All language subtitles for 64. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:04,280 --> 00:00:09,537 "Si una coincidencia no te hubiera puesto frente a mí, habría vivido del mismo modo, pero ajeno a todo. 3 00:00:09,562 --> 00:00:13,983 Me demostraste que hay otra clase de vida en este mundo y que yo también tengo almaʺ. Sabahattin Ali. 4 00:00:14,178 --> 00:00:17,078 HERCAI Una historia de amor imposible, que nace de la venganza... 5 00:00:17,148 --> 00:00:20,220 Porque... ¿Por qué qué Reyyan? ¡No me vuelvas loco! 6 00:00:20,245 --> 00:00:22,316 ¡Porque me estoy muriendo! Episodio 64. 7 00:00:22,360 --> 00:00:24,360 Episodio 64. 8 00:00:28,300 --> 00:00:29,660 ¿Qué? 9 00:00:33,040 --> 00:00:35,700 ¿Te estás muriendo? 10 00:00:37,820 --> 00:00:39,660 ¿Qué significa esto, Reyyan? 11 00:00:40,240 --> 00:00:42,180 Miran... 12 00:00:42,180 --> 00:00:43,860 Te lo contaré todo. 13 00:00:43,860 --> 00:00:44,800 Pero vamos a casa. 14 00:00:44,800 --> 00:00:48,160 Espera un momento, ¿te das cuenta lo que estás diciendo? 15 00:00:48,580 --> 00:00:50,200 ¿Te das cuenta? 16 00:00:51,620 --> 00:00:53,360 ¿Qué quieres decir con que te estás muriendo? 17 00:00:53,580 --> 00:00:54,800 ¿Qué quiere decir? 18 00:00:54,920 --> 00:00:59,260 Significa que cuando Umut nazca, ¡yo no estaré aquí! 19 00:01:06,720 --> 00:01:11,280 Pero incluso si no muriera, ¡no dejaría que te convirtieras en un asesino, Miran! 20 00:01:11,400 --> 00:01:14,820 Pero ahora, por el bien de Umut, ¡tengo que impedírtelo! 21 00:01:14,820 --> 00:01:16,100 - ¡Te lo ruego! - ¡Está bien! 22 00:01:16,220 --> 00:01:17,560 Está bien, cállate. 23 00:01:17,560 --> 00:01:20,040 ¡Cállate! ¡No digas nada más! 24 00:01:20,660 --> 00:01:21,980 Cállate. 25 00:01:23,420 --> 00:01:25,520 Juegas con mi mente. 26 00:01:25,660 --> 00:01:27,880 No sabes de qué estás hablando. 27 00:01:28,360 --> 00:01:29,740 ¡Pero lo entiendo! 28 00:01:29,840 --> 00:01:31,300 ¡Lo he entendido! 29 00:01:32,140 --> 00:01:34,100 Para que no mate a Fusün. 30 00:01:34,300 --> 00:01:40,020 Para que Umut no se quede sin padre, ¡estás mintiendo! 31 00:01:40,600 --> 00:01:42,620 Pero no hay vuelta atrás, Reyyan. 32 00:01:43,080 --> 00:01:47,560 ¡Esta mujer pagará por lo que hizo! 33 00:01:48,080 --> 00:01:49,440 ¡Pagará! 34 00:01:51,780 --> 00:01:56,340 ¡Ninguna madre mentiría en nombre de su hijo! 35 00:01:57,760 --> 00:02:03,600 Pero esta madre hará todo lo posible para ¡evitar que su amado se convierta en un asesino! 36 00:02:04,400 --> 00:02:05,580 ¡Miran! 37 00:02:05,780 --> 00:02:07,400 Miran, ¡escucha! 38 00:02:07,820 --> 00:02:09,560 Miran, ¡espera! ¡Escucha! 39 00:02:18,560 --> 00:02:20,680 ¡No! ¡Por favor, no vayas a Fusün! 40 00:02:20,680 --> 00:02:22,580 Detente y habla. ¡Te contaré! 41 00:02:22,580 --> 00:02:24,320 No estoy mintiendo. 42 00:02:24,320 --> 00:02:26,160 ¡No hables de la muerte! 43 00:02:27,360 --> 00:02:29,580 Quería decírtelo esta noche. 44 00:02:30,400 --> 00:02:31,620 Reyyan. 45 00:02:31,840 --> 00:02:33,940 Me enteré el día de los enamorados. 46 00:02:34,520 --> 00:02:36,680 Yo tampoco lo creí. 47 00:02:37,340 --> 00:02:40,200 ¡Me negué, me rebelé! ¡Dije que no era cierto! 48 00:02:40,200 --> 00:02:41,900 ¡Pero no! 49 00:02:43,620 --> 00:02:45,980 Tantos análisis, pruebas. 50 00:02:45,980 --> 00:02:48,380 El médico dice lo mismo. 51 00:02:48,380 --> 00:02:50,800 Si doy a luz... 52 00:02:51,160 --> 00:02:52,500 ¡No! 53 00:02:52,500 --> 00:02:54,060 Voy a morir... 54 00:02:55,040 --> 00:02:57,160 Reyyan, ¡he dicho que te calles! ¡Cállate! 55 00:02:57,160 --> 00:02:58,700 Por favor, ¡cállate! 56 00:02:58,700 --> 00:03:00,480 ¡Cállate! ¡Cállate! 57 00:03:00,480 --> 00:03:02,040 ¡No puede ser! 58 00:03:02,040 --> 00:03:02,860 ¡No! 59 00:03:02,860 --> 00:03:06,760 - ¡No! - ¡No me callaré, Miran! ¡Porque esto no es mentira! 60 00:03:06,760 --> 00:03:07,800 ¡Esto no es mentira! 61 00:03:07,800 --> 00:03:09,340 ¡Desearía que esto fuera mentira! 62 00:03:09,340 --> 00:03:11,400 ¡Desearía fuera mentira, Miran! 63 00:03:11,500 --> 00:03:13,940 ¡Mentira! ¡Mentira! 64 00:03:17,720 --> 00:03:19,180 ¿A quién llamas? 65 00:03:21,900 --> 00:03:23,160 ¡Azra! 66 00:03:24,620 --> 00:03:27,360 Ven a la fuente. No le digas nada a mamá y a los demás. 67 00:03:27,360 --> 00:03:28,840 ¡Inmediatamente! 68 00:03:39,500 --> 00:03:41,700 ¿Qué pasa, Şaıda? ¿Por qué has venido? 69 00:03:41,700 --> 00:03:44,000 ¿Por qué he venido, hermana prisionera? 70 00:03:44,200 --> 00:03:46,520 Te pregunté ¿por qué has venido? 71 00:03:46,640 --> 00:03:48,180 ¡Esto el Sr. Cihan! ¡Sr. Cihan! 72 00:03:48,180 --> 00:03:50,780 Me dijo que se lo trajera sin que me pillara la Sra. Fusün. 73 00:03:50,940 --> 00:03:52,660 ¿Llamó papá? 74 00:03:53,800 --> 00:03:54,683 Hola ¿papá? 75 00:03:54,738 --> 00:03:56,200 Mi hermosa hija. 76 00:03:56,440 --> 00:04:00,000 Mira. Pronto todo se enredará en esa mansión. 77 00:04:00,100 --> 00:04:01,760 No salgas de la habitación, ¿está bien? 78 00:04:01,760 --> 00:04:03,720 ¿Se enredará todo? 79 00:04:03,840 --> 00:04:05,700 ¿Encerrada en una habitación? 80 00:04:05,700 --> 00:04:08,740 Olvídalo, Yaren. Haz lo que te digo, hija, ¿está bien? 81 00:04:08,740 --> 00:04:09,400 Vamos. 82 00:04:09,400 --> 00:04:10,580 ¿Cuándo? 83 00:04:12,363 --> 00:04:13,400 ¿Qué va a pasar? 84 00:04:13,900 --> 00:04:15,560 ¿Se enredará todo? 85 00:04:15,680 --> 00:04:17,940 No lo entiendo. 86 00:04:25,060 --> 00:04:26,780 Lo ha entendido mal, Sra. Fusün. 87 00:04:26,960 --> 00:04:28,880 No he venido con usted. 88 00:04:29,300 --> 00:04:31,400 He venido a vivir en mi mansión. 89 00:04:32,180 --> 00:04:33,400 Conozcan... 90 00:04:34,920 --> 00:04:36,780 A la nueva señora de la mansión. 91 00:04:37,080 --> 00:04:41,360 Y la novia. Mi esposa, Zeynep Aslanbey. 92 00:04:43,280 --> 00:04:46,220 El ignorante tiene una mansión. 93 00:04:46,460 --> 00:04:48,700 Dominación, sí, dominación. 94 00:04:49,600 --> 00:04:52,240 Como si fuera tan fácil. 95 00:04:53,500 --> 00:04:55,020 En fin... 96 00:04:55,960 --> 00:04:58,160 Voy a traer a Firat a mi lado. 97 00:04:58,160 --> 00:05:01,540 Después de eso, ningún Şadoğlu podrá resistirse a mí. 98 00:05:01,540 --> 00:05:03,180 Ni Azize. 99 00:05:04,840 --> 00:05:06,260 Entra. 100 00:05:11,860 --> 00:05:13,040 ¿Qué ha pasado? 101 00:05:13,120 --> 00:05:16,200 Şaıda tomó en secreto el teléfono de la nuera, señora. 102 00:05:18,160 --> 00:05:20,260 Mira este Şaıda. 103 00:05:20,940 --> 00:05:23,200 Me tiene mucho miedo, pero... 104 00:05:23,300 --> 00:05:26,200 Sigue haciendo cosas en secreto. 105 00:05:26,360 --> 00:05:27,800 Deja que hable. 106 00:05:28,020 --> 00:05:29,240 Probablemente sea Handan. 107 00:05:29,240 --> 00:05:32,640 Tanto la madre como la hija cotillean. 108 00:05:32,740 --> 00:05:34,420 Ellas tienen todos los chismes. 109 00:05:34,420 --> 00:05:37,480 Señora, ha llamado Cihan Şadoğlu. 110 00:05:37,720 --> 00:05:41,540 La señora nuera le preguntó a su padre por qué se enredaría todo. 111 00:05:41,540 --> 00:05:43,080 Estaba muy alarmada. 112 00:05:45,740 --> 00:05:48,600 ¿Qué estás haciendo de nuevo, Cihan? 113 00:05:48,940 --> 00:05:51,140 ¿Qué está haciendo? 114 00:05:51,540 --> 00:05:53,000 ¡Yaren! 115 00:06:07,360 --> 00:06:10,360 Sí, ¡habla! ¡Dime lo que sabes! 116 00:06:11,580 --> 00:06:13,660 Reyyan quería contártelo todo. 117 00:06:13,660 --> 00:06:17,660 Para contártelo todo, esperó a que estuvieras preparado. 118 00:06:17,820 --> 00:06:19,320 Lo siento mucho. 119 00:06:19,320 --> 00:06:21,120 Reyyan también lo siente mucho. 120 00:06:22,000 --> 00:06:25,220 Me gustaría decirte algo más que lo que te ha dicho Reyyan, pero... 121 00:06:25,220 --> 00:06:26,520 ¡Pero! 122 00:06:33,200 --> 00:06:38,980 Si Reyyan insiste en dar a luz, le será muy difícil salvarse. 123 00:06:52,960 --> 00:06:55,360 Vete. Azra, ¡vete! 124 00:06:55,580 --> 00:06:56,840 ¡Vete! 125 00:06:59,020 --> 00:07:02,980 No te preocupes. Te llamaré más tarde. 126 00:07:09,460 --> 00:07:10,780 ¡Miran! 127 00:07:19,880 --> 00:07:21,720 ¡Miran! ¡No lo hagas! 128 00:07:30,920 --> 00:07:32,660 ¡No lo hagas! 129 00:07:32,660 --> 00:07:34,480 ¡Por qué! 130 00:07:35,200 --> 00:07:37,780 ¡Por qué, Allah, por qué! 131 00:07:37,940 --> 00:07:40,820 ¿Ha terminado ya este juicio? 132 00:07:41,220 --> 00:07:43,460 ¿No ha terminado? 133 00:07:43,680 --> 00:07:46,260 ¿Todavía no es suficiente la cuenta que pagué? 134 00:07:46,260 --> 00:07:49,300 ¿Qué es este castigo? 135 00:07:51,680 --> 00:07:53,680 ¿Es esto un castigo por mis acciones? 136 00:07:53,940 --> 00:07:56,820 ¿Es esto una retribución por mis acciones? 137 00:07:57,800 --> 00:08:00,200 No, Miran, por favor. 138 00:08:02,520 --> 00:08:04,760 No lo hagas. 139 00:08:08,880 --> 00:08:11,380 ¿Cómo puedo calmarme, Reyyan? 140 00:08:12,740 --> 00:08:15,380 ¡Mi corazón está en llamas! ¡Mi corazón! 141 00:08:15,380 --> 00:08:16,640 ¡Miran! 142 00:08:16,960 --> 00:08:19,960 ¡Mi querida mujer dice que se está muriendo! 143 00:08:19,960 --> 00:08:21,860 ¿Cómo puedo calmarme? 144 00:08:24,160 --> 00:08:26,060 Nuestro Umut vivirá. 145 00:08:30,020 --> 00:08:32,720 Pero tú te estás rindiendo. 146 00:08:35,700 --> 00:08:40,180 ¿Puedo vivir sin ti? 147 00:08:40,180 --> 00:08:41,480 ¿Y Umut? 148 00:08:42,800 --> 00:08:45,380 ¿Podrá Umut vivir sin ti? 149 00:08:52,640 --> 00:08:56,580 Primero le daré la vida, y luego a ti. 150 00:08:58,280 --> 00:09:01,060 ¡No! ¡No! ¡No! 151 00:09:01,060 --> 00:09:02,280 No, ¡vamos! 152 00:09:02,560 --> 00:09:05,300 ¡No puedes matarnos a los dos al mismo tiempo para darle vida! 153 00:09:05,640 --> 00:09:07,320 ¡Vamos a dejarlo ahora mismo! 154 00:09:07,320 --> 00:09:08,140 ¡No! 155 00:09:08,140 --> 00:09:11,020 Si fuera a cambiar de opinión, lo habría hecho hace tiempo. 156 00:09:11,260 --> 00:09:13,580 ¿Cómo puedo matar a mi hijo? 157 00:09:13,580 --> 00:09:15,260 ¿Cómo lo harás? 158 00:09:15,260 --> 00:09:17,780 ¿Cómo voy a renunciar a ti? 159 00:09:18,980 --> 00:09:21,620 ¿Cómo puedo dejarte morir? 160 00:09:21,740 --> 00:09:24,780 ¡No puedo respirar sin ti! ¡Respirar! 161 00:09:27,220 --> 00:09:28,560 ¡Así es como va a terminar! ¡Vamos! 162 00:09:28,560 --> 00:09:29,820 ¡No! 163 00:09:29,960 --> 00:09:31,300 Reyyan, ¡escucha! 164 00:09:31,440 --> 00:09:33,800 Esto no es desinterés. 165 00:09:35,340 --> 00:09:37,700 Esto es egoísmo hacia todos nosotros. 166 00:09:38,780 --> 00:09:40,400 En relación a ti misma. 167 00:09:40,720 --> 00:09:42,140 En relación a mí. 168 00:09:43,300 --> 00:09:45,000 E incluso con Umut. 169 00:09:45,960 --> 00:09:51,400 Sólo por dar a luz, se priva al bebé de la madre. 170 00:09:51,500 --> 00:09:52,860 A mí... 171 00:09:56,320 --> 00:10:00,660 No puedes dejarme... sin ti. 172 00:10:02,120 --> 00:10:04,620 No puedes decidir por nosotros. 173 00:10:06,040 --> 00:10:07,660 ¡No puedes! 174 00:10:17,040 --> 00:10:18,260 Tú... 175 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 Tú todo el tiempo... 176 00:10:22,080 --> 00:10:25,680 El cumpleaños... 177 00:10:26,200 --> 00:10:29,840 El álbum, los recuerdos. 178 00:10:31,520 --> 00:10:34,040 Querías arreglar la pieza del bebé antes de tiempo. 179 00:10:41,920 --> 00:10:45,040 No te estabas preparando para el parto. 180 00:10:48,400 --> 00:10:51,020 ¡Te estabas preparando para la muerte! 181 00:10:51,020 --> 00:10:55,640 Tú... nosotros sin ti... 182 00:10:55,820 --> 00:11:00,100 ¡Porque tenías que acostumbrarte a vivir sin mí! 183 00:11:00,820 --> 00:11:03,520 ¿Te das cuenta lo que quieres de mí? 184 00:11:07,140 --> 00:11:08,940 ¿Te das cuenta? 185 00:11:11,360 --> 00:11:12,680 No. 186 00:11:13,760 --> 00:11:15,660 Pero te lo explicaré. 187 00:11:16,740 --> 00:11:21,980 Te mostraré lo que significa acostumbrarse a la vida sin ti. Vamos. 188 00:11:22,140 --> 00:11:23,700 ¡Miran! 189 00:11:26,740 --> 00:11:28,100 ¡Mamá Fusün! 190 00:11:28,100 --> 00:11:30,760 ¿Por qué no me crees? Papá no dijo nada. 191 00:11:30,760 --> 00:11:32,480 Sólo llamó para preguntar cómo estoy. 192 00:11:32,480 --> 00:11:33,940 ¿Para preguntar cómo estás? 193 00:11:33,940 --> 00:11:37,400 Yaren, tienes un cerebro muy pequeño. 194 00:11:37,400 --> 00:11:40,360 ¿Intentas engañarme? 195 00:11:40,360 --> 00:11:42,560 ¿Por qué debería engañarte? 196 00:11:43,040 --> 00:11:45,400 Llamó, me preguntó cómo estaba, ¡y le dije que estaba bien! 197 00:11:45,400 --> 00:11:47,120 - Eso es todo. - ¡Cállate, chica! 198 00:11:47,120 --> 00:11:49,720 ¡No te veré por la noche para escuchar tus mentiras! 199 00:11:49,720 --> 00:11:51,900 Tu padre te dijo que todo se enredaría. 200 00:11:51,900 --> 00:11:54,360 ¿Por qué se enredará? ¡Dime esto! ¡Dime! 201 00:11:54,360 --> 00:11:56,200 - Papá no dijo nada de eso. - ¿Qué dijo? 202 00:11:56,200 --> 00:11:57,860 - ¿Qué está pasando aquí? - ¡Suéltame! 203 00:11:57,860 --> 00:12:00,400 ¡Esto es un asunto familiar! No te metas. 204 00:12:00,400 --> 00:12:03,140 ¡Ve con tu esposa! ¡Nos arreglaremos! 205 00:12:03,260 --> 00:12:05,480 ¿Qué está haciendo, Sra. Fusün? 206 00:12:05,740 --> 00:12:08,000 ¿Es posible levantarle la mano a una mujer embarazada? 207 00:12:08,840 --> 00:12:10,640 ¿Qué tipo de mujer es usted? 208 00:12:10,640 --> 00:12:12,500 ¿Dónde está su humanidad? ¿Dónde está su maternidad? 209 00:12:12,500 --> 00:12:15,560 ¡Me quitaron mi maternidad! 210 00:12:15,560 --> 00:12:17,240 Y Yaren perdió a su marido. 211 00:12:17,240 --> 00:12:20,060 Eres mi sobrino, mi sangre, así que no digo nada. 212 00:12:20,060 --> 00:12:24,060 Pero no protejas a esta chica Şadoğlu que está con su padre. 213 00:12:24,060 --> 00:12:26,640 ¡Todo se pondrá al revés! 214 00:12:26,640 --> 00:12:29,380 ¡No he hecho nada de eso! 215 00:12:30,060 --> 00:12:32,900 Mamá y papá están preocupados por mí porque estoy embarazada. 216 00:12:32,900 --> 00:12:35,640 Por eso, querían llamar. Eso es todo. 217 00:12:36,180 --> 00:12:40,080 Sea cual sea la razón, no puede hacer eso. 218 00:12:40,300 --> 00:12:42,600 Aquí nadie es cautivo de nadie. 219 00:12:42,600 --> 00:12:44,340 Y nadie es un esclavo. 220 00:12:44,560 --> 00:12:46,920 Si vivimos bajo el mismo techo. 221 00:12:47,160 --> 00:12:48,940 Viviremos en paz. 222 00:12:49,100 --> 00:12:50,600 Que así sea. 223 00:12:50,800 --> 00:12:54,240 El hombre de esta casa, el apoyo. 224 00:13:03,940 --> 00:13:04,940 ¿Estás bien? 225 00:13:11,940 --> 00:13:14,080 ¡Me has salvado la vida! ¡Me siento muy bien! 226 00:13:14,080 --> 00:13:15,240 ¡Gracias! 227 00:13:15,240 --> 00:13:16,780 No te preocupes, esto no volverá a ocurrir. 228 00:13:16,780 --> 00:13:18,800 Ve a tu habitación, descansa. 229 00:13:19,440 --> 00:13:20,780 Buenas noches. 230 00:13:21,240 --> 00:13:22,720 Buenas noches. 231 00:13:53,180 --> 00:13:54,940 ¿Miran? 232 00:14:01,360 --> 00:14:02,700 Miran. 233 00:14:05,300 --> 00:14:08,380 Dices que tengo que aprender a vivir sin ti. 234 00:14:08,740 --> 00:14:09,700 Ven. 235 00:14:09,700 --> 00:14:10,480 Ven conmigo. 236 00:14:10,480 --> 00:14:11,860 ¿Qué estás haciendo? 237 00:14:12,000 --> 00:14:16,120 Tú también sabrás lo que significa cerrar los ojos ante la muerte de un ser querido. 238 00:14:19,760 --> 00:14:21,200 ¿Qué? 239 00:14:23,600 --> 00:14:26,500 Ya que te rendirás, Reyyan. 240 00:14:27,400 --> 00:14:29,560 Ya que no hay vuelta atrás. 241 00:14:29,560 --> 00:14:32,180 Serás como un muerto viviente. 242 00:14:32,920 --> 00:14:34,520 Entonces, ¡vamos! 243 00:14:35,080 --> 00:14:36,700 ¡Vamos juntos! 244 00:14:37,320 --> 00:14:40,900 ¡Tú, yo, nuestro hijo! 245 00:14:41,140 --> 00:14:42,920 ¡Los tres! 246 00:14:43,120 --> 00:14:44,620 ¡Ahora! 247 00:14:45,020 --> 00:14:46,820 ¿Qué estás diciendo, Miran? 248 00:14:47,440 --> 00:14:49,020 Digo... 249 00:14:50,080 --> 00:14:53,060 Que esto es lo que estás haciendo. 250 00:14:53,160 --> 00:14:55,200 ¡Esto es lo que estás haciendo! 251 00:15:00,280 --> 00:15:03,440 ¡De hecho, nos estás matando! 252 00:15:04,840 --> 00:15:07,140 ¿Qué es una vida sin ti? 253 00:15:07,680 --> 00:15:10,860 ¿Cuál es la diferencia con la muerte? 254 00:15:10,860 --> 00:15:12,120 No... 255 00:15:15,120 --> 00:15:16,720 ¿Qué opinas de esto? 256 00:15:16,820 --> 00:15:20,100 ¿En qué pensabas mientras nos preparabas para una vida sin ti? 257 00:15:21,320 --> 00:15:24,740 Que estaríamos molestos durante un tiempo, y que luego seguiríamos viviendo, ¿no? 258 00:15:24,740 --> 00:15:26,600 ¿De verdad es así? 259 00:15:30,360 --> 00:15:31,700 No puedes. 260 00:15:32,440 --> 00:15:34,100 No puedes. 261 00:15:34,900 --> 00:15:36,180 Porque... 262 00:15:37,560 --> 00:15:41,260 No puede ser sin ti. 263 00:15:43,920 --> 00:15:45,240 No puedo. 264 00:15:45,620 --> 00:15:48,180 Así que vamos y matémonos. 265 00:15:48,700 --> 00:15:50,080 ¡Matémonos! 266 00:15:50,680 --> 00:15:53,400 ¡Quedémonos o hagámoslo juntos! 267 00:15:53,560 --> 00:15:54,900 ¿Te has olvidado? 268 00:15:57,220 --> 00:15:58,720 Si caes... 269 00:16:00,360 --> 00:16:02,300 Saltaré tras de ti. 270 00:16:04,120 --> 00:16:05,960 Si no hay Reyyan... 271 00:16:06,960 --> 00:16:11,280 ...no hay Miran. 272 00:16:13,880 --> 00:16:15,700 Todavía no lo entiendes, ¿verdad? 273 00:16:17,600 --> 00:16:19,220 Sigues sin entenderlo. 274 00:16:52,560 --> 00:16:53,920 ¡Reyyan! 275 00:16:59,780 --> 00:17:01,980 Tú nos haces vivir. 276 00:17:04,720 --> 00:17:08,020 Así como tú me salvaste aquí de la muerte. 277 00:17:08,020 --> 00:17:09,540 Hazlo de nuevo, Miran. 278 00:17:10,220 --> 00:17:14,820 ¡Sálvame a mí y a Umut! Encontrarás la manera, lo sé. 279 00:17:14,820 --> 00:17:17,100 ¡Por favor, no nos dejes! 280 00:17:27,780 --> 00:17:29,240 No te dejaré. 281 00:17:31,400 --> 00:17:33,140 No los dejaré, de ninguna manera. 282 00:17:33,140 --> 00:17:35,400 Nunca te dejaré. 283 00:17:37,460 --> 00:17:39,480 Si Umut se va, no me quedaré. 284 00:17:39,480 --> 00:17:40,380 No puedo. 285 00:17:40,380 --> 00:17:42,380 ¡Él tampoco se va a ir! 286 00:17:43,900 --> 00:17:45,640 Encontraré la manera. 287 00:17:46,680 --> 00:17:47,980 La encontraré. 288 00:17:52,560 --> 00:18:00,240 Nunca dejaré ir a mi hijo ni a ti. 289 00:18:33,520 --> 00:18:35,280 Vamos. 290 00:18:37,100 --> 00:18:38,340 Miran. 291 00:18:38,580 --> 00:18:40,700 Quiero que lo prometas. 292 00:18:41,140 --> 00:18:43,900 Reyyan, hablaremos más tarde. Estás muy cansada ahora. 293 00:18:43,900 --> 00:18:45,900 No quiero hablar, Miran. 294 00:18:46,540 --> 00:18:50,960 Estoy muy cansada. Sólo quiero dormir, olvidar esta noche. 295 00:18:51,220 --> 00:18:53,300 Pero primero, prométeme. 296 00:18:56,280 --> 00:18:58,400 No hay nada más importante que tú. 297 00:18:58,600 --> 00:19:00,160 Tú eres lo más importante para mí. 298 00:19:01,200 --> 00:19:03,200 Primero estarás bien. 299 00:19:04,180 --> 00:19:06,180 Y el resto después. 300 00:19:06,180 --> 00:19:07,040 ¿Está bien? 301 00:19:08,240 --> 00:19:11,880 Todos pagarán por sus acciones, pero no ahora. 302 00:19:21,320 --> 00:19:22,540 Hola Şaıda. 303 00:19:22,680 --> 00:19:24,700 ¿Qué pasa, Cihan? 304 00:19:25,300 --> 00:19:27,360 Tu espía es muy débil. 305 00:19:27,360 --> 00:19:29,420 Ha perdido el teléfono. 306 00:19:30,100 --> 00:19:34,980 Decidiré más tarde cómo lo castigaré. 307 00:19:35,800 --> 00:19:39,640 Acabaré con él y te lo enviaré. 308 00:19:39,700 --> 00:19:42,300 ¿O lo llevaré en un ataúd? 309 00:19:42,420 --> 00:19:43,500 El destino. 310 00:19:43,500 --> 00:19:45,440 Si le haces daño a este chico de alguna manera... 311 00:19:45,440 --> 00:19:47,160 Tengo a su hija en mis brazos. 312 00:19:47,160 --> 00:19:49,980 Y sigues hablando de Şaıda. 313 00:19:49,980 --> 00:19:52,360 Si preguntas, entonces pregunta por tu hija. 314 00:19:52,360 --> 00:19:53,760 Escúchame. 315 00:19:54,620 --> 00:19:58,000 Mi hija no está en tus manos. ¿Puedes escucharme? 316 00:19:58,000 --> 00:20:00,100 Está ahí porque ella misma lo quiere. 317 00:20:00,360 --> 00:20:04,380 Si ella dice: «Papá, llévame». La buscaré hoy mismo, no te preocupes. 318 00:20:04,380 --> 00:20:07,300 No estoy preocupada por ti, Şadoğlu. 319 00:20:07,500 --> 00:20:11,380 Pero si vuelves a conspirar con tu hija... 320 00:20:11,500 --> 00:20:13,760 Y te vuelves contra mí... 321 00:20:14,180 --> 00:20:16,740 Seré un problema para ti. 322 00:20:16,860 --> 00:20:21,480 Pero si realmente quieres ver a tu hija... 323 00:20:21,480 --> 00:20:24,420 Entonces no llames a Şaıda, sino a mí. 324 00:20:24,520 --> 00:20:27,640 Si estoy de humor, entonces hablarás con ella. 325 00:20:27,960 --> 00:20:30,060 ¡Escúchame! ¡Hola! 326 00:20:30,740 --> 00:20:33,060 ¡Maldita sea! 327 00:20:33,060 --> 00:20:34,940 ¡Con quién nos estamos metiendo! 328 00:20:36,180 --> 00:20:38,120 ¿Qué ha pasado? ¿Qué pasa? 329 00:20:38,120 --> 00:20:38,960 Nada. 330 00:20:38,960 --> 00:20:40,220 ¡Ha pasado algo! 331 00:20:40,220 --> 00:20:41,620 ¿Qué ha pasado? ¿Quién te ha molestado? 332 00:20:41,620 --> 00:20:43,240 ¡Fusün! ¡Fusün! 333 00:20:43,240 --> 00:20:46,580 ¡Nos la han impuesto! ¡Al final la mataré! 334 00:20:50,780 --> 00:20:52,200 Miran. 335 00:20:52,680 --> 00:20:55,800 Cámbiate ya de ropa, ven también a la cama. 336 00:22:28,660 --> 00:22:29,770 Allah. 337 00:22:32,590 --> 00:22:34,550 ʺNo me lo quitesʺ. 338 00:23:46,570 --> 00:23:50,700 ʺMi Umut, mi querido hijoʺ. 339 00:23:51,300 --> 00:23:54,080 ʺDeseo que este día llegue lo antes posibleʺ. 340 00:23:55,260 --> 00:23:58,810 ʺDeseo que nazca lo antes posibleʺ. 341 00:23:59,190 --> 00:24:04,860 ʺEl médico dijo que nuestro encuentro sería nuestra separaciónʺ. 342 00:24:05,370 --> 00:24:07,480 ʺ¿A quién te vas a parecer?ʺ. 343 00:24:08,100 --> 00:24:13,080 ʺTus manos, tu cara, tu narizʺ. 344 00:24:15,300 --> 00:24:18,480 ʺ¿A papá? ¿O a mí?ʺ. 345 00:24:21,210 --> 00:24:26,500 "Ah, mi hermoso hijo. ¿Puedo respirar tu aroma por una vez?ʺ 346 00:24:26,950 --> 00:24:30,550 ʺ¿Podré darte mi leche? No lo séʺ. 347 00:24:30,750 --> 00:24:35,950 "Pero ten en cuenta que las madres no se muerenʺ. 348 00:24:36,260 --> 00:24:39,280 "Yo también sonreiré cada vez que te ríasʺ. 349 00:24:39,720 --> 00:24:43,660 "Te abrazaré a mi pecho cada vez que te duelaʺ. 350 00:25:25,700 --> 00:25:26,460 Miran. 351 00:25:26,550 --> 00:25:27,320 ¿Sí? 352 00:25:27,320 --> 00:25:32,260 Miran, has hecho que no lo sepa mamá, pero... 353 00:25:32,260 --> 00:25:33,920 Estoy preocupada por ti. 354 00:25:34,060 --> 00:25:35,170 ¿Estás bien? 355 00:25:35,320 --> 00:25:38,170 ¿Cómo puedo estar bien cuando Reyyan está así? 356 00:25:38,170 --> 00:25:38,720 Miran. 357 00:25:39,300 --> 00:25:40,720 Azra. 358 00:25:42,500 --> 00:25:44,610 Mi vida no ha sido fácil. 359 00:25:46,610 --> 00:25:48,900 Pero lo que supe esta noche... 360 00:25:49,150 --> 00:25:50,660 ¿Qué más supiste? 361 00:25:50,950 --> 00:25:53,170 Fusün, tu madre... 362 00:25:53,410 --> 00:25:55,610 ¿Reyyan también habló de eso? 363 00:25:55,830 --> 00:25:56,900 ¿También lo sabías? 364 00:25:57,030 --> 00:26:00,700 Fui la primero en sospechar de esto y le mostré el resultado al profesor. 365 00:26:00,700 --> 00:26:01,990 No estaba equivocada. 366 00:26:02,060 --> 00:26:06,260 Ese envenenamiento y el aborto involuntario le causaron el problema de hoy. 367 00:26:06,260 --> 00:26:07,860 Miran, lo siento. 368 00:26:08,060 --> 00:26:14,410 Que esto le pase a Reyyan por culpa de mi madre... 369 00:26:14,410 --> 00:26:16,120 Es cierto, incluso pensando en ello... 370 00:26:16,120 --> 00:26:17,680 ¿Qué estás diciendo? 371 00:26:19,390 --> 00:26:20,520 ¿No lo sabías? 372 00:26:20,610 --> 00:26:21,770 ¡Te corto! 373 00:26:21,770 --> 00:26:23,320 Cálmate, no hagas nada... 374 00:26:35,660 --> 00:26:42,280 Halit, averigua qué hace Cihan Şadoğlu y actúa. 375 00:26:42,410 --> 00:26:43,990 No se preocupe, señora. 376 00:26:45,920 --> 00:26:47,460 ¡Şaıda! 377 00:26:48,280 --> 00:26:50,100 No olvides lo que dije, Halit. 378 00:26:50,230 --> 00:26:51,300 La escucho, Sra. Fusün. 379 00:26:53,300 --> 00:26:55,900 Este bastón mío, Şaıda... 380 00:26:55,990 --> 00:26:59,970 ¿Sí? Tiene con una esmeralda. 381 00:27:02,140 --> 00:27:03,520 Oh, Allah... 382 00:27:08,590 --> 00:27:13,120 Mi bastón ha roto muchos huesos hasta hoy. 383 00:27:14,520 --> 00:27:22,990 Cabeza, tibias. 384 00:27:25,190 --> 00:27:32,520 Si vuelves a llevar el teléfono a Yaren sin mi permiso... 385 00:27:33,460 --> 00:27:38,720 Te romperé todos los huesos ¿entiendes? 386 00:27:39,660 --> 00:27:41,500 ¿Cómo es eso? 387 00:27:41,900 --> 00:27:44,080 Sí, eso es. 388 00:27:45,550 --> 00:27:47,100 ¡Ve a hacer un poco de café! 389 00:27:47,100 --> 00:27:48,280 Ahora, señora. 390 00:27:49,990 --> 00:27:53,610 Ya que no puedo dormir, ¡no voy a dormir en absoluto! ¡Maldito sea! 391 00:27:57,150 --> 00:27:58,430 ¡Fusün Aslanbey! 392 00:27:58,480 --> 00:28:01,230 ¿Qué está pasando? Esto no va a terminar de ninguna manera, amigos. 393 00:28:09,700 --> 00:28:12,660 ¡Tengo que lidiar contigo, Fusün Aslanbey! 394 00:28:13,790 --> 00:28:17,660 ¿Qué pasa, Miran? No eres tú el que va a otros lugares así. 395 00:28:18,150 --> 00:28:19,010 ¿Qué está pasando? 396 00:28:19,150 --> 00:28:21,550 ¡Eres una verdadera asesina! 397 00:28:22,030 --> 00:28:23,590 ¡Has matado al bebé! 398 00:28:23,680 --> 00:28:26,120 ¡Has matado a mi hijo! 399 00:28:26,230 --> 00:28:26,680 Es Miran. 400 00:28:26,680 --> 00:28:28,680 No sé quién ha dicho eso, pero es mentira. 401 00:28:29,700 --> 00:28:31,500 Si Reyyan no hubiera interferido... 402 00:28:31,920 --> 00:28:38,680 ¡entonces te enterraría viva en la cima de la montaña! 403 00:28:38,900 --> 00:28:42,300 ¡Le hubieras rogado a Allah que te dejara respirar un poco! 404 00:28:42,370 --> 00:28:47,520 ¡Te haría pasar por el destino de mi bebé no nacido que mataste! 405 00:28:47,830 --> 00:28:48,990 Escúchame... 406 00:28:48,990 --> 00:28:52,280 ¡Te haré pasar por lo que yo estoy pasando ahora! 407 00:28:53,280 --> 00:28:54,280 Pero... 408 00:28:55,260 --> 00:28:56,280 ...pero... 409 00:28:56,700 --> 00:29:00,230 ¡Pero puedo! ¡No puedo! ¡No! 410 00:29:00,610 --> 00:29:06,990 ¡Porque por tu culpa, mi mujer puede enfrentarse a la muerte! 411 00:29:07,680 --> 00:29:12,480 Y debo asegurarme de que sobrevivan. 412 00:29:15,230 --> 00:29:18,970 ¡Basta ya! ¡No soy un asesino! ¡No he hecho nada! 413 00:29:19,080 --> 00:29:22,080 ¡Azize lo hizo todo! 414 00:29:22,880 --> 00:29:23,950 ¡Miran! 415 00:29:25,950 --> 00:29:26,570 Miran, ¡detente! 416 00:29:26,610 --> 00:29:27,790 ¡Cállate, cállate! 417 00:29:27,790 --> 00:29:28,570 ¡Miran! 418 00:29:29,230 --> 00:29:31,460 ¡Miran, no! ¡Miran! 419 00:29:35,410 --> 00:29:36,460 ¡Miran! 420 00:29:40,950 --> 00:29:42,190 ¡Suéltala! 421 00:29:48,320 --> 00:29:49,230 Miran. 422 00:29:50,210 --> 00:29:51,150 Está bien. 423 00:29:52,150 --> 00:29:54,550 Miran... Miran, entra en razón. 424 00:29:54,610 --> 00:29:57,170 ¡Entra en razón, entra en razón, hermano! ¡Piensa en Reyyan! 425 00:29:57,170 --> 00:29:59,320 Piensa en Reyyan, en Umut, ¡por favor! 426 00:29:59,410 --> 00:30:02,590 Está bien, está bien. 427 00:30:07,920 --> 00:30:11,550 Firat, ¿qué haces aquí? 428 00:30:11,720 --> 00:30:16,120 Nos hemos casado y nos hemos instalado aquí. Lo discutiremos más tarde. 429 00:30:17,010 --> 00:30:19,950 Enhorabuena, felicidades. 430 00:30:20,060 --> 00:30:21,350 Miran, ¿podemos hablar? 431 00:30:21,990 --> 00:30:23,880 No tengo nada que discutir. 432 00:30:24,100 --> 00:30:25,080 No lo hagas así. 433 00:30:26,390 --> 00:30:27,480 Vamos a hablar. 434 00:30:27,610 --> 00:30:29,150 Tengo que estar con mi mujer. 435 00:30:31,370 --> 00:30:33,970 Mi mujer, mi mujer. 436 00:30:36,970 --> 00:30:40,230 ¡Nos encontraremos de nuevo, Fusün Aslanbey! 437 00:30:41,500 --> 00:30:53,970 El día que nazca mi bebé. ¡Entonces, pagarás con tu vida, Fusün Aslanbey! 438 00:31:06,100 --> 00:31:10,860 Él sabe todo mal. No dejes que te confunda a ti también. 439 00:31:11,030 --> 00:31:13,430 Sé que has envenenado a Reyyan. 440 00:31:14,660 --> 00:31:20,460 Guardé silencio para que mi hermano no se convirtiera en un asesino. Pero ahora él también lo sabe. 441 00:32:06,570 --> 00:32:07,950 Miran, hijo. 442 00:32:12,700 --> 00:32:14,680 ¿A dónde va en un momento como este? 443 00:32:16,920 --> 00:32:19,120 Trae mi coche, hijo. Corre. 444 00:32:26,960 --> 00:32:28,650 ¿Por qué qué? 445 00:32:28,650 --> 00:32:30,270 ¡Porque me estoy muriendo! 446 00:32:33,380 --> 00:32:34,900 Si te mueres... 447 00:32:39,650 --> 00:32:41,210 Yo también moriré. 448 00:32:55,760 --> 00:32:58,960 Hijo, ¿a dónde vas en este estado? 449 00:33:40,000 --> 00:33:43,070 Hijo, ¿qué haces cerca de esa mujer? 450 00:34:22,910 --> 00:34:24,000 ¿Miran? 451 00:34:35,420 --> 00:34:36,690 ¿Qué ha pasado? 452 00:34:41,250 --> 00:34:42,800 Me siento mal. 453 00:34:46,800 --> 00:34:51,020 Abuela. Me siento muy mal. 454 00:35:51,690 --> 00:35:55,850 Entra, siéntate. ¿Qué pasa, Miran? 455 00:35:58,470 --> 00:36:01,050 Cuéntame. ¿Qué pasa, Miran? 456 00:36:02,940 --> 00:36:05,670 Miran, habla. ¿Qué pasa, nieto? Cuéntame. 457 00:36:06,000 --> 00:36:07,340 ¿Ha pasado algo malo? 458 00:36:09,250 --> 00:36:10,820 ¿Algo con Reyyan? 459 00:36:12,690 --> 00:36:14,670 ¿El bebé? ¿Algo con el bebé? 460 00:36:21,270 --> 00:36:22,000 Ayúdame. 461 00:36:22,020 --> 00:36:25,380 Dime. Dime nieto. ¿Qué ha pasado? 462 00:36:25,600 --> 00:36:27,820 Trae agua, trae agua. 463 00:36:35,740 --> 00:36:37,310 Ayúdame, abuela. 464 00:36:37,540 --> 00:36:39,290 Reyyan... 465 00:36:40,740 --> 00:36:45,340 Reyyan... se muere. 466 00:36:55,020 --> 00:36:56,180 Yo... 467 00:36:57,600 --> 00:36:59,820 Me estoy muriendo, abuela. 468 00:37:03,200 --> 00:37:04,450 Reyyan. 469 00:37:06,020 --> 00:37:10,580 Si Reyyan da a luz al bebé... 470 00:37:12,070 --> 00:37:13,740 Miran, ¡mírame! 471 00:37:14,250 --> 00:37:16,780 ¡Contrólate, contrólate! ¡Dime! 472 00:37:17,800 --> 00:37:23,180 Se abandona a sí misma, no a nuestro hijo. Se rinde. 473 00:37:28,870 --> 00:37:31,020 ¡Esta Fusün! 474 00:37:33,670 --> 00:37:36,820 Esta Fusün envenenó a mi esposa. 475 00:37:38,540 --> 00:37:41,820 ¡No solo mató a mi hijo no nacido! 476 00:37:42,800 --> 00:37:46,490 También a Reyyan... 477 00:37:54,250 --> 00:37:58,670 Este veneno no desapareció, mi esposa se enfermó por el veneno. 478 00:38:02,710 --> 00:38:04,070 Fusün. 479 00:38:08,600 --> 00:38:10,940 Si Umut nace... 480 00:38:14,580 --> 00:38:18,880 Reyyan... morirá. 481 00:38:30,500 --> 00:38:31,760 ¿Miran? 482 00:38:32,540 --> 00:38:35,160 Hijo mío, ya pasará. 483 00:38:43,300 --> 00:38:44,940 Abuela... 484 00:38:47,000 --> 00:38:48,460 Abuela... 485 00:38:50,220 --> 00:38:53,400 Recuerdas cuando era un niño, que dijiste... 486 00:38:56,760 --> 00:39:00,640 ʺCuando tengas miedo, ven a míʺ. 487 00:39:02,140 --> 00:39:06,420 ʺCuando me encuentres, todos tus miedos quedarán atrásʺ. 488 00:39:07,880 --> 00:39:10,400 ʺLos ahuyentaréʺ. 489 00:39:14,180 --> 00:39:16,960 ¡Estoy muy asustado! 490 00:39:17,440 --> 00:39:19,420 ¡Estoy muy asustado! 491 00:39:24,660 --> 00:39:27,240 Ahora estoy... 492 00:39:27,820 --> 00:39:29,920 Ahora estoy a tu lado. 493 00:39:30,400 --> 00:39:32,380 Aquí, estoy a tu lado. 494 00:39:32,380 --> 00:39:34,520 ¿Va a ser todo como antes? 495 00:39:37,640 --> 00:39:39,260 Pasará, Miran. 496 00:39:39,260 --> 00:39:41,920 ¿Cómo va a pasar? No funcionará. 497 00:39:42,100 --> 00:39:43,960 ¡Me duele mucho! 498 00:39:43,960 --> 00:39:45,760 ¡Me duele! 499 00:39:47,100 --> 00:39:49,520 ¿Qué es esto sino el infierno, abuela? 500 00:39:49,520 --> 00:39:51,920 ¿Qué es esto si no el infierno? 501 00:39:51,920 --> 00:39:56,560 O Allah nos dejará vivir a los dos... 502 00:39:56,880 --> 00:40:01,380 O yo renuncio a mi vida. 503 00:40:02,380 --> 00:40:04,080 ¡No! 504 00:40:04,700 --> 00:40:08,840 Si no hay Reyyan, no hay Miran. 505 00:40:09,640 --> 00:40:12,320 Si no hay Reyyan... 506 00:40:13,160 --> 00:40:17,200 Yo... no estoy. 507 00:40:18,680 --> 00:40:23,100 ¡Porque ella es mi alma! ¡Ella es mi corazón! ¡Ella lo es todo para mí! 508 00:40:24,420 --> 00:40:26,280 ¡Ella lo es todo para mí! 509 00:40:27,940 --> 00:40:29,800 ¡Di algo! 510 00:40:30,100 --> 00:40:32,900 Di algo, abuela, por favor. 511 00:40:32,900 --> 00:40:34,780 Será como antes... 512 00:40:35,320 --> 00:40:38,120 ʺYo... me caí ʺ. 513 00:40:39,040 --> 00:40:43,560 ʺEstoy cansada, resignadaʺ - cuando dijo todo esto... 514 00:40:44,240 --> 00:40:47,920 No es tan fácil como dices... 515 00:40:47,920 --> 00:40:50,080 ...para mí, levantarme. 516 00:40:52,420 --> 00:40:53,940 Yo... 517 00:40:54,100 --> 00:40:57,520 Lo escondió todo para no perder al niño. 518 00:40:57,680 --> 00:41:00,120 ¡Miran! ¡Mírame! 519 00:41:00,120 --> 00:41:02,080 ¡Mírame, Miran! Miran, ¡mírame! 520 00:41:02,080 --> 00:41:03,880 ¡Miran! ¡Mírame! ¡Mira! ¡Mírame! 521 00:41:03,880 --> 00:41:05,100 ¡Mírame! 522 00:41:05,100 --> 00:41:08,500 Ya has vivido el infierno que hay dentro de ti. 523 00:41:08,500 --> 00:41:10,180 Y lo ha vivido antes. 524 00:41:10,460 --> 00:41:13,100 Tú sabes mejor que nadie cómo deshacerte de él. 525 00:41:13,100 --> 00:41:15,340 Tanto para ti como para toda la familia. 526 00:41:15,740 --> 00:41:17,920 ¡Lo harás de nuevo! ¡Hazlo de nuevo! 527 00:41:17,920 --> 00:41:20,920 Y esta vez no por una banal venganza. 528 00:41:20,920 --> 00:41:23,860 Por tu amor, por tu hijo, lo harás, Miran. 529 00:41:24,480 --> 00:41:27,400 ¡Lo harás, Miran! ¡Lo harás de nuevo! 530 00:41:28,120 --> 00:41:31,960 Todo lo que hice, basado en tus palabras, yo... 531 00:41:32,540 --> 00:41:35,800 Lo he hecho con Reyyan. Lo he hecho gracias a Reyyan. 532 00:41:37,620 --> 00:41:39,480 No puedo sin ella... 533 00:41:41,900 --> 00:41:43,080 No se puede. 534 00:41:43,080 --> 00:41:44,560 ¡Lo harás todo de nuevo! 535 00:41:44,560 --> 00:41:46,420 ¡Lo harás por ella otra vez! 536 00:41:46,420 --> 00:41:48,900 ¡Con Reyyan puedes hacerlo por tu hijo! 537 00:41:48,900 --> 00:41:50,600 ¡Lo harán juntos! 538 00:41:50,820 --> 00:41:55,800 Esta vez, ¡la abuela estará allí! ¡Estará junto a ti en cuerpo y alma! 539 00:41:56,020 --> 00:41:59,260 ¡Esta vez sí que estaré a tu lado, Miran! 540 00:41:59,260 --> 00:42:00,760 ¡De verdad! 541 00:42:39,060 --> 00:42:41,020 ¿Está bien, Azize? 542 00:42:43,760 --> 00:42:45,380 No ha dormido en toda la noche. 543 00:42:45,460 --> 00:42:48,540 He luchado conmigo misma toda la noche, Esma. 544 00:42:51,620 --> 00:42:54,940 Tal vez desde el principio, debería haber tomado la vida de Fusün. 545 00:42:57,780 --> 00:43:00,440 Hazar, Miran, Reyyan... 546 00:43:00,440 --> 00:43:05,560 Mi familia... Les debo a todos nuevas vidas. 547 00:43:08,080 --> 00:43:10,920 Si hubiera aplastado la cabeza de Fusün... 548 00:43:11,860 --> 00:43:14,460 Reyyan no habría tenido que pasar por todo esto. 549 00:43:16,700 --> 00:43:18,300 No pude. 550 00:43:20,320 --> 00:43:21,860 No lo hice. 551 00:43:22,020 --> 00:43:24,480 No podía saber que acabaría así. 552 00:43:25,580 --> 00:43:27,960 No se culpe tan categóricamente. 553 00:43:29,820 --> 00:43:31,140 Y, además, mire. 554 00:43:31,600 --> 00:43:34,980 No haga nada durante este período que pueda molestar a los chicos. 555 00:43:37,140 --> 00:43:39,000 Estaré esperando, Esma. 556 00:43:39,740 --> 00:43:41,180 Esperaré. 557 00:43:42,760 --> 00:43:45,020 Deja que Reyyan entre en razón. 558 00:43:45,960 --> 00:43:47,540 Que todo esté bien. 559 00:43:50,700 --> 00:43:52,860 Nasuh, también, no lo sabrá. 560 00:43:53,740 --> 00:43:57,980 Trataré de hacer lo mejor pensando: ʺLo arreglaré todo, puedo reunir a la familiaʺ. 561 00:43:58,360 --> 00:44:00,560 Su corazón no lo soporta. 562 00:44:02,900 --> 00:44:04,620 Esperaré. 563 00:44:07,720 --> 00:44:09,720 Cuando llegue el momento... 564 00:44:10,520 --> 00:44:14,380 Me inclinaré sobre Fusün como una nube negra. 565 00:44:16,920 --> 00:44:19,440 Deja que Reyyan mejore. 566 00:44:33,760 --> 00:44:35,200 ¿Miran? 567 00:44:36,440 --> 00:44:38,000 Buenos días. 568 00:44:39,220 --> 00:44:40,980 Buenos días mi ángel. 569 00:44:42,940 --> 00:44:44,660 ¿Qué estás haciendo? 570 00:44:45,120 --> 00:44:47,200 He encontrado un hospital en Chipre. 571 00:44:47,200 --> 00:44:49,060 Lo dirige un profesor muy bueno. 572 00:44:49,200 --> 00:44:52,320 He hablado con él. Me dijo que le enviara estos documentos. 573 00:44:52,320 --> 00:44:53,560 Lo he arreglado. 574 00:44:53,800 --> 00:44:57,480 Y en los Estados Unidos encontré un hospital. Hablaré con ellos un poco más tarde. 575 00:45:03,860 --> 00:45:05,920 ¿Crees que esto ayudará? 576 00:45:15,300 --> 00:45:17,200 Te he dado mi palabra. 577 00:45:18,380 --> 00:45:19,840 ¿Qué he dicho? 578 00:45:20,200 --> 00:45:25,280 No les pasará nada a ti ni a nuestro hijo. 579 00:45:26,200 --> 00:45:28,940 Ya lo verás. ¿Estás de acuerdo? 580 00:45:30,560 --> 00:45:32,160 Inşallah. 581 00:45:40,840 --> 00:45:42,540 - Vamos. - Cuidado. 582 00:45:42,680 --> 00:45:44,580 - Subamos. - Ah, esos escalones. 583 00:45:44,580 --> 00:45:45,760 Sí. 584 00:45:47,720 --> 00:45:50,940 Bienvenidas. 585 00:45:50,940 --> 00:45:54,440 - Gracias. - Entren. Está lloviendo. 586 00:45:54,440 --> 00:45:56,980 - Lütfu, gracias. - Bien. 587 00:45:57,340 --> 00:45:59,440 He hecho pasta de tomate y pepinillos. 588 00:45:59,440 --> 00:46:02,560 Pensé: ʺQue no se estropeen. Se lo llevaréʺ. 589 00:46:02,560 --> 00:46:05,680 Me lo llevo, señora mayor. 590 00:46:05,680 --> 00:46:07,460 Aquí tienes. Toma, mi niño. 591 00:46:11,440 --> 00:46:13,920 Lütfu, solo tienes que cambiar los contenedores. 592 00:46:13,920 --> 00:46:15,640 Cualquier contenedor no funcionará. 593 00:46:15,640 --> 00:46:18,100 El aire no debe entrar en los encurtidos. 594 00:46:18,340 --> 00:46:20,600 Espera, yo también iré contigo. Vamos a elegir juntos. 595 00:46:20,600 --> 00:46:23,080 - Vamos a ayudarte. - Vamos. 596 00:46:23,080 --> 00:46:24,120 Vamos, mi niño. Vamos. 597 00:46:24,120 --> 00:46:25,880 Gracias. 598 00:46:29,420 --> 00:46:30,960 ¡Azra! 599 00:46:31,620 --> 00:46:33,460 No dirás nada, ¿verdad? 600 00:46:33,620 --> 00:46:37,200 No le dirás a Miran que yo sabía del estado de Reyyan, ¿verdad? 601 00:46:37,320 --> 00:46:38,980 Se enfadará mucho conmigo. 602 00:46:39,220 --> 00:46:41,820 Así que apenas nos convertimos en madre e hijo. 603 00:46:42,000 --> 00:46:43,660 No quiero que se estropee. 604 00:46:43,660 --> 00:46:44,840 Azra, por favor, no lo cuentes. 605 00:46:44,840 --> 00:46:46,300 ¡Mamá, suéltame la mano! 606 00:46:46,300 --> 00:46:49,700 ¡Querías deliberadamente que esta chica muriera, mamá! 607 00:46:49,700 --> 00:46:51,200 No, no. No es nada de eso. 608 00:46:51,200 --> 00:46:53,180 Sí, y me acabo de enterar. 609 00:46:53,180 --> 00:46:55,480 ¿Por qué no se lo dijiste a Miran en ese caso? 610 00:46:56,600 --> 00:46:57,980 Reyyan lo pidió. 611 00:46:57,980 --> 00:47:00,020 Dijo: ʺSe lo diré yo mismaʺ. 612 00:47:00,200 --> 00:47:02,280 Tú también lo sabías. ¿Por qué no lo dijiste? 613 00:47:02,280 --> 00:47:03,820 Soy su médico, mamá. 614 00:47:03,820 --> 00:47:05,100 ¡Doctor! 615 00:47:05,100 --> 00:47:07,380 Si mi paciente no quiere que le diga... 616 00:47:07,380 --> 00:47:09,600 No puedo compartirlo con sus seres queridos. 617 00:47:11,060 --> 00:47:12,560 Azra... 618 00:47:13,180 --> 00:47:16,300 No se lo digas por favor. No puedo perder a Miran. 619 00:47:16,660 --> 00:47:19,340 Mamá, yo... No puedo reconocerte. 620 00:47:19,340 --> 00:47:21,580 Realmente no puedo reconocerte. 621 00:47:21,720 --> 00:47:25,660 ¡Odias tanto a Reyyan que deseas su muerte! 622 00:47:26,720 --> 00:47:28,920 Odiándola tanto así... 623 00:47:28,920 --> 00:47:31,460 ¿Cómo crees que puedes conseguir el amor de Miran? 624 00:47:31,460 --> 00:47:34,880 ¿Dilşah? ¿Qué está diciendo Azra? 625 00:47:35,540 --> 00:47:39,740 ¿Qué significa eso de odiar a Reyyan? 626 00:47:42,160 --> 00:47:44,740 ¿Qué quería decir Azra, Dilşah? 627 00:47:45,060 --> 00:47:48,020 ¿Sabes lo que hizo Reyyan por ti? 628 00:47:48,180 --> 00:47:53,200 ¿Por qué Reyyan no me rescató de la oscuridad? 629 00:47:53,260 --> 00:47:56,380 Si no fuera por ella, ¿podrías ver la cara de tu hijo? 630 00:47:56,380 --> 00:47:58,680 ¡Respóndeme! ¡Contesta! 631 00:47:59,600 --> 00:48:01,800 Mamá, lo has entendido todo mal. 632 00:48:02,900 --> 00:48:05,920 ¡Deja de molestar a Reyyan! 633 00:48:06,180 --> 00:48:10,500 De lo contrario, ¡me verás delante de ti! 634 00:48:10,760 --> 00:48:14,340 ¡Te estoy observando! ¡Te juro que no tengo nada más que decirte! 635 00:48:19,660 --> 00:48:22,280 ¡No queda nadie en esta mansión! Prepara el café... 636 00:48:27,820 --> 00:48:28,480 Dime. 637 00:48:28,480 --> 00:48:30,040 Tengo algo que hablar contigo. 638 00:48:30,040 --> 00:48:30,980 Vamos, habla, dime. 639 00:48:30,980 --> 00:48:32,480 No se puede por teléfono. 640 00:48:32,480 --> 00:48:33,300 ¿Dónde se puede? 641 00:48:33,300 --> 00:48:36,000 Te lo haré saber. Estará listo en una hora. 642 00:48:36,000 --> 00:48:37,340 Bien, de acuerdo. 643 00:48:41,360 --> 00:48:43,880 Ya que esta mujer llamada Fusün no murió... 644 00:48:45,220 --> 00:48:47,780 Hay algo en este asunto. Bien, lo averiguaremos. 645 00:48:48,040 --> 00:48:50,400 Zeynep, necesito encontrar a Miran. 646 00:48:50,640 --> 00:48:54,160 Estamos tan separados de mi hermano que no sé qué problemas le acechan. 647 00:48:54,160 --> 00:48:56,000 Y yo iré con Reyyan si no lo encuentras. 648 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 No puedes ir con Reyyan ahora. 649 00:48:58,000 --> 00:49:00,040 No sabemos hasta qué punto lo sabe todo. 650 00:49:00,040 --> 00:49:02,320 Así que no es normal que Miran se haya enfadado tanto. 651 00:49:02,320 --> 00:49:06,220 Yo hablaré primero. Entenderé cuál es el problema. Luego hablaremos con Reyyan, ¿de acuerdo? 652 00:49:06,320 --> 00:49:08,520 Yo también me sentiría mejor después de hablar con ella. 653 00:49:09,220 --> 00:49:12,300 Pero bueno. Tienes razón. Vamos a esperar. 654 00:49:17,960 --> 00:49:20,580 No te sientas como un extraño de ninguna manera, ¿de acuerdo? 655 00:49:20,940 --> 00:49:22,840 Eres la señora de esta casa. 656 00:49:23,180 --> 00:49:26,080 Puedes pedir cuando quieras. Puedes pedir que te cocinen lo que quieras. 657 00:49:26,080 --> 00:49:28,460 Puedes invitar a quien quieras. 658 00:49:29,060 --> 00:49:31,040 Este lugar es nuestra casa, no lo olvides. 659 00:49:31,520 --> 00:49:33,100 Con el tiempo, todo lo será. 660 00:49:33,300 --> 00:49:35,080 Y así será. 661 00:49:40,180 --> 00:49:41,360 Lo sé. 662 00:49:41,360 --> 00:49:43,480 Nada funcionó como queríamos. 663 00:49:44,500 --> 00:49:47,740 No pude organizar para ti la boda que querías ni la luna de miel. 664 00:49:48,700 --> 00:49:50,180 Pero te doy mi palabra. 665 00:49:51,180 --> 00:49:53,120 Te compensaré en todo. 666 00:50:35,460 --> 00:50:36,880 ¿Zeynep? 667 00:50:41,480 --> 00:50:44,360 Ayer no hubo manera. No pude decirte. 668 00:50:44,560 --> 00:50:45,940 Felicidades. 669 00:50:46,140 --> 00:50:47,480 Muchas gracias. 670 00:50:47,480 --> 00:50:49,060 Estás bien, ¿verdad? 671 00:50:49,420 --> 00:50:52,260 Bien, bien. Muchas gracias. 672 00:50:53,000 --> 00:50:55,260 ¿Y no hay problemas con la Sra. Fusün? 673 00:50:55,260 --> 00:50:56,960 No. No. 674 00:50:56,960 --> 00:50:58,480 Estoy bien. Muchas gracias. 675 00:50:58,480 --> 00:50:59,960 Gracias a Firat. 676 00:51:00,120 --> 00:51:01,940 Me protegió mucho. 677 00:51:01,940 --> 00:51:04,740 Ya no podrá aferrarse a mí tan fácilmente. 678 00:51:05,160 --> 00:51:06,680 Me complace. 679 00:51:07,200 --> 00:51:08,340 Nos vemos. 680 00:51:09,460 --> 00:51:12,080 Al final, Firat es así. 681 00:51:12,080 --> 00:51:18,920 Es decir, desde el principio, cada vez que digo ʺFirat, ayúdameʺ, él siempre viene. 682 00:51:18,920 --> 00:51:19,800 Gracias a él. 683 00:51:19,800 --> 00:51:22,180 ¿Ustedes ya se conocían? 684 00:51:25,920 --> 00:51:28,060 Entonces no sabías... 685 00:51:28,640 --> 00:51:30,900 Por supuesto no lo sabías. 686 00:51:32,380 --> 00:51:33,240 ¿Qué? 687 00:51:34,200 --> 00:51:37,360 Yo... lo siento. 688 00:51:37,360 --> 00:51:39,160 Todo ha quedado atrás. Mira. 689 00:51:39,160 --> 00:51:41,180 No ha pasado nada más. 690 00:51:41,660 --> 00:51:44,460 No lo esperaba en absoluto, lo siento. 691 00:51:44,460 --> 00:51:48,580 Después de todo, yo era la esposa de su primo. 692 00:51:49,400 --> 00:51:50,220 Oh, Allah. 693 00:52:08,020 --> 00:52:10,060 ¡Contesta, hermano! ¡Contesta! 694 00:52:13,960 --> 00:52:17,140 ¡No responderá! ¡No contesta! ¡Lo sé, por supuesto! ¡Es el mismo Miran! 695 00:52:17,320 --> 00:52:18,820 ¡No responderá! 696 00:52:19,660 --> 00:52:23,380 Porque sabe que si responde, hablaremos, decidiremos... ¡el asunto se resolverá! 697 00:52:44,020 --> 00:52:47,080 ¿Reyyan? ¿Cómo estás, hija? 698 00:52:47,800 --> 00:52:49,520 ¿Hijo? 699 00:52:51,640 --> 00:52:53,360 Bienvenida. 700 00:52:55,720 --> 00:52:57,440 Miran. ¿Podemos hablar un poco? 701 00:52:57,440 --> 00:52:59,280 Después hablaremos, Azra. 702 00:52:59,740 --> 00:53:01,100 Hablaremos. 703 00:53:02,260 --> 00:53:05,420 Sea cual sea la excusa, ¡no deberías habérmelo escondido! 704 00:53:05,420 --> 00:53:08,100 Miran, yo le dije que así lo quería. 705 00:53:12,560 --> 00:53:13,960 ¿Y tú, mamá? 706 00:53:17,600 --> 00:53:19,160 Tú también lo sabías, ¿verdad? 707 00:53:21,480 --> 00:53:23,780 - Hijo, yo... - ¡Lo sabías! 708 00:53:24,520 --> 00:53:27,640 Además, por eso le dijiste a Reyyan: ʺ¡Quiero que te mueras!ʺ. 709 00:53:27,640 --> 00:53:29,940 - Hijo, yo... - ¿Qué, mamá? ¡Respóndeme! ¿Qué? 710 00:53:29,940 --> 00:53:31,740 Miran, bien. 711 00:53:31,740 --> 00:53:34,940 Tu mamá no lo sabía entonces. Está claro que se acaba de enterar. 712 00:53:42,340 --> 00:53:44,180 No, eso no servirá. 713 00:53:52,420 --> 00:53:54,840 ¡Contesta, madre mayor! ¡Al menos contesta tú! 714 00:54:00,020 --> 00:54:03,000 ¿Dónde han desaparecido todos a la vez? ¿Qué está pasando? 715 00:54:07,640 --> 00:54:10,640 La historia con ʺpor qué no me lo dijeronʺ no se alargará más. 716 00:54:11,000 --> 00:54:14,400 ¡Porque no tengo ni un minuto más! 717 00:54:14,860 --> 00:54:16,980 He escuchado todo lo que necesitaba de Reyyan. 718 00:54:17,500 --> 00:54:19,240 Ahora es tu turno, Azra. 719 00:54:19,520 --> 00:54:23,640 Me lo contarás todo con mucho detalle como médico. 720 00:54:28,660 --> 00:54:37,500 Sin ocultar, sin alargarlo, lo contarás todo. 721 00:54:38,540 --> 00:54:41,160 Y al final me dirás lo que tengo que hacer. 722 00:54:41,300 --> 00:54:48,060 Me dirás lo que tengo que hacer para crear esperanza para Reyyan. 723 00:54:48,060 --> 00:54:49,400 Y lo haré. 724 00:54:49,400 --> 00:54:51,700 - Miran... - Mira, le di mi palabra a Reyyan. 725 00:54:53,360 --> 00:54:58,800 Dije: ʺHaré que tú y nuestro hijo vivanʺ. 726 00:55:00,820 --> 00:55:03,620 Y tú me ayudarás a cumplir mi palabra. 727 00:55:04,860 --> 00:55:07,840 Por supuesto, hago todo lo que está en mis manos, pero... 728 00:55:09,300 --> 00:55:10,600 Miran... 729 00:55:12,540 --> 00:55:15,280 ¡No quiero oír nada que empiece con la palabra ʺperoʺ! 730 00:55:15,560 --> 00:55:17,280 Me has dado tu palabra, mira. 731 00:55:17,280 --> 00:55:19,180 Estarás tranquilo. 732 00:55:19,180 --> 00:55:21,220 Y me diste tu palabra, Reyyan. 733 00:55:23,140 --> 00:55:25,720 ¡No quiero ver esta tristeza en sus caras! 734 00:55:27,140 --> 00:55:31,020 ¡No quiero escuchar nada donde se pueda hablar de la falta de esperanza! 735 00:55:32,100 --> 00:55:35,680 Porque si escuchamos lo mismo, creeremos. 736 00:55:36,760 --> 00:55:38,500 Pero no lo creamos. 737 00:55:39,360 --> 00:55:40,760 No lo creamos. 738 00:55:40,760 --> 00:55:42,720 Porque si seguimos vivos... 739 00:55:42,720 --> 00:55:45,700 Si todavía estamos vivos, definitivamente hay una salida. 740 00:55:45,820 --> 00:55:48,480 Seguramente hay alguien que nos mostrará ese camino. 741 00:55:48,480 --> 00:55:49,420 Debería haberlo. 742 00:55:49,420 --> 00:55:51,200 De hecho, lo hay. 743 00:55:53,500 --> 00:55:55,660 Pero nadie sabe dónde está. 744 00:56:06,800 --> 00:56:09,740 Aunque me proteja en relación con mi hijo... 745 00:56:09,740 --> 00:56:12,700 No te mostraré piedad, Reyyan. 746 00:56:12,900 --> 00:56:15,020 ¡Miran no sabrá nada! 747 00:56:15,020 --> 00:56:19,340 ¡Pero mi guerra contra ti nunca terminará! 748 00:56:21,980 --> 00:56:24,360 ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú? 749 00:56:24,360 --> 00:56:26,620 ¿Quién eres tú? ¡Dime! ¡Dime! 750 00:56:26,620 --> 00:56:28,500 ¡No eres mi Dilşah! 751 00:56:28,500 --> 00:56:29,540 ¡Madre! 752 00:56:29,540 --> 00:56:32,760 - Mamá... - ¡Dime! ¿Por qué odias a Reyyan? 753 00:56:32,760 --> 00:56:35,200 Qué te ha hecho ella, además de bien, ¡dime! 754 00:56:35,460 --> 00:56:37,060 ¡Ella me quitó a mi hijo, a mi hija! 755 00:56:37,060 --> 00:56:39,440 - Están con Azize... - ¡Cállate! ¡Cállate! 756 00:56:39,440 --> 00:56:40,880 ¿No te da vergüenza? 757 00:56:40,880 --> 00:56:42,180 ¡No vas a vivir aquí! 758 00:56:42,180 --> 00:56:45,160 ¡Te llevaré al pueblo para que te alejes de Reyyan! 759 00:56:45,380 --> 00:56:48,200 ¡Te mantendrás alejada de los dos! 760 00:56:48,760 --> 00:56:51,140 - ¡Allah! - ¡Moriré, pero no me iré, madre! 761 00:56:51,140 --> 00:56:55,220 - ¡Moriré, pero no me iré! - ¡Si no te vas, morirás ante mis ojos! 762 00:56:56,520 --> 00:56:59,520 En la universidad, escuchamos muy a menudo a un profesor. 763 00:56:59,720 --> 00:57:02,240 No se sabe si está loco o es un genio, pero... 764 00:57:02,240 --> 00:57:04,360 Todo el mundo conoce las vidas que ha salvado. 765 00:57:04,520 --> 00:57:07,480 Es decir, sus métodos nos fueron contados como leyendas. 766 00:57:08,420 --> 00:57:10,940 ¿Por qué nunca me lo contaste? 767 00:57:11,340 --> 00:57:13,620 Porque dejó la profesión médica. 768 00:57:15,480 --> 00:57:20,260 Es decir, intenté durante mucho tiempo con la ayuda del profesor llegar a él para discutir esta situación, pero... 769 00:57:20,680 --> 00:57:22,940 Nadie sabe dónde está. 770 00:57:23,020 --> 00:57:25,920 Y no quería darte esperanzas en vano. 771 00:57:26,880 --> 00:57:28,520 ¿Cómo se llama? 772 00:57:28,660 --> 00:57:30,240 Turan Akdeniz. 773 00:57:30,240 --> 00:57:32,060 ¿Por qué dejó la profesión médica? 774 00:57:35,780 --> 00:57:37,040 Hola. 775 00:57:37,040 --> 00:57:38,140 Hija, ¿cómo estás? ¿Bien? 776 00:57:38,140 --> 00:57:39,580 Gracias papá. 777 00:57:39,580 --> 00:57:44,560 Bien. Miran, ¿puedes salir conmigo? Tengo algo que hablar contigo. 778 00:57:44,560 --> 00:57:46,700 - Ahora es imposible, papá. - ¡Ahora! 779 00:57:48,500 --> 00:57:50,860 Papá, tengo un asunto muy importante. 780 00:57:50,860 --> 00:57:53,500 Lo que quiero hablar también es importante. 781 00:57:53,980 --> 00:57:55,300 He dicho ahora. 782 00:57:55,900 --> 00:57:58,260 Te estaré esperando en la puerta. Vamos. 783 00:58:00,520 --> 00:58:01,860 Miran... 784 00:58:02,020 --> 00:58:06,100 No te rindas si quieres. Echa un vistazo. Que no sepa que algo extraño está sucediendo. 785 00:58:06,760 --> 00:58:08,080 Reyyan... 786 00:58:08,480 --> 00:58:10,620 No tengo ningún asunto más importante que tú y nuestro hijo. 787 00:58:10,620 --> 00:58:13,340 Miran, por favor. 788 00:58:22,700 --> 00:58:25,900 ¡Nos encontraremos de nuevo, Fusün Aslanbey! 789 00:58:27,440 --> 00:58:29,720 ¡El día que nazca mi hijo! 790 00:58:29,720 --> 00:58:36,100 ¡Ese día pagarás con tu vida lo que has hecho! 791 00:58:36,320 --> 00:58:39,620 ¡Fusün Aslanbey! 792 00:58:50,220 --> 00:58:52,220 Llega la primavera, consuegra. 793 00:58:53,700 --> 00:58:57,200 De hecho, tenemos que dar gracias a Allah por cada aliento. 794 00:59:00,660 --> 00:59:03,560 Mira, si estamos hablando de Azat... 795 00:59:04,000 --> 00:59:06,320 He cerrado este cuaderno durante un tiempo. 796 00:59:06,720 --> 00:59:10,260 Esto es, no porque me haya negado. Porque mi hijo lo quiere así. 797 00:59:10,260 --> 00:59:11,760 Bien. 798 00:59:12,060 --> 00:59:15,340 Si lo has cerrado, no lo abriremos. 799 00:59:15,880 --> 00:59:19,220 Pero sabes que no te he invitado aquí por esto. 800 00:59:19,300 --> 00:59:21,520 No, no lo sé. ¿Qué? 801 00:59:21,520 --> 00:59:23,920 Lo sabes, lo sabes. 802 00:59:24,380 --> 00:59:26,400 Lo sabes muy bien. 803 00:59:26,860 --> 00:59:29,040 Pero no soy un problema... 804 00:59:29,180 --> 00:59:31,300 Quiero hablar de una solución. 805 00:59:31,300 --> 00:59:33,980 No entiendo de qué está hablando, Fusün Aslanbey. 806 00:59:34,140 --> 00:59:36,660 Y a esta edad no voy a resolver acertijos. 807 00:59:36,660 --> 00:59:37,920 ¿Qué quieres? Dime. 808 00:59:37,920 --> 00:59:39,560 Tu ayuda. 809 00:59:40,940 --> 00:59:43,600 Tú... yo... 810 00:59:44,740 --> 00:59:46,100 ¿Para qué? 811 00:59:46,100 --> 00:59:49,120 Me quitarás las manos de Miran de encima. 812 00:59:50,660 --> 00:59:52,240 Entiendo. 813 00:59:53,140 --> 00:59:58,040 Cuando te dije hace poco ʺNo soy mayor enemigo para ti que los miembros de tu familiaʺ. 814 00:59:58,300 --> 00:59:59,800 Lo dije en serio. 815 01:00:00,720 --> 01:00:04,960 Te acercaste para llegar a tu meta, ¿eh? 816 01:00:04,960 --> 01:00:09,780 Como tú lo entiendas, que así sea. 817 01:00:10,460 --> 01:00:12,440 ¿Vas a ayudarme? 818 01:00:17,180 --> 01:00:19,140 ¿Por qué debería ayudarte? 819 01:00:19,140 --> 01:00:20,700 Por mi hija. 820 01:00:21,300 --> 01:00:23,420 Quítame a Miran de encima. 821 01:00:24,780 --> 01:00:29,280 Padre, dime tengo prisa. ¡Di ya lo que vas a decir! ¿Por qué me has traído aquí? 822 01:00:30,780 --> 01:00:34,480 ¡Te he traído aquí porque no quería que nadie se entere de la vergüenza que vamos a discutir! 823 01:00:34,480 --> 01:00:35,320 ¿Qué significa esto? 824 01:00:35,320 --> 01:00:37,160 ¿Qué significa? Tú dirás qué significa. 825 01:00:37,160 --> 01:00:37,960 ¡Tú dirás! 826 01:00:37,960 --> 01:00:39,320 Porque ya no conozco a mi hijo. 827 01:00:39,320 --> 01:00:41,800 ¡Ya no conozco a mi hijo! 828 01:00:41,800 --> 01:00:46,280 Hijo, la noche en que Azize resultó ser mi madre... 829 01:00:46,280 --> 01:00:49,320 - Ya escuché todo esto... - ¡Escucharás, hijo! 830 01:00:50,120 --> 01:00:51,460 ¡Escucha! 831 01:00:51,660 --> 01:00:54,960 Ya que no me escuchas, ya que no entiendes mi indignación en absoluto. 832 01:00:54,960 --> 01:00:56,120 ¡Dime! 833 01:00:56,120 --> 01:00:57,580 ¡Hablarás! 834 01:00:57,660 --> 01:00:59,020 ¿Qué me has dicho? 835 01:00:59,420 --> 01:01:01,380 Papá. ¡Azize es tu madre! 836 01:01:01,380 --> 01:01:03,560 Pero ella murió para mí, ¿no me lo habías dicho? 837 01:01:03,560 --> 01:01:04,680 ¿No me lo dijiste, hijo? 838 01:01:04,680 --> 01:01:07,320 ¿A dónde has ido, hijo? Dime, ¡vamos! 839 01:01:07,320 --> 01:01:09,720 ¿A dónde fuiste? ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste anoche? 840 01:01:09,720 --> 01:01:11,420 ¿Fuiste a ver a tu abuela? 841 01:01:12,880 --> 01:01:14,120 ¿Me has seguido? 842 01:01:14,120 --> 01:01:15,280 Sí. 843 01:01:15,620 --> 01:01:18,740 Si vieras a tu hijo en mitad de la noche en ese estado, ¡lo mirarías! 844 01:01:18,740 --> 01:01:21,200 Digo Miran. Grito tras de ti, ¡pero ni siquiera te das la vuelta! 845 01:01:21,200 --> 01:01:24,200 ¡Ojalá no te hubiera seguido! ¡Sería mejor no mirar! 846 01:01:24,820 --> 01:01:27,060 ¡Fui con mi abuela y la abracé! 847 01:01:27,060 --> 01:01:28,480 Porque era necesario. 848 01:01:28,480 --> 01:01:30,200 ¿Era necesario? 849 01:01:30,200 --> 01:01:33,240 Qué... ¿Cómo que ʺera necesarioʺ? ¡No me hagas enfadar! 850 01:01:33,240 --> 01:01:35,520 ¿Por qué vas a sus pies, abrazándola? ¿Por qué te acercas a esta mujer? 851 01:01:35,520 --> 01:01:37,540 ¡Porque tenía mucho miedo! 852 01:01:38,240 --> 01:01:40,660 Me asusté tanto que... 853 01:01:41,480 --> 01:01:45,080 ¡Necesitaba la presencia de alguien en quien una vez confié! 854 01:01:45,080 --> 01:01:47,920 - ¿Qué significa esto, hijo? - Esta mujer, a la que abracé de niño... 855 01:01:48,040 --> 01:01:50,420 Quería que me lo dijera de nuevo: ʺTodo pasaráʺ. 856 01:01:50,420 --> 01:01:52,420 - ¿Lo entiendes? - ¿Qué pasará? 857 01:01:52,680 --> 01:01:54,620 ¿Qué quieres que pase? 858 01:01:54,800 --> 01:01:56,260 ¿Qué va a pasar? 859 01:01:57,340 --> 01:02:00,480 ¿Por qué buscas el apoyo de esta mujer? ¿Qué? ¿Qué cosa terrible has hecho? 860 01:02:00,480 --> 01:02:02,700 ¿Qué has hecho para pedir su apoyo? ¡Dímelo! 861 01:02:02,700 --> 01:02:04,280 ¡No lo escondas! ¡Habla! 862 01:02:04,860 --> 01:02:08,300 ¿Tu tío está diciendo la verdad, hijo? ¿Estás haciendo algo con esta mujer? 863 01:02:08,400 --> 01:02:10,520 ¡Habla, hijo! ¡Habla! 864 01:02:11,640 --> 01:02:13,240 ¡Lo entendiste bien, papá! 865 01:02:13,440 --> 01:02:15,000 ¡Cihan tiene razón! 866 01:02:15,320 --> 01:02:17,720 ¡Estoy actuando como uno con Azize! 867 01:02:17,720 --> 01:02:19,180 ¡Porque soy su nieto! 868 01:02:19,180 --> 01:02:20,860 De todos modos, ¡ella me crió! 869 01:02:20,860 --> 01:02:22,840 ¿Está claro? ¿Estás satisfecho? 870 01:02:22,840 --> 01:02:25,640 ¡Háblame con normalidad, hijo! ¡Lo que ocultes, lo contarás! 871 01:02:25,640 --> 01:02:29,560 - ¡Habla! - ¡Si Reyyan da a luz a Umut, morirá! 872 01:02:53,660 --> 01:02:56,820 No quiero quitarte la esperanza, pero... 873 01:02:57,220 --> 01:02:59,620 Sé sincera con lo que quieres decir, Azra. 874 01:02:59,780 --> 01:03:01,760 Has visto el estado de Miran. 875 01:03:01,940 --> 01:03:05,140 Ahora no hay nada que pueda molestarme más que su estado. 876 01:03:05,680 --> 01:03:09,320 Yo... No se acaba después de encontrar al Dr. Turan. 877 01:03:12,240 --> 01:03:14,000 ¡Reyyan! 878 01:03:15,080 --> 01:03:16,820 ¡Reyyan! 879 01:03:20,940 --> 01:03:22,560 Hija... 880 01:03:22,560 --> 01:03:23,940 ¿Papá? 881 01:03:25,740 --> 01:03:28,060 ¿Cómo puedes no decírselo a tu padre? 882 01:03:28,840 --> 01:03:31,480 ¿Cómo no me lo vas a decir a mí? 883 01:03:36,120 --> 01:03:37,560 ¡No te atrevas! 884 01:03:37,560 --> 01:03:39,980 No te atrevas, ¡mira! ¡No pasará nada! 885 01:03:39,980 --> 01:03:41,660 ¡Nada! ¡Mira, escúchame! 886 01:03:41,660 --> 01:03:45,100 Ni contigo ni con tu hijo, ¡no permitiré que pase nada! 887 01:03:45,220 --> 01:03:46,340 ¿Has oído, hija? 888 01:03:46,340 --> 01:03:48,620 ¡No te atrevas a pensar en nada terrible! 889 01:03:48,620 --> 01:03:50,200 ¡No lo permitiré! 890 01:03:50,200 --> 01:03:51,580 Hija... 891 01:03:51,580 --> 01:03:53,400 No dejaré que esto ocurra. 892 01:03:53,400 --> 01:03:54,760 ¡No te atrevas! 893 01:03:54,900 --> 01:03:56,420 ¡No te atrevas! 894 01:04:02,100 --> 01:04:07,120 Inşallah no te arrepientas de haber dejado mi mano vacía, Şadoğlu. 895 01:04:07,120 --> 01:04:09,180 ¿Sabes lo que dicen, consuegra? 896 01:04:09,400 --> 01:04:14,580 Cuando deseas algo con todo tu corazón, se hace realidad. 897 01:04:16,580 --> 01:04:18,480 ¿Por qué lo siento? 898 01:04:18,920 --> 01:04:21,160 ¿Por qué lo siento? 899 01:04:21,560 --> 01:04:26,560 ¡Ya te he dicho lo que le haré a Azra si le pasa algo a mi hija! 900 01:04:27,020 --> 01:04:30,920 ¿Crees que estás en condiciones de negociar la vida de mi hija? 901 01:04:31,400 --> 01:04:32,700 ¿Es esta su última palabra? 902 01:04:32,700 --> 01:04:34,820 De hecho, mi primera palabra sería esta. 903 01:04:34,820 --> 01:04:36,700 Me gusta apretar. 904 01:04:38,300 --> 01:04:40,660 Has hecho un movimiento desde el lugar equivocado, Fusün Aslanbey. 905 01:04:41,760 --> 01:04:44,460 Mi problema con Miran es completamente diferente. 906 01:04:45,220 --> 01:04:48,600 Pero el enemigo del momento no siempre se convierte en mi amigo. 907 01:04:53,980 --> 01:04:56,260 No me pondré a tu lado contra Miran... 908 01:04:57,120 --> 01:04:59,920 Y no me pondré delante de ti para no dejar que lo destruyan. 909 01:05:03,120 --> 01:05:04,600 ¿Entendido? 910 01:05:13,700 --> 01:05:18,420 Mira. Si quieres hacerle daño a mi hija solo porque tu mano está vacía... 911 01:05:18,540 --> 01:05:21,320 Está bien. Ya sabes lo que va a pasar. 912 01:05:21,460 --> 01:05:23,640 Te diré algo más. 913 01:05:24,380 --> 01:05:27,820 Qué es Miran, qué eres tú, ¡haz lo que quieras! 914 01:05:27,960 --> 01:05:29,940 Ahora me voy a mi rincón. 915 01:05:30,240 --> 01:05:33,080 Seguiré con gusto tu guerra. 916 01:05:43,860 --> 01:05:45,400 ¿Qué es ésto? 917 01:05:45,600 --> 01:05:47,660 ¿Qué es ésto? ¿Por qué nos pasa? 918 01:05:47,660 --> 01:05:51,220 ¿Todos los problemas de este mundo se juntan en tu cabeza, Reyyan? 919 01:05:51,220 --> 01:05:53,160 ¿Es esto posible? 920 01:05:53,160 --> 01:05:54,800 Padre, no lo hagas. Te lo ruego. 921 01:05:54,980 --> 01:05:57,280 No hay nada aquí que se pueda resolver con lágrimas. 922 01:05:57,280 --> 01:05:59,220 No hagas eso, por favor. 923 01:05:59,220 --> 01:06:00,900 ¡No se termina! Yo... 924 01:06:00,900 --> 01:06:03,760 ¡Los problemas que te ocurren no tienen fin! 925 01:06:03,760 --> 01:06:08,720 He aprendido de ustedes a no gritar y esperar lo mejor. 926 01:06:08,720 --> 01:06:11,660 Recuerda... ¿Qué me dijiste? 927 01:06:11,940 --> 01:06:17,220 ¡La esperanza es como un árbol que echa raíces en medio del desierto y por despecho sobrevive! 928 01:06:17,620 --> 01:06:19,240 Florecerá, padre... 929 01:06:19,240 --> 01:06:20,600 Mi hermosa hija. 930 01:06:21,380 --> 01:06:23,880 Sí, y Miran se enteró. 931 01:06:24,120 --> 01:06:26,300 Tengo 2 esperanzas. 932 01:06:26,600 --> 01:06:28,940 - ¡Nos aseguraremos de que ambos sobrevivan! - Por supuesto. 933 01:06:28,940 --> 01:06:31,700 Por supuesto, ¡nos aseguraremos de que sobrevivan! ¡Sobrevivirán! 934 01:06:31,700 --> 01:06:33,660 ¡No puede ser de otra manera! 935 01:06:33,660 --> 01:06:37,640 ¡No puede ser, hija! ¡No pienses de ninguna manera en nada malo! 936 01:06:37,640 --> 01:06:40,460 ¿Me has oído? No pienses de ninguna manera en nada malo. 937 01:06:40,460 --> 01:06:42,360 Esto no puede suceder. 938 01:06:42,360 --> 01:06:46,180 No puede suceder. ¿Qué niño puede dejar a su madre y a su padre e irse? 939 01:06:46,180 --> 01:06:48,920 No pienses en nada de eso. 940 01:06:49,520 --> 01:06:51,220 ¡No pienses de ninguna manera! 941 01:06:52,280 --> 01:06:54,700 Si es necesario, ¡daremos nuestras vidas! ¡Sangre, si es necesario, hija! 942 01:06:54,700 --> 01:06:57,940 ¿Es posible? Cueste lo que cueste. ¡No te atrevas! 943 01:06:57,940 --> 01:06:59,120 ¡No te atrevas! 944 01:06:59,120 --> 01:07:00,840 ¿Sr. Hazar? 945 01:07:00,960 --> 01:07:04,100 ¿Qué es esto que cayó sobre nuestras cabezas? 946 01:07:12,960 --> 01:07:14,740 ¡Pasará! 947 01:07:15,000 --> 01:07:16,920 No te preocupes en absoluto. 948 01:07:16,920 --> 01:07:19,020 Todo esto pasará, hija. 949 01:07:19,480 --> 01:07:21,220 Todo pasará. 950 01:07:21,560 --> 01:07:23,260 Pasará. 951 01:07:29,240 --> 01:07:33,240 El jefe de la comisaría no se negó. Encontrarán al médico. 952 01:07:33,340 --> 01:07:35,340 Encontraremos al Dr. Turan con su ayuda. 953 01:07:35,340 --> 01:07:37,680 Pero el asunto no terminará después de encontrarlo. 954 01:07:37,680 --> 01:07:42,040 Después de ese incidente, el doctor Turan demostró que era inocente, pero... 955 01:07:42,040 --> 01:07:46,080 Como su prestigio se resintió, abandonó categóricamente su profesión. 956 01:07:46,080 --> 01:07:50,540 No ayuda a nadie. Por eso, cambia constantemente de lugar de residencia. 957 01:07:51,800 --> 01:07:54,300 Y pensaremos en esto cuando encontremos al hombre. 958 01:07:54,300 --> 01:07:55,920 Vamos a encontrarlo primero. 959 01:07:57,440 --> 01:07:58,640 ¿Azra? 960 01:07:58,720 --> 01:08:02,740 Mientras tanto, hasta que no lleve con esta persona a Reyyan, no le diré nada. 961 01:08:02,900 --> 01:08:05,240 Porque no quiero que se altere cuando empiece a tener esperanzas. 962 01:08:05,500 --> 01:08:07,240 Le diré que lo estoy buscando, tratando de encontrar información. 963 01:08:07,240 --> 01:08:08,900 Tú también, ¿está bien? 964 01:08:09,560 --> 01:08:11,020 Inşallah. 965 01:08:11,180 --> 01:08:12,980 Inşallah puedas convencerlo. 966 01:08:12,980 --> 01:08:14,700 Podré convencerlo. 967 01:08:15,220 --> 01:08:16,880 Tengo que hacerlo. 968 01:08:17,140 --> 01:08:19,140 Porque no tengo otra opción. 969 01:08:31,460 --> 01:08:33,340 ¿Sigues viendo con esa mujer? 970 01:08:33,480 --> 01:08:35,500 - Miran... - ¡Mira, Azra! 971 01:08:36,500 --> 01:08:38,300 Tienes que tomar una decisión. 972 01:08:39,640 --> 01:08:41,540 No voy a decirte: ʺVeteʺ. 973 01:08:41,780 --> 01:08:48,160 Pero no permitiré que nadie que esté bajo mi techo se encuentre con el asesino de mi hijo. 974 01:08:49,000 --> 01:08:55,540 No permitiré que nadie se reúna con la mujer que envió a mi Reyyan a una muerte segura. 975 01:08:57,960 --> 01:08:59,340 Tienes razón. 976 01:08:59,580 --> 01:09:01,360 ¿Qué puedo decir? 977 01:09:16,040 --> 01:09:18,500 Ya que me deshice de Fusün... 978 01:09:18,940 --> 01:09:21,200 Solo queda Reyyan. 979 01:09:39,940 --> 01:09:43,230 Yaren, esto es tuyo. 980 01:09:44,230 --> 01:09:46,140 Los números de tus padres ya han sido guardados. 981 01:09:46,340 --> 01:09:48,180 Puedes llamar cuando quieras. 982 01:09:48,780 --> 01:09:51,940 Además, puedes verlos en cualquier momento. 983 01:09:54,070 --> 01:09:58,760 Para ello, no necesitas pedir permiso a nadie, es tu derecho. 984 01:10:00,270 --> 01:10:05,160 Firat, no sé qué decir. 985 01:10:06,360 --> 01:10:07,960 Muchas gracias. 986 01:10:09,120 --> 01:10:12,120 Mamá y papá me echan de menos, y yo a ellos. 987 01:10:12,340 --> 01:10:14,120 Ahora voy a la habitación y los llamo. 988 01:10:15,230 --> 01:10:16,940 Es bueno que hayas llegado. 989 01:10:23,520 --> 01:10:24,960 Que hayan llegado. 990 01:10:27,380 --> 01:10:28,920 Muchas gracias. 991 01:10:47,580 --> 01:10:48,430 Reyyan. 992 01:10:49,520 --> 01:10:50,870 Voy a ver cómo está Bahar. 993 01:10:50,940 --> 01:10:52,120 Bien, me voy. 994 01:10:52,120 --> 01:10:53,380 De acuerdo. 995 01:11:01,380 --> 01:11:03,760 No, aún no hay noticias de la policía. 996 01:11:03,800 --> 01:11:06,760 Mientras tanto, continúe, atacaremos por los 4 lados. 997 01:11:11,960 --> 01:11:15,450 No puedo perder ni un minuto, ¿entiendes? 998 01:11:16,940 --> 01:11:19,120 Es imposible que esta persona siga viva. 999 01:11:20,000 --> 01:11:23,050 Sí, Turan Deniz. 1000 01:11:29,430 --> 01:11:31,830 No hagas eso, no podemos vivir así. 1001 01:11:33,450 --> 01:11:34,070 Reyyan. 1002 01:11:34,270 --> 01:11:36,070 Siempre me lo has dicho. 1003 01:11:36,070 --> 01:11:39,720 Allah da a la gente solo aquellas pruebas por las que es capaz de soportar. 1004 01:11:41,290 --> 01:11:42,720 Sí, eso es. 1005 01:11:44,690 --> 01:11:51,490 Pero querida, ¿cómo te las arreglaste para sobrevivir a tantos problemas a esa edad? 1006 01:11:51,490 --> 01:11:55,780 ¿Cómo pudiste soportarlo? ¿Cómo? 1007 01:12:00,340 --> 01:12:04,030 No puedo ver que estás molesto. 1008 01:12:05,470 --> 01:12:07,120 Pero tampoco puedo decir que no estés molesto. 1009 01:12:07,200 --> 01:12:11,580 Después de todo, aquellos me prometieron que siempre estarías con Umut. 1010 01:12:12,180 --> 01:12:14,520 Caminarán juntos a todas partes. 1011 01:12:15,580 --> 01:12:19,720 Tendrá sus primeras palabras, sus primeros dientes. 1012 01:12:20,140 --> 01:12:21,520 ¿Quizás su primera palabra será abuelo? 1013 01:12:21,560 --> 01:12:23,940 No, dirá mamá. 1014 01:12:24,430 --> 01:12:28,670 Y tú estarás allí, caminaremos todos juntos. 1015 01:12:28,830 --> 01:12:30,070 ¿De acuerdo, hija? 1016 01:12:31,920 --> 01:12:33,400 Todavía tendrá la circuncisión. 1017 01:12:36,360 --> 01:12:38,140 Entonces habrá un cumpleaños. 1018 01:12:40,180 --> 01:12:44,940 Le organizaré una boda así, con tambores y flautas. 1019 01:12:45,270 --> 01:12:50,120 Y tú estarás al lado de tu hijo. 1020 01:12:59,320 --> 01:13:03,650 Daré mi vida por él. 1021 01:13:09,070 --> 01:13:12,380 Si quieres algo, no dudes en pedirlo, ¿está bien, hija? 1022 01:13:13,050 --> 01:13:15,650 Ya sabes lo que quiero, papá. 1023 01:13:42,000 --> 01:13:43,850 ¿Qué pasó con mi hermosa esposa? 1024 01:13:44,270 --> 01:13:45,490 No ha pasado nada. 1025 01:13:46,650 --> 01:13:50,630 ¿Cómo que nada? ¿Entonces por qué perdiste el humor? 1026 01:13:53,180 --> 01:13:54,830 Mira, si es la casa de nuevo... 1027 01:13:54,830 --> 01:13:56,430 No es eso. 1028 01:13:57,270 --> 01:13:58,740 ¿Qué es entonces? 1029 01:14:02,050 --> 01:14:04,270 Lo que tuviste con Yaren. 1030 01:14:07,050 --> 01:14:08,780 ¿Por qué no me lo dijiste, Firat? 1031 01:14:09,380 --> 01:14:10,560 ¿Te lo ha dicho Yaren? 1032 01:14:10,670 --> 01:14:12,690 ¿Por qué no me lo contaste? ¿Es una historia secreta? 1033 01:14:12,720 --> 01:14:16,070 Por supuesto que no. Pero ni siquiera hay nada que contar, no hubo nada. 1034 01:14:16,070 --> 01:14:19,030 No importa, me encantaría escucharlo de ti. 1035 01:14:21,400 --> 01:14:26,540 No he pensado que lo debería contar, porque esta historia no tiene importancia. 1036 01:14:29,050 --> 01:14:30,600 No me mires así. 1037 01:14:31,270 --> 01:14:34,000 No hablo de las personas que aparecen en mi vida. 1038 01:14:35,070 --> 01:14:36,320 Pero Yaren... 1039 01:14:38,090 --> 01:14:39,230 Como decirlo bien. 1040 01:14:42,140 --> 01:14:44,470 Fue solo un malentendido. 1041 01:14:44,980 --> 01:14:51,030 Ella tenía sus propios planes, y yo pensé que eran sentimientos, eso es todo. 1042 01:14:51,580 --> 01:14:52,960 ¿Cómo? 1043 01:14:53,830 --> 01:14:57,960 Conociendo a Yaren, entenderás más lo que he dicho. 1044 01:15:00,140 --> 01:15:06,490 Que sepas que no hay nada entre nosotros, confía en mí y no dejes que te altere. 1045 01:15:08,120 --> 01:15:09,380 Y no lo permitiré. 1046 01:15:09,600 --> 01:15:11,920 ¿Qué pasó en la cena? 1047 01:15:12,650 --> 01:15:16,740 Por el bien de Yaren, el teléfono... 1048 01:15:16,890 --> 01:15:18,740 Yo estoy a cargo de esta casa, Zeynep. 1049 01:15:19,200 --> 01:15:24,690 No solo de Yaren, sino todos los que viven en esta casa, debo protegerlos de Fusün. 1050 01:15:26,960 --> 01:15:28,320 ¿Entiendes? 1051 01:15:31,870 --> 01:15:33,160 ¿No es así, señora? 1052 01:15:34,470 --> 01:15:35,830 ¿Señora? ¿Yo? 1053 01:15:35,890 --> 01:15:37,030 Tú, por supuesto. 1054 01:15:42,980 --> 01:15:44,650 Señora de mi corazón. 1055 01:15:47,430 --> 01:15:48,650 Sultana... 1056 01:15:52,340 --> 01:15:53,430 ¿Qué pasa? 1057 01:15:54,690 --> 01:15:56,120 ¿Estás celosa de mí? 1058 01:15:59,120 --> 01:16:00,400 Confía en mí. 1059 01:16:06,450 --> 01:16:08,200 ¿Has podido hablar con Miran? 1060 01:16:10,320 --> 01:16:14,400 No. 1061 01:16:15,780 --> 01:16:18,140 No responde a mis llamadas. 1062 01:16:20,030 --> 01:16:22,270 Esta situación me molesta mucho, Zeynep. 1063 01:16:23,690 --> 01:16:26,320 Esperemos que podamos arreglarlo lo antes posible. 1064 01:16:27,000 --> 01:16:28,320 No te preocupes. 1065 01:16:32,980 --> 01:16:34,580 ¿Lo hemos resuelto? 1066 01:16:49,540 --> 01:16:51,940 No solo es el hijo. 1067 01:16:56,520 --> 01:16:58,800 Ella fotografía todos los momentos. 1068 01:17:12,000 --> 01:17:12,980 Reyyan. 1069 01:17:18,340 --> 01:17:20,980 ¿Podemos dormir bajo las estrellas esta noche también? 1070 01:17:24,490 --> 01:17:25,890 Apaga la luz y ven conmigo. 1071 01:17:57,690 --> 01:18:02,670 Saber que estás cerca, sentir tu fuerza, me hace más fuerte, Miran. 1072 01:18:04,800 --> 01:18:07,690 No puedo ser tan fuerte como tú. 1073 01:18:11,090 --> 01:18:13,290 Sólo soy fuerte a tu lado. 1074 01:18:14,980 --> 01:18:20,180 Serás feliz pase lo que pase, ¿está bien? 1075 01:18:21,760 --> 01:18:23,160 Reyyan. 1076 01:18:29,360 --> 01:18:31,290 No puedo vivir sin ti. 1077 01:18:32,780 --> 01:18:40,140 No digas eso. 1078 01:18:42,560 --> 01:18:47,450 No intentes acostumbrarme a una vida que no llega. 1079 01:18:48,960 --> 01:18:51,740 Me digo a mí misma que Miran encontrará y la traerá de alguna manera. 1080 01:18:53,340 --> 01:18:56,230 Vuelvo a confiar en ti. 1081 01:19:03,850 --> 01:19:05,490 Y yo a ti, mi única. 1082 01:19:07,740 --> 01:19:10,160 Porque nunca me dejaste. 1083 01:19:13,940 --> 01:19:15,360 Lo sé. 1084 01:19:18,160 --> 01:19:19,740 No me dejarás. 1085 01:19:22,090 --> 01:19:23,630 No me iré. 1086 01:19:41,520 --> 01:19:43,830 Han dicho que no lloraremos más. 1087 01:19:51,830 --> 01:19:54,180 Te miré y mis ojos se llenaron de lágrimas. 1088 01:20:00,520 --> 01:20:01,960 ¿Puedes cantar nuestra canción popular? 1089 01:20:02,960 --> 01:20:04,520 ¿Ahora? 1090 01:20:07,830 --> 01:20:10,120 Quiero dormirme escuchando tu voz. 1091 01:20:18,140 --> 01:20:19,400 Dame tu mano. 1092 01:20:19,400 --> 01:20:28,861 www.equipolatinoamericano.com 1093 01:20:33,501 --> 01:20:44,200 ♫Bir ay doğar ilk akşamdan geceden♫ La luna sale a última hora de la tarde, a la noche. 1094 01:20:44,200 --> 01:20:51,083 ♫Neydem neydem geceden♫ Que puedo hacer, que puedo hacer, de noche 1095 01:20:52,876 --> 01:20:58,680 ♫Şavkı vurur pencereden bacadan♫ El rayo cae a través de la ventana desde la chimenea. 1096 01:20:58,780 --> 01:21:11,723 ♫Dağlar kışımış yolcum üşümüş nasıl edem ben♫ 1097 01:21:14,178 --> 01:21:20,203 ♫Dağlar kışımış yolcum üşümüş nasıl edem ben♫ Que puedo hacer, que puedo hacer, de noche 1098 01:21:21,040 --> 01:21:27,495 ♫Neydem neydem geceden♫ Que puedo hacer, que puedo hacer, de noche. 1099 01:21:28,375 --> 01:21:34,430 ♫Uyan uyan yâr sinene sar beni♫ Despierta, despierta, abrázame a tu pecho. 1100 01:21:34,430 --> 01:21:46,190 ♫Dağlar kışımış yolcum üşümüş nasıl edem ben♫ El invierno está en las montañas, mi pasajero tiene frío, ¿cómo puedo hacerlo? 1101 01:21:46,190 --> 01:21:51,796 ♫Yüce dağ başından aşırdın beni♫ Me hiciste escalar grandes montañas, 1102 01:21:51,790 --> 01:21:59,396 ♫Neydem neydem yâr beni♫ ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? Un amado me hizo. 1103 01:22:00,732 --> 01:22:06,215 ♫Tükenmez dertlere düşürdün beni♫ Me hiciste caer en problemas sin fin. 1104 01:22:06,210 --> 01:22:17,975 ♫Dağlar harâmi açma yaramı perişânım ben♫ Las montañas están llenas de bandidos, no abras mis heridas, soy miserable. 1105 01:22:18,935 --> 01:22:24,953 ♫Madem soysuz gönlün bende yok idi♫ Viendo, innoble que tu corazón no me pertenece. 1106 01:22:24,950 --> 01:22:32,258 ♫Neydem neydem yok idi♫ Qué puedo hacer, qué puedo hacer, no me pertenece. 1107 01:22:33,020 --> 01:22:39,181 ♫Niye doğru yoldan şaşırdın beni♫ ¿Por qué me hiciste salir del camino correcto? 1108 01:22:39,180 --> 01:22:51,353 ♫Dağlar kışımış yolcum üşümüş nasıl edem ben♫ El invierno está en las montañas, mi pasajero tiene frío, ¿cómo puedo hacerlo? 1109 01:22:51,350 --> 01:22:57,556 ♫Niye doğru yoldan şaşırdın beni♫ ¿Por qué me hiciste salir del camino correcto? 1110 01:22:57,550 --> 01:23:08,375 ♫Dağlar harâmi açma yaramı perişânım ben♫ Las montañas están llenas de bandidos, no abras mis heridas, soy miserable. 1111 01:23:10,258 --> 01:23:16,480 ♫Aşağıdan gelir eli boş değil♫ Ella viene de abajo, sus manos no están vacías. 1112 01:23:16,480 --> 01:23:23,375 ♫Neydem neydem boş değil♫ Que puedo hacer, que puedo hacer, mi corazón no está bien. 1113 01:23:23,430 --> 01:23:29,789 ♫Söylerim söylerim gölnüm hoş değil♫ Lo digo, lo digo, mi corazón no está bien, 1114 01:23:29,850 --> 01:23:40,726 ♫Dağlar kışımış yolcum üşümüş nasıl edem ben♫ El invierno está en las montañas, mi pasajero tiene frío, ¿cómo puedo hacerlo? 1115 01:23:41,495 --> 01:23:47,345 ♫Baş yastığı kendisine eş değil♫ Ni siquiera su almohada es igual a él. 1116 01:23:47,370 --> 01:23:58,947 ♫Dağlar harâmi açma yaramı perişânım ben♫ Las montañas están llenas de bandidos, no abras mis heridas, soy miserable. 1117 01:24:56,320 --> 01:24:58,080 ¿Sí, director? ¿Alguna novedad? 1118 01:24:58,080 --> 01:24:59,140 Sí, Miran. 1119 01:24:59,300 --> 01:25:00,440 Hemos encontrado un hombre. 1120 01:25:00,440 --> 01:25:02,920 Los chicos preguntaron un poco a los demás sobre él. 1121 01:25:02,920 --> 01:25:05,620 Este doctor es un hombre un poco difícil. 1122 01:25:05,620 --> 01:25:06,500 ¿Cómo? 1123 01:25:06,500 --> 01:25:08,240 No puedes acercarte a él. 1124 01:25:08,420 --> 01:25:12,340 Después de dejar la profesión, se negó a ayudar a todo el mundo. 1125 01:25:12,460 --> 01:25:14,720 Y con el paso del tiempo, ha cambiado de forma irreconocible. 1126 01:25:14,720 --> 01:25:16,680 ¿Por un incidente que ocurrió en el pasado? 1127 01:25:16,680 --> 01:25:17,820 Sí. 1128 01:25:17,820 --> 01:25:21,180 También perdió a su hija en una operación que él mismo realizó. 1129 01:25:21,320 --> 01:25:23,780 El incidente le causó un gran trauma. 1130 01:25:23,780 --> 01:25:25,080 Se sintió ofendido por todo el mundo. 1131 01:25:25,080 --> 01:25:26,800 ¿Y dónde está él? 1132 01:25:35,180 --> 01:25:37,040 Abre la puerta. 1133 01:25:43,500 --> 01:25:45,220 ¿Güneş querida? 1134 01:25:46,840 --> 01:25:48,980 Te busqué. 1135 01:25:48,980 --> 01:25:52,480 He estado llamando desde ayer, pero no contestas el teléfono. 1136 01:25:53,480 --> 01:25:58,400 ¿Estás bien? ¿Cómo estás? ¿Has dormido? 1137 01:25:58,400 --> 01:26:02,300 Debido a los eventos que sucedieron por tu culpa, ¡no hay sueño ni paz! 1138 01:26:03,340 --> 01:26:04,480 Hija. 1139 01:26:04,480 --> 01:26:06,060 No me llames hija. 1140 01:26:06,200 --> 01:26:08,540 Sé todo lo que has hecho. 1141 01:26:08,800 --> 01:26:10,640 ¡Sé todo lo que has hecho! 1142 01:26:10,640 --> 01:26:13,560 ¡Pero no sé cómo puedo vivir con esta vergüenza! 1143 01:26:13,560 --> 01:26:15,360 Escúchame primero. 1144 01:26:15,360 --> 01:26:17,960 Miran me pidió que tomara una decisión. 1145 01:26:18,800 --> 01:26:21,020 Dijo: ʺO esta asesina de niñosʺ. 1146 01:26:21,020 --> 01:26:22,720 ʺO nosotrosʺ. 1147 01:26:23,220 --> 01:26:24,360 No te atrevas. 1148 01:26:24,600 --> 01:26:27,780 No te atrevas a pensar que he llegado a este estado por una palabra de Miran. 1149 01:26:27,780 --> 01:26:31,100 He venido a dar mi opinión. 1150 01:26:31,640 --> 01:26:36,140 También quería que supieras lo que la gente dice de ti. 1151 01:26:36,240 --> 01:26:37,840 - Güneş. - Tú. 1152 01:26:38,280 --> 01:26:39,560 Tú. 1153 01:26:39,940 --> 01:26:43,160 Me dejaste sin mi madre por segunda vez. 1154 01:26:44,820 --> 01:26:46,740 Una tercera vez no será. 1155 01:26:48,180 --> 01:26:49,820 ¡No aparezcas más delante de mí! 1156 01:26:50,700 --> 01:26:54,040 ¡No tengo una madre como tú! 1157 01:27:07,120 --> 01:27:08,980 Prepárate, Halit. 1158 01:27:09,540 --> 01:27:15,060 Tanto Miran como Cihan aprenderán a pelear la gente entre sí. 1159 01:27:15,300 --> 01:27:18,800 ¡Ambos responderán por lo ocurrido ahora! 1160 01:27:19,380 --> 01:27:21,080 ¿Cuál es su orden, señora? 1161 01:27:21,080 --> 01:27:22,380 Van a responder... 1162 01:27:22,840 --> 01:27:24,500 ¡Mira a Firat! 1163 01:27:24,840 --> 01:27:27,260 Aslanbey se convirtió en el líder. 1164 01:27:28,500 --> 01:27:31,120 Firat le dio el teléfono a Yaren. 1165 01:27:31,340 --> 01:27:33,740 Dijo que todos los números estaban escritos en el teléfono. 1166 01:27:33,740 --> 01:27:36,720 Llama a tus amigos y habla con calma. 1167 01:27:37,200 --> 01:27:39,460 Füsun Aslanbey. 1168 01:27:39,540 --> 01:27:42,200 Se convirtió en una marioneta de los chicos, y ella no lo sabe. 1169 01:27:43,400 --> 01:27:45,920 Esto significa que Firat está protegiendo a Yaren. 1170 01:27:45,920 --> 01:27:47,160 Bien. 1171 01:27:47,320 --> 01:27:50,020 Y entonces le apoyaré en la gestión. 1172 01:27:50,380 --> 01:27:52,620 Apóyalo. Aprecio a es chico. 1173 01:27:52,620 --> 01:27:54,200 Buen tipo. 1174 01:27:54,560 --> 01:27:56,840 Se opuso a Füsun y Miran. 1175 01:27:57,360 --> 01:28:01,540 Ahora seré para los que están cerca de mis hijos. 1176 01:28:02,540 --> 01:28:04,980 Y así solo quedaron Yaren y Hyuma. 1177 01:28:05,740 --> 01:28:08,440 Handan, tú querías esto. 1178 01:28:08,920 --> 01:28:12,020 Yo no quería, Cihan. Azat lo quería. 1179 01:28:12,240 --> 01:28:15,700 Me negué para no perder a nuestro hijo para siempre. 1180 01:28:17,320 --> 01:28:18,660 Bien, esperemos ya. 1181 01:28:18,660 --> 01:28:20,380 Esperaremos. 1182 01:28:21,600 --> 01:28:23,520 Estoy de camino a la oficina. 1183 01:28:24,240 --> 01:28:25,560 Cuñada. 1184 01:28:25,840 --> 01:28:28,400 Mi hermano y yo teníamos que ir a la oficina. ¿Dónde está él? 1185 01:28:28,400 --> 01:28:30,180 El Sr. Hazar se fue hace tiempo. 1186 01:28:30,180 --> 01:28:31,260 ¿Salió? 1187 01:28:31,900 --> 01:28:34,620 - Bien. - Buen trabajo. 1188 01:28:34,960 --> 01:28:36,040 Gracias. 1189 01:28:37,800 --> 01:28:40,600 No llegaré tarde, Esma, no te preocupes. 1190 01:28:52,200 --> 01:28:53,720 ¿Hazar? 1191 01:28:57,020 --> 01:28:58,480 ¿Hijo? 1192 01:28:58,504 --> 01:30:08,104 www.equipolatinoamericano.com 1193 01:30:11,080 --> 01:30:12,400 ¡Buenos días mi ángel! 1194 01:30:12,400 --> 01:30:14,940 Buenos días, has salido. ¿Por qué no me despertaste? 1195 01:30:14,940 --> 01:30:16,120 No dijiste nada. 1196 01:30:16,120 --> 01:30:17,900 Como siempre, me dio pena despertarte. 1197 01:30:18,140 --> 01:30:21,040 Tenía un asunto urgente en la oficina. Tuve que salir temprano. 1198 01:30:21,920 --> 01:30:23,900 Empecé a preocuparme por no verte a mi lado. 1199 01:30:23,900 --> 01:30:27,240 Estaré a tu lado en la cena de esta noche, ¿de acuerdo? 1200 01:30:27,240 --> 01:30:29,420 De acuerdo. Y tenemos asuntos con Azra. 1201 01:30:29,420 --> 01:30:30,600 Bien. 1202 01:30:31,040 --> 01:30:32,980 Nos vemos esta noche. 1203 01:30:32,980 --> 01:30:34,620 Te quiero mucho. 1204 01:30:35,400 --> 01:30:36,540 Yo aún más. 1205 01:30:36,540 --> 01:30:39,620 Y no lo olvides, pequeña esposa. 1206 01:30:42,080 --> 01:30:43,840 Tú eres mi todo. 1207 01:30:52,560 --> 01:30:53,840 ¡Señores! 1208 01:30:56,260 --> 01:30:57,540 ¡Señores! 1209 01:30:57,780 --> 01:31:00,180 Hay un médico llamado Turan Akdeniz aquí. 1210 01:31:00,180 --> 01:31:01,160 ¿Lo conocen? 1211 01:31:01,160 --> 01:31:02,760 En la casa al final del camino. 1212 01:31:02,760 --> 01:31:04,380 Gracias, tío. 1213 01:31:20,160 --> 01:31:23,480 Sé que has venido aquí porque Reyyan lo pidió. 1214 01:31:27,860 --> 01:31:30,500 Si quieres, nos sentamos y guardamos silencio. 1215 01:31:32,560 --> 01:31:34,420 Si quieres, habla. 1216 01:31:35,220 --> 01:31:38,360 Di lo que tengas en tu corazón. 1217 01:31:39,920 --> 01:31:42,040 Pero no puedo soportar el hecho de que estés molesto. 1218 01:31:50,280 --> 01:31:59,460 Todo lo que he vivido durante mi vida, lo he vivido con un equilibrio en mi corazón. 1219 01:31:59,960 --> 01:32:02,000 Siempre pesé. 1220 01:32:03,000 --> 01:32:06,440 ¿Qué está bien? ¿Qué está mal? 1221 01:32:07,600 --> 01:32:11,220 Hice lo mejor que pude todo el tiempo. 1222 01:32:13,440 --> 01:32:16,380 Tu bando era malvado. 1223 01:32:18,220 --> 01:32:19,840 El mal. 1224 01:32:20,240 --> 01:32:23,140 Fue muy duro, muy duro. 1225 01:32:24,420 --> 01:32:26,140 Y fue muy duro. 1226 01:32:26,140 --> 01:32:29,240 Y también añadí mi odio y mi ira. 1227 01:32:31,720 --> 01:32:38,600 Que no sentía por nadie. 1228 01:32:38,900 --> 01:32:41,280 Se hizo aún más difícil. 1229 01:32:44,000 --> 01:32:46,460 Pero ahora... 1230 01:32:48,780 --> 01:32:53,800 En un lado de la balanza de mi corazón están mis hijos. 1231 01:32:56,600 --> 01:32:59,300 Mi hija. 1232 01:33:02,700 --> 01:33:06,060 Vine aquí porque Reyyan me lo pidió. 1233 01:33:06,380 --> 01:33:07,960 Sí. 1234 01:33:09,460 --> 01:33:11,500 Pero ahora estoy hablando. 1235 01:33:14,120 --> 01:33:15,880 Tal vez debería levantarme. 1236 01:33:18,820 --> 01:33:21,020 Abrazarte. 1237 01:33:21,900 --> 01:33:24,280 Para decir todo lo que no pude decir. 1238 01:33:27,360 --> 01:33:30,180 Oír de ti lo que nunca he oído. 1239 01:33:32,380 --> 01:33:34,100 ¿Qué va a cambiar? 1240 01:33:34,800 --> 01:33:36,700 Tantos años. 1241 01:33:40,180 --> 01:33:43,040 Tantas cosas vividas. 1242 01:33:45,880 --> 01:33:47,820 ¿Volverán todos? 1243 01:33:52,980 --> 01:33:57,720 ¿Se derretirá mi corazón? 1244 01:34:03,180 --> 01:34:11,080 ¿Se destruirá el sello de Nazli Şadoğlu? 1245 01:34:14,620 --> 01:34:17,840 Mis labios te llamarán madre. 1246 01:34:18,340 --> 01:34:19,960 ¿Pero mi corazón lo hará? 1247 01:34:24,580 --> 01:34:26,100 Lo intentas. 1248 01:34:27,940 --> 01:34:30,300 Gracias a tu corazón. 1249 01:34:35,360 --> 01:34:36,720 Lo intentaré. 1250 01:34:37,120 --> 01:34:38,700 Lo intentaré. 1251 01:34:40,140 --> 01:34:41,880 Por mi hija. 1252 01:34:51,040 --> 01:34:53,820 Intentaré perdonarte. 1253 01:34:55,020 --> 01:34:58,560 No te miraré como Azize Aslanbey. 1254 01:35:02,140 --> 01:35:05,840 El amor infinito de mi padre. 1255 01:35:08,680 --> 01:35:12,080 Lo haré como mi madre Ayşe. 1256 01:35:52,560 --> 01:35:55,360 Creo en los milagros, Hazar. 1257 01:35:57,060 --> 01:35:58,660 Yo también creo. 1258 01:35:59,860 --> 01:36:01,820 Reyyan será curada. 1259 01:36:04,880 --> 01:36:07,300 Todos estos días pasarán. 1260 01:36:10,020 --> 01:36:15,800 Nuestro Umut será nuestro milagro. Lo sé. 1261 01:36:15,800 --> 01:36:17,280 Lo sé. 1262 01:36:23,220 --> 01:36:25,480 No lo sé. Su voz sonaba extraña. 1263 01:36:25,480 --> 01:36:27,120 ¿Cómo? 1264 01:36:27,260 --> 01:36:30,060 Lo conozco. Algo está mal con él. 1265 01:36:30,060 --> 01:36:31,440 Estaba raro. 1266 01:36:31,440 --> 01:36:32,920 ¿Qué podría ser? 1267 01:36:32,920 --> 01:36:34,460 ¿Qué se te ocurre? 1268 01:36:34,460 --> 01:36:35,920 No lo sé. 1269 01:36:36,200 --> 01:36:39,700 Pero tengo miedo Azra. Esperemos que no pase nada. 1270 01:36:43,760 --> 01:36:45,920 - ¿Abuela? - ¿Abuela? 1271 01:36:46,480 --> 01:36:48,280 Me voy al pueblo. 1272 01:36:48,280 --> 01:36:50,440 ¿Por qué se te ha ocurrido de repente? 1273 01:36:50,640 --> 01:36:54,220 No quiero seguir aquí. 1274 01:36:54,660 --> 01:36:57,180 Estoy tranquila en el pueblo. 1275 01:36:57,180 --> 01:36:59,320 Hay demasiada gente aquí. 1276 01:36:59,440 --> 01:37:01,420 Mi cabeza no puede soportar más. 1277 01:37:01,420 --> 01:37:04,900 - Abuela. - No lo intentes en vano. 1278 01:37:04,900 --> 01:37:08,160 Definitivamente lo he decidido. Me iré. 1279 01:37:09,120 --> 01:37:13,120 Pero si me extrañan, irán a verme, ¿verdad? 1280 01:37:13,440 --> 01:37:15,800 Cuando las llame. 1281 01:37:15,800 --> 01:37:18,080 No me hagan llamar dos veces. Vengan a verme. 1282 01:37:18,080 --> 01:37:19,260 Prométanlo. 1283 01:37:19,260 --> 01:37:20,400 Lo prometo, abuela. 1284 01:37:20,400 --> 01:37:22,500 ¡Te lo prometo! 1285 01:37:22,500 --> 01:37:25,120 Sería mejor que te quedaras con nosotros. 1286 01:37:25,580 --> 01:37:28,520 Pero como será más conveniente para ti. 1287 01:37:30,740 --> 01:37:32,820 Te daré algo. 1288 01:37:37,720 --> 01:37:39,860 Toma esto, Reyyan. 1289 01:37:40,020 --> 01:37:42,980 Ya no lo necesito. Déjalo contigo, hija. 1290 01:37:44,500 --> 01:37:46,060 ¿Cómo puede ser, abuela? 1291 01:37:46,060 --> 01:37:48,960 Nunca te lo quitaste del cuello. 1292 01:37:49,100 --> 01:37:50,960 Dijiste que no te gustaba decir adiós. 1293 01:37:50,960 --> 01:37:53,560 Diga lo que diga, ahora no importa. 1294 01:37:53,960 --> 01:37:59,040 Que el Todopoderoso solo te salve a ti y a tu hijo, sinceramente, con eso me basta. 1295 01:37:59,040 --> 01:38:03,600 Que no te deje desprotegida. 1296 01:38:15,040 --> 01:38:17,680 Te quiero mucho, ¿sabes? 1297 01:38:18,300 --> 01:38:20,000 Lo sé. 1298 01:38:20,660 --> 01:38:23,280 Y yo también, querida. 1299 01:38:38,540 --> 01:38:42,680 Tanto Miran como Umut confían en ti. 1300 01:38:42,680 --> 01:38:44,740 Mira bien al uno y al otro. 1301 01:38:46,860 --> 01:38:49,200 Vamos con Allah. 1302 01:38:49,200 --> 01:38:50,840 Dámelo, dámelo. 1303 01:38:50,840 --> 01:38:52,140 No, abuela, ¿es posible? 1304 01:38:52,140 --> 01:38:56,720 De acuerdo, que así sea, gracias. 1305 01:39:20,320 --> 01:39:22,380 ¿Busca a alguien, hijo? 1306 01:39:25,680 --> 01:39:29,520 Estoy buscando al Dr. Turan. Me han dicho que vive aquí. 1307 01:39:29,520 --> 01:39:31,040 ¿Y qué quiere de él? 1308 01:39:31,140 --> 01:39:34,300 Hay un tema muy importante. Me gustaría pedirle ayuda. 1309 01:39:34,420 --> 01:39:36,080 ¿Tiene usted un paciente? 1310 01:39:36,500 --> 01:39:37,960 Mi mujer está embarazada. 1311 01:39:39,620 --> 01:39:43,200 Si da a luz, morirá. 1312 01:39:44,700 --> 01:39:46,820 Entonces que aborte. 1313 01:39:47,620 --> 01:39:50,020 Si abortamos, no volverá a tener hijos. 1314 01:39:50,020 --> 01:39:52,380 Dice que dará a luz aunque se muera. 1315 01:39:52,380 --> 01:39:55,760 En este caso, no hay nada que hacer. 1316 01:39:58,080 --> 01:40:00,000 ¡Maestro Turan! 1317 01:40:02,680 --> 01:40:06,960 Tiene que ayudarme. Le di mi palabra a mi esposa. 1318 01:40:07,400 --> 01:40:10,240 ¡Pase lo que pase, este niño sobrevivirá! 1319 01:40:10,240 --> 01:40:13,060 Bueno, hágalo, ¿qué quiere de mí? 1320 01:40:13,060 --> 01:40:14,940 Usted vendrá conmigo, maestro. 1321 01:40:14,940 --> 01:40:16,240 Lo intentaremos juntos, maestro. 1322 01:40:16,240 --> 01:40:17,960 - ¿Está en Midyat? - Sí. 1323 01:40:18,980 --> 01:40:20,880 Lo llevaré allí. 1324 01:40:20,880 --> 01:40:23,700 Escuche hijo, he dejado mi profesión. 1325 01:40:23,700 --> 01:40:25,620 Hay mejores médicos que yo. 1326 01:40:25,620 --> 01:40:28,920 Doctor, a donde sea que haya ido, todo el mundo hablaba de usted. 1327 01:40:28,920 --> 01:40:30,640 Decían que usted era el mejor. 1328 01:40:31,580 --> 01:40:33,340 También me enteré de lo que le pasó. 1329 01:40:34,180 --> 01:40:37,680 Perdió a su hija en la mesa de operaciones... 1330 01:40:38,860 --> 01:40:40,880 Mientras realizaba la operación. 1331 01:40:41,500 --> 01:40:42,900 Así que lo sabe todo. 1332 01:40:43,100 --> 01:40:45,180 Entonces, ¿por qué ha venido a mí? 1333 01:40:45,280 --> 01:40:48,280 ¿No tiene miedo de dejar a tu mujer en la mesa de operaciones? 1334 01:40:48,400 --> 01:40:51,160 Todo el mundo merece una segunda oportunidad. 1335 01:40:51,740 --> 01:40:56,480 Y para mí, el que más merece una segunda oportunidad es usted, doctor. 1336 01:40:56,820 --> 01:40:58,420 Escuche, confío en usted. 1337 01:40:59,520 --> 01:41:01,920 Yo también creo en los milagros. 1338 01:41:02,700 --> 01:41:05,100 Mi esposa me enseñó esto. 1339 01:41:05,340 --> 01:41:09,000 Sé también, si está de acuerdo... 1340 01:41:09,940 --> 01:41:12,580 Que tanto mi mujer como mi hijo vivirán. 1341 01:41:14,020 --> 01:41:15,340 No puedo hacer esto, lo siento. 1342 01:41:15,340 --> 01:41:18,860 Tome esto, tómelo y léalo. 1343 01:41:18,860 --> 01:41:20,280 Léalo. 1344 01:41:20,960 --> 01:41:29,180 Esta es una carta de una madre moribunda, escrita a su hijo, cuyo rostro aún no ha visto. 1345 01:41:29,180 --> 01:41:30,700 Lea bien esto. 1346 01:41:31,060 --> 01:41:33,080 Pero no con sus ojos, sino con su corazón. 1347 01:41:33,980 --> 01:41:37,910 Mi mujer está dispuesta a morir para que mi hijo sobreviva. 1348 01:41:38,670 --> 01:41:43,220 Y usted hizo todo para que su hija viviera. 1349 01:41:43,620 --> 01:41:45,220 Estoy haciendo lo mismo. 1350 01:41:45,950 --> 01:41:49,530 Déjeme asegurarme de que mi mujer y mi hijo sobreviven, doctor. 1351 01:41:52,490 --> 01:41:56,350 Si no viene... 1352 01:41:58,180 --> 01:42:04,380 Entonces esta vez en esa mesa no dejarás una vida, sino tres. 1353 01:42:24,609 --> 01:42:25,729 ¿Papá? 1354 01:42:51,800 --> 01:42:52,820 ¡Mi Ayşe! 1355 01:42:54,000 --> 01:42:57,290 Hazar, hijo, ¿cómo ha ocurrido? 1356 01:42:59,440 --> 01:43:02,240 ¿No se cumplen los deseos de los ángeles, papá? 1357 01:43:02,470 --> 01:43:03,640 Gracias papá. 1358 01:43:03,890 --> 01:43:08,330 Reyyan, hija, que Dios no nos quite a ti y a tu hijo. 1359 01:43:08,980 --> 01:43:10,950 Como dijo tu padre. 1360 01:43:11,040 --> 01:43:15,220 ¡Eres nuestro ángel! 1361 01:43:16,020 --> 01:43:18,670 Que Allah no te aleje de nosotros, hija. 1362 01:43:18,670 --> 01:43:20,840 Que me quite y le dé vida a mi hija. 1363 01:43:20,840 --> 01:43:23,910 Papá, ¿qué son esas palabras? No digas eso, por favor. 1364 01:43:23,930 --> 01:43:26,200 Allah lo sabe todo, hija. 1365 01:43:35,800 --> 01:43:37,130 Es Cihan. 1366 01:43:47,620 --> 01:43:49,470 ¿Qué pasa familia Şadoğlu? 1367 01:43:49,890 --> 01:43:53,330 ¿Has sacado una serpiente para calentarla en tu pecho? 1368 01:43:53,330 --> 01:43:55,890 ¿Puedes oír lo que dices, Cihan? 1369 01:43:59,470 --> 01:44:01,350 No voy a olvidar nada, papá. 1370 01:44:02,180 --> 01:44:04,490 Y esta serpiente y lo que hizo. 1371 01:44:04,690 --> 01:44:07,710 Y Miran, a quien crió. 1372 01:44:09,350 --> 01:44:12,670 No moriré hasta que ella pague por lo que hizo. 1373 01:44:16,270 --> 01:44:18,150 Lo verán todo. 1374 01:44:19,930 --> 01:44:22,150 ¡Cihan! ¡Cihan, ven aquí! 1375 01:44:22,150 --> 01:44:24,180 Papá, está bien. 1376 01:44:25,180 --> 01:44:26,910 Vamos a entrar. 1377 01:44:27,040 --> 01:44:28,070 Vamos. 1378 01:44:28,510 --> 01:44:29,640 Vamos, Ayşe. 1379 01:44:35,330 --> 01:44:36,470 Sr. Hazar. 1380 01:44:48,420 --> 01:44:51,780 Miran, he dicho muchas veces que no me hagas preocupar. 1381 01:44:56,690 --> 01:44:58,000 Entre. 1382 01:45:15,020 --> 01:45:18,840 Abuela, si tú no eres fuerte, ¿quién lo será? 1383 01:45:19,800 --> 01:45:22,330 Yo soy Azize, que sacude el suelo que pisa. 1384 01:45:23,000 --> 01:45:25,040 No voy a caer. 1385 01:45:25,440 --> 01:45:28,820 Y no dejaré que mis hijos se caigan. 1386 01:45:30,510 --> 01:45:33,330 Vamos, siéntate. 1387 01:45:39,820 --> 01:45:40,870 ¿Estás bien? 1388 01:45:42,150 --> 01:45:43,690 Todo estará bien. 1389 01:45:45,200 --> 01:45:48,200 Lo estará. Todos estaremos bien. 1390 01:45:49,820 --> 01:45:52,130 Como lo fui todos estos años para Azize. 1391 01:45:52,730 --> 01:45:56,550 Igualmente, siempre has sido Reyyan con un corazón lleno de amor. 1392 01:45:57,290 --> 01:45:59,930 Has hecho muchas cosas buenas. 1393 01:46:01,950 --> 01:46:06,750 Incluso has perdonado a Azize, que es quien más te ha herido. 1394 01:46:07,950 --> 01:46:10,350 Ayudaste a Miran a reunirse con su madre. 1395 01:46:10,870 --> 01:46:13,150 Me ayudaste a reunirme con mi hijo. 1396 01:46:14,710 --> 01:46:17,000 Y te reunirás con tu hijo. 1397 01:46:17,580 --> 01:46:19,980 Rezaré por ello. 1398 01:46:19,980 --> 01:46:23,777 No lo hagas así. ¿Qué pasó con Azize? 1399 01:46:23,801 --> 01:46:25,270 No hagas eso. 1400 01:46:25,670 --> 01:46:29,870 Yo soy así frente a los enemigos que quieren hacer daño a mis hijos. 1401 01:46:30,420 --> 01:46:38,130 Pero delante de mi nieta, soy Ayşe, con los ojos manchados de lágrimas. 1402 01:46:43,240 --> 01:46:46,090 No llores, todo pasará. 1403 01:46:46,580 --> 01:46:48,690 Ya pasará, ya pasará. 1404 01:46:49,750 --> 01:46:52,780 Así es como limpiamos nuestras lágrimas. 1405 01:46:54,240 --> 01:46:56,270 Vamos, nos están esperando. 1406 01:46:57,110 --> 01:46:59,510 Llamaré a Miran e iré. 1407 01:46:59,510 --> 01:47:00,330 De acuerdo. 1408 01:47:08,000 --> 01:47:09,420 Pasará. 1409 01:47:12,510 --> 01:47:14,550 Se dice que es útil. 1410 01:47:15,020 --> 01:47:19,780 Todo el mundo tenía que venir. ¿Dónde está Ayşe? 1411 01:47:20,270 --> 01:47:22,840 Vine, Nasuh, vine. 1412 01:47:24,490 --> 01:47:25,350 ¿Reyyan? 1413 01:47:25,470 --> 01:47:27,800 Ella vendrá ahora, quería llamar a Miran. 1414 01:47:27,890 --> 01:47:31,400 Dijo que llegaría a tiempo para la cena. ¿Dónde está? 1415 01:47:31,470 --> 01:47:33,580 ¿Dónde ha ido? 1416 01:47:37,330 --> 01:47:39,310 No puedo conseguir. 1417 01:47:40,150 --> 01:47:41,420 ¿Qué pasa, hija? 1418 01:47:41,530 --> 01:47:44,180 Estoy llamando a Miran, pero no puedo comunicarme. El teléfono está apagado. 1419 01:47:44,690 --> 01:47:46,870 No te preocupes, ya estará aquí. 1420 01:47:47,200 --> 01:47:49,640 ¿Cómo papá? Se fue por la mañana y ya es de noche. 1421 01:47:49,640 --> 01:47:53,180 Dijo que llegaría a tiempo para la cena. ¿Dónde está? 1422 01:47:53,180 --> 01:47:54,890 No te preocupes, vendrá. 1423 01:47:55,020 --> 01:47:56,890 Oh, Dios mío. Yo también llamaré. 1424 01:47:57,020 --> 01:48:00,620 Es un hombre adulto, no se perderá. 1425 01:48:00,710 --> 01:48:02,200 Definitivamente vendrá. 1426 01:48:03,220 --> 01:48:05,820 Vamos, hija, vamos. Come algo, que estás embarazada. 1427 01:48:06,070 --> 01:48:07,270 Vamos, come algo. 1428 01:48:07,270 --> 01:48:08,800 Voy a comer, abuelo. 1429 01:48:09,150 --> 01:48:11,640 Hazar, tú también, cálmate un poco. 1430 01:48:12,470 --> 01:48:17,110 He soñado con esto durante mucho tiempo. 1431 01:48:19,040 --> 01:48:23,980 Mamá, papá, hijo, nuera, nietos. 1432 01:48:23,980 --> 01:48:26,240 Para que cenemos juntos. 1433 01:48:47,380 --> 01:48:49,840 Solía tener un hermano inteligente, pero también lo perdí. 1434 01:48:49,950 --> 01:48:55,110 Azize y Miran los sostienen en sus manos, juegan. 1435 01:48:55,470 --> 01:48:57,800 Es su madre. ¿Cuánto tiempo podría durar? 1436 01:48:57,800 --> 01:49:01,530 ¿De qué estás hablando, Handan? ¡Mamá, ya vez! 1437 01:49:01,780 --> 01:49:05,290 Yo digo que Miran lo hace todo. 1438 01:49:05,330 --> 01:49:08,820 ¡Puso a nuestra gente en un yate y se detiene en el puerto donde quiere! 1439 01:49:08,820 --> 01:49:11,730 ¿No estás cansado, Cihan? 1440 01:49:11,910 --> 01:49:15,550 Hemos perdido a nuestro hijo por este odio. 1441 01:49:16,000 --> 01:49:18,670 ¿Qué pasaría si estuviera aquí junto a nosotros? 1442 01:49:19,020 --> 01:49:20,710 Todo esto se debe a tu terquedad. 1443 01:49:20,800 --> 01:49:22,820 Bien, cierra este hilo, no me hagas enfadar. 1444 01:49:22,820 --> 01:49:24,070 ¡No lo haré! 1445 01:49:24,640 --> 01:49:26,690 Cihan, es suficiente. 1446 01:49:26,870 --> 01:49:30,180 Hemos perdido a nuestro hijo Azat. 1447 01:49:30,220 --> 01:49:31,800 Al menos protejamos a Yaren. 1448 01:49:31,950 --> 01:49:34,490 ¡Déjalos, por el amor de Dios, Cihan! ¿Qué te pasa? 1449 01:49:34,620 --> 01:49:38,020 Azize, Miran... ¡Que hagan lo que quieran! 1450 01:49:38,020 --> 01:49:40,020 Deja que este problema se aleje de nosotros, Cihan. 1451 01:49:40,510 --> 01:49:43,750 Sólo pienso en Yaren. Por favor, no hagas esto. 1452 01:49:44,110 --> 01:49:46,471 De acuerdo, Handan. Yo decidiré todo. 1453 01:49:46,495 --> 01:49:47,670 No te preocupes. 1454 01:49:52,510 --> 01:49:53,510 Hermano. 1455 01:50:00,750 --> 01:50:02,890 Ven conmigo. 1456 01:50:03,980 --> 01:50:06,270 Vamos a caminar, como dos hermanos. 1457 01:50:06,270 --> 01:50:07,270 Hermano. 1458 01:50:09,040 --> 01:50:11,930 Si se trata de Miran y Azize, entonces no hablaremos. 1459 01:50:12,380 --> 01:50:16,150 Escúchame, no seas terco. No tienes ni idea. 1460 01:50:16,150 --> 01:50:16,820 Vamos. 1461 01:50:16,820 --> 01:50:18,950 Hermano, lo que sé es suficiente para mí. 1462 01:50:20,820 --> 01:50:24,690 Miran es tu hijo, y Azize es tu madre. 1463 01:50:26,110 --> 01:50:28,000 Y yo no tengo a nadie, hermano. 1464 01:50:28,440 --> 01:50:31,090 Ellos son mis enemigos. 1465 01:50:31,310 --> 01:50:35,000 Y no moriré hasta que respondan por lo que me hicieron, hermano. 1466 01:50:36,440 --> 01:50:39,110 Este fuego que se instaló en mí por culpa de ellos... 1467 01:50:39,800 --> 01:50:42,840 Los quemaré en este fuego. 1468 01:50:53,350 --> 01:50:56,730 ¿Has preparado todo como te pedí? 1469 01:50:56,730 --> 01:51:00,750 Lo hemos hecho, señora. Podemos entrar en acción cuando quiera. 1470 01:51:01,670 --> 01:51:02,820 De acuerdo. 1471 01:51:07,310 --> 01:51:15,350 A ver quién gana, ¿ellos o Fusün Aslanbey? 1472 01:51:23,876 --> 01:51:24,338 Sr. Hazar. 1473 01:51:24,344 --> 01:51:26,220 Hazar, ¿qué ha pasado? ¿Qué pasa? 1474 01:51:28,750 --> 01:51:30,220 Nada. 1475 01:51:35,000 --> 01:51:37,200 Me fui a casa y quise comprobar cómo estaba Cihan. 1476 01:51:37,200 --> 01:51:38,130 ¿Y? 1477 01:51:38,130 --> 01:51:41,290 Y nada, es testarudo. 1478 01:51:53,780 --> 01:51:55,380 Miran viene. 1479 01:51:57,000 --> 01:52:00,400 Miran, ¿dónde has estado? No podía comunicarme, ¡estaba preocupada! 1480 01:52:00,400 --> 01:52:03,380 La carga se ha sentado, me acabo de dar cuenta. 1481 01:52:04,020 --> 01:52:05,380 ¡Bienvenido nieto! 1482 01:52:06,380 --> 01:52:07,640 Gracias abuelo. 1483 01:52:10,620 --> 01:52:12,040 ¡Bienvenidos! 1484 01:52:12,640 --> 01:52:14,820 Me lavo las manos y vengo. 1485 01:52:19,670 --> 01:52:20,670 Miran. 1486 01:52:24,750 --> 01:52:27,910 ¿Estás molesto? ¿Hay algo que te preocupa? 1487 01:52:28,240 --> 01:52:29,110 No. 1488 01:52:30,240 --> 01:52:32,890 Un poco cansado. Probablemente sea por esto. 1489 01:52:36,670 --> 01:52:39,150 Estás sonriendo. 1490 01:52:40,870 --> 01:52:43,240 Por que toda la familia se ha reunido aquí. 1491 01:52:43,470 --> 01:52:44,710 Mi hermosa esposa. 1492 01:52:47,930 --> 01:52:50,490 Miran, ¿qué haces delante de todos? 1493 01:52:50,870 --> 01:52:53,530 ¿No puedo besar a mi mujer? Yo beso a mi mujer. 1494 01:52:54,270 --> 01:52:56,910 Vamos, lávate las manos y ven, te estamos esperando. 1495 01:52:57,240 --> 01:52:57,910 Bien. 1496 01:53:27,580 --> 01:53:29,200 Haznos vivir. 1497 01:53:32,980 --> 01:53:34,710 Sólo hay un camino. 1498 01:53:37,090 --> 01:53:42,330 Sólo hay una manera de sobrevivir. 1499 01:53:42,870 --> 01:53:44,070 Y esto... 1500 01:53:47,400 --> 01:53:48,200 ¿Miran? 1501 01:53:49,600 --> 01:53:51,790 Reyyan, ¿estás despierta? 1502 01:53:51,821 --> 01:53:52,910 ¿Estás bien? 1503 01:53:59,670 --> 01:54:00,730 Bueno. 1504 01:54:08,150 --> 01:54:09,180 Reyyan. 1505 01:54:11,640 --> 01:54:13,890 Tenemos que abortar. 1506 01:54:27,890 --> 01:54:29,180 Lo prometiste. 1507 01:54:30,350 --> 01:54:34,470 ¡Tenías que probar todos los métodos para que tu hijo se quedara con nosotros, Miran! 1508 01:54:37,530 --> 01:54:38,620 Reyyan. 1509 01:54:40,470 --> 01:54:43,870 Estoy dispuesto a dar mi corazón para que nuestro hijo se quede con nosotros. 1510 01:54:44,710 --> 01:54:48,510 Pero no puedo renunciar a ti. 1511 01:54:49,950 --> 01:54:53,780 ¡Esto no es un aborto, sino un asesinato! 1512 01:54:54,000 --> 01:54:56,800 ¿Por qué no puedes decir la verdad? 1513 01:54:56,980 --> 01:54:58,730 ¿Por qué la lengua no se vuelve para decir esto? 1514 01:55:01,580 --> 01:55:05,310 No lo hagas así. No lo hagas. 1515 01:55:06,530 --> 01:55:07,640 No lo hagas. 1516 01:55:07,840 --> 01:55:13,550 ¿No hemos cultivado nuestro amor en medio de esta enemistad, Miran? 1517 01:55:15,710 --> 01:55:18,930 ¿No lo hicimos? ¿Por qué renuncias a nuestro hijo? 1518 01:55:18,930 --> 01:55:23,710 Si unimos nuestras manos, podemos incluso ir contra la muerte. 1519 01:55:26,420 --> 01:55:28,200 Me lo prometiste. 1520 01:55:28,640 --> 01:55:32,040 Que encontrarías una manera. Sé que encontrarás un camino. 1521 01:55:32,350 --> 01:55:34,980 Lo sé, creo, Miran. 1522 01:55:37,380 --> 01:55:38,510 Mira. 1523 01:55:39,950 --> 01:55:42,180 Mira. ¿Lo sientes? 1524 01:55:42,930 --> 01:55:46,440 Respira, se mueve. 1525 01:55:46,600 --> 01:55:50,180 Dice que no se ha rendido ni se rendirá, Miran. 1526 01:55:50,330 --> 01:55:54,380 Puedo sentirlo. Por favor, siéntelo también. 1527 01:55:54,380 --> 01:55:57,420 Por favor, no podemos rechazarlo. 1528 01:55:57,530 --> 01:56:01,330 No podemos rechazarlo. Por favor. 1529 01:56:01,890 --> 01:56:03,820 Por favor, no lo permitas. 1530 01:56:03,820 --> 01:56:07,400 No renuncies a nuestro milagro, Miran. Te lo ruego. 1531 01:57:23,270 --> 01:57:25,710 ¡Sr. Miran! ¡Sr. Miran! 1532 01:57:26,000 --> 01:57:29,180 ¡Hay una urgencia! ¡Una urgencia! 1533 01:57:29,330 --> 01:57:31,400 Le han llamado, pero no han podido comunicarse. 1534 01:57:31,400 --> 01:57:32,580 ¿Qué ha pasado? ¿Le ha pasado algo a alguien? 1535 01:57:32,670 --> 01:57:34,870 Espera, cálmate, Reyyan. ¿Qué está pasando, Asia? 1536 01:57:34,870 --> 01:57:37,840 ¡Se ha producido un incendio en la fundación! ¡La fundación está en llamas! 1537 01:57:38,510 --> 01:57:39,020 ¡Vamos! 1538 01:57:39,020 --> 01:57:41,620 Espera, no te preocupes. Probablemente sea algo pequeño. 1539 01:57:41,710 --> 01:57:43,020 Pide a los chicos que traigan mi coche. 1540 01:57:43,020 --> 01:57:44,620 ¡Ahora, señor! 1541 01:57:45,780 --> 01:57:47,440 - ¡Vamos! - ¡No tengas miedo! 1542 01:57:47,600 --> 01:57:49,220 Miran, yo también iré. 1543 01:57:49,220 --> 01:57:51,890 Reyyan, no seas tonta. ¿Cómo puedes estar en ese estado? 1544 01:57:51,980 --> 01:57:52,980 Te quedarás aquí. 1545 01:57:52,980 --> 01:57:54,750 Hemos fundado juntos esta fundación. 1546 01:57:54,750 --> 01:57:56,330 Y juntos la salvaremos, Miran. Vamos. 1547 01:57:56,420 --> 01:57:59,800 Reyyan, tienes que pensar en ti y en Umut. 1548 01:57:59,910 --> 01:58:02,240 No sé lo que hay ahora. Habrá polvo por todas partes, todo está ardiendo. 1549 01:58:02,240 --> 01:58:03,730 No deberías estar ahí, no está bien. 1550 01:58:03,730 --> 01:58:06,200 Miran, ¡quiero ir! 1551 01:58:07,420 --> 01:58:10,310 Me esperarás en casa, junto con tu hijo. ¿De acuerdo? 1552 01:58:10,550 --> 01:58:12,780 Iré. Vamos. 1553 01:58:14,620 --> 01:58:15,750 ¡Ten cuidado! 1554 01:59:36,470 --> 01:59:38,240 Lo hemos encontrado, Comisario. 1555 01:59:38,490 --> 01:59:40,200 Ahora está claro. 1556 01:59:43,600 --> 01:59:44,710 Que todo mejore. 1557 01:59:44,710 --> 01:59:45,890 Gracias, Comisario. 1558 01:59:45,890 --> 01:59:48,240 ¿Ha averiguado algo? ¿Por qué empezó el fuego? 1559 01:59:48,240 --> 01:59:50,350 Encontramos una lata de gasolina. 1560 01:59:50,350 --> 01:59:52,890 Obviamente, le prendieron fuego a propósito. Que todo mejore. 1561 01:59:53,090 --> 01:59:56,420 ¿Sospechan de alguien? 1562 01:59:56,420 --> 02:00:02,530 Este fuego que surgió en mí por culpa de ellos... los quemaré en él. 1563 02:00:04,420 --> 02:00:07,350 A partir de ahora, ¡eres mi enemigo, Miran! 1564 02:00:07,350 --> 02:00:09,200 ¡Tú también eres mi enemigo! 1565 02:00:27,640 --> 02:00:29,000 ¡Cihan! 1566 02:00:31,130 --> 02:00:33,380 ¿Por qué gritas? ¿Por qué gritas? 1567 02:00:40,220 --> 02:00:41,380 Firat. 1568 02:00:45,180 --> 02:00:48,400 He oído que la empresa tiene problemas. 1569 02:00:48,490 --> 02:00:50,110 ¿Qué problemas? 1570 02:00:50,110 --> 02:00:53,200 Los propietarios de las tierras han creado un problema. 1571 02:00:53,490 --> 02:00:55,490 Cihan Şadoğlu. 1572 02:00:55,550 --> 02:00:58,750 Esto no es tan importante. Esta cuestión ya ha sido resuelta. 1573 02:00:58,840 --> 02:01:03,270 Por supuesto, no irán contra ti. 1574 02:01:03,400 --> 02:01:07,400 Pero si cierras este tema, entonces tienes que hacerlo. 1575 02:01:07,550 --> 02:01:13,070 No es necesario involucrar a otros. Especialmente Cihan Şadoğlu. 1576 02:01:16,890 --> 02:01:17,780 ¿Hola? 1577 02:01:19,470 --> 02:01:20,580 ¿Qué? 1578 02:01:21,820 --> 02:01:24,110 Bien, ¡voy, voy! 1579 02:01:24,110 --> 02:01:26,930 ¿Qué pasa, sobrino? ¿Hay algún problema? 1580 02:01:27,000 --> 02:01:31,510 Se ha producido un incendio en la fundación. Tengo que ir a ver a Miran. 1581 02:01:35,690 --> 02:01:39,780 El incendio principal se producirá en la familia Şadoğlu. 1582 02:01:40,490 --> 02:01:45,890 Vamos, familia Şadoğlu. Estaré observando. 1583 02:01:47,670 --> 02:01:48,490 ¡Miran! 1584 02:01:48,750 --> 02:01:50,200 ¡Cihan! ¡Espera, no lo hagas! 1585 02:01:50,310 --> 02:01:51,180 ¡Ayuda! 1586 02:01:51,180 --> 02:01:51,840 ¿Qué está pasando? 1587 02:01:51,910 --> 02:01:54,090 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1588 02:01:55,510 --> 02:01:56,200 ¡Miran! 1589 02:01:57,510 --> 02:01:58,220 ¡Reyyan! 1590 02:01:58,220 --> 02:01:58,690 ¡Miran! 1591 02:01:58,690 --> 02:01:59,220 ¡Hijo! 1592 02:02:02,400 --> 02:02:03,950 ¿Qué querías de la fundación, bastardo? 1593 02:02:03,950 --> 02:02:05,580 ¡¿Qué fundación?! ¡No he hecho nada! 1594 02:02:05,600 --> 02:02:08,110 Si tiene problemas conmigo, ¡ven a verme! 1595 02:02:08,180 --> 02:02:08,890 ¿No tienes el valor? 1596 02:02:08,890 --> 02:02:09,400 ¡Miran! 1597 02:02:09,400 --> 02:02:12,840 ¡Estás haciendo algo! ¡No tienes que decir nada! 1598 02:02:13,730 --> 02:02:14,240 ¡Cihan! 1599 02:02:14,710 --> 02:02:17,220 ¡No pongas excusas por una vez! ¡ ¿Por qué prendiste fuego a la fundación?! 1600 02:02:17,220 --> 02:02:18,040 ¡Yo no hice nada! 1601 02:02:18,040 --> 02:02:19,020 ¡No mientas! 1602 02:02:19,020 --> 02:02:22,200 ¡Tú venganza nunca terminará! 1603 02:02:22,270 --> 02:02:24,690 Hermano, ¿no me crees? 1604 02:02:24,730 --> 02:02:27,240 ¡Quiero creerte! ¡Tú eres mi hermano! 1605 02:02:27,380 --> 02:02:28,620 ¡Pero míranos! 1606 02:02:28,620 --> 02:02:29,820 ¿Quieres creer? 1607 02:02:30,950 --> 02:02:33,510 ¡No he hecho nada! 1608 02:02:33,510 --> 02:02:34,600 ¡Sigue mintiendo! 1609 02:02:34,600 --> 02:02:35,180 ¡Hijo! 1610 02:02:35,180 --> 02:02:37,501 ¡Papá, suéltalo! ¡Ha prendido fuego a una fundación para niños! 1611 02:02:37,525 --> 02:02:38,290 ¡Bastardo! 1612 02:02:38,400 --> 02:02:39,020 ¡Suéltalo! 1613 02:02:39,020 --> 02:02:40,600 ¡Miran, para! ¡Por favor, por mi bien! 1614 02:02:40,600 --> 02:02:44,020 Reyyan, ¿no lo ves? ¡Sigue mintiendo! 1615 02:02:44,690 --> 02:02:47,890 Escucha, ¡solo un cobarde miente! 1616 02:02:47,890 --> 02:02:50,840 No tengo miedo de nadie. ¿Me oyes? 1617 02:02:51,240 --> 02:02:54,040 ¡Si le prendiera fuego, estarías allí! 1618 02:02:54,040 --> 02:02:55,600 ¡¿Qué estás diciendo?! ¡Vuelve a tus cabales! 1619 02:02:55,600 --> 02:02:57,090 Espera, ¡detente! 1620 02:02:57,330 --> 02:03:00,600 ¡Escuchemos a Cihan! ¡Dice que no lo hizo! 1621 02:03:10,670 --> 02:03:12,670 Qué vergüenza. 1622 02:03:13,800 --> 02:03:16,580 No pudieron actuar como la serpiente a Azize. 1623 02:03:16,980 --> 02:03:18,730 ¡Qué vergüenza! 1624 02:03:21,620 --> 02:03:23,490 ¡Cihan! ¡Cihan! 1625 02:03:28,240 --> 02:03:31,440 ¡Todos son buenos, y nosotros somos malos! Sí, papá... 1626 02:03:32,710 --> 02:03:38,220 ¡No nos valoras tanto como a los demás! ¡Qué vergüenza! 1627 02:03:56,910 --> 02:03:58,750 ¿Te duele? 1628 02:04:00,090 --> 02:04:01,730 ¡Voy a matarlo! 1629 02:04:02,040 --> 02:04:04,150 ¡Voy a matar a Cihan! 1630 02:04:04,380 --> 02:04:06,020 No lo dejaré así. 1631 02:04:06,310 --> 02:04:08,000 Miran, cálmate. 1632 02:04:08,000 --> 02:04:09,530 ¿Cómo puedo calmarme, Reyyan? 1633 02:04:09,600 --> 02:04:13,828 Nos esforzamos tanto. Este lugar era la esperanza de tantos niños. 1634 02:04:13,852 --> 02:04:16,710 Y él convirtió todo en cenizas, ¡bastardo! 1635 02:04:16,930 --> 02:04:18,930 ¿Y si no es él? 1636 02:04:19,270 --> 02:04:20,820 ¿Quién más podría haber hecho esto? 1637 02:04:21,180 --> 02:04:23,090 ¿No dijo que yo era su enemigo? 1638 02:04:23,180 --> 02:04:26,110 ¿No dijo que me haría responder por todo? 1639 02:04:26,110 --> 02:04:30,310 De acuerdo, pero si conozco a mi tío, él confesaría. 1640 02:04:30,620 --> 02:04:33,400 Tienes un corazón muy hermoso, mi querida esposa. 1641 02:04:33,930 --> 02:04:39,240 Pero Cihan Şadoğlu responderá por esto. 1642 02:04:39,380 --> 02:04:40,730 ¿Qué vas a hacer, Miran? 1643 02:04:40,870 --> 02:04:43,690 ¿Te pondrás delante de él con una pistola? 1644 02:04:44,020 --> 02:04:46,910 Ya lo verás, todo el mundo lo verá. 1645 02:04:47,150 --> 02:04:48,710 Nadie verá nada. 1646 02:04:49,200 --> 02:04:52,540 Yo tampoco veré. ¡Es posible que no pueda ver! ¿Puedes oírme? 1647 02:04:52,540 --> 02:04:54,580 ¡Tal vez no pueda ver! 1648 02:04:54,740 --> 02:04:58,360 ¡Ahora tengo un enemigo más terrible que Cihan y Fusün! 1649 02:04:58,360 --> 02:05:02,420 Estoy luchando, pensando: ¿mi vida o la de mi hijo? 1650 02:05:02,420 --> 02:05:03,840 Reyyan, bien. 1651 02:05:03,840 --> 02:05:05,040 Bien, Reyyan. 1652 02:05:05,040 --> 02:05:06,460 ¡Nada es bueno! 1653 02:05:06,540 --> 02:05:08,340 ¡Nada es bueno! 1654 02:05:08,340 --> 02:05:11,000 Tú, que has dado tu palabra de asegurarte de que mi hijo y yo sobrevivamos... 1655 02:05:11,000 --> 02:05:13,700 ¡No puedes jurar que matarás a la gente, Miran! 1656 02:05:13,700 --> 02:05:17,360 ¡No puedes ser como ellos! No puedes hablar de venganza por venganza. 1657 02:05:17,460 --> 02:05:20,360 ¡Es entonces cuando nuestra esperanza se verá disminuida! ¡Entonces será destruida! 1658 02:05:20,360 --> 02:05:23,660 ¡Por fin te calmarás! ¡Te detendrás, Miran! 1659 02:05:23,860 --> 02:05:26,160 ¡Por el bien de tu hijo, te detendrás! ¡Te detendrás por mí! 1660 02:05:26,160 --> 02:05:28,600 Te detendrás por nosotros, ¿entiendes? 1661 02:05:28,600 --> 02:05:30,240 ¡Detente! 1662 02:05:30,240 --> 02:05:33,040 Está bien, está bien. 1663 02:05:33,540 --> 02:05:37,140 Me disculpo. No he dicho nada, ¿de acuerdo? 1664 02:05:37,720 --> 02:05:45,280 Mi único voto a partir de ahora es hacer que nuestro hijo viva, ¿de acuerdo? 1665 02:05:46,280 --> 02:05:51,520 Arderán y nosotros renaceremos de las cenizas. 1666 02:05:51,520 --> 02:05:55,020 Tú, yo, nuestro hijo. 1667 02:05:55,880 --> 02:05:57,300 Juntos. 1668 02:05:57,960 --> 02:05:59,580 Te lo prometo. 1669 02:06:03,900 --> 02:06:05,500 Te lo prometo. 1670 02:06:09,360 --> 02:06:11,800 ¿Cómo pudo hacer algo así, Sr. Nasuh? 1671 02:06:11,800 --> 02:06:13,660 ¿Qué puede querer una persona de una fundación? 1672 02:06:13,660 --> 02:06:15,300 ¿Cómo puedo saberlo, hijo? 1673 02:06:15,820 --> 02:06:18,360 ¡Este hombre es inadecuado no tiene límites! 1674 02:06:18,360 --> 02:06:20,580 No puede sentarse sin destruir, sin destruir. 1675 02:06:20,580 --> 02:06:22,560 Todos sus problemas son con Miran. 1676 02:06:22,560 --> 02:06:24,580 Sólo para herir a Miran. 1677 02:06:24,580 --> 02:06:28,200 No le importa en absoluto haber destruido las esperanzas de tantos niños. 1678 02:06:28,200 --> 02:06:29,960 Y nosotros tenemos la culpa. 1679 02:06:30,220 --> 02:06:31,300 Déjalo en paz. 1680 02:06:31,300 --> 02:06:34,220 Le dije muchas veces, pero no funcionó. No pude transmitirselo. 1681 02:06:34,220 --> 02:06:37,760 Le dije: ʺNo lo hagas, deja ese odio. Es tu sobrinoʺ, pero... 1682 02:06:38,100 --> 02:06:41,720 No pude transmitirselo. Con el fuego dentro, solo dijo: ʺVoy a quemar a todo el mundo, lo voy a quemarʺ. 1683 02:06:41,720 --> 02:06:43,920 Así que hizo lo que dijo. 1684 02:06:44,020 --> 02:06:45,660 No fue Cihan quien lo hizo. 1685 02:06:48,480 --> 02:06:51,220 ¿Cómo puedes estar tan segura, mi Ayşe? 1686 02:06:51,400 --> 02:06:55,080 Ha sido mi hijo durante muchos años. Ni siquiera yo estoy tan seguro. 1687 02:06:55,240 --> 02:06:58,100 Cuando Cihan está enfadado, no ve nada delante de él. 1688 02:06:58,100 --> 02:07:03,400 Siempre dice: ʺNo soy como mi hermano, como mi padre. No hay misericordia en míʺ. 1689 02:07:03,520 --> 02:07:05,580 Pero esta vez no lo hizo. 1690 02:07:06,160 --> 02:07:07,960 ¿Y quién podría hacerlo en este caso entonces? 1691 02:07:10,060 --> 02:07:11,980 No puedo saberlo. 1692 02:07:12,940 --> 02:07:15,460 Pero estoy segura de que Cihan no lo hizo. 1693 02:07:26,160 --> 02:07:29,340 No te molestes en vano. 1694 02:07:29,480 --> 02:07:32,200 Estoy seguro de que has destruido esa fundación, tanto como de tu nombre. 1695 02:07:32,480 --> 02:07:36,620 Hijo, estoy haciendo todo lo posible para deshacerme de Miran. 1696 02:07:36,620 --> 02:07:38,120 ¿Por qué iba a atraerlo hacia mí? 1697 02:07:38,120 --> 02:07:40,360 Sabías que me acusaría mí. 1698 02:07:40,360 --> 02:07:41,900 Has cambiado tu objetivo. 1699 02:07:41,900 --> 02:07:45,500 ¿Eras tú mi objetivo, Şadoğlu? 1700 02:07:45,680 --> 02:07:46,960 Lo siento por ti. 1701 02:07:46,960 --> 02:07:52,100 Es muy triste cuando una persona no tiene una familia que lo defienda. 1702 02:07:52,100 --> 02:07:54,620 Cuando todo lo que sabes está frente a ti... 1703 02:07:54,620 --> 02:07:57,240 Duele tanto. 1704 02:07:57,960 --> 02:08:00,600 El fuego que iniciaste en la fundación... 1705 02:08:00,600 --> 02:08:02,380 Sería la llama de una vela en comparación. 1706 02:08:02,380 --> 02:08:03,880 Tienes razón. 1707 02:08:03,880 --> 02:08:07,580 Esta no es la sensación que estaba experimentando, gracias a Allah. 1708 02:08:12,200 --> 02:08:13,700 Por ahora. 1709 02:08:22,720 --> 02:08:25,220 Lo ves, ¿verdad, Halit? 1710 02:08:25,340 --> 02:08:29,220 Como una llama que quema el lugar que golpea. 1711 02:08:30,100 --> 02:08:33,820 Deja que Miran se ocupe de Cihan ahora... 1712 02:08:34,220 --> 02:08:37,160 Y yo intentaré ganar a mi hija. 1713 02:08:38,080 --> 02:08:42,240 Después de todo, soy inocente, ¿verdad? 1714 02:08:42,240 --> 02:08:44,360 Ella perdonará a su madre. 1715 02:08:44,360 --> 02:08:46,360 La perdonará, por supuesto, mi señora. 1716 02:08:54,120 --> 02:08:55,760 Aquí vienen. 1717 02:08:57,400 --> 02:09:00,120 Reyyan, Miran... ¿están bien hijos? 1718 02:09:00,120 --> 02:09:01,520 Gracias, abuela. 1719 02:09:01,520 --> 02:09:02,620 Ven a sentarte, hija. 1720 02:09:02,620 --> 02:09:03,860 ¡Siéntate! 1721 02:09:03,860 --> 02:09:05,520 Bienvenidos todos. 1722 02:09:05,520 --> 02:09:07,400 - Recupérate pronto. - Gracias. 1723 02:09:08,040 --> 02:09:08,920 Ven. 1724 02:09:08,920 --> 02:09:10,440 Mi Ayşe, ven. 1725 02:09:19,400 --> 02:09:20,500 No te preocupes. 1726 02:09:20,500 --> 02:09:23,260 ¡Hagámoslo de nuevo! ¡Hagámoslo mucho más bonito! 1727 02:09:23,260 --> 02:09:24,940 - ¿Verdad, Firat? - ¡Lo haremos, por supuesto! 1728 02:09:24,940 --> 02:09:26,260 Hagámoslo de la mejor manera posible. 1729 02:09:26,260 --> 02:09:27,840 No te preocupes en absoluto. 1730 02:09:28,240 --> 02:09:30,860 Hermano, pase lo que pase, estoy cerca, lo sabes, ¿no? 1731 02:09:31,560 --> 02:09:34,440 Lo sé, Firat. Lo sé, hermano. 1732 02:09:34,680 --> 02:09:38,260 ¡Eh, Maşallah! Mi Ayşe, ¿ves? 1733 02:09:38,420 --> 02:09:40,140 ¡Una cosa se destruye y miles se construyen de nuevo! 1734 02:09:40,140 --> 02:09:42,980 ¡Gracias a Allah! Que el Señor no perturbe nuestra paz. 1735 02:09:42,980 --> 02:09:44,520 ¡Inşallah! 1736 02:09:45,080 --> 02:09:46,460 ¿Hijo? 1737 02:09:46,460 --> 02:09:48,620 Lo siento mucho, hijo. 1738 02:09:48,920 --> 02:09:51,200 Ya pasó, mamá. ¡Gracias! 1739 02:09:52,320 --> 02:09:54,220 Mi hermosa nuera... 1740 02:09:55,580 --> 02:09:57,680 ¿Hay algo que pueda hacer, hija? 1741 02:09:57,680 --> 02:10:00,360 No. Gracias. 1742 02:10:03,300 --> 02:10:05,160 ¡Oh, Allah! 1743 02:10:18,320 --> 02:10:19,600 ¿Miran? 1744 02:10:19,600 --> 02:10:23,960 Mira, Firat ha hablado con la empresa constructora con la que trabajamos. Ellos decidirán todo, ¿no? 1745 02:10:23,960 --> 02:10:25,900 Sí, sí. Ellos vendrán para una evaluación. 1746 02:10:25,900 --> 02:10:28,560 Si el informe está listo, mañana podremos empezar la reconstrucción. 1747 02:10:28,560 --> 02:10:31,380 Gracias, hermano. Bien, en ese caso, iré a la fundación ahora mismo. 1748 02:10:31,380 --> 02:10:33,000 Bien, yo también iré contigo. 1749 02:10:33,000 --> 02:10:36,500 Espera, Reyyan. Descansa un poco. ¿Qué vas a hacer ahora en medio de las ruinas? 1750 02:10:36,500 --> 02:10:38,640 - Miran, quiero ir. - ¡Hija! 1751 02:10:38,640 --> 02:10:40,620 ¡Será mejor que te sientes! ¡Vamos nosotros! 1752 02:10:40,620 --> 02:10:43,960 Reyyan, quédate en casa, descansa, hija. ¡Vamos! 1753 02:10:43,960 --> 02:10:45,460 ¡Pero me mantienes informada! 1754 02:10:45,460 --> 02:10:47,260 De acuerdo. Vamos, en ese caso iremos. 1755 02:10:47,260 --> 02:10:48,560 Me llamas. 1756 02:10:51,420 --> 02:10:53,040 Nuevamente deja que se quede en el pasado, Reyyan. 1757 02:10:53,040 --> 02:10:54,920 Gracias, Firat. 1758 02:10:56,820 --> 02:10:59,000 Hijo, no te estás molestando demasiado, ¿verdad? 1759 02:10:59,000 --> 02:11:00,380 No te alteres, mira... 1760 02:11:00,380 --> 02:11:03,340 Lo has logrado. Haz uno nuevo. Hazlo más bonito. 1761 02:11:03,820 --> 02:11:05,760 Lo sé, papá. Lo sé. 1762 02:11:06,860 --> 02:11:10,060 Haremos uno nuevo. Además, lo haremos mejor. 1763 02:11:10,060 --> 02:11:11,300 Ni siquiera lo sé. 1764 02:11:11,420 --> 02:11:13,380 Tal vez todo se acumuló. 1765 02:11:14,600 --> 02:11:16,180 Reyyan... 1766 02:11:17,080 --> 02:11:20,920 Reyyan quería mucho la fundación. Tenía muchos planes. 1767 02:11:23,440 --> 02:11:25,180 Vamos a hacer una nueva fundación. 1768 02:11:27,140 --> 02:11:29,580 Tenemos la fuerza para hacerlo. 1769 02:11:31,360 --> 02:11:33,320 Pero a veces no es suficiente. 1770 02:11:34,320 --> 02:11:36,160 No hay dinero... 1771 02:11:36,680 --> 02:11:43,120 Ni poder. A veces nada de eso es suficiente para salvar a alguien. 1772 02:11:45,220 --> 02:11:49,880 Basta, hijo, basta. Tu amor es suficiente para salvar a Reyyan. 1773 02:11:49,880 --> 02:11:52,440 Solo confía, cree en ti mismo, hijo. 1774 02:11:52,440 --> 02:11:54,800 No dejes a Reyyan sola. Sostén su mano. 1775 02:11:54,800 --> 02:11:57,860 Tu amor es suficiente, hijo mío. 1776 02:12:10,980 --> 02:12:14,080 ¿Papá? Bienvenido. 1777 02:12:14,080 --> 02:12:15,700 Gracias, hija. 1778 02:12:18,500 --> 02:12:20,040 Que todo quede en el pasado, hija. 1779 02:12:20,320 --> 02:12:22,000 Que se quede atrás. 1780 02:12:22,460 --> 02:12:24,180 ¡Gracias! 1781 02:12:24,400 --> 02:12:25,940 No te preocupes de ninguna manera. 1782 02:12:26,240 --> 02:12:29,140 - Nadie resultó herido... - Gracias a Allah. 1783 02:12:29,140 --> 02:12:31,820 El resto puede resolverse de alguna manera. 1784 02:12:31,980 --> 02:12:35,760 Que solo sus vidas estén a salvo. 1785 02:12:38,180 --> 02:12:40,660 No te quedes de pie. Entra, voy a hacer café. 1786 02:12:40,760 --> 02:12:43,920 Gracias, Reyyan. No te molestaré ahora. 1787 02:12:44,160 --> 02:12:48,020 He venido aquí a desear ʺque todo quede en el pasadoʺ... 1788 02:12:48,280 --> 02:12:53,340 Y a hacer una propuesta, si a ti y a Miran no les molesta. 1789 02:12:53,640 --> 02:12:54,800 ¿Qué ha pasado? 1790 02:12:54,800 --> 02:12:59,720 Si lo permites, quiero pagar todos los gastos de la fundación. 1791 02:13:01,980 --> 02:13:05,340 Gracias papá. Has pensado en esto, gracias... 1792 02:13:05,340 --> 02:13:07,540 Pero Miran se encargará de todo. 1793 02:13:07,540 --> 02:13:09,000 Lo sé. 1794 02:13:09,220 --> 02:13:11,480 Sólo Miran puede construir los cimientos. 1795 02:13:11,480 --> 02:13:13,720 No necesita mi ayuda. 1796 02:13:13,720 --> 02:13:18,180 Pero yo... tengo que cumplir con el deber de mi padre. 1797 02:13:18,180 --> 02:13:20,600 Permíteme. Haré al menos eso. 1798 02:13:20,600 --> 02:13:22,940 Para ver la sonrisa en la cara de mi hija. 1799 02:13:25,300 --> 02:13:27,240 Gracias. 1800 02:13:27,240 --> 02:13:28,560 Muchas gracias. 1801 02:13:28,560 --> 02:13:30,560 No hace falta que me lo agradezcas, hija. 1802 02:13:31,580 --> 02:13:33,180 Soy tu padre. 1803 02:13:33,180 --> 02:13:36,360 ¡Siempre, en cualquier circunstancia, estaré a tu lado! 1804 02:13:36,840 --> 02:13:38,560 Lo sé, papá. 1805 02:13:38,680 --> 02:13:41,660 Me iré. Díselo tú misma a Miran. 1806 02:13:41,660 --> 02:13:43,380 Entonces hablaremos de los detalles. 1807 02:13:43,380 --> 02:13:45,060 De ninguna manera. Mira... 1808 02:13:45,060 --> 02:13:46,720 Ven, vamos a sentarnos. 1809 02:13:46,860 --> 02:13:50,840 Vamos a hablar como padre e hija. Sí, y te haré café. 1810 02:13:53,460 --> 02:13:56,260 Entra y siéntate aquí. ¿Cómo deseas el café? 1811 02:13:56,260 --> 02:13:58,460 - Que sea con una cucharada de azúcar en ese caso. - Está bien. 1812 02:14:08,020 --> 02:14:09,760 Que todo quede en el pasado, Sr. Miran. 1813 02:14:09,760 --> 02:14:10,860 Gracias. 1814 02:14:10,860 --> 02:14:14,900 Los expertos han hecho su propia evaluación. Los informes están listos. 1815 02:14:15,540 --> 02:14:16,900 Gracias. 1816 02:14:16,900 --> 02:14:21,520 El informe indica que el incendio fue provocado deliberadamente por un derrame de gasolina. 1817 02:14:21,520 --> 02:14:27,140 Si hay alguien sospechoso, y si hay un caso abierto, tenemos que hacer una denuncia al tribunal. 1818 02:14:30,400 --> 02:14:31,580 No. 1819 02:14:31,580 --> 02:14:33,260 No denunciaremos a nadie. 1820 02:14:33,260 --> 02:14:36,440 Nos bastará con que llene un informe sobre los costos de reconstrucción y material. 1821 02:14:36,440 --> 02:14:38,860 De acuerdo, como usted quiera. 1822 02:14:46,660 --> 02:14:48,020 ¿Hijo? 1823 02:14:48,460 --> 02:14:50,660 Para no querer denunciar... 1824 02:14:50,660 --> 02:14:54,340 Tienes un pensamiento como: ʺYo mismo castigaré a mi tíoʺ... 1825 02:14:54,340 --> 02:15:03,020 De hecho, quiero hacerle pagar la esperanza de cada niño que les quitó, pero... 1826 02:15:04,320 --> 02:15:05,720 Reyyan. 1827 02:15:08,160 --> 02:15:11,920 No puedo perder el tiempo en otra cosa que no sea salvarla a ella y a nuestro hijo. 1828 02:15:11,920 --> 02:15:14,460 Bien hecho, mi león. Así será. 1829 02:15:14,540 --> 02:15:17,920 Vas a pensar en tu hijo y en su madre, ¿de acuerdo? 1830 02:15:17,920 --> 02:15:21,000 Todo se resolverá. Todo se puede hacer. 1831 02:15:21,520 --> 02:15:23,280 No oscurezcas tu corazón. 1832 02:15:25,700 --> 02:15:29,160 Iré a ver cómo van las cosas en la mansión. Si quieres algo, dímelo. 1833 02:15:29,160 --> 02:15:31,740 Llama, ¿está bien? - No, papá. Gracias. 1834 02:15:33,140 --> 02:15:34,440 Mi león, mi hijo. 1835 02:15:34,620 --> 02:15:36,080 Gracias. 1836 02:15:50,240 --> 02:15:51,560 Gracias, hija. 1837 02:15:51,560 --> 02:15:53,260 Disfruta de su comida. 1838 02:16:04,680 --> 02:16:06,680 Reyyan, salud para tus manos. Quedó muy sabroso. 1839 02:16:06,680 --> 02:16:07,680 ¿De verdad? 1840 02:16:08,000 --> 02:16:10,000 Disfruta de tu comida. 1841 02:16:10,860 --> 02:16:14,880 Sinceramente, hacía muchos años que no bebía un café tan delicioso. 1842 02:16:14,880 --> 02:16:17,460 Como el café de mi madre muerta. 1843 02:16:21,320 --> 02:16:23,780 Probablemente lo haces delicioso por los genes. 1844 02:16:24,780 --> 02:16:26,500 Por supuesto. 1845 02:16:26,660 --> 02:16:28,820 Es mi abuela. 1846 02:16:34,920 --> 02:16:36,500 Cuéntame un poco. 1847 02:16:36,500 --> 02:16:37,620 ¿Qué hay que contar? 1848 02:16:37,620 --> 02:16:39,760 Sobre nuestra familia. 1849 02:16:40,980 --> 02:16:43,680 Para que no tenga ninguna laguna con respecto a nuestra familia. 1850 02:16:44,800 --> 02:16:46,260 ¿De dónde somos? 1851 02:16:46,260 --> 02:16:48,260 Somos de Artvin. 1852 02:16:48,720 --> 02:16:50,600 De Arabia. 1853 02:16:52,860 --> 02:16:56,540 Había luchadores en nuestra familia. 1854 02:16:57,020 --> 02:16:59,360 Una de las familias más poderosas de nuestra ciudad. 1855 02:16:59,360 --> 02:17:00,820 Así es como es. 1856 02:17:02,540 --> 02:17:04,080 ¿Son bonitos esos lugares? 1857 02:17:04,080 --> 02:17:07,280 Muy bonitos. Las montañas. 1858 02:17:07,280 --> 02:17:09,160 Cerca del mar. 1859 02:17:09,440 --> 02:17:12,220 Todo alrededor es verde, un lugar paradisíaco. 1860 02:17:12,360 --> 02:17:14,680 La tierra es fértil. 1861 02:17:14,960 --> 02:17:20,340 Se puede plantar un árbol en cualquier lugar. 1862 02:17:23,160 --> 02:17:25,480 Estas son nuestras tierras. 1863 02:17:25,480 --> 02:17:27,000 ¡Qué hermoso! 1864 02:17:28,920 --> 02:17:30,860 Me gustaría mucho verlas. 1865 02:17:32,200 --> 02:17:33,560 Iremos, hija. 1866 02:17:33,560 --> 02:17:35,500 Da a luz a mi nieto primero... 1867 02:17:35,500 --> 02:17:37,640 Luego iremos todos juntos. 1868 02:17:38,920 --> 02:17:40,200 Ojalá... 1869 02:17:44,400 --> 02:17:46,580 ¿Cómo es la casa en la que creciste? 1870 02:17:46,580 --> 02:17:48,920 Crecí en un edificio de 3 plantas. 1871 02:17:50,380 --> 02:17:53,600 Delante de la casa había un pequeño jardín de 3, 4 hectáreas. 1872 02:17:55,580 --> 02:17:59,340 Mi infancia la pasé corriendo en ese jardín y recogiendo frutas. 1873 02:17:59,340 --> 02:18:02,300 ¿Eres hijo único? ¿Tengo un tío o una tía? 1874 02:18:02,520 --> 02:18:04,340 Éramos tres hermanos. 1875 02:18:05,820 --> 02:18:10,120 Por desgracia, perdimos a una hermana hace 3 años. 1876 02:18:10,340 --> 02:18:12,120 Mis condolencias. 1877 02:18:12,780 --> 02:18:13,800 Gracias. 1878 02:18:14,020 --> 02:18:17,840 La hermana menor aún vive en Savsat. 1879 02:18:18,200 --> 02:18:20,380 Tienes 3 primos. 1880 02:18:20,780 --> 02:18:24,560 La primera, Sevda, vive en Estambul, es dentista. 1881 02:18:24,880 --> 02:18:29,520 Semit, tiene tu edad, está a la cabeza de la familia. 1882 02:18:29,580 --> 02:18:31,340 Y luego está Serkan... 1883 02:18:31,500 --> 02:18:33,580 Trabaja como abogado en Ankara. 1884 02:18:33,580 --> 02:18:35,600 Todos tienen estudios, es genial. 1885 02:18:36,600 --> 02:18:38,380 ¿Y la abuela? 1886 02:18:39,700 --> 02:18:41,660 ¿Por qué te has reído? 1887 02:18:42,120 --> 02:18:45,560 Si conocieras a mi madre, entenderías por qué me río. 1888 02:18:45,560 --> 02:18:46,620 ¿Era divertida? 1889 02:18:46,620 --> 02:18:47,960 Muy divertida. 1890 02:18:47,960 --> 02:18:51,200 Nunca terminaba las historias, los chistes. 1891 02:18:52,120 --> 02:18:54,020 Y siempre sonreía. 1892 02:18:57,580 --> 02:19:01,640 Como tu cara, tu sonrisa es muy parecida a la de ella. 1893 02:19:03,180 --> 02:19:09,360 Cuando te ríes, como lo hacía mi madre, se me calienta el pecho. 1894 02:19:09,980 --> 02:19:13,000 Cuando te miro, recuerdo a mi madre. 1895 02:19:19,820 --> 02:19:22,640 ¿Qué pasó, Sr. Hazar? 1896 02:19:23,660 --> 02:19:27,160 Todo se derrumbó, se quemó. 1897 02:19:27,460 --> 02:19:29,760 Vino Esmert. 1898 02:19:29,840 --> 02:19:34,120 Hizo el informe, todo será calculado y reconstruido. 1899 02:19:34,120 --> 02:19:37,960 Tenemos muchos problemas y ahora también este incendio. 1900 02:19:38,640 --> 02:19:42,640 El que nos haga sentir mal, será aún peor. 1901 02:19:44,080 --> 02:19:47,460 Miran no hizo una declaración ni denunció. 1902 02:19:48,340 --> 02:19:50,760 ¿Qué más debería hacer? 1903 02:19:51,620 --> 02:19:53,880 Sólo a Reyyan se le ocurre. 1904 02:19:54,740 --> 02:19:57,000 Aunque el mundo entero se queme, él no estará a la altura. 1905 02:19:57,000 --> 02:19:58,520 No lo hagas, no lo hagas. 1906 02:19:59,320 --> 02:20:03,380 Qué debo hacer, no lo sé, es como si todos los problemas nos encontrarán, Sr. Hazar. 1907 02:20:04,420 --> 02:20:08,720 Nos mantendremos firmes frente a Reyyan, la apoyaremos. 1908 02:20:08,720 --> 02:20:10,420 Por favor, aguanta. 1909 02:20:10,420 --> 02:20:13,340 Está bien, estoy bien. 1910 02:20:14,980 --> 02:20:19,700 Una vez, teniamos unos 10 años, estábamos en una meseta. 1911 02:20:27,820 --> 02:20:30,180 Mejor no los interrumpamos. 1912 02:20:32,000 --> 02:20:34,480 Mira lo feliz que está Reyyan. 1913 02:20:37,300 --> 02:20:38,760 Vamos, vamos ven. 1914 02:20:39,960 --> 02:20:41,260 Ven conmigo, Zehra. 1915 02:20:44,160 --> 02:20:45,900 A ella le gustaba mucho. 1916 02:20:45,900 --> 02:20:48,680 Pero había mucho en la caja. 1917 02:20:49,600 --> 02:20:50,700 Adelante. 1918 02:21:00,980 --> 02:21:02,840 ¿Qué estás haciendo aquí? 1919 02:21:03,280 --> 02:21:06,000 ¿No te dije que no te metieras en mi camino? 1920 02:21:06,740 --> 02:21:10,420 Mi Güneş, no hagas esto, hija. 1921 02:21:10,660 --> 02:21:11,720 Escúchame. 1922 02:21:11,720 --> 02:21:13,700 ¿Qué debo escuchar? 1923 02:21:13,700 --> 02:21:15,700 ¿Qué más debo escuchar? 1924 02:21:15,820 --> 02:21:20,480 ¿Todavía vas a contarme lo que hiciste con Reyyan y Miran? 1925 02:21:20,480 --> 02:21:22,780 Crees en lo que dicen los demás. 1926 02:21:22,780 --> 02:21:25,800 Sin duda, sin duda. 1927 02:21:25,800 --> 02:21:29,960 ¿Te gustaría escuchar a tu propia madre? 1928 02:21:31,420 --> 02:21:32,380 No lo hagas. 1929 02:21:32,380 --> 02:21:34,220 Yo no he hecho nada. 1930 02:21:34,740 --> 02:21:36,920 Todo es obra tuya. 1931 02:21:37,360 --> 02:21:41,440 La mujer que envenenó a una chica embarazada no puede ser mi madre. 1932 02:21:41,860 --> 02:21:43,840 Tal vez yo no lo hice. 1933 02:21:44,300 --> 02:21:47,760 Tal vez Reyyan, Miran, Dilșah. 1934 02:21:47,760 --> 02:21:49,920 ¿Me están calumniando? 1935 02:21:50,200 --> 02:21:53,860 ¿Pensando en una oportunidad así? No. 1936 02:21:54,160 --> 02:21:55,140 Escucha. 1937 02:21:55,140 --> 02:21:58,740 No quieren que nos reunamos. 1938 02:21:58,740 --> 02:22:02,280 Calumnian, mienten, es mejor que me escuches. 1939 02:22:02,280 --> 02:22:04,240 Confía en tu madre. 1940 02:22:04,240 --> 02:22:05,780 Créeme. 1941 02:22:05,780 --> 02:22:07,420 ¿Confiar? 1942 02:22:08,560 --> 02:22:10,820 Debo confiar en ti... ¿no es así? 1943 02:22:10,820 --> 02:22:12,520 Confiar. 1944 02:22:13,140 --> 02:22:14,920 Llama a ese hombre. 1945 02:22:14,920 --> 02:22:17,840 Nezir, ven aquí. Ven hijo. 1946 02:22:19,500 --> 02:22:22,120 Confiar en una mujer que miente constantemente. 1947 02:22:22,540 --> 02:22:23,780 Disculpa... 1948 02:22:26,820 --> 02:22:28,480 ¿Qué es eso? 1949 02:22:29,480 --> 02:22:31,100 ¿Esto también es una calumnia? 1950 02:22:31,180 --> 02:22:32,880 La fundación también se quemó por tu culpa, ¿verdad? 1951 02:22:34,240 --> 02:22:37,180 Qué mala persona eres. 1952 02:22:37,180 --> 02:22:39,600 Eres una asesina. 1953 02:22:40,580 --> 02:22:42,900 ¿Qué querías de ellos? 1954 02:22:42,900 --> 02:22:44,880 Te quiero a ti, Güneş. 1955 02:22:44,880 --> 02:22:47,300 Sólo a ti. 1956 02:22:47,300 --> 02:22:50,220 Este tema está cerrado desde hace mucho tiempo, Füsun Aslanbey. 1957 02:22:52,080 --> 02:22:54,260 Volvemos al principio de nuevo. 1958 02:22:54,880 --> 02:22:57,000 Mi madre ha muerto... 1959 02:22:57,160 --> 02:22:58,880 También tu hija. 1960 02:23:03,140 --> 02:23:04,960 No se lo diré a Miran, no te preocupes. 1961 02:23:05,680 --> 02:23:07,980 Y no es porque me des pena... 1962 02:23:08,280 --> 02:23:10,220 Es para que no le pase nada malo a Miran. 1963 02:23:11,640 --> 02:23:13,800 Ahora toma tu perro y vete. 1964 02:23:13,800 --> 02:23:15,660 Y no vuelvas a cruzarte en mi camino. 1965 02:23:27,900 --> 02:23:32,340 Tal vez en la fundación se puedan organizar cursos de teatro, música... 1966 02:23:32,340 --> 02:23:35,460 Los niños se divertirán en su tiempo libre de la escuela. 1967 02:23:35,460 --> 02:23:37,380 Aprenderán algo. 1968 02:23:38,080 --> 02:23:42,140 Dejemos que se diviertan, todavía tienen que organizar la comida. 1969 02:23:45,020 --> 02:23:46,940 ¿Por qué tienes esa cara? 1970 02:23:54,400 --> 02:23:57,020 Hoy he hablado con mi amigo que vive en Berlin. 1971 02:23:59,280 --> 02:24:02,240 Sobre el tratamiento. Le dije que íbamos a ir allí. 1972 02:24:03,120 --> 02:24:05,600 Y se puso a trabajar inmediatamente. 1973 02:24:06,080 --> 02:24:08,500 Nos inscribirá en el hospital. 1974 02:24:12,340 --> 02:24:13,800 Reyyan... 1975 02:24:16,120 --> 02:24:18,740 No solo yo y nuestro hijo te necesitamos. 1976 02:24:19,440 --> 02:24:21,620 Estos niños también. 1977 02:24:22,980 --> 02:24:24,740 Vivirás conmigo, mi ángel. 1978 02:24:27,480 --> 02:24:29,180 Vivirás. 1979 02:24:30,440 --> 02:24:33,800 ¿Y si los médicos que están allí dicen lo mismo? 1980 02:24:34,240 --> 02:24:36,360 ¿Si dicen que no hay esperanza? 1981 02:24:42,520 --> 02:24:51,840 Entonces, iremos por todo el mundo si es necesario para encontrar esperanza. 1982 02:24:52,540 --> 02:24:55,220 Y todos los problemas se quedarán aquí. 1983 02:24:55,220 --> 02:24:57,560 No dejaremos todo así como así. 1984 02:24:59,060 --> 02:25:02,840 Y luego regresaremos aquí a Midyat. 1985 02:25:03,460 --> 02:25:08,620 Tú, yo, nuestro hijo. 1986 02:25:08,820 --> 02:25:10,740 Volveremos juntos. 1987 02:25:18,420 --> 02:25:20,240 No renunciaré a ti. 1988 02:25:22,200 --> 02:25:23,580 No me rendiré. 1989 02:25:27,100 --> 02:25:29,340 Y yo no me rendiré contigo. 1990 02:25:30,200 --> 02:25:32,280 Aunque haya un muro entre nosotros... 1991 02:25:32,280 --> 02:25:35,920 Lo destruiré y seguiré abrazándote así. 1992 02:25:38,200 --> 02:25:41,220 Mi paz y mi tranquilidad están contigo. 1993 02:26:21,840 --> 02:26:24,790 ¡Reyyan! Vamos cariño, ¿nos vamos ya? 1994 02:26:24,900 --> 02:26:26,010 Se acerca la hora de la salida. 1995 02:26:26,010 --> 02:26:26,970 Ya voy. 1996 02:26:31,260 --> 02:26:33,660 ¿Reyyan? ¿Estás bien? 1997 02:26:33,990 --> 02:26:34,970 Estoy bien. 1998 02:26:35,840 --> 02:26:39,410 Estoy un poco mareada. Umut está inquieto. 1999 02:26:47,840 --> 02:26:49,390 No hagas eso. 2000 02:26:50,150 --> 02:26:51,530 No lo hagas. 2001 02:26:51,530 --> 02:26:53,570 ¡No está en mis manos! 2002 02:26:53,680 --> 02:26:55,930 Quién sabe a dónde van. 2003 02:26:56,530 --> 02:26:58,930 Aquí al menos estaban bajo mi cuidado. 2004 02:26:58,930 --> 02:27:01,810 Ya lo veo. Ahora, ¿cómo puedo soportarlo? 2005 02:27:01,900 --> 02:27:04,040 ¿A dónde van? Al extranjero. 2006 02:27:04,040 --> 02:27:05,660 Encontrarán una cura y volverán. 2007 02:27:05,660 --> 02:27:08,500 Hemos hablado mucho de ello. Pongámonos firmes junto a ellos. 2008 02:27:08,500 --> 02:27:09,770 Para, que no te vea así. ¡Vamos! 2009 02:27:09,770 --> 02:27:10,790 Tienes razón. 2010 02:27:11,080 --> 02:27:12,190 Tienes razón, pero... 2011 02:27:12,190 --> 02:27:19,330 ¡Hasta que no los vea regresar con Umut en sus brazos, ni las lágrimas en mi cara, ni la voz de mi corazón se detendrán! 2012 02:27:19,530 --> 02:27:23,680 Zehra, no te preocupes. Mira... Irán, dejarán allí todos sus problemas y desgracias... ¡y volverán! 2013 02:27:23,680 --> 02:27:24,990 ¡Y nosotros rezaremos! 2014 02:27:25,260 --> 02:27:28,810 ¡Inșallah! Que vuelvan sanos y salvos. 2015 02:27:28,950 --> 02:27:32,240 ¡Juro en mi nombre que sacrificaré 100 corderos! 2016 02:27:34,170 --> 02:27:35,590 ¡Allí vienen! 2017 02:27:36,150 --> 02:27:37,130 Hija. 2018 02:27:46,150 --> 02:27:46,990 Cariño... 2019 02:27:47,370 --> 02:27:51,330 Dije que estaba mareada. Que no se preocupen. ¡Vamos! 2020 02:27:51,700 --> 02:27:52,810 ¡Asiye! 2021 02:27:53,240 --> 02:27:54,990 ¿Trae agua caliente para Reyyan? 2022 02:27:55,990 --> 02:27:57,930 ¿Miran? ¿Qué pasa hijo? 2023 02:27:59,280 --> 02:28:00,750 Reyyan, ¿estás bien hija? 2024 02:28:00,880 --> 02:28:03,900 Estoy bien, bien. No pasa nada. Un poco de náuseas. 2025 02:28:04,280 --> 02:28:05,860 Probablemente por la emoción. 2026 02:28:06,390 --> 02:28:07,500 Tal vez podamos sentarnos un poco. 2027 02:28:07,500 --> 02:28:08,770 Sentémonos, cariño. 2028 02:28:08,770 --> 02:28:10,880 No, no lo hagamos. 2029 02:28:10,880 --> 02:28:14,590 Tenemos un vuelo, llegaremos tarde. Beberé un poco de agua, se me pasará. 2030 02:28:15,280 --> 02:28:16,500 Aquí tienes. 2031 02:28:16,730 --> 02:28:17,810 Tómalo. 2032 02:28:34,100 --> 02:28:34,700 ¡Reyyan! 2033 02:28:35,060 --> 02:28:35,550 ¡Sostenla! 2034 02:28:36,500 --> 02:28:37,730 ¡Reyyan! 2035 02:28:40,330 --> 02:28:42,060 ¡Aléjate! ¡Aléjate! ¡Reyyan! 2036 02:28:42,150 --> 02:28:42,970 ¡Reyyan! 2037 02:28:43,260 --> 02:28:44,950 ¡Reyyan! Reyyan, ¡mírame! 2038 02:28:45,130 --> 02:28:47,100 ¡Reyyan! ¡Reyyan! Mírame... 2039 02:28:47,100 --> 02:28:49,460 Tenemos que llevarla a un hospital privado de inmediato. 2040 02:28:50,880 --> 02:28:51,660 Con cuidado. 2041 02:28:51,900 --> 02:28:54,170 ¡Abran las puertas! ¡Abra las puertas! 2042 02:28:54,170 --> 02:28:57,190 Reyyan, ¡no me dejes! ¡Abre las puertas! 2043 02:28:57,280 --> 02:28:58,300 ¡Abre las puertas! 2044 02:28:58,750 --> 02:28:59,990 Reyyan, ¡vamos, no me dejes! 2045 02:29:10,300 --> 02:29:11,350 ¡Miran! 2046 02:29:12,730 --> 02:29:13,880 ¿Querida? 2047 02:29:18,790 --> 02:29:20,080 ¿Dónde está Miran? 2048 02:29:20,370 --> 02:29:22,150 Está fuera esperándote. 2049 02:29:22,770 --> 02:29:23,970 Deja que venga. 2050 02:29:26,080 --> 02:29:26,970 Está bien. 2051 02:29:50,410 --> 02:29:51,440 Dime, papá. 2052 02:29:51,440 --> 02:29:53,900 Hijo... Hijo, ¿cómo está Reyyan? 2053 02:29:53,900 --> 02:29:56,330 Le han colocado a una vía. Ahora está descansando. 2054 02:29:56,330 --> 02:29:57,590 Bien, gracias a Allah. 2055 02:29:57,590 --> 02:29:58,300 ¿Mamá Zehra está bien? 2056 02:29:58,300 --> 02:30:00,550 Mamá Zehra está bien. Mira, voy a ir para allá. 2057 02:30:00,550 --> 02:30:02,280 No, papá, no lo harás. 2058 02:30:02,610 --> 02:30:04,900 Yo estoy aquí. Azra está con ella. 2059 02:30:05,060 --> 02:30:06,900 Y cuando termine, iremos al aeropuerto. 2060 02:30:07,260 --> 02:30:08,840 Si pasa algo, te avisaré. 2061 02:30:08,840 --> 02:30:12,060 Todo pasará... me llamas, ¿vale? Llama. 2062 02:30:12,150 --> 02:30:14,930 De acuerdo. Bien, papá, te llamo. Gracias. 2063 02:30:18,550 --> 02:30:20,100 ¿Ha vuelto en sí? 2064 02:30:20,210 --> 02:30:22,730 Ella quiere verte... ¡Miran! 2065 02:30:26,100 --> 02:30:28,500 Mira, realmente nos estamos quedando sin tiempo. 2066 02:30:28,880 --> 02:30:31,570 Tienes que tomar una decisión urgentemente. 2067 02:30:31,660 --> 02:30:34,260 El estado de Reyyan está empeorando. 2068 02:30:35,480 --> 02:30:38,410 Olvídate de viajar al extranjero y de ir al hospital... 2069 02:30:38,550 --> 02:30:41,500 Ahora incluso volar en avión es peligroso para ella. 2070 02:30:45,010 --> 02:30:49,040 A ella... hay que convencerla. 2071 02:30:51,330 --> 02:30:53,330 El bebé... 2072 02:30:58,640 --> 02:31:00,130 Ahora mismo. 2073 02:31:18,370 --> 02:31:20,440 ¿Cómo se siente, Sra. Reyyan? 2074 02:31:21,480 --> 02:31:22,170 Bien. 2075 02:31:22,170 --> 02:31:23,480 Hablaré con la Dra. Azra. 2076 02:31:23,480 --> 02:31:26,530 Si no hay más procedimientos, puede irse a casa. 2077 02:31:26,530 --> 02:31:28,440 - Gracias. - Que se recupere. 2078 02:31:41,350 --> 02:31:42,500 ¡Miran! 2079 02:31:49,040 --> 02:31:50,010 ¡Mi ángel! 2080 02:31:51,210 --> 02:31:52,330 ¿Cómo estás? 2081 02:31:52,860 --> 02:31:53,970 Mejor ahora. 2082 02:31:55,390 --> 02:31:59,750 ¿Has hablado con Azra? ¿Nos vamos a casa? 2083 02:32:01,130 --> 02:32:02,460 Nos vamos. 2084 02:32:07,100 --> 02:32:07,860 Pero... 2085 02:32:07,860 --> 02:32:09,190 ¿Pero qué, Miran? 2086 02:32:11,190 --> 02:32:13,530 Has hablado con el hospital... 2087 02:32:13,930 --> 02:32:17,860 Dijiste que nos íbamos. Preparaste todo. 2088 02:32:27,810 --> 02:32:30,460 No, no podemos irnos, Reyyan. 2089 02:32:33,260 --> 02:32:35,590 ¿Qué quieres decir con que no podemos irnos, Miran? 2090 02:32:36,080 --> 02:32:40,410 Has hablado con el hospital, has arreglado todo... 2091 02:32:40,950 --> 02:32:42,080 Es cierto. 2092 02:32:44,080 --> 02:32:45,100 Está arreglado. 2093 02:32:48,640 --> 02:32:49,880 Pero... 2094 02:32:51,170 --> 02:32:53,010 Tenemos muy poco tiempo. 2095 02:32:56,860 --> 02:32:59,660 Azra dice que la situación es muy grave. 2096 02:33:00,860 --> 02:33:06,500 Incluso el hecho de subir a un avión es riesgoso para ti. 2097 02:33:10,370 --> 02:33:12,190 Sí... 2098 02:33:16,500 --> 02:33:22,350 Sí... si no renunciamos a nuestro hijo... 2099 02:33:24,570 --> 02:33:29,350 ¡Lo prometiste! ¡Dijiste que nos dejarías vivir a los dos! 2100 02:33:29,570 --> 02:33:33,130 Dijiste que, si era necesario, moverías el mundo entero, ¡pero que encontrarías una cura! 2101 02:33:33,210 --> 02:33:36,770 ¡Dijiste que Umut y yo volveríamos juntos a casa! 2102 02:33:38,810 --> 02:33:40,990 No funciona, Reyyan. 2103 02:33:42,480 --> 02:33:43,810 No funciona, cariño... 2104 02:33:44,440 --> 02:33:46,840 No tenemos suficiente tiempo ni energía. 2105 02:33:47,440 --> 02:33:50,040 Mira, si hubiera una mínima esperanza... 2106 02:33:51,260 --> 02:33:54,130 ¡Estaría dispuesto a dar todo lo que tengo ahora mismo! 2107 02:33:54,990 --> 02:33:57,080 ¡Por ti, por mi hijo! 2108 02:33:58,770 --> 02:34:01,660 ¡Pero no es suficiente, Reyyan, no es suficiente! 2109 02:34:04,410 --> 02:34:08,410 ¿Lo matamos? ¿Matamos a nuestro hijo? 2110 02:34:08,770 --> 02:34:10,390 ¡No quiero! 2111 02:34:11,610 --> 02:34:16,010 ¡No me rendiré! ¡No renunciaré a mi hijo! 2112 02:34:23,610 --> 02:34:25,550 Tú eres mi única esperanza. 2113 02:34:28,660 --> 02:34:30,390 Lo sabes, ¿verdad? 2114 02:34:32,370 --> 02:34:35,300 Tal vez hagas un sacrificio y le des vida a tu hijo... 2115 02:34:36,300 --> 02:34:45,500 Pero contigo te llevarás mi esperanza, la esperanza de nuestro hijo y de nuestras familias. 2116 02:34:46,700 --> 02:34:50,590 No lo hagas. No lo hagas, mi única. 2117 02:34:51,460 --> 02:34:59,330 Yo, nuestro hijo... No dejes a estos niños. 2118 02:35:01,460 --> 02:35:03,150 Mientras tengamos tiempo... 2119 02:35:06,930 --> 02:35:09,170 Vamos a despedirnos de nuestro hijo. 2120 02:35:15,350 --> 02:35:17,350 Sé que no tengo ninguna posibilidad. 2121 02:35:20,680 --> 02:35:23,370 Pero si renuncio a Umut... 2122 02:35:26,300 --> 02:35:28,300 Ya no podré ser madre. 2123 02:35:29,660 --> 02:35:32,130 Ya no podré darte un hijo. 2124 02:35:35,210 --> 02:35:36,330 Está bien. 2125 02:35:38,660 --> 02:35:41,660 No tendremos un hijo de nuestra sangre. 2126 02:35:43,100 --> 02:35:48,840 Pero podemos tener muchos hijos a los que amaremos más que a la vida. 2127 02:35:52,770 --> 02:35:56,170 ¡Podemos adoptar a un niño que acaba de nacer! 2128 02:35:57,010 --> 02:35:59,410 ¡Podemos darle una nueva vida! 2129 02:36:04,060 --> 02:36:08,640 Tal vez perdamos a Umut... 2130 02:36:09,790 --> 02:36:11,330 Pero... 2131 02:36:13,550 --> 02:36:18,770 ¡Podemos convertirnos en la esperanza de uno o más niños! 2132 02:36:21,100 --> 02:36:27,680 ¡Detrás de tus miedos hay muchos niños con las manos tendidas hacia ti! 2133 02:37:01,410 --> 02:37:03,640 ¿Tomaron una decisión? 2134 02:37:32,150 --> 02:37:33,860 Estamos listos. 2135 02:37:53,700 --> 02:37:56,170 Reyyan, vamos nosotras entonces. 2136 02:38:55,130 --> 02:38:56,880 Lo siento, hijo. 2137 02:38:58,930 --> 02:39:00,370 ¡Lo siento mucho! 2138 02:39:03,680 --> 02:39:05,390 No pude... 2139 02:39:06,930 --> 02:39:08,240 No pude. 2140 02:39:08,640 --> 02:39:10,300 No pude hacerlo. 2141 02:39:12,880 --> 02:39:15,390 No pude dejarlos vivir a los dos. 2142 02:39:18,500 --> 02:39:21,880 No pienses que me he rendido. 2143 02:39:26,190 --> 02:39:29,010 ¡No me he rendido con tu madre! 2144 02:39:35,060 --> 02:39:40,390 Puedes oírme... Perdóname. 2145 02:39:46,410 --> 02:39:48,350 ¡Perdóname! 2146 02:40:06,150 --> 02:40:09,500 ¡Te amo! 2147 02:40:12,410 --> 02:40:14,300 Más que a cualquier otra cosa. 2148 02:40:15,350 --> 02:40:17,680 ¡Nada es más importante para mí que tú! 2149 02:40:21,500 --> 02:40:23,280 Si solo... 2150 02:40:24,990 --> 02:40:31,100 ¡Ojalá, mi ángel, para que nuestro hijo viva, tuviera que dar mi vida! 2151 02:40:32,080 --> 02:40:35,170 Ojalá... ¡No pude, mi Reyyan! 2152 02:40:36,150 --> 02:40:39,750 No he podido. ¡No pude darle la vida a los dos! 2153 02:40:43,170 --> 02:40:46,750 ¡Y tú, perdóname! Perdóname, por favor. 2154 02:40:48,300 --> 02:40:49,640 ¡No digas eso! 2155 02:40:55,700 --> 02:40:59,730 Si hubiera la más mínima posibilidad, lo habrías hecho todo, lo sé. 2156 02:41:01,640 --> 02:41:05,390 ¡Nos daría la vida tanto a Umut como a mí! 2157 02:41:06,350 --> 02:41:09,550 Si tuvieras la oportunidad, lo harías Miran, ¡lo sé! 2158 02:41:27,550 --> 02:41:31,530 ¡Te amo! 2159 02:43:21,530 --> 02:43:28,330 ¡Hijo mío! ¡Mi Umut! No es así como me lo imaginaba, hijo. 2160 02:43:28,700 --> 02:43:33,100 Deberías haber nacido. ¡Llenar todo con tu aroma! 2161 02:43:33,990 --> 02:43:36,990 Tu mirada tocaría la mía. 2162 02:43:37,810 --> 02:43:40,970 Esperaría con paciencia tu primera sonrisa. 2163 02:43:42,280 --> 02:43:46,860 Y cuando sonrieras, ¡borraría absolutamente todo lo malo que hay en mi memoria! 2164 02:43:47,750 --> 02:43:51,040 Y cuando dijeras ʺMamáʺ, renacería. 2165 02:44:04,460 --> 02:44:07,080 Sólo tu padre sería más importante que tú... 2166 02:44:07,330 --> 02:44:11,440 Y después de ti, otra vez tu padre, tú, yo... 2167 02:44:12,080 --> 02:44:15,730 Sólo nosotros. Los tres. 2168 02:44:18,040 --> 02:44:24,350 Al parecer no estamos destinados a vivir los tres en nuestro pequeño mundo toda la vida, hijo. 2169 02:44:25,410 --> 02:44:28,970 Me dijeron que renunciara a mi vida o a mi hijo. 2170 02:44:29,590 --> 02:44:33,770 Tu padre está dispuesto a hacer todo para que los dos vivamos. 2171 02:44:34,440 --> 02:44:37,500 ¡Si tuviéramos un poco de esperanza! 2172 02:44:37,590 --> 02:44:42,570 ¡Sé que tu padre, por mucho que costara, nos habría dejado vivir a los dos! 2173 02:45:00,750 --> 02:45:02,100 ¡No funcionó! 2174 02:45:03,410 --> 02:45:08,060 No estoy destinada a dormirme con tu olor, ni a despertarme con tu sonrisa. 2175 02:45:08,570 --> 02:45:10,060 ¡Adiós, mi Umut! 2176 02:45:11,440 --> 02:45:13,010 ¡Perdóname! 2177 02:45:13,700 --> 02:45:16,880 A tu mamá... por favor, ¡perdóname! 2178 02:45:53,040 --> 02:45:54,530 ¡Estoy embarazada! 2179 02:45:56,370 --> 02:45:58,100 ¡Miran! 2180 02:46:00,950 --> 02:46:03,210 ¡Vas a ser papá! 2181 02:46:17,730 --> 02:46:21,040 Miran, detente, ¡me vas a hacer caer! 2182 02:46:59,930 --> 02:47:04,660 Juro por Allah que es un círculo... ¿Así que tendremos una hija? 2183 02:47:04,660 --> 02:47:06,240 ¡Juro que será una niña! 2184 02:47:06,440 --> 02:47:07,610 ¡Viene un niño! 2185 02:47:07,610 --> 02:47:12,350 De hecho, lo haces genial, porque quieres un niño. ¡Mira esto! 2186 02:47:13,770 --> 02:47:18,080 ¡Pateó! Dame la mano, mira. 2187 02:47:20,150 --> 02:47:22,660 Será activo como su padre, ¡todo está claro! 2188 02:47:23,010 --> 02:47:26,810 ¡Reyyan! Está pateando de verdad. 2189 02:47:27,280 --> 02:47:29,570 Allah, ¿qué es este milagro? 2190 02:47:48,330 --> 02:47:51,930 ¿Ahora, doctor? ¿Ahora? 2191 02:47:52,770 --> 02:47:54,300 ¡Llega tarde! 2192 02:47:56,640 --> 02:47:58,330 ¡Llega muy tarde! 2193 02:48:07,390 --> 02:48:11,550 Sr. Miran, es pequeña, pero hay una esperanza. Tenemos que hablar. 2194 02:48:18,790 --> 02:48:21,380 ¡Hable rápido! ¡Doctor, hable! 2195 02:48:46,350 --> 02:48:47,770 ¡Reyyan! 2196 02:49:08,780 --> 02:49:10,450 ¿Se terminó? 2197 02:49:14,890 --> 02:49:16,650 Nuestro hijo... 2198 02:49:19,340 --> 02:49:20,650 Um... 2199 02:49:25,290 --> 02:49:26,660 Umut... 163081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.