:10,080 --> 01:19:11,460 No lo hagas. 1120 01:19:12,280 --> 01:19:15,720 Dime. ¿Te negarás a vengarte por tu madre? 1121 01:19:15,720 --> 01:19:16,680 ¡Dime! 1122 01:19:16,680 --> 01:19:18,600 ¡Renunciarás a tu venganza! 1123 01:19:20,540 --> 01:19:24,140 Pero ¿cómo voy a mirar entonces a la cara de Hazar? 1124 01:19:24,140 --> 01:19:26,860 ¡A ambos les duelen los huesos en la tumba! 1125 01:19:26,860 --> 01:19:28,740 ¡Han muerto, pero me preguntan a mí! 1126 01:19:28,740 --> 01:19:30,600 ¿Cuándo, mamá? 1127 01:19:30,600 --> 01:19:32,500 - ¿Nos vas a vengar? - ¡Cállate! 1128 01:19:32,500 --> 01:19:33,780 ¡Cállate! ¡Cállate! 1129 01:19:33,780 --> 01:19:39,420 Los huesos de mi padre dolerán en la tumba si aprietas ese gatillo. 1130 01:19:40,040 --> 01:19:42,920 No si te vengas. 1131 01:19:42,920 --> 01:19:46,600 Pero entonces mi corazón no se enfriará. 1132 01:19:47,540 --> 01:19:49,080 Mi nieto. 1133 01:19:49,940 --> 01:19:51,780 El corazón te está cambiando. 1134 01:19:52,140 --> 01:19:54,020 El corazón se te ha enfriado. 1135 01:19:54,400 --> 01:19:57,140 Y el corazón no debe enfriarse. 1136 01:19:58,280 --> 01:19:59,980 Se enfría. 1137 01:20:00,680 --> 01:20:02,380 El corazón se enfría. 1138 01:20:02,520 --> 01:20:04,320 Cambia. 1139 01:20:05,160 --> 01:20:06,560 ¡Míranos! 1140 01:20:06,900 --> 01:20:10,020 Éramos personas solitarias, llenas de odio. 1141 01:20:10,320 --> 01:20:12,320 Pero ahora nos hemos convertido. 1142 01:20:13,100 --> 01:20:15,480 Me he convertido en padre. 1143 01:20:15,760 --> 01:20:16,860 ¡Nos hemos convertido en una familia! 1144 01:20:16,860 --> 01:20:19,020 ¡Nos hemos convertido en personas completamente diferentes! 1145 01:20:19,800 --> 01:20:21,760 Deja esa pistola. 1146 01:20:21,840 --> 01:20:28,280 Deja que cargue con su castigo. Pero no te conviertas en su asesina y en su salvación. 1147 01:20:29,300 --> 01:20:35,760 No dejes atrás a los que mi padre, tu hijo, te confió. 1148 01:20:39,900 --> 01:20:41,260 ¡Miran! 1149 01:20:56,220 --> 01:20:57,580 ¿Qué? 1150 01:20:59,680 --> 01:21:01,600 ¿Cómo? 1151 01:21:03,040 --> 01:21:04,680 Fusün. 1152 01:21:05,480 --> 01:21:08,580 ¿Está viva? ¿Viva? ¿Está bien ahora? 1153 01:21:08,580 --> 01:21:12,240 Aún está viva. Pero su estado es muy grave. Pensé que querrías saber sobre esto. 1154 01:21:16,240 --> 01:21:17,680 ¿Azra? 1155 01:21:18,340 --> 01:21:20,800 Asiye, ¿puedes llevar a Umut a la casa? 1156 01:21:23,060 --> 01:21:24,500 ¿Qué está pasando? 1157 01:21:24,500 --> 01:21:26,120 ¿Qué ha pasado? 1158 01:21:26,420 --> 01:21:27,820 Fusün. 1159 01:21:27,820 --> 01:21:29,360 Fusün fue herida. 1160 01:21:29,360 --> 01:21:31,840 ¿Cómo herida? ¿No fue arrestada? ¿Quién la hirió? 1161 01:21:31,840 --> 01:21:32,940 No lo sé. 1162 01:21:32,940 --> 01:21:34,700 Escapó y luego le dispararon. 1163 01:21:34,700 --> 01:21:35,620 ¿Quién le disparó? 1164 01:21:35,620 --> 01:21:38,200 No lo sé, Reyyan, no sé nada. 1165 01:21:38,300 --> 01:21:40,980 ¡Tengo que ir al hospital a verla! 1166 01:21:41,200 --> 01:21:42,680 ¡Necesito verla! 1167 01:21:43,540 --> 01:21:44,700 Azize, no te atrevas. 1168 01:21:44,700 --> 01:21:47,520 No te atrevas Miran, no te atrevas, no te atrevas. 1169 01:21:52,660 --> 01:21:54,640 ¿Hola, Miran? 1170 01:22:00,440 --> 01:22:02,680 Ya no estoy con eso, abuela. 1171 01:22:03,020 --> 01:22:05,320 Si todavía quieres venganza. 1172 01:22:05,320 --> 01:22:07,420 No estoy contigo ahora. 1173 01:22:08,580 --> 01:22:10,380 ¿Por qué no lo entiendes? 1174 01:22:10,380 --> 01:22:14,540 Durante muchos años mientras querías vengarte. 1175 01:22:14,720 --> 01:22:16,480 La venganza te ha acabado. 1176 01:22:16,480 --> 01:22:18,800 Tenemos a nuestros más cercanos. 1177 01:22:18,980 --> 01:22:22,240 Ni esta regla ha cambiado, ni tú. 1178 01:22:22,600 --> 01:22:24,180 Pero tú lo sabes. 1179 01:22:24,580 --> 01:22:26,220 Yo he cambiado. 1180 01:22:26,700 --> 01:22:28,540 Yo he cambiado, abuela. 1181 01:22:31,780 --> 01:22:33,780 Cuando miré a los ojos de esta mujer... 1182 01:22:33,780 --> 01:22:39,260 Que mató a mi padre y secuestró a mi hijo, me di cuenta de ello. 1183 01:22:39,260 --> 01:22:41,300 Yo he cambiado. 1184 01:22:42,420 --> 01:22:47,320 Y Umut, mi hijo, no repetirá mi destino. 1185 01:22:48,120 --> 01:22:50,280 No perderé a mi hijo. 1186 01:22:50,280 --> 01:22:52,160 Y él no perderá a su padre. 1187 01:22:52,420 --> 01:22:54,700 Ahora toma una decisión. 1188 01:22:55,040 --> 01:22:56,980 ¿Te quedarás con Azize? 1189 01:22:57,420 --> 01:23:01,000 ¿O te convertirás en Ayşe? 1190 01:23:58,840 --> 01:24:00,180 Mi Ayşe. 1191 01:24:01,980 --> 01:24:03,660 Bienvenida. 1192 01:24:09,320 --> 01:24:10,720 Ven. 1193 01:24:45,900 --> 01:24:47,060 ¡Miran! 1194 01:24:51,580 --> 01:24:52,900 ¿Qué ha pasado? 1195 01:24:52,900 --> 01:24:54,700 Papá y yo acabamos de hablar. 1196 01:24:54,700 --> 01:24:57,940 ¿Por qué haces esto solo? ¿Por qué no me lo cuentas? 1197 01:24:58,280 --> 01:25:01,180 Sucedió de repente y conduje tan pronto como me enteré. 1198 01:25:02,120 --> 01:25:03,600 Y bien, ¿qué le pasó a esta mujer? 1199 01:25:03,600 --> 01:25:04,920 Se encuentra en estado grave. 1200 01:25:05,180 --> 01:25:07,140 Será difícil que sobreviva. 1201 01:25:07,340 --> 01:25:09,480 Se merecía un castigo así. 1202 01:25:09,980 --> 01:25:11,600 Mahmut, creo que disparó. 1203 01:25:11,600 --> 01:25:12,640 ¿Y en qué está metido? 1204 01:25:12,640 --> 01:25:14,480 La policía se lo llevó. 1205 01:25:14,480 --> 01:25:16,400 Envié a un abogado. Él se encargará de ello. 1206 01:25:18,880 --> 01:25:20,820 ¿Y si te pasara algo? 1207 01:25:22,560 --> 01:25:25,080 ¿Qué le diría a mi hermano cuando llegara el momento? 1208 01:25:25,080 --> 01:25:29,520 Si me preguntara: «¿por qué no protegiste a mi hijo?». ¿Qué le contestaría? 1209 01:25:34,540 --> 01:25:38,000 Estoy bien, de acuerdo. No te preocupes. 1210 01:25:38,540 --> 01:25:39,900 Mira, Miran... 1211 01:25:40,420 --> 01:25:44,480 Si la próxima vez vas a un asunto tan peligroso de nuevo... 1212 01:25:45,220 --> 01:25:49,820 Lo mejor es no interferir más en esos asuntos porque tienes un hijo, una esposa, una familia. 1213 01:25:50,180 --> 01:25:51,700 Ahora no estás solo. 1214 01:25:51,700 --> 01:25:53,860 Pero si interfieres. 1215 01:25:53,860 --> 01:25:57,180 Dímelo y si hay que hacer algo lo haremos juntos. 1216 01:26:04,320 --> 01:26:05,840 De acuerdo. 1217 01:26:07,060 --> 01:26:08,740 Está bien, gracias. 1218 01:26:09,340 --> 01:26:12,020 Puedo decirte lo mismo. Lo sé. 1219 01:26:12,220 --> 01:26:13,440 Gracias. 1220 01:26:14,000 --> 01:26:15,400 Que así sea. 1221 01:26:16,160 --> 01:26:17,180 Trabajo fácil. 1222 01:26:17,180 --> 01:26:18,960 Bien, vamos, ten cuidado. 1223 01:26:34,980 --> 01:26:36,380 Miran. 1224 01:26:36,380 --> 01:26:39,080 Dijiste que no me preocupara, pero me preocupé de todos modos. 1225 01:26:40,160 --> 01:26:41,360 ¿Estás bien? 1226 01:26:41,440 --> 01:26:42,900 Muy bien, mi ángel. 1227 01:26:42,900 --> 01:26:45,220 No tengas miedo, no ha pasado nada. 1228 01:26:45,400 --> 01:26:46,780 ¿Alguna noticia de Azra? 1229 01:26:46,780 --> 01:26:48,900 La llamé, sigue esperando en el hospital. 1230 01:26:49,480 --> 01:26:51,460 ¿Qué ha pasado? ¿Se puede saber? 1231 01:26:51,660 --> 01:26:54,440 Te lo contaré todo. Vamos dentro primero. 1232 01:26:55,080 --> 01:26:56,460 Vamos. 1233 01:26:56,460 --> 01:26:59,700 Vamos, vamos, vamos. 1234 01:26:59,700 --> 01:27:01,660 Mi león. 1235 01:27:12,900 --> 01:27:14,520 Así que eso es todo. 1236 01:27:15,740 --> 01:27:18,380 Aparentemente, también me estaban apuntando a mí. 1237 01:27:18,480 --> 01:27:20,420 Pero, por supuesto, ocurrió algo muy diferente. 1238 01:27:20,420 --> 01:27:24,400 La propia Fusün cayó en una trampa que ella misma preparó. 1239 01:27:24,520 --> 01:27:25,760 ¿Qué es esta ira? 1240 01:27:26,480 --> 01:27:28,340 ¿Qué clase de ira es esta? 1241 01:27:28,520 --> 01:27:31,120 Ni siquiera se rinden a costa de sus vidas. 1242 01:27:31,800 --> 01:27:33,880 El odio engendra odio. 1243 01:27:33,880 --> 01:27:36,540 Y luego nos concierne a nosotros. 1244 01:27:38,900 --> 01:27:41,720 Pero no te lo he dicho para que te molestes. Simplemente lo ha dicho. 1245 01:27:41,720 --> 01:27:48,660 Y sea lo que sea, mi lugar y mi camino son conocidos. 1246 01:27:51,520 --> 01:27:52,820 ¿Y la abuela? 1247 01:27:54,560 --> 01:27:56,500 Ella tomará una decisión. 1248 01:27:56,860 --> 01:27:59,740 Ya no quedan enemigos con los que pelear, pero... 1249 01:28:00,260 --> 01:28:04,080 Si decide quedarse con Azize, se alejará de nosotros. 1250 01:28:09,440 --> 01:28:10,820 De todas formas... 1251 01:28:12,020 --> 01:28:14,900 Vamos a olvidarlo. Dime algo bueno. 1252 01:28:15,780 --> 01:28:18,900 Te lo diré, pero no se lo digas a nadie. 1253 01:28:21,220 --> 01:28:22,920 Allah, Allah. 1254 01:28:23,300 --> 01:28:24,280 ¿Está relacionado con nosotros? 1255 01:28:24,280 --> 01:28:28,060 No, pero tiene que ver con dos personas a las que queremos mucho. 1256 01:28:33,840 --> 01:28:36,120 Todavía sigues sonriendo. 1257 01:28:36,820 --> 01:28:39,300 Zeynep, ya he empezado a preocuparme por ti. 1258 01:28:39,300 --> 01:28:41,400 Dime lo que quieres decir, por favor. 1259 01:28:41,700 --> 01:28:43,180 Vamos, tómalo. 1260 01:28:46,140 --> 01:28:48,160 ¿Es por el regalo? 1261 01:28:48,600 --> 01:28:50,340 Casi me muero aquí. 1262 01:28:50,340 --> 01:28:51,460 Abre. 1263 01:28:51,460 --> 01:28:54,740 İnşallah, que valga la pena la emoción que has creado. 1264 01:28:55,120 --> 01:28:56,980 Estoy seguro de que valdrá la pena. 1265 01:29:00,940 --> 01:29:02,700 Supongo que no. 1266 01:29:13,740 --> 01:29:15,240 Me convertiré en padre. 1267 01:29:16,300 --> 01:29:17,680 Yo... 1268 01:29:19,560 --> 01:29:20,560 ¡Me convertiré en padre! 1269 01:29:20,560 --> 01:29:21,740 ¿Cómo? 1270 01:29:21,920 --> 01:29:23,600 ¿No te sorprende? 1271 01:29:24,060 --> 01:29:27,120 ¿No vas a tratar de entender qué es este aparato? 1272 01:29:28,000 --> 01:29:30,040 Seguramente ya lo has visto muchas veces. 1273 01:29:30,040 --> 01:29:35,680 He visto este dispositivo en las series de televisión o en las películas, Zeynep. 1274 01:29:36,340 --> 01:29:39,360 Cuando muestra dos rayas... 1275 01:29:39,760 --> 01:29:44,700 Especialmente cuando una mujer lo da y sus ojos brillan. 1276 01:29:45,700 --> 01:29:47,220 Así que está embarazada. 1277 01:29:48,940 --> 01:29:50,420 ¿Estás embarazada? 1278 01:29:51,100 --> 01:29:52,840 ¿Voy a ser padre? 1279 01:29:53,140 --> 01:29:54,560 Sí. 1280 01:29:56,160 --> 01:29:57,860 ¿Valió la pena la emoción que creé? 1281 01:29:58,240 --> 01:29:59,680 ¿Qué está pasando? 1282 01:30:08,440 --> 01:30:10,500 ¡Gracias, mi bella esposa! 1283 01:30:10,680 --> 01:30:13,100 ¡Los ojos más bonitos del mundo! 1284 01:30:13,540 --> 01:30:15,580 ¿Por qué está Firat tan feliz? 1285 01:30:21,920 --> 01:30:23,900 Voy a ser papá, ¿verdad? 1286 01:30:24,120 --> 01:30:26,460 ¡Vamos a tener un bebé! 1287 01:30:29,560 --> 01:30:30,960 Papá... 1288 01:31:06,120 --> 01:31:07,600 Firat... 1289 01:31:09,680 --> 01:31:11,140 Papá... 1290 01:31:11,960 --> 01:31:13,180 No... 1291 01:31:13,800 --> 01:31:15,320 ¡No puede ser! 1292 01:31:15,560 --> 01:31:16,680 ¡No puede ser! 1293 01:31:17,140 --> 01:31:18,620 ¡No puede ser! ¡No! 1294 01:31:20,940 --> 01:31:22,900 ¡Zeynep no es una madre! 1295 01:31:23,680 --> 01:31:27,760 Firat... se convirtió en el padre del niño de otra. 1296 01:31:29,340 --> 01:31:31,520 ¡No puede ser! ¿Qué voy a hacer? 1297 01:31:31,520 --> 01:31:33,020 ¿Qué voy a hacer? 1298 01:31:33,760 --> 01:31:35,140 ¿Qué voy a hacer? 1299 01:31:35,140 --> 01:31:36,680 ¡No puede ser! 1300 01:31:38,320 --> 01:31:39,800 ¡No puede ser! 1301 01:31:39,800 --> 01:31:41,220 ¡No puede ser! ¡No! ¡No! 1302 01:31:41,640 --> 01:31:44,700 ¡No puede ser! ¡No puede ser! 1303 01:31:44,700 --> 01:31:46,680 ¡No puede ser! 1304 01:31:56,900 --> 01:32:00,500 ¡He abortado para traer de vuelta a Firat! 1305 01:32:01,180 --> 01:32:03,260 ¡Zeynep no puede estar embarazada! 1306 01:32:03,260 --> 01:32:05,240 ¡No puede estarlo! ¡No puede estarlo! 1307 01:32:19,020 --> 01:32:20,260 ¿Yaren? 1308 01:32:20,840 --> 01:32:22,140 ¿Estás bien? 1309 01:32:24,980 --> 01:32:26,820 Me has engañado. 1310 01:32:28,080 --> 01:32:31,720 Para quitarme todo. 1311 01:32:32,860 --> 01:32:39,100 Tal vez... Tal vez me engañaste para vengar el pasado. 1312 01:32:40,340 --> 01:32:42,560 ¿Por qué has hecho esto, Firat? 1313 01:32:44,320 --> 01:32:45,820 Yaren... 1314 01:32:46,600 --> 01:32:49,300 No te he hecho nada, cálmate. 1315 01:32:50,340 --> 01:32:52,140 ¿Alguien te ha dicho algo? 1316 01:32:58,260 --> 01:33:00,140 Tú lo dijiste. 1317 01:33:02,180 --> 01:33:04,200 Dijiste que la única barrera entre nosotros... 1318 01:33:04,200 --> 01:33:06,840 Era el niño. 1319 01:33:06,840 --> 01:33:10,200 ¿Por qué nos has engañado ahora? ¿Por qué? 1320 01:33:11,200 --> 01:33:12,480 Yaren. 1321 01:33:13,840 --> 01:33:15,760 No te he dicho eso. 1322 01:33:17,660 --> 01:33:19,120 No estás bien. 1323 01:33:20,020 --> 01:33:21,480 No te lo he dicho, ¿de acuerdo? 1324 01:33:21,480 --> 01:33:23,500 Cálmate, piensa en tu bebé. 1325 01:33:26,820 --> 01:33:28,440 ¡No hay ningún niño! 1326 01:33:29,580 --> 01:33:31,420 He abortado. 1327 01:33:32,660 --> 01:33:34,460 Ya no está ahí, Firat. 1328 01:33:34,640 --> 01:33:36,100 Lo hice por ti. 1329 01:33:36,220 --> 01:33:38,480 Para ser felices contigo. 1330 01:33:38,480 --> 01:33:41,020 Hice esto para hacernos felices a ti y a mí y empezar de nuevo. 1331 01:33:44,820 --> 01:33:46,180 ¿Qué has hecho? 1332 01:33:46,540 --> 01:33:49,480 Lo hice por ti, Firat. 1333 01:33:49,720 --> 01:33:52,180 Para que podamos estar juntos de nuevo. 1334 01:33:52,800 --> 01:33:54,120 Yaren... 1335 01:33:56,140 --> 01:33:57,520 No estás bien. 1336 01:33:58,620 --> 01:33:59,580 Mira... 1337 01:34:00,020 --> 01:34:02,260 Tu mente también está fuera de lugar. 1338 01:34:05,480 --> 01:34:06,740 Estás enferma. 1339 01:34:06,740 --> 01:34:08,440 Te llevaré con tu familia. 1340 01:34:08,440 --> 01:34:09,560 No. 1341 01:34:10,300 --> 01:34:11,500 - ¡No! - Cálmate. 1342 01:34:11,500 --> 01:34:14,360 Yo... ¡No voy a ninguna parte! 1343 01:34:15,320 --> 01:34:18,000 Serás feliz quitándome todo, ¿verdad? 1344 01:34:18,000 --> 01:34:20,020 ¡No! ¡Me quedaré aquí! 1345 01:34:21,660 --> 01:34:24,380 Mira, no sé cómo lo has hecho, pero... 1346 01:34:25,840 --> 01:34:27,700 Aquí ya no podemos vivir juntos. 1347 01:34:27,700 --> 01:34:29,320 Te llevaré a casa. 1348 01:34:29,320 --> 01:34:30,640 ¿Estás de acuerdo? 1349 01:34:31,360 --> 01:34:33,000 Yo... Me quedaré aquí. 1350 01:34:33,000 --> 01:34:34,880 - ¡Yaren! - ¡No! 1351 01:34:34,880 --> 01:34:37,440 ¡Soy la dueña de esta mansión! 1352 01:34:37,740 --> 01:34:40,060 ¿Me entiendes? ¡No esta mujer a la que conoces desde hace 3 días! 1353 01:34:40,060 --> 01:34:41,500 ¡Me quedaré aquí! 1354 01:34:41,500 --> 01:34:43,280 - ¡Este lugar es mío! - ¡Yaren! 1355 01:34:43,280 --> 01:34:45,560 ¡Tranquila! Șeyda, prepara las cosas de Yaren. 1356 01:34:45,560 --> 01:34:47,280 - Firat... - Te llevaré. 1357 01:34:47,280 --> 01:34:50,360 No la lleves en este estado. Avisemos a su familia. 1358 01:34:50,580 --> 01:34:51,780 ¡Lo has hecho! 1359 01:34:51,780 --> 01:34:53,980 ¡Fuiste tú! ¡Desgraciada! 1360 01:34:53,980 --> 01:34:56,600 - ¡Tú planeaste todo! - ¡Yaren! ¡Yaren! 1361 01:34:57,300 --> 01:34:58,780 - ¡Yaren! - ¡Tú! 1362 01:34:58,780 --> 01:34:59,960 ¡Yaren! 1363 01:34:59,960 --> 01:35:02,560 ¡Yaren! ¡Yaren! ¡Yaren, cálmate! 1364 01:35:02,560 --> 01:35:05,700 - Cálmate, bien. - Piensa en nosotros... Sobre nosotros... 1365 01:35:05,700 --> 01:35:07,500 Bien. Bien. 1366 01:35:07,500 --> 01:35:08,880 De acuerdo. 1367 01:35:10,820 --> 01:35:12,060 Bien. 1368 01:35:14,220 --> 01:35:16,200 ¿Es decir, nuestro Firat? 1369 01:35:16,380 --> 01:35:18,620 Mi amigo, mi hermano va a ser papá, ¿verdad? 1370 01:35:18,620 --> 01:35:21,660 Es decir, en este caso, ahora te convertirás en el tío Miran. 1371 01:35:21,660 --> 01:35:24,400 Es cierto, así es. Y mi hijo tendrá un hermano. 1372 01:35:24,400 --> 01:35:25,640 ¡Qué bien! 1373 01:35:26,020 --> 01:35:28,160 Nunca soñamos con escuchar buenas noticias. 1374 01:35:28,160 --> 01:35:30,100 Estoy muy feliz, ¿sabes, Reyan? 1375 01:35:30,700 --> 01:35:32,280 Lo llamaré. 1376 01:35:32,280 --> 01:35:33,580 Voy a asustar al papá Firat. 1377 01:35:33,580 --> 01:35:34,920 ¡No puedes, Miran! ¡No puedes! 1378 01:35:34,920 --> 01:35:36,940 Tal vez su esposa no se lo ha dicho todavía. 1379 01:35:36,940 --> 01:35:38,260 Que se lo diga ella primero. 1380 01:35:38,260 --> 01:35:40,940 Oh, bueno. ¿Qué pasará? Lo molestaré un poco. Vamos a divertirnos un poco después de todo. 1381 01:35:40,940 --> 01:35:42,860 De acuerdo, molestalo, pero en ningún caso lo digas. 1382 01:35:42,860 --> 01:35:45,180 ¿De acuerdo? Cuando lo escuches, finge estar sorprendido. 1383 01:35:45,180 --> 01:35:46,420 Por ejemplo... 1384 01:35:48,700 --> 01:35:50,240 ¿Estás bromeando? 1385 01:35:50,240 --> 01:35:52,620 - No. - Por el teléfono. Ahora se enterará. 1386 01:35:53,300 --> 01:35:56,560 Firat, ¿qué estás diciendo? No hablas en serio, ¿verdad? 1387 01:35:56,560 --> 01:36:00,260 - ¿Así está bien? - Sí, Miran, bien. Hazlo, hazlo ahora. - Deja que escuche. Entonces verás. 1388 01:36:17,000 --> 01:36:18,420 Llegamos, Yaren. 1389 01:36:19,160 --> 01:36:21,160 - ¿Cihan está en casa? - Si, está. 1390 01:36:24,460 --> 01:36:26,020 Ven, Yaren. 1391 01:36:26,260 --> 01:36:27,460 Vamos. 1392 01:36:30,780 --> 01:36:32,880 ¿Volvemos a la mansión Aslanbey? 1393 01:36:32,880 --> 01:36:34,780 Yaren, todo estará muy bien. Confía en mí. 1394 01:36:34,780 --> 01:36:35,800 Te pondrás mejor. 1395 01:36:35,800 --> 01:36:37,740 ¿Vamos a volver allí de nuevo? 1396 01:36:37,740 --> 01:36:39,060 Abre la puerta. 1397 01:36:39,060 --> 01:36:41,440 ¿Se lo decimos a mis padres? 1398 01:36:42,900 --> 01:36:44,460 Cálmate, ¿de acuerdo? 1399 01:36:44,460 --> 01:36:47,200 Cálmate. Nadie te hará daño. 1400 01:36:47,200 --> 01:36:49,940 Te he traído a tu familia. Estarás a salvo. 1401 01:36:53,420 --> 01:36:54,400 Bien. 1402 01:36:54,400 --> 01:36:55,640 - Bien. - Vamos. 1403 01:36:55,640 --> 01:36:58,360 - Volvamos a nuestra mansión. Te lo pido. - No puedes, Yaren. 1404 01:36:58,360 --> 01:37:00,860 Mira, tus pensamientos están confundidos, ¿entiendes? 1405 01:37:00,860 --> 01:37:02,800 Tus pensamientos son solo un poco confusos. 1406 01:37:02,800 --> 01:37:05,460 No quiero ser grosero contigo pase lo que pase. 1407 01:37:05,460 --> 01:37:07,640 - Entra en razón. - De acuerdo. 1408 01:37:07,820 --> 01:37:10,400 Ven, vamos a casa. 1409 01:37:10,400 --> 01:37:11,320 ¡Sr. Cihan! 1410 01:37:11,320 --> 01:37:12,780 - ¡No! ¡No! - ¡Yaren! 1411 01:37:12,780 --> 01:37:13,920 ¡No quiero estar aquí! 1412 01:37:13,920 --> 01:37:15,540 - ¡Yaren! - ¡No quiero estar aquí! 1413 01:37:15,540 --> 01:37:16,860 - ¡Yaren! - ¡Quiero irme! 1414 01:37:16,860 --> 01:37:18,700 ¡Por favor, Yaren! ¡Sr. Cihan! 1415 01:37:18,700 --> 01:37:21,240 - ¡Yaren! ¡Yaren! - ¡Quiero volver a la mansión Aslanbey! 1416 01:37:21,240 --> 01:37:22,760 - ¡Te lo pido! - ¡Yaren! 1417 01:37:22,760 --> 01:37:24,520 ¡Yaren! Yaren, ¿qué pasa, hija? 1418 01:37:24,520 --> 01:37:25,960 ¿Qué pasa, hija? ¿Qué está pasando? 1419 01:37:25,960 --> 01:37:28,080 ¡Levántate! ¡Yaren, levántate, hija! ¡Levántate! 1420 01:37:28,080 --> 01:37:30,400 Piensa en tu hijo, por favor. Yaren, ¿qué pasa, hija? 1421 01:37:30,400 --> 01:37:32,340 ¡Por tu culpa! 1422 01:37:32,640 --> 01:37:36,540 ¡Me has quitado todo! Serás feliz cuando me dejes, ¿verdad? 1423 01:37:36,540 --> 01:37:40,380 Yaren, hija, piensa en tu hijo. Por Allah, no lo hagas. 1424 01:37:40,380 --> 01:37:41,960 No hay ningún niño. 1425 01:37:42,240 --> 01:37:44,440 No hay niño, mamá. 1426 01:37:44,860 --> 01:37:46,980 Yaren, ¿qué significa esto, hija? 1427 01:37:57,240 --> 01:37:58,920 He abortado. 1428 01:38:00,940 --> 01:38:02,620 Firat quería hacerlo. 1429 01:38:06,520 --> 01:38:08,660 ¡Que el Allah te castigue! 1430 01:38:08,660 --> 01:38:13,520 ¿No te has arrepentido por el niño no nacido a causa de tu locura? 1431 01:38:13,520 --> 01:38:15,660 - ¡Vamos! ¡Vamos psicópata! ¡Vete! - Por favor, madre... 1432 01:38:15,660 --> 01:38:17,580 ¡Vamos! Vamos. ¡Te lo dije! 1433 01:38:17,580 --> 01:38:20,140 ¡Suéltame! ¡Ven! ¡Ven! 1434 01:38:20,140 --> 01:38:21,840 Sr. Cihan, lo siento. 1435 01:38:21,840 --> 01:38:23,120 Le pido disculpas. 1436 01:38:23,120 --> 01:38:25,420 No quería llegar a su puerta de esta manera, pero... 1437 01:38:25,600 --> 01:38:27,740 Yaren se está comportando de forma completamente anormal. 1438 01:38:28,160 --> 01:38:30,600 Pensé que sería mejor que se quedara con su familia. 1439 01:38:32,080 --> 01:38:35,060 Bien, Firat, de acuerdo. No te ofendas. 1440 01:38:39,440 --> 01:38:40,720 Papá... 1441 01:38:41,360 --> 01:38:42,720 Se pondrá mejor, hijo. 1442 01:38:42,720 --> 01:38:44,360 Mejorará. 1443 01:38:48,080 --> 01:38:50,320 ¡Vamos! ¡Entra! ¡Entra! 1444 01:38:50,740 --> 01:38:55,520 ¿No te perturbó para nada tu conciencia? 1445 01:38:55,680 --> 01:38:57,980 ¿De dónde viene esta misericordia en ti, no es así? 1446 01:38:57,980 --> 01:38:58,900 ¡Que Allah te castigue! 1447 01:38:58,900 --> 01:39:00,240 Después del nacimiento de un niño... 1448 01:39:00,240 --> 01:39:04,500 ...su corazón se ablandará. Con un niño se volverá misericordiosa, dije. 1449 01:39:04,840 --> 01:39:06,580 ¡No fue posible! 1450 01:39:07,400 --> 01:39:09,460 ¡Porque no todo el mundo es capaz de ser madre! 1451 01:39:09,460 --> 01:39:12,180 ¡Tal vez sea mejor que no te conviertas en madre! 1452 01:39:12,180 --> 01:39:13,440 ¡Mira a Reyyan! 1453 01:39:13,440 --> 01:39:17,440 Para dar a luz a esa vida inocente confiada por Allah... 1454 01:39:17,440 --> 01:39:20,120 ¡Estaba dispuesta a morir! ¡A morir! 1455 01:39:20,120 --> 01:39:21,200 Tú... 1456 01:39:21,800 --> 01:39:24,480 Para convertirte en la dama de la mansión. 1457 01:39:25,440 --> 01:39:27,180 No sentiste pena por tu hijo... 1458 01:39:28,020 --> 01:39:30,040 ¡Que Allah te castigue! 1459 01:39:45,320 --> 01:39:48,620 ¿Puede una persona cansarse de proteger a su hijo, Cihan? 1460 01:39:49,480 --> 01:39:51,380 Estoy cansada. 1461 01:40:25,620 --> 01:40:27,160 ¿Te ha gustado? 1462 01:40:32,700 --> 01:40:35,680 Ni siquiera me dejaste asomar la nariz durante una semana. 1463 01:40:36,400 --> 01:40:37,560 ¿Eso es todo? 1464 01:40:38,580 --> 01:40:40,120 ¿No te ha gustado? 1465 01:40:41,460 --> 01:40:44,820 Probablemente no todo, ¿verdad? Harás mucho más, ¿no? 1466 01:40:45,360 --> 01:40:48,000 Terminé Miran. ¿Y por qué? 1467 01:40:52,980 --> 01:40:53,780 Cómo se dice... 1468 01:40:53,780 --> 01:40:57,780 Qué quieres decir, con «cómo se dice». - ¡Dilo ya! ¿Te ha gustado o no? 1469 01:41:01,460 --> 01:41:05,560 ¡Quedó muy bien! ¡Quedó muy bien! ¡Ha quedado muy bien! 1470 01:41:05,560 --> 01:41:07,160 Salud a tus manos. 1471 01:41:07,160 --> 01:41:08,340 Pensé que no te gustaba. 1472 01:41:08,340 --> 01:41:12,340 ¿Cómo podría no gustarme? Mi ángel lo hizo todo. Salud a tus manos. 1473 01:41:14,980 --> 01:41:16,480 Hay algunas cosas. 1474 01:41:16,480 --> 01:41:18,920 Pero junto con mi hijo y su habitación crecerá. 1475 01:41:18,920 --> 01:41:22,260 Y mi hijo crecerá. Se convertirá en un joven. 1476 01:41:22,260 --> 01:41:24,580 Le haremos la circuncisión, ¿verdad? 1477 01:41:24,580 --> 01:41:28,400 No quieres hablar, pero necesita ser circuncidado. 1478 01:41:28,400 --> 01:41:30,540 De acuerdo. No abras este tema ahora. 1479 01:41:30,840 --> 01:41:35,040 Quiero decir... Es solo un bebé. Déjalo crecer un poco más. 1480 01:41:35,040 --> 01:41:36,540 Mi ángel, lo sé. 1481 01:41:36,540 --> 01:41:39,080 Si el médico no hubiera dicho que es absolutamente necesario, habríamos esperado. 1482 01:41:39,460 --> 01:41:40,960 Pero... 1483 01:41:41,680 --> 01:41:44,260 Tenemos que circuncidarnos, ¿verdad? 1484 01:41:44,580 --> 01:41:49,020 De acuerdo. . Lo entiendo y lo sé, pero me da pena. 1485 01:41:50,380 --> 01:41:52,580 Está bien. Mira, su cuna está aquí, pero... 1486 01:41:52,580 --> 01:41:54,680 Seguirá durmiendo con nosotros. 1487 01:41:54,680 --> 01:41:56,920 Porque todavía necesita nuestro olor. 1488 01:41:57,340 --> 01:42:00,100 Es cierto y yo lo necesito. ¿Qué vamos a hacer al respecto? 1489 01:42:00,100 --> 01:42:03,820 A partir de ahora, nos acurrucaremos así, abrazados. ¿Qué hacemos? 1490 01:42:05,120 --> 01:42:06,520 Bueno, no nos espíes. 1491 01:42:06,520 --> 01:42:08,740 No mires, no mires. No mires. 1492 01:42:16,300 --> 01:42:18,460 Miran, he llegado. Me paro en la puerta. 1493 01:42:18,460 --> 01:42:20,280 Nosotros también estamos bajando. 1494 01:42:21,020 --> 01:42:22,300 ¿Qué ha pasado? 1495 01:42:26,460 --> 01:42:28,940 Es sorpresa. No hagas muchas preguntas. Vamos. 1496 01:42:36,320 --> 01:42:38,300 Vamos, vamos. Vamos. 1497 01:42:40,080 --> 01:42:41,980 Sí. 1498 01:42:41,980 --> 01:42:43,760 - ¿Qué pasa? - Hemos llegado. 1499 01:42:46,700 --> 01:42:48,600 Vamos a ver si te gusta. 1500 01:42:49,980 --> 01:42:51,360 ¡Miran! 1501 01:42:56,420 --> 01:42:58,080 Este bebé crecerá. 1502 01:42:58,080 --> 01:43:01,640 Entonces irá a la escuela. Te conozco, dirás que tu lo llevarás. 1503 01:43:01,740 --> 01:43:03,700 Ahora pueden ir, madre e hijo. 1504 01:43:03,700 --> 01:43:07,400 Quería engañarte, pero el coche es tan bonito que no puedo negarme. 1505 01:43:10,040 --> 01:43:11,720 Mi mujer se lo merece. 1506 01:43:13,100 --> 01:43:15,160 Papá Mahfuz ha traído el auto. Gracias a él. 1507 01:43:15,160 --> 01:43:16,300 Disfrútalo, hija. 1508 01:43:16,300 --> 01:43:17,420 Gracias papá. 1509 01:43:17,420 --> 01:43:19,400 Que lo disfrute. 1510 01:43:19,400 --> 01:43:21,440 Que lo disfrute, İnşallah. 1511 01:43:21,440 --> 01:43:23,180 İnşallah. İnşallah. 1512 01:43:23,180 --> 01:43:25,400 Probablemente, harás una prueba de conducir. 1513 01:43:26,200 --> 01:43:27,240 ¿Ahora? 1514 01:43:27,240 --> 01:43:29,960 Has practicado conmigo un par de días. Creo que puedes conducir. 1515 01:43:29,960 --> 01:43:31,660 No te preocupes. Eso es todo. 1516 01:43:31,660 --> 01:43:33,720 También has practicado conmigo en el pasado. 1517 01:43:33,720 --> 01:43:35,460 Claro, y nosotros practicamos contigo. 1518 01:43:35,640 --> 01:43:37,240 ¿Qué vamos a hacer, papá? 1519 01:43:37,580 --> 01:43:39,520 Vamos, sube en ese caso. 1520 01:44:02,420 --> 01:44:04,180 Gracias. 1521 01:44:04,820 --> 01:44:08,100 Tu gratitud son tus ojos sonrientes. 1522 01:44:08,280 --> 01:44:09,860 Sonríe, es suficiente. 1523 01:44:11,320 --> 01:44:13,960 Vamos. Todos nos están esperando. 1524 01:44:14,500 --> 01:44:16,680 ¿Recuerdas cómo dar marcha? 1525 01:44:22,280 --> 01:44:25,580 Vamos. Vamos, vamos. Vamos a entrar. 1526 01:44:28,360 --> 01:44:31,380 ¡Así! Vamos, conduce, ¡vamos! 1527 01:44:40,940 --> 01:44:42,440 ¿Qué te parece? 1528 01:44:42,440 --> 01:44:44,780 Genial, genial. 1529 01:44:46,100 --> 01:44:48,000 Sólo puedes acelerar un poco. 1530 01:44:48,060 --> 01:44:49,960 Parece que estamos conduciendo un poco lento, ¿verdad? 1531 01:44:51,380 --> 01:44:53,040 ¿Qué te parece esta velocidad? 1532 01:44:54,440 --> 01:44:55,980 Excelente. 1533 01:44:57,000 --> 01:45:00,060 Como dijo papá Mahfuz, no te preocupes, relájate. 1534 01:45:00,060 --> 01:45:01,740 Si dices eso, empezaré a preocuparme, Miran. 1535 01:45:02,220 --> 01:45:04,340 ¿De verdad has aprendido a conducir así en 2 días? 1536 01:45:04,340 --> 01:45:05,720 Gracias a mi papá. 1537 01:45:05,720 --> 01:45:07,620 ¿Es decir, no gracias a mí? 1538 01:45:07,820 --> 01:45:09,620 Hoy es así. 1539 01:45:10,620 --> 01:45:13,280 ¿Y bien? ¿Te ha gustado mi forma de conducir? 1540 01:45:13,280 --> 01:45:14,800 Muy bien. 1541 01:45:15,060 --> 01:45:16,760 Pero no puedes conducir como yo, por supuesto. 1542 01:45:16,760 --> 01:45:19,040 Allah, Allah. ¿Y por qué? 1543 01:45:19,200 --> 01:45:21,880 Es todo lo mismo. ¿En qué se diferencia tu conducción de la mía? 1544 01:45:22,300 --> 01:45:23,820 La diferencia es la siguiente. 1545 01:45:24,360 --> 01:45:26,680 Que yo puedo manejar y mirarte. 1546 01:45:26,680 --> 01:45:28,220 Así es contigo. 1547 01:45:30,200 --> 01:45:32,100 En ese caso, tomemos una taza de té en algún lugar. 1548 01:45:32,100 --> 01:45:34,100 ¡Mira! 1549 01:45:35,100 --> 01:45:36,840 Vamos. Ahora es genial. 1550 01:45:36,840 --> 01:45:38,700 Puedes conectar el teléfono al auto, ¿verdad? 1551 01:45:38,700 --> 01:45:40,440 ¿Puedes conectarlo? 1552 01:45:40,700 --> 01:45:42,660 Conectémoslo, Sra. Reyyan. 1553 01:45:42,660 --> 01:45:44,540 Sólo tiene que pedirlo. 1554 01:45:58,340 --> 01:46:01,100 ¿Cuánto más voy a hablar? No tengo hambre. 1555 01:46:01,240 --> 01:46:04,300 ¡Si no quieres, no comas! ¡Lo pondré aquí! 1556 01:46:06,880 --> 01:46:10,100 ¿Cuánto tiempo voy a estar aquí? Quiero salir. 1557 01:46:10,440 --> 01:46:11,740 ¿Yaren? 1558 01:46:12,060 --> 01:46:14,980 Si todo lo que has hecho lo hacía otra persona... 1559 01:46:14,980 --> 01:46:19,380 ¡Habría caído por la tierra de la vergüenza, del dolor! ¡Y todavía está mostrando arrogancia! 1560 01:46:19,380 --> 01:46:21,100 ¡Reza porque eres mi hija! 1561 01:46:21,100 --> 01:46:22,860 - Si no, yo... - ¿Si no qué? 1562 01:46:22,860 --> 01:46:24,440 De lo contrario, ¿qué? 1563 01:46:24,600 --> 01:46:26,560 ¿Me pones en la calle? 1564 01:46:26,720 --> 01:46:28,760 Dilo, ¡vamos! ¡Esto es exactamente lo que quiero! 1565 01:46:28,760 --> 01:46:30,880 - Quiero salir de aquí. - ¡Yaren! 1566 01:46:31,100 --> 01:46:33,860 Te juro que haré que te arrepientas de haber nacido. 1567 01:46:37,960 --> 01:46:40,440 Necesitas una casa, ¡aquí hay una casa para ti! Necesitas una habitación, ¡aquí hay una habitación para ti! 1568 01:46:40,440 --> 01:46:43,240 ¡Traigo comida a tus pies! ¿Qué más quieres? 1569 01:46:45,080 --> 01:46:47,220 Aquí es donde radica tu problema. 1570 01:46:47,420 --> 01:46:50,700 ¡Su casa! ¡Sus habitaciones! 1571 01:46:50,700 --> 01:46:53,340 ¡Tú comida! ¡No quiero todo esto! 1572 01:46:53,560 --> 01:46:56,720 ¡Quiero ser la señora de la mansión! 1573 01:46:56,720 --> 01:46:58,800 ¡Quiero ser la señora Yaren! 1574 01:47:00,060 --> 01:47:01,880 Quieres convertirte en la Sra. Yaren, ¿verdad? 1575 01:47:03,460 --> 01:47:06,800 Después de todo, en palabras puede convertirse, ¿verdad, Yaren? 1576 01:47:06,960 --> 01:47:09,720 ¡La señora no va a salir de ti en cualquier lugar! 1577 01:47:09,720 --> 01:47:11,360 ¡Enferma de la cabeza! 1578 01:47:22,540 --> 01:47:23,880 ¿Y bien? 1579 01:47:23,880 --> 01:47:26,380 ¿Qué le parece mi habilidad para conducir, Sr. Miran? 1580 01:47:26,380 --> 01:47:28,360 Sinceramente, a partir de ahora me sentaré aquí. 1581 01:47:28,360 --> 01:47:30,620 Y tú conducirás. Disfrutaré de la vida. 1582 01:47:30,840 --> 01:47:32,460 De acuerdo, trato hecho. 1583 01:47:33,540 --> 01:47:35,840 ¡Miran, para! ¡Detente! 1584 01:47:37,240 --> 01:47:40,340 ¡Esto no es un caballo, sino una máquina! Deja que grite un poco. ¿Qué tan silencioso puede ser? 1585 01:47:40,340 --> 01:47:42,980 Si Umut se despierta, te daré una paliza. 1586 01:47:43,100 --> 01:47:45,020 Déjales estacionarlo. 1587 01:47:45,700 --> 01:47:47,440 Bien hecho, mi hermosa esposa. 1588 01:47:50,020 --> 01:47:51,640 Gracias. 1589 01:47:57,960 --> 01:47:59,440 Entiendes el punto, ¿verdad? 1590 01:47:59,440 --> 01:48:01,060 Esto es cierto. 1591 01:48:01,260 --> 01:48:03,200 Bienvenidos. 1592 01:48:08,360 --> 01:48:10,080 ¿Cómo estás Azra? 1593 01:48:10,940 --> 01:48:12,660 En general, bien. 1594 01:48:13,020 --> 01:48:16,000 De hecho, necesito hablar contigo. 1595 01:48:16,300 --> 01:48:18,720 Tiene algo que decir sobre Fusün. 1596 01:48:20,960 --> 01:48:23,600 Por desgracia, ya no podrá caminar. 1597 01:48:24,140 --> 01:48:25,900 No puede hablar. 1598 01:48:26,860 --> 01:48:29,040 Necesita cuidados. 1599 01:48:30,080 --> 01:48:32,380 La bala ha dado en la columna vertebral. 1600 01:48:32,380 --> 01:48:34,100 No solo las piernas. 1601 01:48:34,100 --> 01:48:37,020 Tampoco puede mover el lado izquierdo de su cuerpo. 1602 01:48:37,300 --> 01:48:40,120 A partir de ahora, no es capaz de hacer el mal a los demás. 1603 01:48:40,360 --> 01:48:43,120 Tanta rabia, tanto odio... 1604 01:48:43,220 --> 01:48:44,660 Se acabó. 1605 01:48:45,300 --> 01:48:49,340 Con ira, con odio, destruyó tantas vidas. 1606 01:48:49,660 --> 01:48:51,900 Durante mucho tiempo pensé en dejarla y marcharme. 1607 01:48:52,020 --> 01:48:54,080 Pero por mucho que quiera... 1608 01:48:54,080 --> 01:48:58,320 La única piedad que sentí en medio de todo el odio fue hacia mí. 1609 01:48:58,880 --> 01:49:03,360 Quizás mi mayor prueba en este mundo sea Fusün Aslanbey. 1610 01:49:03,980 --> 01:49:06,680 Me la llevaré conmigo cuando me vaya. 1611 01:49:07,040 --> 01:49:09,980 Hasta su último aliento, ella vivirá conmigo. 1612 01:49:13,220 --> 01:49:15,120 ¿Cuándo se irán? 1613 01:49:15,120 --> 01:49:16,860 Nos iremos hoy o mañana. 1614 01:49:17,100 --> 01:49:20,000 Puedes pensar que mi acto fue incorrecto. 1615 01:49:20,720 --> 01:49:22,520 Pero esa es mi verdad. 1616 01:49:22,520 --> 01:49:25,940 Seguramente has pensado mucho y has tomado una decisión. 1617 01:49:26,760 --> 01:49:28,220 Pero aun así... 1618 01:49:29,280 --> 01:49:32,100 Siempre que necesites ayuda, estamos aquí. 1619 01:49:32,100 --> 01:49:33,380 Siempre. 1620 01:49:36,380 --> 01:49:38,120 Casi lo olvido. 1621 01:49:38,120 --> 01:49:39,240 Esto es para el pequeño Sr. Umut. 1622 01:49:39,880 --> 01:49:42,100 Muchas gracias. 1623 01:49:43,180 --> 01:49:45,020 Es hora de decir adiós. 1624 01:49:45,700 --> 01:49:49,900 - Muchas gracias por todo. - Te agradecemos todo. Has hecho mucho. 1625 01:49:57,780 --> 01:49:59,900 Tu eres mi hermana. 1626 01:50:00,980 --> 01:50:03,660 Gracias por todo. No te molestes de ninguna manera. 1627 01:50:03,660 --> 01:50:05,240 Nos vemos, hermano. 1628 01:50:06,280 --> 01:50:08,860 Gracias, hija. Adiós. 1629 01:50:10,720 --> 01:50:12,160 ¿Estás segura? 1630 01:50:14,300 --> 01:50:16,200 Que tu camino esté siempre abierto. 1631 01:50:16,580 --> 01:50:19,560 Te he molestado, te he hecho daño. Perdóname. 1632 01:50:20,320 --> 01:50:23,100 Dejaré todo atrás, tía Azize. 1633 01:50:23,700 --> 01:50:27,380 Y dejaré mi resentimiento hacia ti detrás de esta puerta y me iré. 1634 01:50:27,380 --> 01:50:28,920 No te preocupes. 1635 01:50:39,200 --> 01:50:40,940 Bueno, me voy. 1636 01:50:43,380 --> 01:50:44,780 Adiós. 1637 01:50:48,960 --> 01:50:50,760 Cada uno sigue su camino. 1638 01:50:51,200 --> 01:50:53,980 Ahora no diremos a los que se van que no lo hagan. 1639 01:50:54,340 --> 01:50:56,240 Los cuadernos están cerrados. 1640 01:50:58,300 --> 01:50:59,920 Estamos aquí. 1641 01:51:00,400 --> 01:51:02,240 Nuestra familia está aquí. 1642 01:51:09,900 --> 01:51:12,820 Los dos somos muy fríos con la abuela. 1643 01:51:14,060 --> 01:51:18,100 Es decir, aunque Azra haya perdonado a Fusün, ¿quizás estemos haciendo las cosas mal? 1644 01:51:19,080 --> 01:51:21,280 Todo el mundo necesita tiempo. 1645 01:51:24,500 --> 01:51:25,960 ¿Hijo? 1646 01:51:26,400 --> 01:51:29,640 ¿Por qué estás despierto ahora? ¿Qué ha pasado? 1647 01:51:30,200 --> 01:51:31,620 ¿Qué pasa hijo? 1648 01:51:33,820 --> 01:51:35,400 Oh, Dios mío. 1649 01:51:43,600 --> 01:51:45,700 ¿Estás despierto? 1650 01:51:48,020 --> 01:51:51,280 Para ser sincero, no te gustan estos métodos, pero... 1651 01:51:51,280 --> 01:51:53,120 Las generaciones pasadas conocen sus métodos. 1652 01:51:53,560 --> 01:51:55,160 Creo que vale la pena intentarlo, ¿no? 1653 01:51:55,160 --> 01:51:59,920 Para ser sinceros, este era el caso al principio. Ahora estamos dispuestos a probar todas las opciones posibles para dormir. 1654 01:51:59,920 --> 01:52:01,840 ¿No es así, hijo? 1655 01:52:02,940 --> 01:52:04,940 Ya que no te duermes... 1656 01:52:14,000 --> 01:52:16,000 Tómalo bien. 1657 01:52:16,360 --> 01:52:18,120 Así. Agarra fuerte, agarra fuerte. 1658 01:52:18,200 --> 01:52:21,740 A nosotros también nos educaron así, pero ahora no nos aconsejan. 1659 01:52:26,140 --> 01:52:29,500 Mira, mira, mira. Cómo se ha relajado. - Mira. Míralo. 1660 01:52:29,500 --> 01:52:31,000 No, Miran. 1661 01:52:31,000 --> 01:52:33,340 Sigue mirando con los ojos saltando. 1662 01:52:35,760 --> 01:52:37,600 No, vámonos. Vamos, vamos. 1663 01:52:37,600 --> 01:52:39,500 No estoy tan tranquilo. 1664 01:52:39,500 --> 01:52:43,980 Al nuestro no le gustaban las viejas tradiciones. Sólo míralo. 1665 01:52:44,500 --> 01:52:46,920 ¿Qué vamos a hacer contigo hijo? 1666 01:52:46,920 --> 01:52:49,600 Somos unos inexpertos papá y mamá. 1667 01:52:49,700 --> 01:52:51,620 No nos molestes. Ayuda. 1668 01:52:51,620 --> 01:52:55,040 El... El olor de papá le ayudará a dormir ahora. 1669 01:52:59,340 --> 01:53:01,340 Ven a mí. Ven. 1670 01:53:01,480 --> 01:53:02,900 Ven. 1671 01:53:07,480 --> 01:53:09,920 ¿Buscas el olor de papá? 1672 01:53:10,300 --> 01:53:12,140 Espere, Sr. Umut. 1673 01:53:13,720 --> 01:53:15,320 ¿Qué hacemos? 1674 01:53:17,300 --> 01:53:18,960 Vamos a intentarlo. 1675 01:53:19,600 --> 01:53:21,020 También sé algo más. 1676 01:53:21,020 --> 01:53:22,660 Ven conmigo. Vamos. 1677 01:53:22,660 --> 01:53:23,840 ¿A dónde vas? Espera. 1678 01:53:23,980 --> 01:53:26,000 Vamos, vamos, vamos. 1679 01:53:30,760 --> 01:53:33,480 Tu madre conduce un auto de la misma manera. Mira, mira. 1680 01:53:33,480 --> 01:53:35,320 Se ha convertido en una maestra. 1681 01:53:35,320 --> 01:53:37,606 Ya lo verás. ¡Chofer Reyyan! ¡Chofer! 1682 01:53:37,630 --> 01:53:38,840 ¿Chofer Reyyan? 1683 01:53:40,960 --> 01:53:43,500 Miran, es suficiente. Te juro que la cabeza del niño está dando vueltas. 1684 01:53:43,500 --> 01:53:46,040 ¿Quién de ustedes es un niño? Ya estoy confundida. 1685 01:53:46,040 --> 01:53:47,940 Acabo de encontrar este método. 1686 01:53:47,940 --> 01:53:52,280 Esto se llama: Dormir al bebé bailando. 1687 01:53:54,700 --> 01:53:56,740 ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 1688 01:53:58,320 --> 01:54:01,720 Vives lo que yo merezco, ¿es así? 1689 01:54:03,200 --> 01:54:04,940 ¡Reyyan primero! 1690 01:54:05,160 --> 01:54:06,940 ¡Ahora Zeynep! 1691 01:54:08,800 --> 01:54:10,740 ¡Ya sé lo que voy a hacer contigo! 1692 01:54:10,740 --> 01:54:13,120 Si mi nombre es Yaren... 1693 01:54:14,980 --> 01:54:17,700 ¡Te haré responder por esto! 1694 01:54:42,160 --> 01:54:43,820 ¿Asiye? 1695 01:54:47,940 --> 01:54:49,680 ¿Qué está pasando aquí? 1696 01:54:52,320 --> 01:54:54,880 Buenos días querida Sra. Reyyan querida. 1697 01:54:55,600 --> 01:54:58,180 Este es un día importante para el Sr. Umut. 1698 01:54:58,700 --> 01:55:00,200 Mira, hijo, ¿lo ves? 1699 01:55:00,200 --> 01:55:02,320 Tu padre me dijo que no iba a hacer nada. 1700 01:55:02,320 --> 01:55:05,460 ¿Pero tu padre se quedaría quieto? No lo hizo. 1701 01:55:06,100 --> 01:55:09,840 Vamos, veamos lo que hizo. ¿Qué has hecho tú? 1702 01:55:11,560 --> 01:55:13,360 Vamos a ver. 1703 01:55:15,240 --> 01:55:17,240 Aquí, vamos a ver. 1704 01:55:30,260 --> 01:55:31,880 Trabajo fácil. 1705 01:55:32,540 --> 01:55:33,960 Mira, hijo. Mira. 1706 01:55:40,780 --> 01:55:42,720 Allah, estás bien, ¿verdad? 1707 01:55:45,160 --> 01:55:47,500 Vamos, vamos. Vamos. 1708 01:55:50,180 --> 01:55:52,540 Vamos, vamos. 1709 01:55:58,520 --> 01:56:01,380 ¿Qué han hecho por mi hijo? 1710 01:56:05,100 --> 01:56:07,120 ¡Trabajo fácil! 1711 01:56:23,420 --> 01:56:25,260 ¡Buenos días, Sr. Novio! 1712 01:56:26,060 --> 01:56:29,400 El novio de hoy es el Sr. Umut. 1713 01:56:30,400 --> 01:56:32,300 ¿Por qué tanta molestia? 1714 01:56:32,300 --> 01:56:36,960 El Sr. Nasuh y el Sr. Miran lo pidieron personalmente. 1715 01:56:37,720 --> 01:56:39,040 ¿Dónde está el Sr. Miran? 1716 01:56:39,540 --> 01:56:41,100 Bien, lo veré yo misma. 1717 01:56:41,100 --> 01:56:42,540 Trabajo fácil. 1718 01:57:20,280 --> 01:57:22,060 Mi querido... 1719 01:57:22,855 --> 01:57:25,660 He besado, pero me he enfadado, Miran. 1720 01:57:26,460 --> 01:57:28,900 No deberíamos haber hecho nada grande, ¿verdad? 1721 01:57:28,900 --> 01:57:30,700 ¿De qué tipo? 1722 01:57:30,920 --> 01:57:33,080 A papá también le gustaría que fuera así. 1723 01:57:33,460 --> 01:57:36,780 Si tienes hay una fiesta, ¿por qué no? 1724 01:57:36,780 --> 01:57:39,800 Además, también nos está observando. 1725 01:57:40,200 --> 01:57:43,140 Tengo mucho miedo. 1726 01:57:43,220 --> 01:57:46,740 Además, no entiendo por qué sacar toda una fiesta por la circuncisión, pero bueno. 1727 01:57:46,740 --> 01:57:48,420 Ya lo hemos hablado. 1728 01:57:48,580 --> 01:57:49,920 No hay nada que temer. 1729 01:57:49,920 --> 01:57:57,320 Si no fuera por las infecciones, habríamos esperado. 1730 01:57:57,940 --> 01:58:00,400 Bueno, qué hacer entonces. 1731 01:58:02,360 --> 01:58:07,280 Vamos, te voy a enseñar una ropa especial, el médico vendrá pronto. 1732 01:58:07,280 --> 01:58:09,980 ¿Has comprado un traje especial para un bebé de un mes, Miran? 1733 01:58:09,980 --> 01:58:11,320 Lo compré, por supuesto. 1734 01:58:12,300 --> 01:58:13,060 Vamos. 1735 01:58:13,060 --> 01:58:15,060 Que mi hijo lleve un traje especial. 1736 01:58:15,060 --> 01:58:16,600 Que se lo ponga. 1737 01:58:18,960 --> 01:58:21,400 Firat, ¿por qué hemos venido aquí? 1738 01:58:24,460 --> 01:58:25,920 Ven. 1739 01:58:28,800 --> 01:58:30,900 Mira dentro, si te gusta... 1740 01:58:30,900 --> 01:58:35,280 En el interior, todo es como querías, todo estará a la última, muy espacioso. 1741 01:58:35,380 --> 01:58:38,160 He encontrado un arquitecto, lo haremos todo. 1742 01:58:38,160 --> 01:58:46,300 Pondremos un columpio aquí, dos sillas aquí, quiero hablar con mi mujer por las tardes. 1743 01:58:50,020 --> 01:58:51,620 Esta casa... 1744 01:58:54,120 --> 01:58:55,920 Nuestro nuevo hogar. 1745 01:58:57,320 --> 01:59:02,140 No mires la apariencia, ¿no te ha gustado? 1746 01:59:03,560 --> 01:59:05,260 No te ha gustado. 1747 01:59:06,020 --> 01:59:09,900 Intenté sorprenderte, pero no valió la pena. 1748 01:59:09,900 --> 01:59:11,000 Si quieres, podemos ver otros lugares. 1749 01:59:11,000 --> 01:59:14,920 Espera, espera, vale, te has preguntado a ti mismo, te has contestado a ti mismo. 1750 01:59:14,920 --> 01:59:16,040 Pero no te gustaba. 1751 01:59:16,040 --> 01:59:17,520 Me gustó, me gustó, por supuesto. 1752 01:59:17,520 --> 01:59:19,100 Una maravillosa sorpresa. 1753 01:59:19,100 --> 01:59:19,700 Pero... 1754 01:59:19,700 --> 01:59:22,620 Pero pensé en otra cosa. 1755 01:59:22,620 --> 01:59:23,860 ¿Qué? 1756 01:59:25,680 --> 01:59:27,880 Qué bien hicieron en venir. 1757 01:59:27,880 --> 01:59:29,200 ¿Cómo estás, mamá Esma? 1758 01:59:29,200 --> 01:59:32,180 Bien, hija, ¿cómo debo estar? Como siempre. 1759 01:59:33,580 --> 01:59:36,720 Mi hija Zeynep está cada vez más guapa. 1760 01:59:37,000 --> 01:59:39,280 Mi mujer siempre está guapa, mamá. 1761 01:59:40,340 --> 01:59:44,380 Si me avisaban que iba a venir, cocinaría sus platos favoritos. 1762 01:59:44,380 --> 01:59:48,440 No, mamá, no hemos venido por mucho tiempo, hemos venido a darte la noticia. 1763 01:59:48,660 --> 01:59:50,440 Que sea bueno. ¡Inşallah! 1764 01:59:52,520 --> 01:59:53,400 No. 1765 01:59:54,170 --> 01:59:57,490 Hemos decidido mudarnos de la mansión Aslanbey, mamá. 1766 01:59:57,520 --> 02:00:00,180 Han tomado la decisión más correcta. 1767 02:00:00,660 --> 02:00:03,340 Nadie fue feliz en esa mansión. 1768 02:00:04,220 --> 02:00:07,450 Todos los que vivían en ella eran infelices. 1769 02:00:08,720 --> 02:00:12,880 ¿Y? ¿Has encontrado una casa a su gusto? 1770 02:00:14,500 --> 02:00:16,860 No, no la hemos encontrado. 1771 02:00:18,060 --> 02:00:26,000 Pero Zeynep dice que cuando los niños crecen con sus abuelos, crecen más felices. 1772 02:00:26,240 --> 02:00:27,600 Eso es cierto. 1773 02:00:30,920 --> 02:00:32,440 ¿Por qué? 1774 02:00:34,160 --> 02:00:36,180 Creemos que... 1775 02:00:37,600 --> 02:00:45,080 Para que nuestro bebé crezca con su encantadora abuela... 1776 02:00:45,360 --> 02:00:46,360 Ustedes... 1777 02:00:47,380 --> 02:00:49,480 ¿Van a tener un bebé? 1778 02:00:51,060 --> 02:00:53,600 - ¿Dicen la verdad? - La verdad, por supuesto. 1779 02:00:53,760 --> 02:00:56,400 La verdad, Sultana Esma. 1780 02:01:00,580 --> 02:01:02,640 Gracias a Dios. 1781 02:01:04,530 --> 02:01:07,690 Hija, me has dado el mundo entero. 1782 02:01:07,900 --> 02:01:09,940 ¿Y yo, mamá? 1783 02:01:10,160 --> 02:01:11,540 Mi Firat. 1784 02:01:13,900 --> 02:01:15,760 Mi guapo hijo. 1785 02:01:17,580 --> 02:01:20,320 Me has hecho muy feliz. 1786 02:01:23,700 --> 02:01:25,660 Y tú a mí. 1787 02:01:33,840 --> 02:01:37,980 Estamos listos, Sr. Miran, podemos empezar. 1788 02:01:38,580 --> 02:01:42,200 Si la mamá lo entrega, entonces empezaremos. 1789 02:01:42,200 --> 02:01:46,420 Miran, cambiemos de opinión, no es necesario. 1790 02:01:46,420 --> 02:01:50,580 Reyyan, vamos, hija, vamos, es inevitable. 1791 02:01:50,880 --> 02:01:54,600 Tío, papá, di algo, dile que aún es pequeño. 1792 02:01:54,600 --> 02:01:56,580 Reyyan, mi única, no hagas eso. 1793 02:01:56,580 --> 02:01:59,560 Sobrina, no te preocupes, ni siquiera sentirá. 1794 02:01:59,560 --> 02:02:00,660 Vamos. 1795 02:02:02,720 --> 02:02:04,040 Estoy cansado, Reyyan. 1796 02:02:04,040 --> 02:02:05,420 Umut también está cansado. 1797 02:02:05,420 --> 02:02:08,960 Si hablara, diría que lo hicieran cuanto antes y se termine de una vez. 1798 02:02:08,960 --> 02:02:10,480 Umut no sentirá nada. 1799 02:02:10,480 --> 02:02:12,700 - Sólo una inyección. - ¿Una inyección? 1800 02:02:12,700 --> 02:02:17,560 Le dolió mucho la vacuna, recuérdalo, Miran, por favor. 1801 02:02:17,560 --> 02:02:20,080 Reyyan, vamos. 1802 02:02:20,660 --> 02:02:23,920 - Sin embargo... - No te atrevas a bromear conmigo. 1803 02:02:23,920 --> 02:02:25,960 Entregalo entonces. 1804 02:02:30,540 --> 02:02:32,680 ¿No se sentirá lastimado? 1805 02:02:32,880 --> 02:02:38,280 Mi ángel, tú sabes las dificultades por las que ha pasado y ha venido a nosotros. 1806 02:02:38,280 --> 02:02:39,260 ¿Qué es esto? 1807 02:02:39,260 --> 02:02:40,400 Vamos. 1808 02:02:42,890 --> 02:02:44,410 ¿Qué puedo hacer, hijo? 1809 02:02:48,070 --> 02:02:50,690 ¿Quién será su padrino? 1810 02:02:51,640 --> 02:02:53,150 Claro que sí. 1811 02:02:53,260 --> 02:02:55,200 También debe haber un padrino. 1812 02:02:55,840 --> 02:02:59,450 Se me olvidaba, la Sra. Reyyan no dejó pensarlo. 1813 02:03:00,620 --> 02:03:05,080 El niño debe tener un padrino, debe ser tan fuerte como él. 1814 02:03:09,660 --> 02:03:12,370 ¿Quieres ser el padrino de mi hijo? 1815 02:03:16,830 --> 02:03:18,150 ¿Yo? 1816 02:03:20,120 --> 02:03:21,640 ¿Padrino? 1817 02:03:23,220 --> 02:03:26,430 - Miran, yo... - No me apresuro a decirlo... 1818 02:03:26,550 --> 02:03:29,150 Realmente quería que fueras el padrino. 1819 02:03:29,840 --> 02:03:32,820 Estaré encantado si estás de acuerdo. 1820 02:03:33,000 --> 02:03:40,940 Una vez que el padrino dé fuerzas, entonces que el hijo vea qué tío tan fuerte tengo. 1821 02:03:42,990 --> 02:03:46,750 Por supuesto, hijo, por supuesto, con mucho gusto. 1822 02:03:52,160 --> 02:03:53,560 Bien, empecemos. 1823 02:03:53,560 --> 02:03:55,200 Estamos listos. 1824 02:03:56,550 --> 02:03:58,090 No podré mirar. 1825 02:03:58,440 --> 02:03:59,600 Espéranos afuera, Reyyan. 1826 02:03:59,630 --> 02:04:03,230 No, me quedaré aquí, pero no miraré. 1827 02:04:03,360 --> 02:04:04,660 Reyyan, vamos, hija. 1828 02:04:04,660 --> 02:04:05,780 Esperemos fuera. 1829 02:04:05,780 --> 02:04:07,520 Salgamos, vamos. 1830 02:04:07,760 --> 02:04:10,390 - Tío, no lo dejes, ¿Está bien? - Estoy aquí, aquí. 1831 02:04:10,420 --> 02:04:13,410 Miran, si llora, estoy en la puerta, llámame, ¿Está bien? 1832 02:04:13,460 --> 02:04:15,710 Hijo, estoy aquí, estoy aquí. 1833 02:04:29,300 --> 02:04:34,940 Le he traído algo de comer, señorita Fusün, si quiere algo más, se lo traeré. 1834 02:04:37,480 --> 02:04:42,180 Es cierto, no puedes hablar, siempre se me olvida. 1835 02:04:42,870 --> 02:04:44,430 Es correcto. 1836 02:04:47,280 --> 02:04:50,540 Una persona piensa que puede hacer todo en esta vida... 1837 02:04:53,360 --> 02:04:55,260 ¡Oh, Dios mío! 1838 02:05:23,970 --> 02:05:25,790 He venido, Fusün. 1839 02:05:28,170 --> 02:05:31,030 No tengas miedo, no he venido a matarte. 1840 02:05:32,800 --> 02:05:39,800 Por dentro, todo se hubiera enfriado solo cuando llegara a tu tumba, pero le di mi palabra a mi familia. 1841 02:05:42,280 --> 02:05:46,860 He venido a ver cómo pagas lo que hiciste. 1842 02:05:51,940 --> 02:05:54,280 Y no hay sonidos, ¿qué pasó? 1843 02:05:54,310 --> 02:05:55,820 Muchas gracias. 1844 02:05:55,820 --> 02:05:57,360 ¿Qué pasó? ¿Es todo? 1845 02:05:57,460 --> 02:05:58,200 Todo, todo. 1846 02:05:58,200 --> 02:05:59,600 Enhorabuena. 1847 02:05:59,600 --> 02:06:01,280 Que crezca sano. 1848 02:06:01,280 --> 02:06:02,400 Gracias. 1849 02:06:02,400 --> 02:06:03,800 Buenas tardes. 1850 02:06:03,800 --> 02:06:06,520 Doctor, si está libre, le esperamos por la tarde para una fiesta. 1851 02:06:06,520 --> 02:06:09,420 Eso es todo, no valía la pena preocuparse. 1852 02:06:09,420 --> 02:06:11,280 Soy mamá, mamá. 1853 02:06:11,630 --> 02:06:13,020 Felicidades, hija. 1854 02:06:13,130 --> 02:06:15,400 La herida se curará en dos días. 1855 02:06:16,920 --> 02:06:21,410 Ya que mi nieto, se comportó con mucha calma. 1856 02:06:21,540 --> 02:06:22,400 Es para él. 1857 02:06:22,420 --> 02:06:23,980 Gracias, abuelo. 1858 02:06:23,980 --> 02:06:25,120 Hay algo más... 1859 02:06:25,120 --> 02:06:27,660 Por supuesto, ¿quién es su padrino? ¡Mi león! 1860 02:06:28,180 --> 02:06:30,820 Daré un regalo por la noche en la fiesta. 1861 02:06:30,820 --> 02:06:32,080 Gracias, tío. 1862 02:06:32,080 --> 02:06:34,040 Por la noche yo también tendré una sorpresa. 1863 02:06:34,040 --> 02:06:38,580 - ¿Qué es, Sr. Umut? - ¡El consentido, Sr. Umut! 1864 02:06:38,580 --> 02:06:40,280 ¡Eres bueno! 1865 02:06:40,660 --> 02:06:42,270 Se ha dormido... 1866 02:06:42,550 --> 02:06:45,630 Lo más probable es que sea indiferente a todo, o muy paciente. 1867 02:06:45,660 --> 02:06:47,680 Será de acero, como su madre. 1868 02:06:47,680 --> 02:06:51,640 Su mamá fue la que más gritó, mi hijo ni siquiera lloró. 1869 02:06:51,640 --> 02:06:54,000 Miran, ¿de qué estás hablando? 1870 02:06:55,570 --> 02:06:57,090 Te escucho, Şeyda... 1871 02:06:57,360 --> 02:07:00,420 ¿Qué? Está bien, está bien, me voy. 1872 02:07:00,700 --> 02:07:01,780 ¿Qué pasa, abuelo? 1873 02:07:01,780 --> 02:07:05,920 Ayşe fue a hablar con Fusün Aslanbey. 1874 02:07:05,920 --> 02:07:08,340 Şeyda se asustó y me llamó. 1875 02:07:08,340 --> 02:07:09,680 Me dice que vaya. 1876 02:07:09,680 --> 02:07:10,940 ¿Por qué habrá ido? 1877 02:07:10,940 --> 02:07:11,700 No lo sé. 1878 02:07:11,700 --> 02:07:13,400 Seyda estaba asustada. 1879 02:07:13,400 --> 02:07:14,820 Me iré. 1880 02:07:14,820 --> 02:07:18,340 Creemos que estamos dando un paso adelante, pero en realidad un par de pasos atrás. 1881 02:07:19,240 --> 02:07:20,580 Bien, vamos juntos. 1882 02:07:20,580 --> 02:07:23,340 No, tú quédate en casa para que no haya problemas, ¿Está bien? 1883 02:07:23,340 --> 02:07:24,760 Vamos. 1884 02:07:25,640 --> 02:07:29,560 Miran, ve tú, que el abuelo no se quede solo. 1885 02:07:29,560 --> 02:07:32,560 De acuerdo, voy ahora mismo. 1886 02:07:33,160 --> 02:07:37,220 Así es, ella escuchará a Miran, déjelos ir. 1887 02:07:38,480 --> 02:07:41,520 En un día así, todo el ambiente cambió... 1888 02:07:41,520 --> 02:07:44,440 Nada cambia. 1889 02:07:44,900 --> 02:07:47,220 Ve a la sala, yo acuesto a Umut y vengo. 1890 02:07:47,220 --> 02:07:51,020 Sobrina, yo iré a la mansión con la cuñada, vendremos por la noche, si Dios quiere. 1891 02:07:51,020 --> 02:07:51,620 Está bien. 1892 02:07:51,620 --> 02:07:52,360 Muy bien. 1893 02:08:01,210 --> 02:08:03,530 - Nos vemos, hija. - Nos vemos papá. 1894 02:08:35,430 --> 02:08:38,270 Qué final, Fusün Aslanbey. 1895 02:08:38,860 --> 02:08:43,320 Despiadado, cruel. 1896 02:08:45,420 --> 02:08:50,020 Ni siquiera puedes limpiar los restos de comida. 1897 02:08:52,600 --> 02:08:56,720 Necesitarás a alguien para el resto de tu vida. 1898 02:08:59,930 --> 02:09:02,710 Esto es lo único que me hace feliz. 1899 02:09:06,060 --> 02:09:08,220 Desearás la muerte. 1900 02:09:10,360 --> 02:09:15,540 Todos los días rezarás para que el Señor te quite la vida y seas liberada. 1901 02:09:17,610 --> 02:09:21,340 Consideraré cada día como una bendición para mí... 1902 02:09:23,400 --> 02:09:25,360 Así me consolaré. 1903 02:10:05,100 --> 02:10:07,120 Me has destruido. 1904 02:10:09,480 --> 02:10:14,320 Primero mataste a mi nieto, luego a mi hijo. 1905 02:10:14,790 --> 02:10:17,390 Mataste a mis allegados. 1906 02:10:20,400 --> 02:10:23,080 Pero, gracias a mí... 1907 02:10:23,370 --> 02:10:26,820 Vivirás en paz hasta el final de tu vida. 1908 02:10:28,140 --> 02:10:29,580 Azra... 1909 02:10:31,370 --> 02:10:38,530 He criado a una chica que muestra misericordia incluso con un monstruo como tú. 1910 02:10:41,130 --> 02:10:44,090 Durante el resto de su vida, ella cuidará de ti. 1911 02:10:50,290 --> 02:10:52,950 Pero nunca te amará. 1912 02:10:56,660 --> 02:10:59,840 Este será tu castigo. 1913 02:11:21,740 --> 02:11:22,620 ¿Dónde están? 1914 02:11:22,620 --> 02:11:23,460 ¿Dónde está la abuela? 1915 02:11:23,460 --> 02:11:24,340 En la habitación, Sr. 1916 02:11:24,340 --> 02:11:26,040 No salió nadie. 1917 02:11:28,580 --> 02:11:30,020 ¿Nasuh? 1918 02:11:30,080 --> 02:11:31,220 ¿Miran? 1919 02:11:31,520 --> 02:11:33,340 ¿Qué están haciendo aquí? 1920 02:11:33,340 --> 02:11:35,940 Te estamos preguntando lo mismo, abuela. 1921 02:11:35,940 --> 02:11:37,840 ¿Qué estás haciendo aquí? 1922 02:11:37,840 --> 02:11:41,060 Quería decirle algo a Fusün. 1923 02:11:41,340 --> 02:11:44,080 Şeyda, ve a ver. 1924 02:11:48,340 --> 02:11:51,820 Ayşe, ¿ya has terminado de hablar? 1925 02:11:51,980 --> 02:11:54,940 No nos hagas esto, no lo hagas. 1926 02:11:58,160 --> 02:12:02,220 Mira, abuela, hemos dicho lo que queríamos y tú has dado tu palabra, ¿verdad? 1927 02:12:02,350 --> 02:12:04,090 ¿Por qué estamos aquí? 1928 02:12:04,120 --> 02:12:08,280 ¿Por qué dejé la circuncisión de mi hijo y te seguí? 1929 02:12:08,380 --> 02:12:10,620 ¿Dime? ¿Por qué? ¿Por qué? 1930 02:12:10,780 --> 02:12:12,900 Soy responsable de mis palabras. 1931 02:12:12,900 --> 02:12:16,780 Dejé la guerra, pero tuve que enfriar todo por dentro. 1932 02:12:18,250 --> 02:12:25,250 Tenía que decirle algo a la asesina de mi hijo, y eso es todo. 1933 02:12:25,280 --> 02:12:32,720 Abuela, ya no tengo fuerzas, estoy cansado de pensar constantemente en lo que hace la abuela. 1934 02:12:32,720 --> 02:12:34,240 Cálmate, tranquilo. 1935 02:12:34,500 --> 02:12:37,300 Ayşe, ven conmigo. 1936 02:12:37,300 --> 02:12:39,100 Hablemos a solas fuera. 1937 02:12:44,420 --> 02:12:47,880 Nunca me considerarás Ayşe... 1938 02:12:51,500 --> 02:12:56,020 Este es el castigo por todo lo que he hecho... 1939 02:12:57,090 --> 02:12:58,670 ¿Qué significa esto? 1940 02:13:02,720 --> 02:13:08,380 Bien, no podemos esperar a que una herida milenaria se cure en dos días. 1941 02:13:08,720 --> 02:13:10,480 Ella también lo entenderá. 1942 02:13:10,480 --> 02:13:14,300 Ve a la mansión, yo hablaré con ella. 1943 02:13:17,870 --> 02:13:20,670 Señor, lléveme a mí también. 1944 02:13:20,700 --> 02:13:23,060 Tengo miedo, tengo mucho miedo. 1945 02:13:25,420 --> 02:13:29,500 - De acuerdo, empaca y ven. - La maleta está lista, la traeré ahora mismo. 1946 02:13:31,630 --> 02:13:33,170 Vamos, señor. 1947 02:13:39,300 --> 02:13:41,440 Hijo, ¿estás despierto? 1948 02:13:41,440 --> 02:13:44,460 ¿Mira lo que te ha comprado tu loco padre? 1949 02:13:44,980 --> 02:13:47,800 ¿Qué estás haciendo aquí? 1950 02:13:51,000 --> 02:13:54,680 - He venido a jugar con el hijo del primo, ¿qué pasa? - No vuelvas a venir sin avisar. 1951 02:13:54,680 --> 02:13:57,260 ¿Tienes miedo de que le haga algo a tu bebé? 1952 02:13:58,120 --> 02:14:02,540 Al final, fui yo quien mató a mi bebé, ¿verdad, Reyyan? 1953 02:14:02,540 --> 02:14:04,600 Este es tu pecado. 1954 02:14:04,600 --> 02:14:06,940 No te culparé, Yaren. 1955 02:14:07,680 --> 02:14:10,720 No es el momento de discutir esto, vete y no vuelvas a venir sin informar. 1956 02:14:10,720 --> 02:14:14,080 No me he comido a tu bebé, no te preocupes. 1957 02:14:14,080 --> 02:14:17,040 Si hubiera querido, lo habría visto así. 1958 02:14:18,700 --> 02:14:23,740 En lugar de callar, admitiendo su error, sigues hablando. 1959 02:14:24,830 --> 02:14:26,790 No me has juzgado, ¿verdad? 1960 02:14:27,240 --> 02:14:28,480 ¿Qué pasó? 1961 02:14:30,110 --> 02:14:31,930 Reyyan, que tiene un buen corazón... 1962 02:14:32,160 --> 02:14:33,920 Reyyan, que respeta a todo el mundo... 1963 02:14:34,080 --> 02:14:36,150 Reyyan que puede sacrificar todo... 1964 02:14:36,180 --> 02:14:38,940 ¿No engañaste a todos así? 1965 02:14:39,180 --> 02:14:45,020 Por lo tanto, decidiste dar a luz a un bebé, arriesgando tu vida. 1966 02:14:45,160 --> 02:14:48,720 Si no te avergüenzas, al menos teme a Dios. 1967 02:14:48,800 --> 02:14:52,460 Todo lo que te ha ocurrido ha sido por culpa de tu corazón insensible. 1968 02:14:52,600 --> 02:14:57,640 Sigues tratando de acusar a alguien, frente a ti no está la antigua Reyyan. 1969 02:15:00,480 --> 02:15:06,580 Me lo has quitado todo, Reyyan, no puedes ser la misma. 1970 02:15:06,870 --> 02:15:11,770 Hasta querías sufrir como yo, te volviste loca, Yaren, te volviste loca. 1971 02:15:11,800 --> 02:15:16,340 ¡Fuera! ¡Fuera, no quiero subir el tono con Umut aquí! 1972 02:15:31,450 --> 02:15:36,350 Cihan, hemos comprado oro, ¿no es suficiente? 1973 02:15:36,380 --> 02:15:38,440 Le daré un regalo por separado, Handan. 1974 02:15:38,680 --> 02:15:40,320 ¿Qué le vas a regalar? 1975 02:15:42,930 --> 02:15:47,280 Cuando Miran me invitó a ser el padrino de Umut... 1976 02:15:50,440 --> 02:15:55,420 También dijo que realmente quería que me convirtiera en padrino, ya sabes... 1977 02:15:56,380 --> 02:16:01,540 No sé, porque estaba su hermano de sangre Firat. 1978 02:16:03,780 --> 02:16:08,980 Y quería que fuera yo... me hizo sentir mal, Handan. 1979 02:16:09,690 --> 02:16:11,650 Actuó muy sabiamente. 1980 02:16:12,700 --> 02:16:14,900 Me sentí muy mal. 1981 02:16:15,250 --> 02:16:18,730 Me sentí orgulloso y a la vez... 1982 02:16:18,950 --> 02:16:25,850 Miran volvió a humillarme con su humanidad, Handan. 1983 02:16:26,890 --> 02:16:28,830 Me hizo padrino de Umut. 1984 02:16:29,780 --> 02:16:34,140 Decidí darle algo que el dinero no puede comprar. 1985 02:16:34,780 --> 02:16:37,300 El reloj que tu hermano te compró. 1986 02:16:41,800 --> 02:16:47,700 Cuando mi hermano me lo compró, yo tenía 14 años. 1987 02:16:50,490 --> 02:16:54,790 Cuando Umut tiene la misma edad, podrá usarlo o guardarlo. 1988 02:16:55,250 --> 02:16:58,250 Los padres le hablarán de su valor. 1989 02:16:58,720 --> 02:17:03,500 Este es un regalo tan grande, Cihan, que ningún oro puede compararse. 1990 02:17:04,500 --> 02:17:06,220 Ah, ¡Cihan! 1991 02:17:06,220 --> 02:17:10,080 Siempre soñé con dárselos a mi nieto, ¿sabes? 1992 02:17:10,080 --> 02:17:12,160 Pero no es el destino... 1993 02:17:16,180 --> 02:17:23,090 Cihan, voy a decir algo, ¿tal vez Yaren pueda comprar un pequeño regalo? 1994 02:17:23,120 --> 02:17:25,240 ¿Va a ir ella a ponérselo a Umut también? 1995 02:17:25,600 --> 02:17:30,400 Se enfadará, lo sé, pero también es nuestra hija. 1996 02:17:30,400 --> 02:17:32,180 No la tirarás ni la venderás. 1997 02:17:32,180 --> 02:17:33,420 Yo también estoy muy enfadada... 1998 02:17:33,420 --> 02:17:38,280 Estás muy enfadada, pero aprecias mucho a Reyyan, ¿verdad? 1999 02:17:38,280 --> 02:17:39,600 Yaren, ¡cállate! 2000 02:17:39,600 --> 02:17:44,600 Mira, hija, ¿qué dice mamá y qué entiendes? 2001 02:17:45,500 --> 02:17:49,340 Yaren, ya eres simplemente insoportable, hija. 2002 02:17:50,300 --> 02:17:52,620 No dices nada bueno. 2003 02:17:52,720 --> 02:17:53,900 ¿Por qué papá? 2004 02:17:53,900 --> 02:17:56,540 Puedes pensar que piensas mucho en mí. 2005 02:17:57,220 --> 02:17:59,740 Me senté en la habitación durante mucho tiempo. 2006 02:17:59,740 --> 02:18:01,500 Pero nunca preguntaste. 2007 02:18:01,500 --> 02:18:03,100 No viniste a mí. 2008 02:18:03,200 --> 02:18:06,160 Pero ahora le daré un regalo al hijo de Reyyan. 2009 02:18:06,300 --> 02:18:09,060 ¿Y empezarás a pensar en mí? 2010 02:18:09,060 --> 02:18:12,120 Mira, hija, entra en razón. 2011 02:18:13,100 --> 02:18:15,620 Si no, no saldrás de la habitación. 2012 02:18:16,320 --> 02:18:17,580 Papá. 2013 02:18:17,580 --> 02:18:18,700 ¡Yaren! 2014 02:18:19,220 --> 02:18:20,960 ¡Basta ya! 2015 02:18:20,960 --> 02:18:23,540 Nos has hecho sonrojar. 2016 02:18:23,540 --> 02:18:25,420 Te dimos todo, pero no fue suficiente para ti. 2017 02:18:25,420 --> 02:18:27,840 No sirves para nada, ni para ti ni para los demás. 2018 02:18:40,440 --> 02:18:42,980 No es culpa de Yaren, Handan. 2019 02:18:44,820 --> 02:18:46,440 La culpa es nuestra. 2020 02:18:48,320 --> 02:18:50,640 Siempre hemos cubierto sus maldades. 2021 02:18:50,840 --> 02:18:53,440 No fue responsable de ninguno de sus actos. 2022 02:18:54,320 --> 02:18:56,140 La culpa es nuestra. 2023 02:19:13,070 --> 02:19:14,990 ¡Bienvenidos! 2024 02:19:23,560 --> 02:19:25,560 ¡Bienvenidos! 2025 02:19:25,560 --> 02:19:27,580 Me alegro de verte nieto. 2026 02:19:29,340 --> 02:19:30,740 ¡Felicidades! 2027 02:19:30,740 --> 02:19:32,420 Gracias, cuñada. 2028 02:19:54,900 --> 02:19:56,440 Papá. 2029 02:19:57,400 --> 02:20:00,060 La música no es demasiado, ¿verdad? 2030 02:20:00,260 --> 02:20:03,160 ¿Voy permitir una fiesta aburrida para mi nieto? 2031 02:20:03,500 --> 02:20:05,500 Si mi Hazar estuviera vivo... 2032 02:20:05,500 --> 02:20:08,440 Habría organizado una fiesta mejor, pero... 2033 02:20:08,700 --> 02:20:10,400 Como sea... 2034 02:20:11,280 --> 02:20:13,480 Porque falta una parte de mí. 2035 02:20:14,800 --> 02:20:16,320 Tienes razón. 2036 02:20:16,540 --> 02:20:17,780 Correcto. 2037 02:20:17,960 --> 02:20:21,920 Estamos todos aquí, uno al lado del otro. 2038 02:20:21,940 --> 02:20:23,580 Si mi hermano nos ve... 2039 02:20:23,580 --> 02:20:26,010 Entonces él también estará muy feliz. 2040 02:20:26,040 --> 02:20:27,360 Cihan. 2041 02:20:28,440 --> 02:20:30,720 El papel de tío te sienta muy bien. 2042 02:20:31,440 --> 02:20:32,840 Y cómo... 2043 02:20:36,220 --> 02:20:37,860 He llegado tarde, pero... 2044 02:20:37,940 --> 02:20:39,680 Lo arreglaré todo. 2045 02:20:42,660 --> 02:20:44,160 Lo arreglaré. 2046 02:20:55,830 --> 02:20:57,610 ¡Umut viene! 2047 02:21:10,180 --> 02:21:11,980 Bueno, ¿qué tal Umut? 2048 02:21:11,980 --> 02:21:13,920 ¡Mi querido! 2049 02:21:14,100 --> 02:21:16,960 ¡Maşallah! ¡Se ve muy bien! 2050 02:21:23,540 --> 02:21:26,760 No, esto es demasiado grande para un hijo. 2051 02:21:26,970 --> 02:21:30,130 Entonces se lo pondremos a mamá. 2052 02:21:30,300 --> 02:21:32,560 Aun así, tenemos que decir «Maşallah». 2053 02:21:32,780 --> 02:21:35,040 Miran, no hagas eso. 2054 02:21:35,040 --> 02:21:36,420 Estás muy guapa. 2055 02:21:38,620 --> 02:21:40,800 En honor al nieto... 2056 02:21:42,060 --> 02:21:44,780 Donaremos ropa a 100 niños. 2057 02:21:45,080 --> 02:21:47,900 ¡Vamos a circuncidarlos y a festejar! 2058 02:21:47,900 --> 02:21:49,760 Gracias, abuelo. 2059 02:21:49,840 --> 02:21:51,180 Que Dios lo acepte, papá. 2060 02:21:51,180 --> 02:21:53,020 Que Dios lo acepte. 2061 02:21:53,020 --> 02:21:55,180 Gracias, abuelo, has tenido una muy buena idea. 2062 02:21:55,300 --> 02:21:58,460 Deja que los niños se diviertan también. Ha funcionado bien. 2063 02:21:59,000 --> 02:22:01,240 El nuestro no entiende nada, por supuesto. 2064 02:22:01,500 --> 02:22:03,420 Esto no será suficiente. 2065 02:22:03,700 --> 02:22:06,500 Deja que mi nieto crezca un poco y organizaré otra fiesta. 2066 02:22:06,500 --> 02:22:08,860 - No se olvidará de la circuncisión. - ¿Cómo? 2067 02:22:08,860 --> 02:22:10,940 Zeynep, ¿qué has dicho? 2068 02:22:10,940 --> 02:22:12,830 ¿Una celebración en honor al primer diente o qué? 2069 02:22:12,860 --> 02:22:14,300 Sí, una fiesta en honor al primer diente. 2070 02:22:14,300 --> 02:22:16,780 ¡También tomaremos nota de esto! 2071 02:22:16,780 --> 02:22:19,240 Abuelo, no exageres. 2072 02:22:19,240 --> 02:22:22,300 Mi fin está cerca. 2073 02:22:22,300 --> 02:22:24,800 ¡Ahora vamos a celebrar todo! 2074 02:22:25,200 --> 02:22:27,000 Dios no lo quiera, papá. ¿Cuáles son las palabras? 2075 02:22:27,000 --> 02:22:29,040 Que Dios te mande larga vida, abuelo. 2076 02:22:30,660 --> 02:22:33,700 Acostaré a Umut y vuelvo. 2077 02:22:39,570 --> 02:22:40,850 Vamos. 2078 02:22:41,140 --> 02:22:42,500 Te ayudo... 2079 02:22:48,620 --> 02:22:51,600 Şeyda, mira. ¿Está bien? Que los niños no lo tiren. 2080 02:22:58,500 --> 02:23:00,400 Vamos a empezar a comer. 2081 02:23:00,400 --> 02:23:01,780 Reyyan, un momento. 2082 02:23:01,780 --> 02:23:04,820 Quiero hacer un regalo. 2083 02:23:14,900 --> 02:23:15,960 Gracias papá. 2084 02:23:15,960 --> 02:23:17,960 Gran regalo, papá Mahfuz. 2085 02:23:18,360 --> 02:23:20,160 Estoy nerviosa. 2086 02:23:33,620 --> 02:23:35,640 La reparación en la fundación ha terminado, hija. 2087 02:23:35,640 --> 02:23:37,380 Puedes ir allí mañana. 2088 02:23:37,520 --> 02:23:40,860 Pensé que este sería el mejor regalo para mi nieto. 2089 02:23:42,260 --> 02:23:43,320 Gracias. 2090 02:23:43,520 --> 02:23:44,820 Miran... 2091 02:23:45,960 --> 02:23:47,820 Aceptalo. 2092 02:23:48,080 --> 02:23:49,620 Gracias. 2093 02:23:53,900 --> 02:23:55,520 Yo también tengo un regalo. 2094 02:23:55,520 --> 02:23:56,600 Toma. 2095 02:23:56,600 --> 02:23:58,560 El regalo del tío es completamente diferente. 2096 02:23:58,560 --> 02:24:00,960 Gracias, tía. 2097 02:24:01,080 --> 02:24:02,920 Gracias, tía. 2098 02:24:08,920 --> 02:24:11,300 Yo también daré un regalo. 2099 02:24:17,920 --> 02:24:19,360 Cihan. 2100 02:24:19,960 --> 02:24:22,300 ¿No es este el reloj que te compró Hazar? 2101 02:24:22,300 --> 02:24:23,260 Sí, papá. 2102 02:24:24,040 --> 02:24:26,040 El hermano Hazar me lo compró. 2103 02:24:36,400 --> 02:24:42,040 No sabes, había un maestro en el mercado de Midyat. 2104 02:24:42,360 --> 02:24:44,840 Vendía relojes. ¿Te acuerdas, papá? 2105 02:24:45,620 --> 02:24:49,900 Una vez estaba paseando por el mercado y vi este reloj en la vidriera. 2106 02:24:50,100 --> 02:24:52,280 Me gustó tanto que quise comprarlo. 2107 02:24:52,500 --> 02:24:55,440 Inmediatamente vine y le dije a mi padre que quería un reloj así. 2108 02:24:55,600 --> 02:24:57,120 Estuvo de acuerdo. 2109 02:24:57,480 --> 02:25:00,000 Pero entonces, por alguna razón, cambió repentinamente de opinión. 2110 02:25:00,000 --> 02:25:01,600 No de repente. 2111 02:25:01,600 --> 02:25:03,440 No tan de repente... 2112 02:25:03,600 --> 02:25:06,460 Habías roto el reloj que te compré. 2113 02:25:06,460 --> 02:25:08,460 Para que te compre esto. 2114 02:25:08,760 --> 02:25:10,800 Así que he cambiado de opinión. 2115 02:25:10,800 --> 02:25:13,100 Papá, no te olvidas de nada. 2116 02:25:13,100 --> 02:25:14,700 No, no, no se olvida. 2117 02:25:14,700 --> 02:25:17,900 Bueno, he roto mi reloj. 2118 02:25:17,900 --> 02:25:21,260 No pude comprar el que quería, estaba muy disgustado. 2119 02:25:21,920 --> 02:25:24,800 Pasaron un par de días, me desperté... 2120 02:25:29,180 --> 02:25:32,180 Y este reloj yacía junto a mi cama. 2121 02:25:32,680 --> 02:25:35,020 Estaba tan feliz que grité. 2122 02:25:35,360 --> 02:25:39,860 Entonces vi que mi hermano estaba en la puerta y se reía. 2123 02:25:40,120 --> 02:25:42,220 Mi hermano me lo compró. 2124 02:25:42,960 --> 02:25:43,860 Gracias. 2125 02:25:43,940 --> 02:25:46,360 Cuando Miran me hizo padrino de Umut... 2126 02:25:47,280 --> 02:25:50,700 Me preguntaba qué regalo puedo comprar... 2127 02:25:51,160 --> 02:25:56,850 Y no sabía qué otra cosa podía hacer, así que decidí regalarle un reloj que quedaba en memoria de mi hermano. 2128 02:25:56,880 --> 02:25:59,760 Quiero dárselo a Umut, Miran. 2129 02:26:06,080 --> 02:26:07,420 Muchas gracias. 2130 02:26:07,420 --> 02:26:10,580 Cuidaremos mucho de él, tío. Gracias. 2131 02:26:17,500 --> 02:26:21,430 Y esto es de mi parte para nuestro Umut, un hermoso niño... 2132 02:26:22,820 --> 02:26:25,000 Que Dios nos permita ver su boda. 2133 02:26:25,000 --> 02:26:27,240 - ¡Dios quiera! Gracias mamá Esma. - ¡Amén! 2134 02:26:27,240 --> 02:26:29,100 Gracias mamá Esma. 2135 02:26:31,040 --> 02:26:32,820 Con tu permiso. 2136 02:26:40,420 --> 02:26:42,940 ¿Qué le dio Azize? 2137 02:26:46,080 --> 02:26:47,620 Abuela. 2138 02:26:49,180 --> 02:26:51,500 Estos son documentos de la mansión de la familia Aslanbey. 2139 02:26:51,500 --> 02:26:53,660 Ahora es tuya, Reyyan. 2140 02:26:54,360 --> 02:26:56,420 Puedes hacer lo que quieras. 2141 02:26:56,500 --> 02:26:59,930 Si quieres vivir, si quieres vender o donar a la fundación. 2142 02:26:59,960 --> 02:27:03,260 Si aceptas el regalo, estaré muy contenta. 2143 02:27:12,600 --> 02:27:13,900 Contesta. 2144 02:27:27,390 --> 02:27:31,330 Todo lo malo comenzó cuando se abrió esta puerta. 2145 02:27:31,520 --> 02:27:35,850 Espero que el cierre de esta puerta sirva como motivo de buenos acontecimientos. 2146 02:27:44,420 --> 02:27:46,660 Gracias, abuela. 2147 02:27:47,640 --> 02:27:50,820 Será muy correcto si la usamos para la fundación. 2148 02:27:53,140 --> 02:27:56,700 También tenemos noticias para Uds. 2149 02:27:59,080 --> 02:28:01,060 Me convertiré en abuela. 2150 02:28:02,100 --> 02:28:04,080 Y me convertiré en padre. 2151 02:28:04,080 --> 02:28:07,380 La familia está creciendo. 2152 02:28:07,380 --> 02:28:09,940 Serás una muy buena abuela, Esma. 2153 02:28:09,940 --> 02:28:11,080 Gracias. 2154 02:28:11,080 --> 02:28:15,840 ¡Mi hermano va a ser padre! Ven aquí. 2155 02:28:18,680 --> 02:28:20,960 ¡Felicidades, hijo! ¡Felicidades, Zeynep! 2156 02:28:20,960 --> 02:28:22,560 Gracias. 2157 02:28:23,620 --> 02:28:25,020 Espera un momento. 2158 02:28:25,380 --> 02:28:26,680 Espera un momento. 2159 02:28:27,200 --> 02:28:28,920 Lo sabías, ¿eh? 2160 02:28:28,920 --> 02:28:30,540 No te sorprende. 2161 02:28:30,860 --> 02:28:32,960 ¡Te lo he pedido, Miran! No pudiste. 2162 02:28:32,960 --> 02:28:34,260 Te juro que lo intenté. 2163 02:28:34,260 --> 02:28:35,980 Lo entiende con la mirada. 2164 02:28:37,200 --> 02:28:39,120 No pude resistirme. 2165 02:28:40,640 --> 02:28:42,500 - ¡Felicidades, Firat! - ¡Gracias, Sr. Cihan! 2166 02:28:44,200 --> 02:28:46,200 - ¡Enhorabuena! - Gracias, Sr. Mahfuz. 2167 02:28:46,200 --> 02:28:48,600 ¿Ves? Nuestros hijos crecerán juntos. 2168 02:28:48,600 --> 02:28:50,540 Sí, como yo y Miran. 2169 02:28:50,540 --> 02:28:52,640 Se llamarán hermanos, ¿verdad? 2170 02:28:52,640 --> 02:28:53,700 Lo serán. 2171 02:28:53,700 --> 02:28:56,020 Lo principal es que sean tan buenos amigos como tú. 2172 02:28:57,340 --> 02:28:58,840 Espero que su destino sea mejor. 2173 02:28:58,840 --> 02:29:00,000 Que Dios te bendiga, hermano. 2174 02:29:00,000 --> 02:29:02,620 Mira, nos ha oído y se ha despertado. 2175 02:29:02,620 --> 02:29:06,740 Una vez que se despertó, entonces vamos a tomar una foto para el recuerdo. 2176 02:29:06,740 --> 02:29:09,780 ¡Vamos! ¡Hora de las fotos! Lütfi, ¡vamos! 2177 02:29:52,120 --> 02:29:53,620 Volveré. 2178 02:30:10,020 --> 02:30:11,540 Şeyda. 2179 02:30:12,500 --> 02:30:14,580 Te llamo y te retiras. 2180 02:30:14,580 --> 02:30:15,680 ¿Por qué? 2181 02:30:15,840 --> 02:30:17,360 Sra. Yaren. 2182 02:30:17,360 --> 02:30:19,840 Tenía cosas que hacer, no podía contestar. 2183 02:30:22,060 --> 02:30:24,500 Me ocuparé de ti más tarde. 2184 02:30:24,880 --> 02:30:26,040 Habla. 2185 02:30:26,040 --> 02:30:29,040 ¿Qué le dio Azize a Reyyan? 2186 02:30:29,960 --> 02:30:31,780 Habla, Şeyda. 2187 02:30:31,780 --> 02:30:33,320 La mansión, donó la mansión. 2188 02:30:33,320 --> 02:30:34,860 Le ha regalado la mansión. 2189 02:30:35,080 --> 02:30:36,380 ¿Qué mansión? 2190 02:30:36,380 --> 02:30:39,620 Donó a la Sra. Reyyan la mansión de la familia Aslanbey. 2191 02:30:43,500 --> 02:30:46,420 ¿Qué significa la mansión de la familia Aslanbey? 2192 02:30:48,620 --> 02:30:50,060 ¿Mi mansión? 2193 02:30:50,680 --> 02:30:55,860 ¿Le dio mi mansión a Reyyan? 2194 02:30:56,700 --> 02:31:00,240 Sí, ahora es la mansión de la Sra. Reyyan. 2195 02:31:04,020 --> 02:31:05,820 ¿La Sra. Reyyan? 2196 02:31:06,460 --> 02:31:07,400 Señora... 2197 02:31:07,400 --> 02:31:09,140 ¿Señora? 2198 02:31:11,320 --> 02:31:12,500 No. 2199 02:31:13,680 --> 02:31:15,080 Esa es mi mansión. 2200 02:31:15,080 --> 02:31:16,900 Esta es mi mansión. 2201 02:31:18,840 --> 02:31:20,800 La mansión de Aslanbey es mía. 2202 02:31:20,800 --> 02:31:22,560 ¡Yo soy la señora, allí! 2203 02:31:22,560 --> 02:31:23,340 ¿Lo entiendes? 2204 02:31:23,340 --> 02:31:26,220 Entiendo, usted es la señora de esa mansión. 2205 02:31:26,220 --> 02:31:27,520 No es Reyyan. 2206 02:31:27,520 --> 02:31:29,780 Esa no es la mansión de Reyyan. 2207 02:31:33,140 --> 02:31:35,980 Esa es mi mansión. 2208 02:31:37,400 --> 02:31:39,180 Esa es mi mansión. 2209 02:31:39,760 --> 02:31:41,300 Esa es mi mansión. 2210 02:31:41,440 --> 02:31:43,840 La mansión de la familia Aslanbey es mía. 2211 02:31:43,840 --> 02:31:46,900 Soy la Sra. Yaren. 2212 02:31:48,270 --> 02:31:49,710 Yo. 2213 02:31:50,880 --> 02:31:55,640 Mientras echaban leña bajo el caldero del infierno... 2214 02:31:57,580 --> 02:32:00,680 Traté de ser un buen ángel. 2215 02:32:02,640 --> 02:32:05,960 Pero el fuego no me dejó en paz. 2216 02:32:08,220 --> 02:32:10,860 No mis malas acciones. 2217 02:32:13,740 --> 02:32:17,000 Azize era la reina de todas las cosas malas. 2218 02:32:17,160 --> 02:32:19,900 No podía convertirse en inocente Ayşe. 2219 02:32:20,940 --> 02:32:24,160 Intenté vencer a mi peor enemigo. 2220 02:32:24,720 --> 02:32:26,140 Pero no pude. 2221 02:32:26,140 --> 02:32:29,580 La llama del odio que arde en mi corazón no se ha extinguido. 2222 02:32:30,020 --> 02:32:31,780 No se apaga. 2223 02:32:32,100 --> 02:32:35,800 Tan pronto como salgo a un lugar luminoso, la oscuridad me llama. 2224 02:32:35,800 --> 02:32:38,240 Y me encontré en la oscuridad. 2225 02:32:41,980 --> 02:32:46,380 Resulta que mi peor enemigo está dentro de mí. 2226 02:32:50,140 --> 02:32:51,240 Voy a ir a casa de Hume. 2227 02:32:51,240 --> 02:32:52,540 Bien, vamos. 2228 02:32:52,540 --> 02:32:54,500 Lo llevaré a Umut a la habitación. 2229 02:32:54,500 --> 02:32:56,900 Espera, siéntate, no te molestes. 2230 02:32:58,020 --> 02:32:59,220 Lütfi. 2231 02:32:59,220 --> 02:33:01,100 Es hora de que nuestro joven Sr. Duerma. 2232 02:33:01,100 --> 02:33:02,960 Llévalo a la habitación, ¿Está bien? 2233 02:33:06,720 --> 02:33:09,400 ¿Estaba destinado a verte así? 2234 02:33:14,400 --> 02:33:17,000 Ahora es el momento de irse. 2235 02:33:18,260 --> 02:33:23,480 Dejo un paraíso al que no pertenezco, a voluntad. 2236 02:33:24,320 --> 02:33:28,960 Me voy porque soy el diablo que penetró en los ángeles... 2237 02:33:28,960 --> 02:33:32,780 Porque hago daño a la gente buena. 2238 02:33:40,540 --> 02:33:44,080 He abierto tantas puertas para las malas acciones... 2239 02:33:45,400 --> 02:33:49,100 Me voy, habiendo cerrado las puertas que podía cerrar. 2240 02:33:54,420 --> 02:34:01,660 Me voy porque por culpa de Azize, el hijo de Ayşe muerto. 2241 02:34:06,020 --> 02:34:09,220 Atravesó mi corazón como una daga. 2242 02:34:09,680 --> 02:34:12,280 Me voy con el dolor de perder a mi hijo. 2243 02:34:14,940 --> 02:34:16,860 Mamá. 2244 02:34:36,960 --> 02:34:41,620 Adiós, mi hermosa familia, a la que no pertenezco. 2245 02:34:42,300 --> 02:34:43,940 Adiós. 2246 02:34:48,640 --> 02:34:51,160 Yaren, ¿dónde vas? 2247 02:34:51,760 --> 02:34:53,780 Apártate, mamá, esta noche se acabó. 2248 02:34:53,780 --> 02:34:55,240 Hija, ¿qué estás diciendo? 2249 02:34:55,240 --> 02:34:57,720 - ¿Qué va a terminar? - ¡Aléjate, mamá! 2250 02:34:58,100 --> 02:34:59,720 Nadie puede detenerme. 2251 02:34:59,720 --> 02:35:01,380 ¡Yaren! 2252 02:35:12,640 --> 02:35:14,100 ¡Reyyan! 2253 02:35:15,700 --> 02:35:17,100 ¿Yaren? 2254 02:35:20,680 --> 02:35:22,680 ¡Hija, baja el arma! ¿Qué estás haciendo? 2255 02:35:22,680 --> 02:35:25,120 Cuidado, Miran... 2256 02:35:25,120 --> 02:35:26,560 Apártate, papá. 2257 02:35:26,560 --> 02:35:28,300 ¡Todos se van! 2258 02:35:28,300 --> 02:35:31,200 ¡He venido a hablar con la Sra. Reyyan! 2259 02:35:31,200 --> 02:35:33,500 ¡Yaren, suelta el arma! 2260 02:35:33,500 --> 02:35:35,840 ¡No me hagas enojar! 2261 02:35:35,840 --> 02:35:37,640 ¡Cuéntame después lo que querías decir! ¡Vamos! 2262 02:35:37,640 --> 02:35:38,540 Todo el mundo, papá, espera. 2263 02:35:38,540 --> 02:35:42,260 Reyyan morirá cuando termine. 2264 02:35:42,260 --> 02:35:45,340 Me lo ha quitado todo, no la dejaré viva. 2265 02:35:45,340 --> 02:35:46,820 Yaren... 2266 02:35:47,740 --> 02:35:49,200 Primero tienes que matarme. 2267 02:35:49,200 --> 02:35:51,500 - ¿Puedes pasar por delante de mí? - Miran. 2268 02:35:52,220 --> 02:35:53,600 Reyyan. 2269 02:35:53,900 --> 02:35:55,760 ¿Estás contenta? 2270 02:35:55,920 --> 02:35:57,640 ¡Yaren! 2271 02:35:57,640 --> 02:35:59,740 Me has quitado todo. 2272 02:35:59,740 --> 02:36:01,880 Todo el mundo está a tu lado. 2273 02:36:03,280 --> 02:36:05,200 ¿Estás contenta? ¡Habla! 2274 02:36:05,200 --> 02:36:08,280 Siempre quisiste conseguir lo que no te pertenecía, Yaren. 2275 02:36:08,860 --> 02:36:10,440 No te he hecho nada. 2276 02:36:10,440 --> 02:36:12,020 Yo lo he hecho. 2277 02:36:13,740 --> 02:36:16,300 Primero tomaste mi amor. 2278 02:36:16,540 --> 02:36:19,980 Pero no fue suficiente y me robaste mis sueños. 2279 02:36:20,720 --> 02:36:22,930 Y eso no fue suficiente. 2280 02:36:22,960 --> 02:36:28,360 Abuelo, mamá, papá. Te los llevaste a todos. 2281 02:36:28,360 --> 02:36:30,660 ¡Y eso no fue suficiente! 2282 02:36:30,860 --> 02:36:32,940 Te has llevado mi mansión. 2283 02:36:33,960 --> 02:36:37,740 No has sufrido realmente, Reyyan. 2284 02:36:37,740 --> 02:36:39,460 ¿Me estás hablando a mí? 2285 02:36:40,240 --> 02:36:43,540 ¿Tú, que creciste en un amor que nunca fue negado? 2286 02:36:44,260 --> 02:36:46,040 No te he hecho nada. 2287 02:36:46,040 --> 02:36:49,600 Pero me has hecho daño a propósito, Yaren. 2288 02:36:49,840 --> 02:36:51,980 Y es bueno que lo haya hecho. 2289 02:36:51,980 --> 02:36:53,900 Yaren... 2290 02:36:54,080 --> 02:36:56,000 Me gustaría poder hacer aún más. 2291 02:36:57,880 --> 02:37:01,380 Por cierto, cuando Umut fue secuestrado. 2292 02:37:03,220 --> 02:37:05,540 Yo sabía dónde estaba. 2293 02:37:06,340 --> 02:37:08,740 Lo sabía, pero no lo dije. 2294 02:37:08,740 --> 02:37:13,320 Ni siquiera pensé en decírtelo. 2295 02:37:13,500 --> 02:37:14,540 Reyyan, espera. 2296 02:37:14,540 --> 02:37:17,980 Sería mejor que no encuentres a tu hijo. 2297 02:37:18,100 --> 02:37:19,080 Hija. 2298 02:37:20,260 --> 02:37:26,940 Quería que sufrieras la pérdida de un hijo toda tu vida. 2299 02:37:27,960 --> 02:37:29,220 Pero no duró mucho. 2300 02:37:29,220 --> 02:37:31,280 Y entonces pensé. 2301 02:37:31,280 --> 02:37:37,360 Que su hijo viva con dolor por el hecho de haber perdido a su madre. 2302 02:37:37,360 --> 02:37:40,240 ¡Qué vergüenza, Yaren! 2303 02:37:40,980 --> 02:37:43,640 Eres mala. 2304 02:37:44,020 --> 02:37:46,160 Yaren, ¡eres realmente mala! 2305 02:37:48,020 --> 02:37:52,200 ¡Me sentí avergonzado por lo que escuché! 2306 02:37:52,600 --> 02:37:55,800 ¿Has decidido descargar tu ira con el bebé? 2307 02:37:57,080 --> 02:37:59,040 Yaren, ya está bien, hija. 2308 02:37:59,540 --> 02:38:01,360 Suficiente, hija. 2309 02:38:01,360 --> 02:38:03,220 Y todas las cosas malas que has hecho. 2310 02:38:03,220 --> 02:38:06,840 Y los pecados... Ya basta, suelta la pistola. 2311 02:38:09,100 --> 02:38:11,240 ¿Pecado? ¿He cometido un pecado, papá? 2312 02:38:11,240 --> 02:38:13,320 ¿Y tú? ¿Y todos ustedes? 2313 02:38:13,320 --> 02:38:14,960 ¿Y tú? 2314 02:38:15,560 --> 02:38:18,700 ¿Has pensado en cómo has llegado hasta aquí? 2315 02:38:18,700 --> 02:38:21,420 ¿Has pensado en lo que has hecho? 2316 02:38:21,420 --> 02:38:23,960 Tienes razón, hija, tienes razón. 2317 02:38:23,960 --> 02:38:26,280 Yo también he cometido un pecado. 2318 02:38:26,480 --> 02:38:29,380 No pensé cómo iba a terminar. ¿Pero qué pasó entonces, hija? 2319 02:38:29,380 --> 02:38:31,020 ¿Dime qué pasó? 2320 02:38:31,140 --> 02:38:35,040 En cuanto actúo, sucumbiendo a la ira, yo mismo sufro. 2321 02:38:35,040 --> 02:38:36,140 Miranos. 2322 02:38:36,960 --> 02:38:38,560 Mi hermano está muerto. 2323 02:38:39,080 --> 02:38:41,100 Mis hijos se han ido. 2324 02:38:41,940 --> 02:38:43,740 No hagas como yo, por favor. 2325 02:38:43,740 --> 02:38:44,840 ¡Papá, retrocede! 2326 02:38:44,840 --> 02:38:45,780 Retrocede papá. 2327 02:38:45,780 --> 02:38:47,700 - Dámela, hija. - Aléjate, papá. ¡Papá! 2328 02:38:47,700 --> 02:38:50,020 ¡Tío! ¡Tío! ¡Tío! 2329 02:38:50,020 --> 02:38:51,500 - ¡¿Qué has hecho?! - ¡Tío, tío! 2330 02:38:56,820 --> 02:38:59,020 Lo haré todo, lo haré. 2331 02:38:59,940 --> 02:39:01,400 La verdad... 2332 02:39:01,660 --> 02:39:05,280 ¿Vale la pena correr el riesgo por Reyyan, papá? 2333 02:39:05,340 --> 02:39:07,120 Vale la pena, hija, vale la pena. 2334 02:39:07,420 --> 02:39:09,320 Reyyan siempre ha sido buena. 2335 02:39:09,640 --> 02:39:12,220 No importa lo mal que lo hagamos... 2336 02:39:12,300 --> 02:39:14,240 Siempre fue buena. 2337 02:39:14,380 --> 02:39:15,660 Yaren. 2338 02:39:16,200 --> 02:39:17,140 Fuimos malos, hija. 2339 02:39:17,240 --> 02:39:18,440 ¡No, papá! 2340 02:39:18,600 --> 02:39:20,300 ¡Reyyan es mala, papá! 2341 02:39:20,360 --> 02:39:21,280 ¡La mataré! 2342 02:39:21,340 --> 02:39:22,460 ¡Relájate, relájate! 2343 02:39:22,620 --> 02:39:23,880 Yaren Bakircioğlu, ¡está arrestada! 2344 02:39:23,880 --> 02:39:26,400 Se le acusa del asesinato de Harun Bakircioğlu. 2345 02:39:26,400 --> 02:39:28,000 ¡Suelte el arma! 2346 02:39:41,320 --> 02:39:43,220 ¿Asesinó a Harun? 173778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.