All language subtitles for 63. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:04,280 --> 00:00:12,261 "Y le hice una promesa a este corazón que revestí de amor, no sacrifiqué, ni sacrificaré ninguna letra o una frase sin ti». Şemsi Tebrizi. 3 00:00:13,170 --> 00:00:17,557 HERCAI Una historia de amor imposible, que nace de la venganza... 4 00:00:18,325 --> 00:00:23,706 Episodio 63. 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,460 ¿Cómo estás? 6 00:00:36,460 --> 00:00:39,220 Las cosas van bien. Necesito preguntarte, cuñada. 7 00:00:44,580 --> 00:00:48,740 Tomé una buena decisión por nosotros dos, Reyyan. 8 00:00:49,200 --> 00:00:50,900 ¿Y cuál es? 9 00:00:51,240 --> 00:00:57,280 Después de ti, tu bebé se quedará sin madre, y Miran sin hogar. 10 00:01:02,780 --> 00:01:04,920 ¿Has pensado en ellos? 11 00:01:06,660 --> 00:01:09,600 Pienso constantemente, no se preocupe. 12 00:01:09,960 --> 00:01:11,240 Bien. 13 00:01:11,920 --> 00:01:14,980 Si es así, haz lo que te diga. 14 00:01:14,980 --> 00:01:17,600 Diga lo que quiere. Hable abiertamente, Sra. Dilşah. 15 00:01:19,020 --> 00:01:21,600 Después de ti... 16 00:01:23,020 --> 00:01:26,040 ...haré que después de ti, Miran y Azra se casen. 17 00:01:29,700 --> 00:01:34,480 Y tú, antes de morir, me ayudarás con esto. 18 00:01:55,780 --> 00:01:58,460 ¿Se da cuenta de lo que está diciendo? 19 00:01:58,980 --> 00:02:04,160 Claro que me doy cuenta, sé lo que quiero y lo que digo. 20 00:02:04,440 --> 00:02:08,520 Mira, mira, míralos bien, mira. 21 00:02:11,320 --> 00:02:17,940 Está claro lo que pasará después de ti, nos convertiremos en una verdadera familia. 22 00:02:22,560 --> 00:02:34,900 No creas que no puedo, pero si me ayudas, Miran sobrevivirá a esto con más calma, pero si no lo haces... 23 00:02:37,620 --> 00:02:39,680 Sé lo que tengo que hacer. 24 00:02:46,680 --> 00:02:54,440 Después de ti, mi hijo y tu hijo estarán en buenas manos. 25 00:03:01,600 --> 00:03:03,120 ¿Y? 26 00:03:03,940 --> 00:03:05,460 ¿Qué dices? 27 00:03:05,600 --> 00:03:06,980 ¿Puedes ayudarme? 28 00:03:06,980 --> 00:03:08,140 ¡Ya cállese! 29 00:03:08,400 --> 00:03:09,880 ¡Cállese! 30 00:03:10,120 --> 00:03:16,080 No quiero ser irrespetuosa, ya que es la madre de Miran, pero está traspasando los límites, Sra. Dilşah. 31 00:03:22,600 --> 00:03:25,460 ¡Espere, Sr. Cihan, cálmese, no saque el arma! 32 00:03:28,560 --> 00:03:30,280 ¡No es Ud. Misma! 33 00:03:30,280 --> 00:03:35,440 Nada de esto sucederá ¡pero verá a un médico en un futuro cercano! 34 00:03:35,700 --> 00:03:36,960 ¡Reyyan! 35 00:03:36,960 --> 00:03:37,920 ¿Miran? 36 00:03:37,920 --> 00:03:39,120 ¡Reyyan! 37 00:03:39,120 --> 00:03:40,880 ¡Reyyan, detente, hija! 38 00:03:40,880 --> 00:03:44,760 Hermano, ¿de dónde viene el sonido de esa arma? 39 00:03:44,760 --> 00:03:48,360 De la boda. ¡Dispararon desde allí! ¡Dispararon! 40 00:03:48,360 --> 00:03:49,640 ¡Hermano! 41 00:03:49,640 --> 00:03:51,900 ¡Cálmate! ¡Cálmate! 42 00:03:51,900 --> 00:03:53,360 ¡Miran, hijo! ¡Miran, hijo! 43 00:03:53,360 --> 00:03:54,680 ¿Reyyan? 44 00:03:54,780 --> 00:03:55,600 ¡Sra. Zehra! 45 00:03:55,600 --> 00:03:57,060 ¡Firat, lleva a las mujeres adentro! 46 00:03:57,060 --> 00:03:59,180 ¡Que todos se dispersen, vamos! 47 00:03:59,940 --> 00:04:01,040 ¡Más rápido! 48 00:04:01,040 --> 00:04:01,720 ¡Estoy aquí! 49 00:04:01,720 --> 00:04:03,980 ¿Hijo? 50 00:04:05,300 --> 00:04:07,180 ¡Vuelva a sus sentidos, Sr. Cihan! 51 00:04:07,980 --> 00:04:09,680 ¿Por qué ataca a la boda como un enemigo? 52 00:04:09,680 --> 00:04:10,880 ¿Dónde está Azat? 53 00:04:10,880 --> 00:04:11,940 ¡Ponga el arma detrás de su espalda! 54 00:04:11,940 --> 00:04:13,300 ¿Dónde está Azat? ¿Dónde está Azat? 55 00:04:13,300 --> 00:04:14,480 ¡Papá, haz algo! 56 00:04:14,480 --> 00:04:15,740 ¡Reyyan, espera, hija! 57 00:04:16,380 --> 00:04:17,240 ¡Espera! 58 00:04:17,240 --> 00:04:18,560 No lo hagas, ¿de acuerdo? 59 00:04:18,560 --> 00:04:20,380 De acuerdo, cálmate, ¡piensa en el bebé! 60 00:04:20,380 --> 00:04:21,400 ¡Reyyan! 61 00:04:22,080 --> 00:04:23,525 ¡Madre! ¡Reyyan! 62 00:04:23,640 --> 00:04:25,020 ¡Cálmate! 63 00:04:25,540 --> 00:04:26,560 ¿Dónde está Azat? ¿Dónde? 64 00:04:26,560 --> 00:04:27,740 ¡Métase el arma a la espalda, dije! 65 00:04:27,740 --> 00:04:28,880 ¿Dónde está Azat? 66 00:04:29,240 --> 00:04:30,620 ¡Se fue! 67 00:04:31,280 --> 00:04:32,640 Papá, haz... 68 00:04:32,980 --> 00:04:35,240 ¿Qué sucedió? ¿Quién disparó? 69 00:04:35,240 --> 00:04:36,360 ¿Disparaste? 70 00:04:36,360 --> 00:04:38,320 ¿Disparaste en la boda de mi hijo? 71 00:04:38,320 --> 00:04:40,620 ¿Por qué haces esto, hijo? 72 00:04:40,980 --> 00:04:43,100 ¡Pregúntale a tu hijo! 73 00:04:43,100 --> 00:04:45,120 ¡No grite, pone nerviosa a la gente! 74 00:04:45,120 --> 00:04:46,480 ¿Dónde está mi hijo, hombre? 75 00:04:46,480 --> 00:04:47,740 ¡Se fue, dije! 76 00:04:47,740 --> 00:04:48,640 ¿Cihan? 77 00:04:48,640 --> 00:04:49,400 ¿Dónde? 78 00:04:49,400 --> 00:04:51,860 ¡Construye una nueva vida con Gönül! 79 00:04:55,100 --> 00:04:56,560 Gönül... 80 00:05:00,820 --> 00:05:02,600 Hijo, ¿qué estás diciendo? 81 00:05:05,520 --> 00:05:07,260 Porque lo querías así, ¿no? 82 00:05:07,260 --> 00:05:08,960 Porque eso es lo que querías ¿ah? 83 00:05:08,960 --> 00:05:10,460 ¡Tú los enviaste! 84 00:05:10,660 --> 00:05:14,100 ¡Sólo respeté la decisión de Azat! 85 00:05:14,100 --> 00:05:15,600 ¿Respetaste? 86 00:05:17,080 --> 00:05:18,720 ¿Respetaste? 87 00:05:20,000 --> 00:05:24,940 ¡La foto que me dio Fusün Aslanbey no lo dice! 88 00:05:25,500 --> 00:05:26,680 ¡No habla de eso! 89 00:05:26,680 --> 00:05:27,240 ¡Dame! 90 00:05:27,240 --> 00:05:27,980 ¡Tómala y verás! 91 00:05:27,980 --> 00:05:29,500 Recuerdo. 92 00:05:30,620 --> 00:05:32,200 ¡Véanla todos! 93 00:05:32,660 --> 00:05:34,320 Fusün... 94 00:05:37,080 --> 00:05:40,940 No me importa lo que viste allí, ¡sé lo que estoy haciendo! 95 00:05:40,940 --> 00:05:43,800 ¡Veo tus intenciones! ¡Veo tus intenciones! 96 00:05:43,800 --> 00:05:48,240 Tu principal problema es deshacerte de los que están frente a ti, especialmente Azat. 97 00:05:48,720 --> 00:05:50,040 ¿Me equivoco? 98 00:05:50,040 --> 00:05:51,200 ¡No sabe de lo que está hablando! 99 00:05:51,200 --> 00:05:55,180 ¡Quizás, pero sé lo que está tratando de hacer, Sr. Miran! 100 00:05:55,180 --> 00:06:00,340 Tu principal problema era echar a Azat y ser el único heredero de Şadoğlu, ¿no es así? 101 00:06:00,340 --> 00:06:01,740 ¡Lo único que quieres! 102 00:06:01,860 --> 00:06:03,300 ¡Cállese! ¡Deje de decir tonterías, lárguese de aquí! 103 00:06:03,300 --> 00:06:04,800 Cihan, ¿de qué estás hablando? 104 00:06:04,800 --> 00:06:06,860 ¡Llévatelo, que no se deshonre aún más! 105 00:06:06,860 --> 00:06:07,700 ¡Salga! 106 00:06:07,700 --> 00:06:09,360 ¡Dice tonterías y eso es todo! 107 00:06:11,180 --> 00:06:13,420 Prometo que no va a pasar nada, ¿de acuerdo? 108 00:06:13,640 --> 00:06:15,320 ¡Te prometo que no pasará nada! 109 00:06:15,320 --> 00:06:18,020 ¡Piensa en el bebé, hija, por favor! 110 00:06:18,980 --> 00:06:20,900 Hijo, ¿por qué lo permitiste? 111 00:06:21,660 --> 00:06:23,720 ¿Cómo lo permitiste, hijo? 112 00:06:23,960 --> 00:06:25,260 ¡Papá! 113 00:06:26,640 --> 00:06:27,940 ¡Papá! 114 00:06:31,600 --> 00:06:33,540 ¿Dónde estás, Gönül? 115 00:06:34,300 --> 00:06:36,140 ¿Dónde estás? 116 00:06:41,940 --> 00:06:44,300 ¡Ve más rápido, Mahmut! 117 00:06:46,760 --> 00:06:49,100 ¡Ah, Fusün, ah! 118 00:06:49,880 --> 00:06:55,640 Estás tratando de enredar a mi familia, ¡responderás por ello! 119 00:07:00,320 --> 00:07:02,580 ¡Porque Azat lo quería así! 120 00:07:02,580 --> 00:07:04,960 Y en tus manos, ¿verdad? 121 00:07:04,960 --> 00:07:05,860 Handan, ¡por el amor de Allah! 122 00:07:05,860 --> 00:07:07,360 ¿Qué por el amor de Allah, hermano? 123 00:07:07,360 --> 00:07:08,580 ¿Qué amor de Allah? 124 00:07:08,580 --> 00:07:09,760 ¿No ves lo que está haciendo tu hijo? 125 00:07:09,760 --> 00:07:11,280 ¿Quién será el responsable de esto? 126 00:07:11,280 --> 00:07:15,300 ¡Cihan, hijo, la gente fue tras Azat! 127 00:07:15,300 --> 00:07:17,420 ¡Lo encontraremos, cálmate un poco! 128 00:07:17,420 --> 00:07:18,900 ¿Por qué debería calmarme, papá? 129 00:07:18,900 --> 00:07:19,440 ¿No me oyes? 130 00:07:19,440 --> 00:07:20,640 ¡Suficiente! 131 00:07:20,640 --> 00:07:22,540 ¡Reyyan! 132 00:07:23,000 --> 00:07:26,060 ¡El hermano Azat y Gönül tomaron la decisión hace mucho tiempo! 133 00:07:26,060 --> 00:07:28,420 ¡Nadie podría haberlos convencido! 134 00:07:28,500 --> 00:07:34,140 Ahora nos miras y preguntas por qué no hicimos nada, ¡así que se fueron en silencio! 135 00:07:34,140 --> 00:07:36,320 ¡Reyyan, detente, sube las escaleras, por favor! 136 00:07:36,320 --> 00:07:37,580 ¡No! 137 00:07:37,960 --> 00:07:43,280 ¡Dejarás de preguntarnos todo, a partir de ahora! 138 00:07:43,440 --> 00:07:47,820 El hermano Azat pidió el apoyo de Miran, ¡en un momento en que ninguno de ustedes se lo proporcionó! 139 00:07:47,820 --> 00:07:49,020 ¿Por qué? 140 00:07:49,020 --> 00:07:50,600 ¡Hicimos todo bien! 141 00:07:50,600 --> 00:07:51,520 ¿Me han oído? 142 00:07:51,520 --> 00:07:54,060 ¿Decides lo que está bien y lo que está mal, Reyyan? 143 00:07:54,060 --> 00:07:57,220 ¡Nadie más le informará, Sr. Cihan! 144 00:07:57,300 --> 00:07:59,100 ¡Hicimos todo bien! 145 00:07:59,220 --> 00:08:01,500 Si Azat me vuelve a pedir ayuda, ¡haré lo mismo! 146 00:08:01,500 --> 00:08:02,420 Yo... 147 00:08:02,420 --> 00:08:03,960 ¡Está bien! 148 00:08:04,960 --> 00:08:06,200 ¡Déjalo! 149 00:08:06,200 --> 00:08:06,820 ¡Suéltame, hermano! 150 00:08:06,820 --> 00:08:08,020 ¡Espera un minuto! 151 00:08:09,260 --> 00:08:10,600 ¡Hizo todo bien, ya ves! 152 00:08:10,600 --> 00:08:13,800 ¡Hiciste lo que más te convenía! 153 00:08:13,800 --> 00:08:16,300 Además, ¿quién eres tú para decidir por mi familia? 154 00:08:16,300 --> 00:08:17,020 ¿Quién eres tú? 155 00:08:17,020 --> 00:08:18,960 ¡Tus ojos no ven más que ambición! 156 00:08:19,140 --> 00:08:22,940 ¡Pero, pero tus ambiciones no podrán impedir su amor! 157 00:08:22,940 --> 00:08:25,740 ¡Se tomaron de la mano y se marcharon! 158 00:08:25,740 --> 00:08:27,860 ¡Nunca volverán! 159 00:08:27,980 --> 00:08:33,800 Y Azat tenía razón al querer mantenerse alejado de Ud., ¡ahora lo entiendo! 160 00:08:33,800 --> 00:08:34,920 ¡Cállate! 161 00:08:34,920 --> 00:08:35,900 ¡Hijo! 162 00:08:44,600 --> 00:08:46,340 ¡Salga de aquí! 163 00:08:47,000 --> 00:08:48,580 ¡Miran! 164 00:08:50,520 --> 00:08:51,780 ¡Cálmense todos! 165 00:08:51,780 --> 00:08:53,080 ¡Reyyan! 166 00:08:53,080 --> 00:08:54,640 Reyyan, ¿estás bien? 167 00:08:54,640 --> 00:08:56,320 ¡Estoy bien! 168 00:08:56,420 --> 00:08:58,840 ¡De ahora en adelante, eres mi enemigo! 169 00:08:58,840 --> 00:08:59,900 ¡No lo olvides, Miran! 170 00:08:59,900 --> 00:09:01,200 ¡Y tú eres mi enemigo! 171 00:09:01,200 --> 00:09:03,120 ¡Cuida tu lengua! 172 00:09:03,120 --> 00:09:04,140 ¡Irás contra mí! 173 00:09:04,140 --> 00:09:08,060 Ya que todavía estás de su lado después de todo esto, ¡entonces estás en mi contra, hermano! 174 00:09:08,060 --> 00:09:09,100 ¡Y tú, papá! 175 00:09:09,100 --> 00:09:09,800 ¿Qué estás diciendo, hijo? 176 00:09:09,800 --> 00:09:11,000 ¡Sal de aquí! 177 00:09:11,000 --> 00:09:12,360 ¡Cihan, ¡es suficiente! ¡Cihan! 178 00:09:12,360 --> 00:09:13,180 ¡Sal de aquí! 179 00:09:13,180 --> 00:09:14,460 ¡Reza para que mi hijo regrese! 180 00:09:14,460 --> 00:09:16,800 ¡Haz tu mejor esfuerzo! 181 00:09:18,560 --> 00:09:20,260 ¡Mira, encontrarás tanto a Gönül como a Azat! 182 00:09:20,260 --> 00:09:23,480 Si están bajo el suelo, ¡aun los encontrarás! 183 00:09:24,140 --> 00:09:25,240 ¡Nos veremos! 184 00:09:25,240 --> 00:09:25,860 ¡Vamos! ¡Vamos! 185 00:09:25,860 --> 00:09:27,080 ¡Estoy muy asustada! 186 00:09:27,080 --> 00:09:29,160 ¡Detente! ¡Detente! 187 00:09:29,160 --> 00:09:30,020 ¡Está bien! ¡Está bien! 188 00:09:30,020 --> 00:09:31,800 ¡Te pido disculpas! ¡Te pido disculpas! 189 00:09:31,800 --> 00:09:34,700 ¡Te pido disculpas! 190 00:09:36,080 --> 00:09:37,660 ¡Te pido disculpas! 191 00:09:46,200 --> 00:09:48,360 Después de ti... 192 00:09:49,040 --> 00:09:51,880 ...haré que después de ti, Miran y Azra se casen. 193 00:09:53,500 --> 00:09:59,800 Y tú, antes de morir... me ayudarás con ésto. 194 00:09:59,800 --> 00:10:01,600 ¡Te ruego me disculpes! 195 00:10:20,540 --> 00:10:21,520 ¡Está bien! 196 00:10:23,520 --> 00:10:26,060 ¡Di que la noticia es buena, Halit! 197 00:10:26,060 --> 00:10:30,740 ¡Di que la bomba que le dimos a Cihan Şadoğlu explotó en la boda! 198 00:10:30,740 --> 00:10:31,800 ¡Dímelo! 199 00:10:31,800 --> 00:10:35,400 No solo explotó la bomba, señora, ¡también lo hicieron las pistolas! 200 00:10:35,400 --> 00:10:36,980 ¡Cihan atacó a Miran! 201 00:10:36,980 --> 00:10:38,780 ¡Todo está enredado! 202 00:10:40,200 --> 00:10:47,520 Me hubiera gustado tomar un café y verlo todo en vivo, pero bueno, ¡las noticias también son buenas! 203 00:10:47,760 --> 00:10:50,280 ¡Ponte a trabajar, Azize! 204 00:10:50,280 --> 00:10:52,180 ¡Involúcrate con tu familia! 205 00:10:52,900 --> 00:10:54,020 ¿Qué está pasando? 206 00:10:57,880 --> 00:10:58,920 ¡No te atrevas! 207 00:10:58,920 --> 00:11:00,960 ¡Ni siquiera te atrevas a pensar en ello! 208 00:11:04,400 --> 00:11:08,700 Ya que decidiste tomarte un descanso aquí, ¡las cosas son realmente confusas! 209 00:11:08,700 --> 00:11:12,360 No llegaste a tiempo para cenar, ¿quizás un café amargo? 210 00:11:23,820 --> 00:11:26,480 ¡Sé lo que intentas hacer, Fusün! 211 00:11:26,680 --> 00:11:28,620 ¡Te conozco de memoria! 212 00:11:28,760 --> 00:11:30,920 ¡Te volverás loca y yo no me equivocaré! 213 00:11:30,920 --> 00:11:33,220 ¡No podrás enredar a mi familia! 214 00:11:33,220 --> 00:11:34,420 ¡Llegas tarde! 215 00:11:34,420 --> 00:11:37,160 ¡Llegas tarde de nuevo, Azize! 216 00:11:37,240 --> 00:11:41,080 ¡Hice todo lo que pensaste que no haría! 217 00:11:41,080 --> 00:11:47,700 ¡Si la familia comienza a enemistarse, no habrá orden! 218 00:11:47,900 --> 00:11:49,620 ¿Dónde está mi nieta? 219 00:11:51,680 --> 00:11:54,080 No entiendo por qué me ocultaste eso. 220 00:11:54,080 --> 00:11:56,220 ¿Cómo me escondiste esto, hijo? 221 00:11:56,220 --> 00:11:59,080 ¡Papá, dije que Azat quería esto! 222 00:11:59,080 --> 00:12:00,340 ¿Qué debería haber hecho? 223 00:12:00,340 --> 00:12:02,000 ¿Entregar a una persona que tiene esa edad? 224 00:12:02,000 --> 00:12:05,060 Está claro que Azat ocultó el hecho de que le tenía miedo a su padre. 225 00:12:05,060 --> 00:12:09,860 Pero si me lo hubieras dicho, entonces convencería a Cihan, hijo, ¿es bueno que todo haya salido así? 226 00:12:09,860 --> 00:12:11,920 ¡Azat quería que todo fuera exactamente así! 227 00:12:12,160 --> 00:12:15,160 ¡Nadie los detuvo, se dieron la mano y se fueron! 228 00:12:15,160 --> 00:12:16,940 ¡Deja que el Sr. Cihan diga lo que quiera! 229 00:12:16,940 --> 00:12:18,420 ¡El amor ganó, papá! 230 00:12:18,420 --> 00:12:20,900 Hijo, no hables de amor, ¡por el amor de Allah! 231 00:12:20,900 --> 00:12:23,220 Mi hermano está enemistado con mi hijo, ¡y estás hablando de amor! 232 00:12:23,220 --> 00:12:25,120 ¡Déjalo! 233 00:12:25,120 --> 00:12:27,980 Sus problemas son claros, ¡ quería pelear conmigo! 234 00:12:27,980 --> 00:12:29,220 ¡No nos engañemos! 235 00:12:29,220 --> 00:12:34,800 Fusün Aslanbey esperó a encender la mecha, ¡te convertiste en su excusa! 236 00:12:37,480 --> 00:12:39,560 La razón fue, ya ves... 237 00:12:40,160 --> 00:12:45,880 ¡Te olvidaste de Gönül mientras corrías tras Miran y Hazar! 238 00:12:46,020 --> 00:12:49,700 ¡Tu nieta se escapó con su nieto! 239 00:12:53,100 --> 00:13:04,300 Disfrutas de las pequeñas victorias, Fusün, serás la responsable de esto, ni siquiera entenderás de dónde viene el golpe. 240 00:13:04,620 --> 00:13:08,600 ¡Estoy aquí! ¡Siempre te estoy esperando, Azize! 241 00:13:08,600 --> 00:13:09,720 ¡Estoy aquí! 242 00:13:09,720 --> 00:13:24,780 No nos apresuremos, pero si Nasuh, Hazar o Miran se lastiman, ¡derribaré esta mansión en tu cabeza! 243 00:13:44,900 --> 00:13:47,020 Ya estoy acostumbrada. 244 00:13:57,160 --> 00:14:06,180 Algún día estaremos a solas contigo, Azize, ¡o me matas o lo haré yo! 245 00:14:07,380 --> 00:14:09,820 ¡No tendremos otro fin! 246 00:14:15,360 --> 00:14:19,540 Atrajo a su hermano y a su padre, ¡y también a Azat, por supuesto! 247 00:14:19,840 --> 00:14:24,780 El único obstáculo era Azat, hizo todo lo posible y se deshizo de él también. 248 00:14:26,080 --> 00:14:27,220 ¡No responde! 249 00:14:27,460 --> 00:14:28,900 ¡No responderá a la llamada! 250 00:14:29,440 --> 00:14:31,160 ¡Intenta acabar conmigo, a su manera! 251 00:14:32,760 --> 00:14:38,340 Si permites que quien crió Azize esté en tu casa, ¡eso te hará! 252 00:14:38,340 --> 00:14:39,940 Cihan, ¡es suficiente! 253 00:14:40,580 --> 00:14:43,220 Azat se fue, ¿lo sabes? 254 00:14:43,940 --> 00:14:50,020 ¡Nuestro único hijo ni siquiera se dio la vuelta y se fue! 255 00:14:50,520 --> 00:14:53,620 En lugar de vengarte de Miran, ¡piensa un poco en nosotros! 256 00:14:53,620 --> 00:14:54,340 ¿Qué pasará ahora? 257 00:14:54,340 --> 00:14:55,880 ¡Azat no se ha ido a ningún lado! 258 00:14:56,460 --> 00:14:57,920 ¡Envié a toda la gente por él! 259 00:14:58,000 --> 00:14:59,280 ¡Lo encontrarán y lo traerán! 260 00:15:00,780 --> 00:15:02,440 Cihan, ¿qué hemos hecho? 261 00:15:03,520 --> 00:15:06,980 ¿Qué hemos hecho para perder a nuestro hijo? 262 00:15:10,040 --> 00:15:11,680 ¡Nuestro hijo volverá, Handan! 263 00:15:12,460 --> 00:15:13,500 ¡Volverá! 264 00:15:14,980 --> 00:15:19,260 Si no regresa, la sangre se derramará en dos mansiones... 265 00:15:26,040 --> 00:15:31,140 Reyyan, bebe esto y vete a la cama de inmediato, ¡estás muy cansada hoy! 266 00:15:31,440 --> 00:15:33,220 ¡Tienes que irte a descansar lo antes posible, hermosa mía! 267 00:15:33,360 --> 00:15:35,800 ¡Desearía que no terminara mal! 268 00:15:35,900 --> 00:15:38,680 ¡Ni siquiera dejarán que los niños disfruten de dos horas de felicidad! 269 00:15:38,680 --> 00:15:39,560 ¡Madre! 270 00:15:40,320 --> 00:15:42,700 ¡Mi hijo y mi nuera no son culpables de nada! 271 00:15:43,040 --> 00:15:47,820 La Sra. Fusün le dio las fotos a Cihan, ¡y ella también se volvió contra Miran! 272 00:15:47,820 --> 00:15:52,280 Reyyan ya está tan molesta, ¿es el momento? 273 00:15:53,520 --> 00:16:00,240 Tienes razón, así que hubo muchos problemas, ¡no los crearé también! 274 00:16:01,340 --> 00:16:02,700 ¡Con tu permiso! 275 00:16:04,700 --> 00:16:12,860 Reyyan, hija, tampoco te tortures, estás embarazada, no te atrevas a olvidarlo ¿está bien? 276 00:16:21,180 --> 00:16:22,140 Hijita... 277 00:16:22,300 --> 00:16:24,140 Veré a Miran, mamá... 278 00:16:28,860 --> 00:16:30,160 ¡Sra. Dilşah! 279 00:16:38,000 --> 00:16:39,260 ¡Ud. No me asusta! 280 00:16:40,120 --> 00:16:47,500 Ya que no es misericordiosa con su hijo y su familia, ¡de ahora en adelante la trataré de manera diferente! 281 00:16:50,480 --> 00:16:55,760 ¡Ni siquiera sueñe, nada de lo que dijo pasará! 282 00:16:55,760 --> 00:16:57,260 ¡Ud. También lo sabe! 283 00:16:58,100 --> 00:17:03,680 Pero si sigue probándome con Miran y mi hijo... 284 00:17:03,680 --> 00:17:04,640 ¡Habla! 285 00:17:05,180 --> 00:17:05,980 ¡Habla! 286 00:17:06,740 --> 00:17:10,080 ¿Y si sigo amenazándote? 287 00:17:11,620 --> 00:17:15,600 ¡Saldrá de esta casa frente a mí! 288 00:17:17,400 --> 00:17:21,260 Si esto molesta a Miran, ¡lo haré! 289 00:17:22,400 --> 00:17:26,660 Porque si no reconoce a su madre ahora, ¡se enojará aún más después! 290 00:17:26,920 --> 00:17:28,060 ¡Reyyan! 291 00:17:33,220 --> 00:17:35,180 ¿Qué te volvió a decir esta mujer? 292 00:17:35,600 --> 00:17:36,500 ¡Nada, mamá! 293 00:17:36,500 --> 00:17:39,240 Cierre el tema, ¡por Reyyan, por favor! 294 00:17:39,240 --> 00:17:41,780 ¡Porque no quiero que esta noche termine así! 295 00:17:42,960 --> 00:17:44,120 Zehra... 296 00:17:45,200 --> 00:17:46,000 ¿Estás bien? 297 00:17:47,460 --> 00:17:51,180 Estoy bien, un poco cansada, subiré a la habitación. 298 00:17:51,180 --> 00:17:52,780 Vámonos también para que descansen. 299 00:17:52,860 --> 00:17:53,340 Reyyan... 300 00:17:53,340 --> 00:17:53,780 Vamos. 301 00:17:53,780 --> 00:17:54,600 Espera. 302 00:17:54,624 --> 00:18:14,624 www.equipolatinoamericano,com 303 00:18:33,440 --> 00:18:36,220 ¿Podemos continuar donde lo dejamos? 304 00:18:37,340 --> 00:18:38,760 La boda ha terminado. 305 00:18:44,580 --> 00:18:45,880 ¿Qué dijimos? 306 00:18:48,660 --> 00:18:52,920 Arreglaremos todo lo que necesitemos, así que continuaremos. 307 00:18:53,200 --> 00:18:54,440 Sí, pero el tío... 308 00:18:54,440 --> 00:18:55,280 ¡Reyyan! 309 00:18:58,120 --> 00:19:00,800 No quiero que esta noche quede así como recuerdo. 310 00:19:01,160 --> 00:19:05,220 De lo contrario, organizaré una cuarta boda, así que tenlo en cuenta. 311 00:19:06,020 --> 00:19:08,180 Estás acostumbrado a las bodas. 312 00:19:09,160 --> 00:19:09,960 ¿Qué hacer? 313 00:19:11,840 --> 00:19:16,140 Si la novia es tan hermosa, entonces no puedo resistirme. 314 00:19:20,900 --> 00:19:23,060 ¿Puedes cerrar los ojos? 315 00:19:25,440 --> 00:19:27,500 ¿Volverán las estrellas a cantar canciones? 316 00:19:33,020 --> 00:19:35,780 ¿Recuerdas esa misma noche en la cueva? 317 00:19:44,120 --> 00:19:54,780 ♫Soy... un prisionero en ti♫ 318 00:19:57,160 --> 00:19:58,340 Miran... 319 00:20:04,580 --> 00:20:09,800 ♫ No hubo nadie antes que tú. ♫ 320 00:20:11,880 --> 00:20:16,780 ♫ No habrá nadie después de ti. ♫ 321 00:20:19,080 --> 00:20:24,020 ♫ No hubo nadie antes que tú. ♫ 322 00:20:26,420 --> 00:20:31,580 ♫ No habrá nadie después de ti. ♫ 323 00:20:33,680 --> 00:20:40,940 ♫ Partir es más duro que la muerte, Allah se apiade. ♫ 324 00:20:41,280 --> 00:20:44,120 ♫ El tiempo no curará mis heridas. ♫ 325 00:20:44,320 --> 00:20:46,120 ♫ Nada vale... ♫ 326 00:20:48,440 --> 00:20:55,580 ♫ Ni mi madre ni mi padre me consolarán. ♫ 327 00:20:55,580 --> 00:21:02,620 ♫ Esto no es suficiente para mí, mi amor. ♫ 328 00:21:02,820 --> 00:21:07,360 ♫ Soy un prisionero en ti. ♫ 329 00:21:10,040 --> 00:21:14,960 ♫ Me robé la vida a mí mismo. ♫ 330 00:21:17,360 --> 00:21:20,917 ♫ Caminé alrededor de siete mundos♫ 331 00:21:20,917 --> 00:21:22,910 ♫Pero no pude escapar del amor ♫ 332 00:21:30,440 --> 00:21:33,220 No podrías amar a nadie después de mí, ¿verdad? 333 00:21:38,520 --> 00:21:44,460 Podría ser, sí, en mi vida puede ser. 334 00:21:57,580 --> 00:21:58,700 Lo creíste, ¿verdad? 335 00:22:00,360 --> 00:22:02,920 A tal pregunta, tal respuesta, Sra. Reyyan. 336 00:22:03,040 --> 00:22:04,920 Lo descarto por las hormonas. 337 00:22:06,320 --> 00:22:14,460 Estaba escrito en los libros que puedes hacer preguntas estúpidas, así que no me presiones. 338 00:22:14,900 --> 00:22:15,780 Bueno. 339 00:22:17,640 --> 00:22:19,900 Una pregunta tonta, estoy de acuerdo. 340 00:22:28,240 --> 00:22:37,080 Todos pueden enamorarse, pero nosotros nos amaremos por el resto de nuestras vidas. 341 00:22:48,940 --> 00:22:52,460 Abracémonos aún más fuerte, más fuerte. 342 00:23:04,420 --> 00:23:08,880 Por cierto, todavía queda algo... 343 00:23:09,060 --> 00:23:10,160 ¿Qué? 344 00:23:11,840 --> 00:23:13,860 Miran, ¿qué estás haciendo? 345 00:23:14,200 --> 00:23:15,360 ¡Estas son las costumbres! 346 00:23:16,500 --> 00:23:18,120 ¡La novia necesita ser llevada en brazos! 347 00:23:18,560 --> 00:23:20,520 ¡Vas a dejarme caer, bájame! 348 00:23:20,640 --> 00:23:21,680 ¡Allah Allah! 349 00:23:21,720 --> 00:23:23,480 ¿Cuántos kilos tiene, Sra. Reyyan? 350 00:23:24,740 --> 00:23:27,680 ¡Estoy tan pesada que no podrás llevarme, Sr. Miran! 351 00:23:27,840 --> 00:23:28,660 ¿Cómo sabes? 352 00:23:28,660 --> 00:23:30,060 ¿Qué quieres decir con «cómo sabes»? 353 00:23:30,120 --> 00:23:32,340 A partir de ahora, somos dos, ¿parece que lo has olvidado? 354 00:23:32,420 --> 00:23:34,060 ¿Cómo puedo olvidarlo? 355 00:23:34,760 --> 00:23:35,800 Pero... 356 00:23:37,240 --> 00:23:40,620 Llevo a mi amada mujer en mis brazos, ¿qué es eso? 357 00:23:40,940 --> 00:23:43,340 Miran, espera, ¡realmente nos vamos a caer! 358 00:23:50,080 --> 00:23:54,060 ¡No se puede construir la felicidad sobre la desgracia, señor Miran! 359 00:23:56,340 --> 00:23:58,820 ¡Si no soy yo, los demás no lo permitirán! 360 00:24:03,460 --> 00:24:05,860 ¡Miran, ya déjame! 361 00:24:09,720 --> 00:24:10,640 ¡Sí! 362 00:24:11,840 --> 00:24:13,600 ¡Pasé a la novia de la puerta! 363 00:24:14,140 --> 00:24:15,940 ¡Estás loco, Miran, de verdad! 364 00:24:16,120 --> 00:24:17,240 ¡No totalmente! 365 00:24:17,880 --> 00:24:19,220 ¿Qué más queda? 366 00:24:19,320 --> 00:24:20,600 ¡Un collar! 367 00:24:22,720 --> 00:24:24,120 ¿Un collar? 368 00:24:30,780 --> 00:24:32,960 ¡Tienes que hacer todas las tradiciones! 369 00:24:45,920 --> 00:24:48,220 Parece estar preocupado, Sr. Novio. 370 00:24:49,760 --> 00:24:51,300 ¡Quizás! 371 00:24:56,460 --> 00:24:57,520 Gracias. 372 00:25:01,120 --> 00:25:01,920 Y además... 373 00:25:03,460 --> 00:25:05,860 Quiero recordarte algo. 374 00:25:07,760 --> 00:25:17,000 Hasta hoy llevabas los anillos de mi mamá, pero hicimos otra boda, un nuevo comienzo. 375 00:25:19,180 --> 00:25:28,080 Si quieres ponerte un anillo nuevo, lo entenderé. 376 00:25:28,104 --> 00:25:41,904 www.equipolatinoamericano.com 377 00:25:42,000 --> 00:25:44,280 A partir de ahora, ¿puedo besar a la novia? 378 00:25:56,680 --> 00:26:01,180 Agregué otra foto a nuestro nuevo álbum. 379 00:26:13,760 --> 00:26:19,460 ¿Dormiremos bajo las estrellas de nuestro Umut esta noche? 380 00:26:20,500 --> 00:26:21,400 ¿Cómo? 381 00:26:28,560 --> 00:26:29,860 ¿Qué estás haciendo Miran? 382 00:26:33,400 --> 00:26:35,480 Despacio, despacio. 383 00:26:44,780 --> 00:26:48,240 ¿Trajiste el juguete que compramos para la habitación de Umut aquí? 384 00:27:13,040 --> 00:27:14,560 Como un sueño... 385 00:27:17,040 --> 00:27:18,640 Cómo... 386 00:27:28,440 --> 00:27:29,980 Uno, dos, tres... 387 00:27:33,080 --> 00:27:35,140 - Más... - Uno, dos, tres... 388 00:27:36,300 --> 00:27:38,640 ¡Más alto! 389 00:27:38,640 --> 00:27:40,200 ¡No puedes subir más alto, hijo! 390 00:27:40,200 --> 00:27:41,760 ¡Está claro a quién se parece! 391 00:27:42,040 --> 00:27:43,320 ¡Montará a caballo! 392 00:27:43,320 --> 00:27:44,400 ¡Por supuesto que lo hará! 393 00:27:44,600 --> 00:27:45,620 ¡Le enseñaré a mi hijo! 394 00:27:46,880 --> 00:27:49,440 Espera, no corras, estás sudando, ¡Umut! 395 00:27:51,800 --> 00:27:54,980 Miran, sostenlo, yo no puedo hacerlo, ¡se enfermará! 396 00:28:00,280 --> 00:28:01,120 ¿Miran? 397 00:28:03,980 --> 00:28:05,000 ¡Mamá! 398 00:28:05,080 --> 00:28:06,540 ¡Mamá, sálvame! 399 00:28:07,080 --> 00:28:08,100 ¡Umut! 400 00:28:08,640 --> 00:28:09,720 ¡Mamá! 401 00:28:10,020 --> 00:28:10,680 ¡Déjalo! 402 00:28:10,900 --> 00:28:12,120 ¡Deja a mi hijo! 403 00:28:12,560 --> 00:28:13,400 ¡Déjalo! 404 00:28:13,660 --> 00:28:14,340 ¡Umut! 405 00:28:14,440 --> 00:28:15,160 ¡Umut! 406 00:28:15,280 --> 00:28:16,120 ¡Déjalo! 407 00:28:16,200 --> 00:28:16,940 ¡Déjalo! 408 00:28:27,480 --> 00:28:29,880 ¡No tengas miedo! ¡Nunca te entregaré a nadie! 409 00:28:56,420 --> 00:28:58,980 ¡No dejaré que me lo quites! 410 00:29:00,360 --> 00:29:01,740 ¡No estoy muerta aún! 411 00:29:08,200 --> 00:29:10,400 Tú también estabas asustado, ¿no es así, hijo? 412 00:29:11,260 --> 00:29:12,600 ¡No tengas miedo! 413 00:29:14,880 --> 00:29:17,620 ¡Arreglaré todo, encontraré una salida! 414 00:29:22,840 --> 00:29:23,900 ¡La encontraré! 415 00:29:28,720 --> 00:29:30,920 Pienso en decirle a tu padre... 416 00:29:34,540 --> 00:29:37,740 ...pero como le digo, sé lo que pasará. 417 00:29:42,040 --> 00:29:46,600 Está bien, vete a dormir, que duermas bien, hijo. 418 00:29:47,620 --> 00:29:49,840 Cantarte una canción de cuna. 419 00:29:50,360 --> 00:29:52,280 Lo más probable es que te perdiste... 420 00:32:16,720 --> 00:32:19,120 "Felicitaciones por tu luna de miel». 421 00:32:46,440 --> 00:32:48,040 Tú serás muy feliz. 422 00:32:48,040 --> 00:32:49,680 Mucho. 423 00:33:31,480 --> 00:33:33,280 Buenos días mi querida. 424 00:33:33,940 --> 00:33:36,700 Te vi y era de mañana para mí. 425 00:33:39,340 --> 00:33:40,120 ¿Qué es? 426 00:33:40,120 --> 00:33:41,980 Hoy es nuestro día de luna de miel. 427 00:33:42,480 --> 00:33:44,600 Lütfu lo dice. 428 00:33:44,760 --> 00:33:47,660 Es cierto que tendremos una luna de miel, pero él no lo sabe. 429 00:33:47,660 --> 00:33:49,500 ¿Luna de miel? Oh no, Miran. 430 00:33:49,500 --> 00:33:50,900 Tendremos nuestra luna de miel. 431 00:33:50,900 --> 00:33:53,720 No la tuvimos esa vez, pero esta vez no lo permitiré. ¿Qué dijimos? 432 00:33:53,720 --> 00:33:56,040 Haremos lo que queramos. 433 00:33:56,560 --> 00:34:00,040 Y en general, cuando salgamos de luna de miel, tendré una pequeña sorpresa para ti. 434 00:34:00,040 --> 00:34:02,200 Es cierto, este es un pequeño trozo de papel, pero... 435 00:34:02,560 --> 00:34:05,360 Pero vale la pena todo. ¡Tú serás muy feliz! 436 00:34:05,780 --> 00:34:06,960 ¿Qué papel? 437 00:34:06,960 --> 00:34:08,580 Sé paciente. 438 00:34:08,900 --> 00:34:10,280 Ya verás. 439 00:34:16,480 --> 00:34:17,980 ¡Gracias a Allah! 440 00:34:21,180 --> 00:34:22,580 ¿Qué sucedió? 441 00:34:23,020 --> 00:34:24,640 Estás molesta de nuevo. 442 00:34:24,840 --> 00:34:27,020 ¿O este pequeño señor está creando problemas? 443 00:34:27,020 --> 00:34:30,240 No, tuve pesadillas por la noche. 444 00:34:30,240 --> 00:34:31,400 Esto es normal. 445 00:34:31,480 --> 00:34:32,680 Estás cansada, por supuesto. 446 00:34:32,680 --> 00:34:34,800 ¿Es fácil jugar a una boda con un hijo? 447 00:34:34,800 --> 00:34:39,820 Pero después de un buen desayuno, todo se puede superar. 448 00:34:41,640 --> 00:34:43,100 ¡Te quiero muchísimo! 449 00:34:48,520 --> 00:34:51,120 De acuerdo, te daré de comer, de acuerdo. 450 00:34:51,120 --> 00:34:52,880 ¿Lo dije por eso, Miran? 451 00:34:52,880 --> 00:34:55,880 Está bien, está bien, ¡me alimentaré! 452 00:35:16,760 --> 00:35:17,860 ¿Qué? 453 00:35:17,860 --> 00:35:20,280 ¡En 2 días se enamoró! 454 00:35:20,280 --> 00:35:21,500 ¡No hay nada como eso! 455 00:35:21,600 --> 00:35:24,120 ¡Miran intentó sacarlo de aquí para su propio beneficio! 456 00:35:24,120 --> 00:35:25,500 ¡Pero no puede! 457 00:35:25,500 --> 00:35:28,820 Entiendo tu enfado. Está bien, tu hijo ha desaparecido, ¡se ha ido! 458 00:35:28,820 --> 00:35:29,960 ¡Quién sabe dónde está! 459 00:35:29,960 --> 00:35:32,100 Pero por supuesto, si quiere vuelve. 460 00:35:32,100 --> 00:35:33,320 - ¡Entonces lo encontraremos, tráelo! - ¡Él regresará! 461 00:35:33,320 --> 00:35:37,320 ¡Está bien! ¡Pero no dejaré que hables así de Miran, Cihan! 462 00:35:37,420 --> 00:35:39,240 Está bien, lo escondió. Cometió un error. 463 00:35:39,240 --> 00:35:40,560 Sí, lo hizo. 464 00:35:40,560 --> 00:35:43,980 ¡Pero Miran no tiene esas intenciones que crees que tiene! ¡No digas eso! 465 00:35:43,980 --> 00:35:45,680 ¿Cómo es que no tiene esas intenciones, hermano? 466 00:35:45,680 --> 00:35:47,040 ¿Cómo es que no tiene intenciones? 467 00:35:47,040 --> 00:35:50,340 ¡Tu hijo de hace 2 meses es el nieto de Azize hace 30 años! 468 00:35:50,340 --> 00:35:51,680 ¿Qué intenciones tiene? 469 00:35:51,680 --> 00:35:54,180 Miras la situación desde un ángulo diferente, Cihan. 470 00:35:54,440 --> 00:35:56,980 ¡Tal como quiere, Fusün! 471 00:35:57,540 --> 00:35:58,820 Hazar tiene razón. 472 00:35:58,820 --> 00:36:00,820 Es lo único que quiere Fusün. 473 00:36:00,820 --> 00:36:02,980 ¡Destruir el orden de esta familia! 474 00:36:02,980 --> 00:36:04,740 Papá, no soy un niño. 475 00:36:04,740 --> 00:36:06,740 Sé cómo es esta mujer. 476 00:36:06,740 --> 00:36:08,540 Ella, por supuesto, no es el diente de león de Allah. 477 00:36:08,540 --> 00:36:11,220 ¡Pero estás intentando justificar a Miran! 478 00:36:11,220 --> 00:36:13,940 ¡No digas eso! ¡Una vez que lo sepas! 479 00:36:13,940 --> 00:36:17,740 Cuántas cosas dijo Fusün Aslanbey sobre Azat. Probablemente dijo lo mismo de Gönül. 480 00:36:17,740 --> 00:36:22,700 Ella hizo esto para que pudieran escapar juntos. ¡Para que haga todos sus negocios en la boda! 481 00:36:23,720 --> 00:36:25,480 Fusün ahora está sola. 482 00:36:25,480 --> 00:36:30,220 Quiere debilitar la fuerza de la familia que está en su contra. 483 00:36:30,220 --> 00:36:33,240 ¡Si Fusün lo hizo, entonces Miran la ayudó con eso! 484 00:36:33,240 --> 00:36:34,880 ¿Dónde está mi hijo, hermano? 485 00:36:34,880 --> 00:36:36,540 ¿Dónde está mi hijo? 486 00:36:36,980 --> 00:36:40,160 Escucha, si mi hijo no regresa... 487 00:36:40,320 --> 00:36:43,440 Entonces no seré responsable de nada. ¡Fusün es Fusün! ¡Miran significa Miran! 488 00:36:43,440 --> 00:36:46,120 Si mi hijo no regresa, ¡entonces quemaré todos los puentes! 489 00:36:46,120 --> 00:36:48,480 ¡Y no escucharé a ninguno de ustedes! 490 00:36:49,620 --> 00:36:52,380 Halef, dame las buenas noticias. 491 00:36:54,460 --> 00:36:55,700 ¿Qué? 492 00:36:57,800 --> 00:37:01,020 Está bien, está bien, tú sigue buscando a Azat. Yo me encargaré de esto. 493 00:37:01,020 --> 00:37:02,640 ¿De acuerdo? Vamos. 494 00:37:03,000 --> 00:37:04,180 ¿Qué? 495 00:37:04,460 --> 00:37:05,520 Saldré. 496 00:37:05,520 --> 00:37:06,680 ¿Adónde? 497 00:37:06,820 --> 00:37:08,300 ¿Adónde? 498 00:37:15,600 --> 00:37:19,080 Mira. Mira, estamos muy hermosos aquí. 499 00:37:19,700 --> 00:37:21,980 Me veo aburrido al lado de tu belleza. 500 00:37:21,980 --> 00:37:23,660 Pero hermosa. 501 00:37:23,900 --> 00:37:26,200 La agrandaré. 502 00:37:39,120 --> 00:37:40,800 ¿Por qué has roto esta foto? 503 00:37:40,980 --> 00:37:42,660 ¿Qué ha pasado? ¿No te gustó? 504 00:37:44,400 --> 00:37:47,520 Salió mal. Por eso, estaba borrosa. 505 00:37:49,080 --> 00:37:50,580 Reyyan. 506 00:37:52,460 --> 00:37:54,480 No estás preocupada por lo de anoche, ¿verdad? 507 00:37:55,140 --> 00:37:57,640 Cihan Şadoğlu hizo su espectáculo y se terminó. 508 00:37:57,840 --> 00:37:59,780 También sabrá las intenciones de Azat. 509 00:37:59,780 --> 00:38:01,340 Ya no podrá meterse conmigo. 510 00:38:01,340 --> 00:38:02,760 Inşallah. 511 00:38:05,000 --> 00:38:07,940 ¿No hay nada más, Sra. Reyyan? 512 00:38:08,360 --> 00:38:10,860 Quiero contarte todo. 513 00:38:10,860 --> 00:38:13,660 Pero no sé cómo decirlo, Miran. 514 00:38:15,540 --> 00:38:17,340 Si no te gustó la boda, podemos hacer otra. 515 00:38:17,340 --> 00:38:19,680 ¿Cómo puede ser esto, Miran? 516 00:38:20,080 --> 00:38:22,140 Todo ha salido mejor de lo que imaginaba. 517 00:38:22,560 --> 00:38:24,020 Pero falta algo más. 518 00:38:24,020 --> 00:38:26,520 No, ¡realmente no quiero ninguna luna de miel! 519 00:38:26,520 --> 00:38:28,040 Vamos a hacerlo. Abre la boca. 520 00:38:28,040 --> 00:38:29,620 Miran, ¿qué es esto? No puedo comer esto. 521 00:38:29,620 --> 00:38:31,040 - ¡Muy sabroso! - ¡No! 522 00:38:31,040 --> 00:38:33,120 De acuerdo, comeré pepinos. 523 00:38:38,900 --> 00:38:41,280 Los he molestado. Lo siento. 524 00:38:41,280 --> 00:38:42,660 ¿Qué pasa mamá? 525 00:38:42,660 --> 00:38:44,660 Quería hablar contigo. 526 00:38:44,660 --> 00:38:47,780 Estaba esperando que bajaras, pero no viniste... 527 00:38:47,780 --> 00:38:49,340 E irrumpió en la habitación... 528 00:38:49,500 --> 00:38:51,860 Entiendo. Bien, ya voy. 529 00:38:51,860 --> 00:38:52,900 ¿Hay algún problema? 530 00:38:52,900 --> 00:38:54,600 No, no. No hay problemas. 531 00:38:54,600 --> 00:38:56,220 Estaré esperando. 532 00:39:02,460 --> 00:39:04,140 Dámelo, yo misma lo haré. 533 00:39:05,240 --> 00:39:06,880 Abre la boca, abre. 534 00:39:07,060 --> 00:39:09,140 Voy a comer. Ve tú. 535 00:39:09,140 --> 00:39:11,980 Entonces termina tu comida, ya voy. 536 00:39:20,580 --> 00:39:22,160 Lo terminarás todo. 537 00:39:31,640 --> 00:39:34,720 Vamos, mamá. Tengo que irme ya. ¿De qué vamos a hablar? 538 00:39:34,720 --> 00:39:36,880 Espera, deja que Miran venga también. 539 00:39:42,200 --> 00:39:43,460 ¿Qué pasa, mamá? 540 00:39:43,460 --> 00:39:44,840 No hay problemas, ¿verdad? ¿Estás bien? 541 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 No, no, estoy bien. 542 00:39:46,680 --> 00:39:47,920 Al contrario. 543 00:39:47,920 --> 00:39:50,680 Los he llamado a los dos por una buena causa. 544 00:39:53,980 --> 00:39:57,740 Decidí darle a Reyyan una pequeña sorpresa para pedirle perdón. 545 00:39:57,740 --> 00:40:00,120 Allah Allah. ¿Qué es esta sorpresa? 546 00:40:00,300 --> 00:40:02,440 A Reyyan le encantará también. 547 00:40:02,440 --> 00:40:06,220 Pero para esto necesito tu ayuda. 548 00:40:08,620 --> 00:40:10,720 De acuerdo. Vamos. 549 00:40:36,540 --> 00:40:39,440 ¿Qué? ¿Por qué llamaste en un momento como este? 550 00:40:39,580 --> 00:40:40,960 ¿Alguna noticia sobre Azat y Gönül? 551 00:40:40,960 --> 00:40:44,400 ¿La gente que enviaste a por mi hijo no te informó? 552 00:40:45,340 --> 00:40:47,240 No sé cuáles son tus intenciones. 553 00:40:47,360 --> 00:40:50,360 Pero si lo dices a cambio de Azra-Azat. 554 00:40:50,560 --> 00:40:51,880 Entonces estás cometiendo un gran error. 555 00:40:51,880 --> 00:40:53,660 ¿Por qué iba a hacer esto? 556 00:40:55,420 --> 00:40:59,980 Después de la enemistad que surgió entre nosotros por culpa de Yaren. 557 00:40:59,980 --> 00:41:02,680 ¿Por qué debería yo, teniendo razón, convertirme en culpable? 558 00:41:02,680 --> 00:41:04,880 Entonces, ¿por qué estás vigilando a Azat? 559 00:41:05,020 --> 00:41:06,400 Por Gönül. 560 00:41:08,020 --> 00:41:10,640 No te molestaré. 561 00:41:10,640 --> 00:41:13,000 Le diré que no abandone su tierra. 562 00:41:13,140 --> 00:41:18,500 Le diré que sea una novia con velo, como corresponde a la familia Aslanbey. 563 00:41:20,480 --> 00:41:22,640 Y si no vuelven... 564 00:41:23,500 --> 00:41:25,960 ...los dejaré en paz. 565 00:41:26,440 --> 00:41:29,820 Debido a esta situación, no declararé la guerra. 566 00:41:30,320 --> 00:41:33,180 No tengo ningún otro hijo que pueda perder. 567 00:41:33,500 --> 00:41:36,400 Tu hijo es asunto tuyo. 568 00:41:40,880 --> 00:41:44,320 No me fijaré en las palabras, sino en los hechos. 569 00:41:44,780 --> 00:41:48,020 Si algo le sucede a mi hijo... 570 00:41:48,380 --> 00:41:51,320 No te dejaré dormir tranquila. 571 00:41:51,840 --> 00:41:53,940 Y no te dejaré vivir en paz en la mansión. 572 00:41:54,300 --> 00:41:57,000 Si no te fijaras en las palabras, sino en las acciones. 573 00:41:57,140 --> 00:41:59,340 Ahora estaría frente a Miran. 574 00:41:59,340 --> 00:42:01,460 Se ve que fue él quien empujó a tu hijo a escapar de aquí. 575 00:42:01,460 --> 00:42:03,600 Fue testigo de su matrimonio. 576 00:42:03,700 --> 00:42:07,140 Se ve que fue él quien le dio el valor para hacerlo, no yo. 577 00:42:09,280 --> 00:42:11,080 Espera, espera, espera. 578 00:42:12,400 --> 00:42:13,600 Bien. 579 00:42:14,440 --> 00:42:18,980 Después de Harun, nuestra relación cambió, por supuesto. 580 00:42:19,360 --> 00:42:21,600 Pero da igual. 581 00:42:21,600 --> 00:42:26,540 Pero no soy un enemigo para ti como los de tu familia, Şadoğlu. 582 00:42:26,800 --> 00:42:28,440 No lo olvides. 583 00:42:41,580 --> 00:42:44,000 ¿Qué pasó? ¿De qué hablaste con tu madre? 584 00:42:44,100 --> 00:42:48,120 Sobre lo de ayer. Me dijo que tuvieras cuidado de no alterarte. 585 00:42:48,120 --> 00:42:50,460 No quiero que me lo recuerden. 586 00:42:50,460 --> 00:42:52,500 ¿Pero qué pasa con el tema del médico? 587 00:42:52,660 --> 00:42:53,920 Lo resolveré. 588 00:42:53,920 --> 00:42:56,260 El médico con el que hablé preparará su historial y vendrá desde Estambul. 589 00:42:56,260 --> 00:42:59,740 Haremos lo que él decida. 590 00:43:00,760 --> 00:43:01,900 Entendido. 591 00:43:01,900 --> 00:43:05,640 No me entiendes mal, ¿verdad? Tu madre es infeliz, está preocupada por esta situación. 592 00:43:05,640 --> 00:43:07,140 Por eso hablo. 593 00:43:07,140 --> 00:43:09,000 No me equivoco. 594 00:43:09,000 --> 00:43:11,320 No te preocupes. Lo solucionaré. 595 00:43:11,320 --> 00:43:12,100 ¿Está bien? 596 00:43:12,100 --> 00:43:13,640 Me cambiaré y saldré ahora. 597 00:43:13,640 --> 00:43:15,580 Bien. Estaré abajo. Te acompañaré. 598 00:43:15,580 --> 00:43:17,360 Bien, bien. 599 00:43:27,800 --> 00:43:32,620 Si escuchas fuera de la puerta, oirás lo que no quieres oír, Dilşah. 600 00:43:35,300 --> 00:43:36,660 ¡Reyyan! 601 00:43:37,720 --> 00:43:39,520 ¡Reyyan! 602 00:43:41,340 --> 00:43:42,720 ¿Madre? 603 00:43:43,480 --> 00:43:45,280 Ven, entra. 604 00:43:45,860 --> 00:43:50,460 Reyyan, por el amor de Allah, no me hables como si no hubiera pasado nada. 605 00:43:54,220 --> 00:43:56,440 ¿Qué pasa, mamá? Entra. 606 00:43:56,440 --> 00:43:59,520 Yo también estoy preocupada, pero no hagas eso. 607 00:43:59,520 --> 00:44:01,280 - Por favor. - ¿Cómo no voy a hacerlo, hija? 608 00:44:01,280 --> 00:44:03,280 ¡Sabiendo que mi hija va a morir! 609 00:44:03,280 --> 00:44:04,520 ¡Madre! 610 00:44:05,260 --> 00:44:07,440 Cállate, por favor. Miran está en casa. 611 00:44:07,440 --> 00:44:09,040 Vamos, toma tu bolso y vámonos. 612 00:44:09,040 --> 00:44:10,440 Te llevaré al médico. 613 00:44:10,440 --> 00:44:11,760 ¿Qué médico? 614 00:44:11,940 --> 00:44:13,840 He pedido cita con otro médico. 615 00:44:13,840 --> 00:44:16,780 Si no se decide, iremos a Estambul. 616 00:44:16,780 --> 00:44:19,660 Mi antiguo médico ya ha consultado con sus colegas. 617 00:44:19,960 --> 00:44:22,720 - Mamá, te entiendo. - No lo entiendes, Reyyan. 618 00:44:22,720 --> 00:44:24,240 No lo entiendes. 619 00:44:24,400 --> 00:44:29,020 Has olvidado que tú misma eres hija, pensando que serás la madre de un niño no nacido. 620 00:44:29,260 --> 00:44:30,360 No lo hagas, hija. 621 00:44:30,360 --> 00:44:32,480 Por el amor de Allah, no lo hagas. 622 00:44:32,740 --> 00:44:38,580 ¿Qué significa decirle a una madre que mientras viva, su hijo estará en la tumba? 623 00:44:38,580 --> 00:44:40,460 ¿Qué significa? 624 00:44:42,620 --> 00:44:43,700 Reyyan. 625 00:44:44,120 --> 00:44:47,020 No puedo sentarme en una esquina y verte morir. 626 00:44:47,200 --> 00:44:50,020 No puedo, hija. No puedo sentarme con las manos atadas. 627 00:44:50,400 --> 00:44:51,800 ¡No puedo, Reyyan! 628 00:44:51,800 --> 00:44:54,080 ¡Bien, tranquila, bien! Voy a ir. 629 00:44:54,080 --> 00:44:56,560 Iré donde tú quieras, ¿está bien? 630 00:44:56,660 --> 00:44:59,160 Acompañaré a Miran y nos iremos. 631 00:44:59,160 --> 00:45:00,740 Vamos. 632 00:45:16,800 --> 00:45:18,720 Señora, una carta para usted. 633 00:45:19,660 --> 00:45:21,140 Del Sr. Azat. 634 00:45:36,320 --> 00:45:38,180 Prométeme. 635 00:45:38,480 --> 00:45:40,920 Si este doctor dice lo mismo. 636 00:45:41,140 --> 00:45:42,560 Entonces no me dirás que aborte. 637 00:45:42,560 --> 00:45:44,580 ¿Cómo puedes hacerme prometer eso, Reyyan? 638 00:45:44,580 --> 00:45:45,920 ¡No me vuelvas loca! 639 00:45:45,920 --> 00:45:48,040 ¿Cómo puedes renunciar a ti misma, hija? 640 00:45:48,040 --> 00:45:49,540 Madre. 641 00:45:52,440 --> 00:45:54,180 Hijo, llévame. 642 00:45:54,180 --> 00:45:55,700 ¡Papá! 643 00:46:03,460 --> 00:46:04,580 ¿Papá? 644 00:46:04,860 --> 00:46:07,180 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué no me hablas? 645 00:46:07,300 --> 00:46:08,620 ¿He hecho algo mal? 646 00:46:08,620 --> 00:46:14,020 Hija, no me hagas hablar. Tú y tu madre lo decidieron. 647 00:46:14,180 --> 00:46:15,400 ¡Papá! 648 00:46:15,400 --> 00:46:18,460 Hija, ¿qué quieres que te diga por Allah? 649 00:46:18,460 --> 00:46:20,720 En el día más feliz, ¡abrazas a Azize! 650 00:46:20,720 --> 00:46:23,380 ¡La llamas abuela! ¿Qué más quieres saber de mí? 651 00:46:23,380 --> 00:46:25,880 ¿No cuentas conmigo, hija? 652 00:46:25,880 --> 00:46:28,060 - Papá... - Señor Hazar... 653 00:46:28,060 --> 00:46:30,620 Lo sé. ¿No te conozco, hija? Yo te crié. 654 00:46:30,620 --> 00:46:33,180 No te gusta el resentimiento. 655 00:46:33,180 --> 00:46:36,140 ¡Serás infeliz! ¡No te gusta el mal! ¡Te estás volviendo infeliz! 656 00:46:36,140 --> 00:46:38,380 ¡Te conozco! ¡Te conozco! 657 00:46:39,400 --> 00:46:41,100 - ¿Qué está pasando? - ¡Y Miran es lo mismo! 658 00:46:41,100 --> 00:46:44,580 Lo sé. ¡Quieres que se acabe! 659 00:46:44,580 --> 00:46:48,200 Es todo. De acuerdo. ¡Estoy de acuerdo! ¡Que todo termine! 660 00:46:48,340 --> 00:46:51,740 ¡Pero perdonar es una cosa! 661 00:46:51,980 --> 00:46:54,200 ¡Y otra cosa es hacer una corona en su cabeza! 662 00:46:54,540 --> 00:46:58,400 Si consideras que Azize es tu abuela, ¡yo no lo seré! ¿Entendido? 663 00:46:58,600 --> 00:47:00,740 Hijo, ¡trae ya este coche! 664 00:47:05,180 --> 00:47:08,220 ¿Me quieres sacar de esta casa, Reyyan? 665 00:47:12,160 --> 00:47:14,240 Ya está todo. He dicho lo que quería. El tema está cerrado. 666 00:47:14,240 --> 00:47:17,480 - No lo alargues ya. - Usted no lo alargue ya, señor Hazar. 667 00:47:17,480 --> 00:47:20,860 En lugar de ser un ejemplo, ¿está usted resentido con sus hijos? 668 00:47:20,860 --> 00:47:25,640 ¿Sabes por lo que está pasando esta gente? ¿Por qué luchan? 669 00:47:25,640 --> 00:47:27,480 ¡Cuida tus palabras! 670 00:47:27,480 --> 00:47:29,500 ¡Después lo lamentarás mucho! 671 00:47:29,500 --> 00:47:32,380 Si no es hoy, ¡entonces mañana! Entonces dices que... 672 00:47:32,380 --> 00:47:33,560 ¡Madre! 673 00:47:35,600 --> 00:47:36,700 Espera. 674 00:47:37,000 --> 00:47:39,280 ¿Qué quieres decir? Dilo, dilo. 675 00:47:39,560 --> 00:47:41,780 Mamá Zehra tiene razón, papá. 676 00:47:42,100 --> 00:47:43,880 No presiones ya a Reyyan. 677 00:47:44,020 --> 00:47:47,740 ¿Qué nos ha aportado este odio, aparte del daño? ¿Por qué deberíamos continuar con él? 678 00:47:47,820 --> 00:47:48,680 ¡Tú dímelo! 679 00:47:48,680 --> 00:47:51,240 - Por el amor de Allah, deja este tema en paz. - Sí, hijo, sí. 680 00:47:51,360 --> 00:47:53,440 Tú estás bien y yo no. 681 00:47:53,440 --> 00:47:55,780 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 682 00:47:55,780 --> 00:47:58,320 ¡Sus voces están llegando a los pisos de arriba! 683 00:47:58,480 --> 00:48:02,460 Si están discutiendo por la Sra. Azize, ¡no lo hagan, por favor! ¡No puedo soportarlo más! 684 00:48:02,460 --> 00:48:06,020 ¡Sólo Dilşah me entiende! 685 00:48:06,020 --> 00:48:09,700 Pero nos volvemos malos porque... 686 00:48:09,700 --> 00:48:11,780 ...no pensamos en Azize de la misma manera que tú, ¿verdad? Me vuelvo incomprensible. 687 00:48:11,780 --> 00:48:14,380 Y tu madre ya sabes cómo se vuelve. 688 00:48:15,200 --> 00:48:19,240 Si has llegado a este estado por culpa de Azize. 689 00:48:19,240 --> 00:48:20,660 Por favor, no lo hagas. 690 00:48:20,660 --> 00:48:22,380 No quiero perturbar su paz. 691 00:48:22,380 --> 00:48:24,020 Yo... me iré. 692 00:48:24,020 --> 00:48:25,540 Mamá, ¿qué estás diciendo? 693 00:48:25,540 --> 00:48:26,940 ¿Qué son estas palabras? 694 00:48:26,940 --> 00:48:29,100 ¡No vas a ir a ninguna parte! 695 00:48:29,100 --> 00:48:33,040 Está claro quién debe irse, ¡aléjala de nosotros! Pero ¿qué puedo decir? 696 00:48:33,040 --> 00:48:35,540 ¡Hijo y tú la exaltas tanto! 697 00:48:35,720 --> 00:48:37,080 ¡Que tenga salud! 698 00:48:37,080 --> 00:48:38,320 ¡Estás bromeando! 699 00:48:38,320 --> 00:48:40,820 Sr. Hazar, ¡esta mujer disfruta de nuestra misericordia! 700 00:48:40,820 --> 00:48:42,900 Mamá, bien, bien. 701 00:48:44,000 --> 00:48:45,180 Bien. 702 00:50:25,820 --> 00:50:27,220 Gracias. 703 00:50:27,220 --> 00:50:28,400 Disfrute de su comida. 704 00:50:28,520 --> 00:50:30,640 No puede estar bien un vaso de agua. 705 00:50:30,640 --> 00:50:33,100 Yo al menos prepararía un café, hermana de la ciudad. 706 00:50:33,100 --> 00:50:34,320 El agua será suficiente. Gracias. 707 00:50:34,320 --> 00:50:39,180 Cuando la Sra. Fusün llegue, me matará por darle solo un vaso de agua. 708 00:50:39,480 --> 00:50:41,020 Voy a hacer café. 709 00:50:41,020 --> 00:50:43,120 Y si no quiere, no beba. 710 00:50:43,120 --> 00:50:44,900 Que sea normal. 711 00:50:48,540 --> 00:50:50,080 Bienvenida, señora doctora. 712 00:50:50,080 --> 00:50:52,940 Gracias. ¿Cómo estás, Yaren? 713 00:50:56,280 --> 00:51:01,820 Digamos que tan bien como se puede estar en esta mansión. 714 00:51:01,820 --> 00:51:03,020 ¿Por qué? 715 00:51:03,200 --> 00:51:05,500 ¿Hay algún problema? 716 00:51:05,820 --> 00:51:08,640 ¿Consultas a tu médico sobre el embarazo? 717 00:51:08,640 --> 00:51:11,460 A veces hay problemas, por supuesto. 718 00:51:11,580 --> 00:51:13,120 Pero no puedo hablar con el médico. 719 00:51:13,120 --> 00:51:14,420 ¿Por qué? 720 00:51:15,140 --> 00:51:16,420 No lo sé. 721 00:51:16,420 --> 00:51:18,540 Me siento incómoda. 722 00:51:18,640 --> 00:51:22,540 Estoy buscando un buen médico de confianza. 723 00:51:23,680 --> 00:51:25,780 Tal vez contigo... 724 00:51:30,700 --> 00:51:33,440 Güneş (sol) ha salido en mi casa. 725 00:51:35,580 --> 00:51:37,460 Bienvenida, cariño. 726 00:51:37,460 --> 00:51:39,280 No está todo bien. 727 00:51:40,520 --> 00:51:41,840 Tenemos que hablar. 728 00:51:41,840 --> 00:51:43,240 Vamos a hablar. 729 00:51:43,540 --> 00:51:46,020 Yaren, ve adentro. Está fresco. 730 00:51:46,020 --> 00:51:49,440 No. No tengo frío. Estoy bien. 731 00:51:54,260 --> 00:51:57,080 Definitivamente hablaremos de ello más tarde, Yaren. 732 00:51:59,800 --> 00:52:01,600 Estás molesta. 733 00:52:02,980 --> 00:52:04,760 Hace frío en el patio. 734 00:52:04,760 --> 00:52:07,180 ¡Voy a calentar este patio! 735 00:52:07,180 --> 00:52:09,040 - Espera. - ¿Qué ha pasado? 736 00:52:09,040 --> 00:52:11,320 Tampoco viniste después de la boda. ¿Hay un problema? 737 00:52:11,320 --> 00:52:13,300 El problema eres tú. 738 00:52:13,860 --> 00:52:17,720 Acontecimientos que sucedieron por tu culpa en la boda de Reyyan y Miran. 739 00:52:35,420 --> 00:52:36,500 Por favor. 740 00:52:37,580 --> 00:52:40,360 Hazar y Miran, Firat, habrían esperado. 741 00:52:40,560 --> 00:52:42,860 Hemos hecho esperar bastante al Sr. Sadun. 742 00:52:43,680 --> 00:52:46,080 Todo está en el documento como lo acordamos, Sr. Firat. 743 00:52:46,080 --> 00:52:48,280 No hay problemas por nuestra parte. 744 00:52:58,360 --> 00:53:00,000 Llego tarde, lo siento. 745 00:53:00,000 --> 00:53:01,220 Pero... 746 00:53:01,560 --> 00:53:04,520 Ya has empezado sin esperarnos. 747 00:53:04,660 --> 00:53:07,020 Hemos decidido no hacer esperar al Sr. Sadun, Miran. 748 00:53:07,020 --> 00:53:10,040 Este es el acuerdo que ya hemos negociado. 749 00:53:10,140 --> 00:53:11,420 Acaban de firmar. 750 00:53:11,420 --> 00:53:12,660 Sí, claro. 751 00:53:14,220 --> 00:53:16,560 ¿Ha hablado con otros propietarios de tierras? 752 00:53:16,560 --> 00:53:18,320 No. ¿Para qué? 753 00:53:19,080 --> 00:53:21,940 Me preocupa que creemos una competencia enemiga. 754 00:53:22,060 --> 00:53:25,460 Si se llega a un acuerdo similar con otros propietarios de tierras. 755 00:53:25,600 --> 00:53:28,200 Eso será más justo para todos. 756 00:53:28,200 --> 00:53:29,340 Por supuesto. 757 00:53:29,600 --> 00:53:32,960 Y podrá apreciar los productos de la gente. 758 00:53:33,040 --> 00:53:35,160 Y contribuirá a este territorio. 759 00:53:35,160 --> 00:53:36,440 Miran tiene razón. 760 00:53:36,700 --> 00:53:39,620 Entonces nuestro contrato con ustedes se devaluará. 761 00:53:39,620 --> 00:53:41,140 No se preocupen. 762 00:53:41,140 --> 00:53:44,160 Siempre hay competencia en los negocios. 763 00:53:44,160 --> 00:53:45,860 Será un contrato productivo. 764 00:53:49,300 --> 00:53:51,100 Productivo. 765 00:53:53,720 --> 00:53:55,440 ¿Cómo? 766 00:53:56,560 --> 00:53:58,880 ¿El Sr. Cihan hizo todo esto? 767 00:54:02,180 --> 00:54:03,460 Mira. 768 00:54:07,640 --> 00:54:10,020 Está buscando al culpable en el lugar equivocado. 769 00:54:10,020 --> 00:54:13,940 Cree que voy a hacer algo con Azat. ¿Y a mí qué? 770 00:54:13,940 --> 00:54:17,060 Los adultos se enamoraron el uno del otro. 771 00:54:17,160 --> 00:54:20,220 Vendrán, se irán. ¿Y a mí qué? 772 00:54:22,940 --> 00:54:26,220 Y además, ya me he reunido con mi hija. 773 00:54:26,220 --> 00:54:29,080 ¿Voy a hacer algo que ponga en peligro a mi hija? 774 00:54:29,200 --> 00:54:34,200 Güneş, aléjate de Azize y Cihan. 775 00:54:34,340 --> 00:54:35,920 Te lo ruego. 776 00:54:35,920 --> 00:54:37,480 Múdate a esta casa. 777 00:54:37,480 --> 00:54:40,860 Quédate conmigo, ante mis ojos. 778 00:54:40,860 --> 00:54:42,620 Aquí estarás a salvo. 779 00:54:51,860 --> 00:54:55,460 Hola, doctor. ¿Pudo revisarlo? 780 00:54:57,060 --> 00:55:00,600 ¿Son señales importantes? ¿Qué le llamó la atención? 781 00:55:01,860 --> 00:55:02,860 Bien. 782 00:55:02,860 --> 00:55:05,140 Bien, ya estoy en camino. 783 00:55:06,020 --> 00:55:07,500 ¿No pasa nada? 784 00:55:08,140 --> 00:55:10,140 No. Reyy... 785 00:55:10,340 --> 00:55:13,200 Mi paciente tiene una situación urgente. 786 00:55:13,200 --> 00:55:15,780 Necesito ir al hospital urgentemente. 787 00:55:17,880 --> 00:55:20,440 Y tampoco puedo mudarme contigo ahora. 788 00:55:20,860 --> 00:55:22,760 Todavía no estoy preparada para esto. 789 00:55:24,220 --> 00:55:25,880 Bien, hija. 790 00:55:27,300 --> 00:55:28,840 Bien. 791 00:55:35,840 --> 00:55:37,540 Felicitaciones de nuevo. 792 00:55:37,540 --> 00:55:41,380 Le enviaré una lista de pedidos por correo en un par de días, Sr. Firat. 793 00:55:41,480 --> 00:55:43,000 Y comenzaremos inmediatamente la producción. 794 00:55:43,000 --> 00:55:45,780 - Felicidades. Me iré con su permiso. - Adelante. 795 00:56:03,260 --> 00:56:05,320 Felicidades, Firat. 796 00:56:05,980 --> 00:56:07,260 Hazar. 797 00:56:07,500 --> 00:56:08,900 Hijo, espera. 798 00:56:09,000 --> 00:56:11,240 ¿Qué te pasa? ¿Qué pasa contigo? 799 00:56:15,400 --> 00:56:17,520 ¿Qué pasa, Miran? ¿Por qué tienes ese aspecto? 800 00:56:17,660 --> 00:56:19,500 Son negocios. 801 00:56:20,100 --> 00:56:23,260 Pero no somos solo una empresa comercial, Firat. 802 00:56:23,500 --> 00:56:26,200 Al mismo tiempo, somos una empresa fiable y respetada. 803 00:56:26,200 --> 00:56:29,860 Sí. ¡Podemos ganar dinero sin tener en cuenta a otros propietarios de terrenos! 804 00:56:29,860 --> 00:56:32,280 ¡Pero perderemos nuestra reputación! 805 00:56:32,280 --> 00:56:33,440 Tu reputación te preocupa, Miran. 806 00:56:33,440 --> 00:56:35,280 ¿De qué estás hablando, muchacho? 807 00:56:35,560 --> 00:56:38,580 Te preocupa que se haga realidad lo que no quieres. 808 00:56:38,580 --> 00:56:41,300 No quieres que se haga sin tu control. 809 00:56:41,300 --> 00:56:42,520 Especialmente cuando se trata de mí. 810 00:56:42,520 --> 00:56:44,020 ¡Firat! 811 00:56:44,500 --> 00:56:49,940 ¡Hasta ahora, ni en mi vida ni en mi trabajo, he actuado nunca pensando solo en mí mismo! 812 00:56:50,060 --> 00:56:51,780 ¡Si piensas de manera diferente! 813 00:56:51,780 --> 00:56:54,880 ¡O no me conoces! ¡O no quieres hacerlo! 814 00:56:55,300 --> 00:56:57,440 Así es, Miran. Así es. 815 00:56:57,540 --> 00:56:59,280 Pero ahora estamos hablando. 816 00:57:18,960 --> 00:57:19,880 Adelante. 817 00:57:19,880 --> 00:57:22,540 Sr. Doctor, lo siento, llego muy tarde. 818 00:57:22,540 --> 00:57:24,120 Ven, Azra, ven. 819 00:57:24,120 --> 00:57:26,620 ¿Has podido ver cómo ayudar a Reyyan? 820 00:57:27,320 --> 00:57:28,640 Sí. 821 00:57:30,480 --> 00:57:33,740 Tienes razón en tus sospechas. 822 00:57:33,740 --> 00:57:37,060 La raíz del problema del embarazo de Reyyan. 823 00:57:37,060 --> 00:57:40,020 Lo más probable es que venga de un envenenamiento anterior. 824 00:57:40,020 --> 00:57:43,820 Y la experiencia de un aborto forzado. 825 00:57:54,140 --> 00:57:56,000 ¿Dónde estás, Reyyan? 826 00:58:08,180 --> 00:58:10,640 ¿Sí, Sr. Miran? 827 00:58:10,640 --> 00:58:12,700 Lütfu, ¿puede buscar a la Sra. Reyyan? 828 00:58:12,880 --> 00:58:19,340 La Sra. Reyyan no puede hablar en este momento, Sr. Miran. 829 00:58:19,340 --> 00:58:20,660 ¿Qué significa eso? No lo he entendido. 830 00:58:20,660 --> 00:58:24,840 Llegaron del hospital con la Sra. Zehra. 831 00:58:25,200 --> 00:58:28,260 Ambas no están especialmente de humor. 832 00:58:28,260 --> 00:58:29,820 ¿Del hospital? 833 00:58:30,040 --> 00:58:34,160 Lo entiendo por sus conversaciones. 834 00:58:34,160 --> 00:58:35,660 Lütfu, ¿dónde está Reyyan? 835 00:58:35,660 --> 00:58:39,620 Subieron con su madre. 836 00:58:53,340 --> 00:58:54,840 ¿Qué ha pasado? ¿Alguna novedad? 837 00:58:55,160 --> 00:58:57,560 No, señor, nadie los ha visto, no saben. 838 00:58:59,480 --> 00:59:01,160 ¿Halef? ¿Alguna noticia de Halef? 839 00:59:01,160 --> 00:59:03,020 La última vez lo llamó a Ud., señor... 840 00:59:03,420 --> 00:59:04,600 Bien. 841 00:59:06,320 --> 00:59:09,240 Handan, antes de que preguntes, te lo diré. No hay noticias. 842 00:59:09,400 --> 00:59:12,880 Que este Miran rece para que encuentre a mi hijo. 843 00:59:13,440 --> 00:59:15,320 Bien, vamos. 844 00:59:27,960 --> 00:59:31,260 Hija, ya has oído al médico. Por favor, deja de ser terca de una vez. 845 00:59:31,260 --> 00:59:32,760 ¿Terca? 846 00:59:32,880 --> 00:59:35,180 ¿Crees que es terquedad que quiera dar a luz a mi hijo, mamá? 847 00:59:35,180 --> 00:59:37,740 Hija, no tienes en cuenta tu vida. 848 00:59:37,740 --> 00:59:38,940 Lo prometiste. 849 00:59:38,940 --> 00:59:43,100 Dijiste que no insistirías en el aborto si el médico decía lo mismo. 850 00:59:43,280 --> 00:59:45,340 ¿Cómo no voy a insistir, hija? 851 00:59:45,340 --> 00:59:46,780 Ya has oído al doctor. 852 00:59:46,780 --> 00:59:49,640 Dijo que todo es peor que tú... 853 00:59:50,220 --> 00:59:51,520 ¿Qué dicen? 854 00:59:53,600 --> 00:59:54,920 Miran... 855 00:59:54,920 --> 00:59:56,720 ¿Por qué has venido antes? 856 00:59:56,720 --> 00:59:58,200 Estoy preocupado por ti, Reyyan. 857 00:59:58,200 --> 00:59:59,880 Te llamé, pero no respondes. 858 01:00:01,140 --> 01:00:04,660 El teléfono se quedó en mi bolso. No me había dado cuenta. 859 01:00:05,860 --> 01:00:08,860 ¿Qué ha dicho? ¿Qué ha dicho el médico que todo está peor de lo que crees? 860 01:00:08,860 --> 01:00:10,780 ¿Y por qué fuiste al médico de todos modos? 861 01:00:10,900 --> 01:00:12,560 ¿Qué pasa, dime? 862 01:00:14,460 --> 01:00:16,900 Quería decirte, pero... 863 01:00:16,900 --> 01:00:19,040 Habla entonces. Te escucho. 864 01:00:23,680 --> 01:00:26,400 Fuimos por mí, hijo. Necesitaba ir allí. 865 01:00:27,380 --> 01:00:31,020 Le pedí a Reyyan que no se lo dijera a nadie. 866 01:00:36,160 --> 01:00:37,520 Estás diciendo la verdad, ¿verdad? 867 01:00:38,000 --> 01:00:39,360 Sí. 868 01:00:39,520 --> 01:00:42,300 Tuve problemas después de dar a luz. 869 01:00:43,920 --> 01:00:47,320 No pude ir al médico, estaba destinada a ir hoy. 870 01:00:47,480 --> 01:00:49,320 Esta es una enfermedad femenina. 871 01:00:53,260 --> 01:00:58,180 Lo entiendo. ¿Y qué dijo la doctora, mamá Zehra? 872 01:00:58,340 --> 01:00:59,740 Soy su hijo. 873 01:00:59,800 --> 01:01:01,500 No escondas nada. Encontraremos una solución. 874 01:01:02,600 --> 01:01:05,240 Es un quiste, Miran. 875 01:01:05,300 --> 01:01:08,080 Pero esto no es tan importante, el quiste es pequeño. 876 01:01:08,200 --> 01:01:10,020 Inşallah, van a llevar a cabo una operación. 877 01:01:10,560 --> 01:01:12,920 Llevarán a cabo la operación y lo sacarán. 878 01:01:13,460 --> 01:01:14,480 ¿Lo sabe papá? 879 01:01:14,760 --> 01:01:18,380 No, no le molestemos ahora. 880 01:01:18,380 --> 01:01:21,280 Yo mismo hablaré con él esta noche. ¿De acuerdo, hijo? 881 01:01:21,380 --> 01:01:22,320 De acuerdo. 882 01:01:22,980 --> 01:01:25,480 Quedé muy cansada del hospital. 883 01:01:26,080 --> 01:01:27,480 Voy a ir a descansar un poco. 884 01:01:27,560 --> 01:01:35,100 O hay algo más importante y lo estás ocultando. 885 01:01:37,680 --> 01:01:38,700 No. 886 01:01:39,660 --> 01:01:42,080 ¿Qué podría ser, Miran? ¿Qué debemos esconder? 887 01:01:42,340 --> 01:01:44,720 Es un hospital, eso cansa. 888 01:01:44,720 --> 01:01:47,500 Yo también descansaré un poco. 889 01:01:49,720 --> 01:01:51,460 Me voy, hijo. 890 01:01:51,960 --> 01:01:54,860 De acuerdo. Te acompañaré, mamá Zehra. 891 01:01:55,140 --> 01:01:56,200 Hijo, no es necesario. 892 01:01:56,200 --> 01:01:57,700 Vamos, vamos. 893 01:02:17,040 --> 01:02:18,420 Hijo, ¿has estado en casa? 894 01:02:18,900 --> 01:02:19,880 Acabo de llegar, mamá. 895 01:02:21,240 --> 01:02:22,580 ¿Dónde está Reyyan? 896 01:02:22,820 --> 01:02:26,300 En la habitación. Salió con su madre, y ahora está descansando, está un poco cansada. 897 01:02:26,620 --> 01:02:29,540 Entonces voy donde ella, al mismo tiempo que compruebo su estado. 898 01:02:30,480 --> 01:02:31,320 Por aquí, por aquí. 899 01:02:33,520 --> 01:02:35,540 ¡Está usted algo confundida, señora doctora! 900 01:02:39,960 --> 01:02:41,860 Miran, quería hablarte. 901 01:02:41,860 --> 01:02:44,460 ¿Qué pasa, mamá? ¿Hay algo que te preocupa? 902 01:02:44,560 --> 01:02:45,860 No, no. 903 01:02:47,480 --> 01:02:48,960 No quise molestarte. 904 01:02:48,960 --> 01:02:51,600 ¿Qué dices, mamá? Habla que te escucho. 905 01:02:52,980 --> 01:02:54,660 Miran, tengo mucho miedo. 906 01:02:55,160 --> 01:03:00,580 Lo que te dijo Cihan, su comportamiento. Todo esto me asusta mucho. 907 01:03:00,900 --> 01:03:02,520 ¿Es ese el punto? 908 01:03:03,280 --> 01:03:05,620 No te preocupes, no puede hacer nada. ¿De acuerdo? 909 01:03:05,880 --> 01:03:10,180 Tengo miedo de que te pase algo a ti y a Azra, hijo. 910 01:03:10,280 --> 01:03:11,540 Por favor, cuídate. 911 01:03:11,540 --> 01:03:12,580 Madre. 912 01:03:13,800 --> 01:03:16,040 No dejaré que nadie le haga daño a Azra. 913 01:03:16,520 --> 01:03:17,160 ¿De acuerdo? 914 01:03:17,760 --> 01:03:20,420 Lo sé, lo sé. 915 01:03:20,800 --> 01:03:25,440 Miran, por favor, pasa más tiempo con Azra. 916 01:03:25,460 --> 01:03:28,740 Quédate ahí para vigilarla. ¿De acuerdo? 917 01:03:28,880 --> 01:03:31,280 Por cierto, no te olvides de ti mismo. 918 01:03:31,280 --> 01:03:33,740 Está bien, está bien, mi querida mamá. 919 01:03:34,280 --> 01:03:36,920 No permitiré que nadie salga herido. 920 01:03:37,140 --> 01:03:38,420 Confía en mí, ¿está bien? 921 01:03:39,000 --> 01:03:40,360 Lo principal es que estés bien. 922 01:03:40,360 --> 01:03:42,720 Por cierto, el médico vendrá. 923 01:03:42,880 --> 01:03:46,200 Porque tienes que empezar el tratamiento. 924 01:03:46,500 --> 01:03:49,540 Está bien, que sea como tú quieras. 925 01:03:49,540 --> 01:03:51,220 Pero este asunto es más importante. 926 01:03:51,740 --> 01:03:53,520 Asegúrate de hablar con Azra. 927 01:03:53,520 --> 01:03:55,680 Aléjate de Fusün y Cihan. 928 01:03:55,820 --> 01:03:58,780 Está bien, lo haré todo. 929 01:03:58,780 --> 01:04:01,700 No pasará nada, relájate. Tu tratamiento es más importante. 930 01:04:02,060 --> 01:04:04,620 Ven aquí. No te preocupes, ¿está bien? 931 01:04:13,000 --> 01:04:13,840 Entra. 932 01:04:16,760 --> 01:04:17,780 ¿Estás ocupada? 933 01:04:18,080 --> 01:04:19,200 Entra, Azra. 934 01:04:25,700 --> 01:04:26,760 ¿Estás bien? 935 01:04:27,200 --> 01:04:30,080 Bueno, en la medida de lo posible. 936 01:04:33,280 --> 01:04:36,880 Reyyan, ¿has tenido algún aborto antes? 937 01:04:41,920 --> 01:04:43,580 Tuve gemelos. 938 01:04:44,980 --> 01:04:46,520 Hemos perdido uno. 939 01:04:47,480 --> 01:04:49,360 ¿Por qué no me lo habías dicho? 940 01:04:51,440 --> 01:04:53,180 No hay razón. 941 01:04:53,480 --> 01:04:54,980 ¿Cómo ha ocurrido? 942 01:05:05,300 --> 01:05:10,900 Reyyan, si no me cuentas todo, no podré ayudarte. 943 01:05:12,220 --> 01:05:13,600 ¿Cómo sucedió? 944 01:05:16,500 --> 01:05:17,940 Me envenenaron. 945 01:05:20,380 --> 01:05:21,880 ¿Te envenenaron? 946 01:05:24,380 --> 01:05:31,340 Bueno, envenenarse durante el embarazo es arriesgado. 947 01:05:32,280 --> 01:05:36,840 Pero si no hay temperatura alta, entonces esto no afecta al bebé. 948 01:05:40,960 --> 01:05:45,160 A menos que alguien te envenene deliberadamente, por supuesto. 949 01:05:47,520 --> 01:05:49,020 ¿Alguien lo hizo a propósito? 950 01:05:49,120 --> 01:05:51,400 Prefiero no hablar de eso. 951 01:05:51,520 --> 01:05:54,140 - Si me entiendes... - ¿Quién lo hizo? 952 01:05:58,500 --> 01:05:59,620 Fusün. 953 01:06:01,720 --> 01:06:03,020 Fusün lo hizo, ¿verdad? 954 01:06:08,300 --> 01:06:11,620 ¡No puedo creerlo! ¡No puedo creerlo! 955 01:06:11,660 --> 01:06:14,700 - ¡Qué cruel es ella! - Cálmate. 956 01:06:17,080 --> 01:06:18,520 ¿Cómo ha ocurrido? 957 01:06:19,420 --> 01:06:22,300 Supuestamente papá envió dulces a casa. 958 01:06:22,460 --> 01:06:24,580 Y me los comí. 959 01:06:25,180 --> 01:06:26,820 La Sra. Azize llegó a tiempo en el último momento. 960 01:06:26,900 --> 01:06:30,040 Ella salvó mi vida, y también salvó a Umut. 961 01:06:31,600 --> 01:06:34,220 Tienes razón en estar enfadada. 962 01:06:34,460 --> 01:06:38,640 Nunca podré perdonarla porque mató a mi hijo. 963 01:06:39,240 --> 01:06:41,640 Pero la perdoné por el bien de la maternidad. 964 01:06:42,140 --> 01:06:45,140 Porque ella también perdió un hijo, como yo. 965 01:06:46,080 --> 01:06:50,560 Y no quiero pasar el resto de mi vida odiando. 966 01:06:50,580 --> 01:06:51,760 No hagas eso tampoco, por favor. 967 01:06:51,760 --> 01:06:55,060 ¿Cómo no voy a odiarla, Reyyan? 968 01:06:55,320 --> 01:06:57,320 Que estés en tal estado ahora... 969 01:06:57,380 --> 01:07:01,480 ...que des tu vida por el niño a causa de ese envenenamiento. 970 01:07:04,360 --> 01:07:05,140 ¿Cómo? 971 01:07:05,460 --> 01:07:09,840 Estás en esta posición ahora porque Fusün te envenenó. 972 01:07:14,840 --> 01:07:19,380 Por favor, habla con Miran. 973 01:07:21,740 --> 01:07:22,580 Voy a hablar. 974 01:07:22,580 --> 01:07:24,320 Tienes que hablar ahora, Reyyan. 975 01:07:24,820 --> 01:07:28,500 Tenemos que decidir qué vamos a hacer. 976 01:07:28,500 --> 01:07:31,620 Tienes que elegir un camino. El tiempo se acaba. 977 01:07:37,900 --> 01:07:40,580 Siento interrumpir su conversación. 978 01:07:40,940 --> 01:07:43,780 Pero necesito hablar con Azra. ¿Nos disculpa, Sra. Reyyan? 979 01:07:44,060 --> 01:07:46,080 ¿Cuál es la pregunta, Miran? 980 01:07:47,380 --> 01:07:50,120 Es algo, te espero arriba. ¿De acuerdo? 981 01:07:50,500 --> 01:07:51,660 De acuerdo. 982 01:08:07,600 --> 01:08:10,320 Cociné sutach en el horno como te gusta. 983 01:08:10,320 --> 01:08:12,700 Un poco de arroz, grueso. 984 01:08:14,840 --> 01:08:17,200 - Salud para tus manos. - Disfruta de tu comida. 985 01:08:19,600 --> 01:08:23,080 Firat, que Allah esté complacido contigo. 986 01:08:23,920 --> 01:08:26,900 Cuidaste muy bien a tu hermano en la boda. 987 01:08:33,260 --> 01:08:36,020 ¿Qué ha pasado? ¿He dicho algo malo? 988 01:08:36,700 --> 01:08:41,180 Mamá, ¿te has dado cuenta de que siempre hablas de Miran? 989 01:08:42,100 --> 01:08:44,740 Actúas como si tú y yo no fuéramos mamá e hijo. 990 01:08:44,960 --> 01:08:47,780 Pregunta por mí por una vez. ¿Soy feliz? ¿Está todo bien? 991 01:08:47,780 --> 01:08:49,480 ¿Qué dices, hijo? 992 01:08:50,020 --> 01:08:52,680 Eres lo más preciado que tengo en este mundo. 993 01:08:52,800 --> 01:08:54,100 ¿Estás segura, mamá? 994 01:08:56,240 --> 01:08:59,620 Zeynep y yo queríamos informarte entonces de nuestra decisión de casarnos. 995 01:09:02,080 --> 01:09:03,600 - Firat. - ¿Qué has hecho? 996 01:09:04,540 --> 01:09:06,260 No nos dejaste contarte. 997 01:09:06,780 --> 01:09:08,700 No nos dejaste hacer lo que queríamos. 998 01:09:12,480 --> 01:09:13,520 Yo... 999 01:09:16,000 --> 01:09:17,280 Lo siento hijo. 1000 01:09:19,300 --> 01:09:20,220 Lo siento. 1001 01:09:20,440 --> 01:09:22,580 Madre, madre. 1002 01:09:22,960 --> 01:09:24,080 Está bien, está bien. 1003 01:09:25,460 --> 01:09:26,460 Lo siento. 1004 01:09:27,480 --> 01:09:28,700 Lo siento. 1005 01:09:35,260 --> 01:09:36,720 Perdóname, mamá. 1006 01:09:37,840 --> 01:09:41,260 No te preocupes, llamaré a Miran. 1007 01:09:41,260 --> 01:09:42,900 Le pediré que se convierta en mi testigo. 1008 01:09:44,220 --> 01:09:45,760 Mi adorable hijo. 1009 01:09:46,020 --> 01:09:49,060 Esto es lo que te conviene. 1010 01:09:50,080 --> 01:09:54,920 ¡Gracias a Allah! ¡He visto este día! 1011 01:10:13,980 --> 01:10:16,360 Azra y Miran están arriba, solos. 1012 01:10:17,280 --> 01:10:20,040 Obviamente tienen algo que discutir. 1013 01:10:20,820 --> 01:10:22,340 Se lo pidió a Miran, ¿verdad? 1014 01:10:22,580 --> 01:10:25,300 Yo no, sino tú, Reyyan. 1015 01:10:25,480 --> 01:10:28,840 Has elegido a Azize y has ido contra mí. 1016 01:10:30,460 --> 01:10:36,100 Hay algo que no sabe sobre Azize, y nunca lo entenderá. 1017 01:10:37,140 --> 01:10:41,480 Su corazón se ha vuelto negro. Azize es solo una excusa, ¿verdad? 1018 01:10:41,860 --> 01:10:45,040 El niño necesitará una madre. 1019 01:10:45,160 --> 01:10:48,400 Azra será la mejor madre para él. 1020 01:10:48,660 --> 01:10:50,460 No me harás desviarme de este camino. 1021 01:10:50,460 --> 01:10:52,920 Este camino no tiene fin, Sra. Dilşah. 1022 01:10:53,000 --> 01:10:54,440 Ud. También lo verá. 1023 01:10:54,620 --> 01:10:57,880 Ahora salga de la habitación. ¡Vamos! 1024 01:11:24,020 --> 01:11:26,040 Quería hablar en privado. 1025 01:11:26,920 --> 01:11:27,940 Porque... 1026 01:11:30,560 --> 01:11:32,460 No quiero que Reyyan se enfade. 1027 01:11:32,520 --> 01:11:34,680 Los últimos acontecimientos ya la habían cansado. 1028 01:11:34,940 --> 01:11:36,080 ¿Qué ha pasado? 1029 01:11:37,320 --> 01:11:40,420 Adivina... 1030 01:11:40,700 --> 01:11:44,020 Fusün Aslanbey y Cihan Şadoğlu. 1031 01:11:53,800 --> 01:11:57,980 Di lo que quieras, Sra. Reyyan. Pero todo se arreglará. 1032 01:12:01,680 --> 01:12:04,520 Mira, entiendo que es tu madre. 1033 01:12:04,700 --> 01:12:06,840 Si lo ves así, entonces Cihan es mi tío. 1034 01:12:06,960 --> 01:12:09,880 Pero no se detendrán. 1035 01:12:11,560 --> 01:12:16,320 Y no quiero que salgas herida en su guerra, Azra. 1036 01:12:16,480 --> 01:12:17,980 Tienes que tener mucho cuidado. 1037 01:12:18,940 --> 01:12:24,060 Estos dos... ¿Pueden hacer cualquier cosa? 1038 01:12:30,180 --> 01:12:34,100 Me gustaría decir algo más, pero por desgracia es así. 1039 01:12:34,480 --> 01:12:37,660 No quiero hablar mal de tu madre, pero es así. 1040 01:12:38,240 --> 01:12:41,820 Haré todo lo posible para que nadie salga herido. 1041 01:12:42,100 --> 01:12:45,180 Pero será mejor si no ves a menudo a Fusün Aslanbey. 1042 01:12:45,680 --> 01:12:48,900 Quizás tenga que hacer lo contrario. 1043 01:12:49,220 --> 01:12:49,920 No entiendo. 1044 01:12:50,260 --> 01:12:55,740 Si es tan mala, solo yo puedo detenerla. 1045 01:12:56,540 --> 01:12:58,800 Después de todo, soy la única hija que le queda. 1046 01:12:59,960 --> 01:13:02,140 Todos saben que soy su debilidad. 1047 01:13:04,300 --> 01:13:06,800 Quiero decir... 1048 01:13:07,740 --> 01:13:09,240 ¿Qué pasa si me mudo con ella? 1049 01:13:09,240 --> 01:13:11,600 No puedes convertirte en el objetivo de Cihan. 1050 01:13:12,140 --> 01:13:16,920 Miran, pero tienes muchos problemas. No quiero molestarte, crear otro. 1051 01:13:18,760 --> 01:13:20,740 Vamos a suponer que no he oído eso, ¿está bien? 1052 01:13:21,440 --> 01:13:24,060 Porque no funciona así entre hermano y hermana. 1053 01:13:25,500 --> 01:13:28,180 Mamá tampoco querrá que te vayas. 1054 01:13:28,820 --> 01:13:31,280 No le hagamos eso ahora, ¿está bien? 1055 01:13:31,420 --> 01:13:33,720 Además, Reyyan también te necesita. 1056 01:13:36,100 --> 01:13:38,000 ¿Qué significa esto? 1057 01:13:38,160 --> 01:13:39,340 Está embarazada. 1058 01:13:39,740 --> 01:13:41,040 Tenemos una tía ginecóloga-obstetra. 1059 01:13:41,040 --> 01:13:43,100 ¿No deberíamos tener privilegios? 1060 01:13:43,160 --> 01:13:44,620 Oh, en ese sentido. 1061 01:13:44,760 --> 01:13:46,200 ¿Y qué más podría ser? 1062 01:13:49,800 --> 01:13:50,560 Miran. 1063 01:13:53,260 --> 01:13:55,500 Tengo algo muy importante que decirte. 1064 01:13:55,500 --> 01:13:56,380 ¿Qué pasa? 1065 01:14:03,720 --> 01:14:05,780 Necesito responder, por favor, perdóname. 1066 01:14:06,320 --> 01:14:07,080 Sí, Firat. 1067 01:14:07,080 --> 01:14:10,440 Miran, tenemos que hablar urgentemente. ¿Podemos reunirnos? 1068 01:14:10,500 --> 01:14:11,720 ¿Es muy urgente, Firat? 1069 01:14:11,880 --> 01:14:15,260 Sí, quiero compartir una información importante contigo. 1070 01:14:15,700 --> 01:14:18,140 Bien, ya voy vamos, Firat. 1071 01:14:21,560 --> 01:14:23,280 ¿Qué querías decirme? Habla. 1072 01:14:23,880 --> 01:14:27,180 No, no. Esto no es tan importante. 1073 01:14:27,180 --> 01:14:28,300 Hablaremos más tarde. 1074 01:14:28,300 --> 01:14:29,020 ¿Estás segura? 1075 01:14:29,860 --> 01:14:33,360 Bien, de acuerdo. Piensa en nuestra conversación, ¿está bien? 1076 01:14:34,040 --> 01:14:34,780 Vamos. 1077 01:14:34,800 --> 01:14:35,740 Nos vemos. 1078 01:14:42,280 --> 01:14:44,080 Mi hija es muy joven. 1079 01:14:48,060 --> 01:14:50,600 Debe haber alguna salida. 1080 01:14:53,020 --> 01:14:56,560 Yo arreglaré todo. Lo arreglaré de alguna manera. 1081 01:14:57,460 --> 01:14:58,840 Encontraré una salida. 1082 01:15:08,880 --> 01:15:10,340 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1083 01:15:10,720 --> 01:15:13,940 Nada, nada. 1084 01:15:15,680 --> 01:15:18,360 Pensaba en Reyyan. 1085 01:15:19,540 --> 01:15:23,760 Sobre el parto, sobre su salud. Así que pensé en ello. 1086 01:15:29,060 --> 01:15:31,840 No, esto es otra cosa, Zehra. 1087 01:15:32,880 --> 01:15:34,300 Dime qué ha pasado. 1088 01:15:37,900 --> 01:15:43,780 Sr. Hazar, de hecho, hace tiempo que quería hablar con usted. 1089 01:15:45,180 --> 01:15:48,540 Pero no sé cómo decirlo... Por dónde empezar. 1090 01:15:48,660 --> 01:15:51,400 Dilo. Estoy empezando a preocuparme. 1091 01:15:51,400 --> 01:15:53,480 Dilo directamente. 1092 01:15:53,480 --> 01:15:56,700 ¿Sobre quién? ¿Esto es sobre nosotros? ¿Por lo que hablamos por la mañana? 1093 01:15:56,720 --> 01:15:57,420 No, no. 1094 01:15:57,420 --> 01:16:00,020 ¿Y entonces qué? Por el amor de Allah. 1095 01:16:03,700 --> 01:16:04,860 Reyyan. 1096 01:16:07,140 --> 01:16:11,200 ¿Reyyan? ¿Qué ha pasado? ¿Algo malo? 1097 01:16:11,480 --> 01:16:13,440 Habla. ¿Qué pasa con Reyyan? 1098 01:16:17,580 --> 01:16:20,420 ¿Qué pasa, Handan? Me llamaste aquí. ¿Qué? 1099 01:16:20,820 --> 01:16:23,840 Siéntate y habla. Te lo contaré todo. 1100 01:16:24,520 --> 01:16:25,360 ¿Qué? 1101 01:16:27,360 --> 01:16:28,980 Sr. Cihan. 1102 01:16:31,140 --> 01:16:33,400 Encontraron a Azat y Gönül. 1103 01:16:34,460 --> 01:16:36,060 ¿Qué estás diciendo? ¿Y dónde están? 1104 01:16:36,260 --> 01:16:36,620 Cihan. 1105 01:16:36,620 --> 01:16:38,740 En Diyarbakir, compraron un boleto para Ankara. 1106 01:16:38,740 --> 01:16:42,000 Bien, llame a su gente, deja que vigilen a Azat. 1107 01:16:42,000 --> 01:16:43,040 Nosotros también iremos. 1108 01:16:43,040 --> 01:16:44,480 Cihan, espera. Te diré algo. 1109 01:16:44,480 --> 01:16:45,540 ¿Es el momento ahora, Handan? 1110 01:16:45,540 --> 01:16:48,040 Cihan, ahora es el momento adecuado. No vas a ninguna parte. 1111 01:16:48,040 --> 01:16:50,480 Handan, traeré a mi hijo. ¡Aléjate! 1112 01:16:50,480 --> 01:16:52,860 ¡Cihan, no lo harás! 1113 01:16:53,020 --> 01:16:56,680 ¡Azat y Gönül se irán a donde quieran! 1114 01:16:57,000 --> 01:16:57,620 Reyyan... 1115 01:16:57,620 --> 01:17:00,080 ¡Suficiente! ¡Suficiente! 1116 01:17:04,100 --> 01:17:04,720 ¿Handan? 1117 01:17:04,860 --> 01:17:05,560 Sí. 1118 01:17:05,960 --> 01:17:06,980 ¿Qué está pasando? 1119 01:17:07,420 --> 01:17:08,800 Espera, iré a mirar. 1120 01:17:11,760 --> 01:17:14,020 Cihan, los dejarás en paz. 1121 01:17:14,360 --> 01:17:19,520 Si no los dejas solos, ¡perderemos a nuestro hijo para siempre! 1122 01:17:23,500 --> 01:17:28,320 Azat volverá a casa. Es todo. 1123 01:17:28,480 --> 01:17:29,740 No volverá. 1124 01:17:30,380 --> 01:17:33,180 Cihan, no volverá. 1125 01:17:34,040 --> 01:17:37,820 Mira, si dejas que se vayan ahora... 1126 01:17:38,960 --> 01:17:41,160 Quizás algún día volverán. 1127 01:17:42,160 --> 01:17:44,440 Pero si los haces volver... 1128 01:17:45,680 --> 01:17:49,300 Entonces perderemos a nuestro hijo para siempre. 1129 01:17:51,880 --> 01:17:54,740 Léelo, léelo. 1130 01:17:55,600 --> 01:18:01,520 No escuches tu odio, tu ira. Debes escuchar a tu hijo al menos una vez, Cihan. 1131 01:18:11,200 --> 01:18:12,600 Me voy, papá. 1132 01:18:13,580 --> 01:18:18,200 Me gustaría decirte todo en tu cara, no escribirlo en papel. 1133 01:18:18,420 --> 01:18:22,540 Me gustaría descansar mi cabeza en tu hombro. 1134 01:18:22,860 --> 01:18:26,420 Y que me puedas bendecir para que mi camino sea sin barreras. 1135 01:18:26,500 --> 01:18:27,460 Pero no funcionó. 1136 01:18:28,940 --> 01:18:32,160 Porque no funcionaría. 1137 01:18:32,420 --> 01:18:34,220 No me volverías a escuchar, me pedirías que cambiara de opinión. 1138 01:18:34,420 --> 01:18:35,800 No cambiaré de opinión, papá. 1139 01:18:35,980 --> 01:18:40,080 Por primera vez en mi vida, escucharé mis deseos. 1140 01:18:40,520 --> 01:18:43,740 Me marcho para hacer algo bueno por mí mismo al menos una vez. 1141 01:18:43,960 --> 01:18:48,700 Me voy, tomando de la mano a mi amada, para cuidar de mi amor. 1142 01:18:48,980 --> 01:18:50,420 Me voy, mamá. 1143 01:18:50,800 --> 01:18:53,840 Con una mujer que solo se preocupaba por sus hijos... 1144 01:18:54,120 --> 01:18:56,560 No quería despedirme así de mi madre. 1145 01:18:56,620 --> 01:19:00,000 Imaginarte llorando mientras lees esta carta... 1146 01:19:00,200 --> 01:19:01,820 Me empieza a doler el corazón. 1147 01:19:01,940 --> 01:19:03,580 Pero me lo dijiste. 1148 01:19:03,920 --> 01:19:07,620 Que algún día también encontraré a mi propia pareja. 1149 01:19:08,080 --> 01:19:10,180 Y luego haré lo que sea necesario. 1150 01:19:10,520 --> 01:19:14,160 Bueno, encontré a quien se adapta a mi corazón. 1151 01:19:14,400 --> 01:19:15,880 Encontré a Gönül. 1152 01:19:16,520 --> 01:19:20,160 Pero tenía que hacer esto, lo siento, mamá. 1153 01:19:20,480 --> 01:19:25,200 Me dirás si hay un camino de regreso... 1154 01:19:25,540 --> 01:19:28,580 Si quieres que un día este a tu lado... 1155 01:19:28,720 --> 01:19:31,780 Entonces esperarás hasta el día en que yo lo decida. 1156 01:19:31,880 --> 01:19:35,860 Mientras tanto, confío en ti y en Allah. 1157 01:19:36,380 --> 01:19:40,720 Bendíceme. 1158 01:19:47,540 --> 01:19:49,340 Azra, hija. 1159 01:19:50,680 --> 01:19:53,240 Hablaste tan bien con Miran. 1160 01:19:53,320 --> 01:19:54,840 Te llevas bien, ¿eh? 1161 01:19:55,700 --> 01:19:56,480 Sí. 1162 01:19:58,120 --> 01:20:00,840 ¿Te pido algo para que hagas con Miran? 1163 01:20:00,940 --> 01:20:02,460 He venido a decir esto. 1164 01:20:02,540 --> 01:20:05,240 Creo que hoy es el momento adecuado. Cuando Reyyan se duerme. 1165 01:20:05,420 --> 01:20:06,320 ¿Qué dices? 1166 01:20:06,780 --> 01:20:09,960 Me queda bien, pero pregúntale a Miran de nuevo. 1167 01:20:09,960 --> 01:20:12,220 No, no, hablaré con él, no te preocupes. 1168 01:20:12,220 --> 01:20:14,020 Solo prepárate hoy. 1169 01:20:14,240 --> 01:20:14,920 Bueno. 1170 01:20:26,980 --> 01:20:27,560 Miran. 1171 01:20:30,800 --> 01:20:31,900 Bienvenido. 1172 01:20:32,260 --> 01:20:33,420 Gracias. 1173 01:20:33,940 --> 01:20:35,440 Te lo diré enseguida. 1174 01:20:35,840 --> 01:20:39,380 Si hablamos de la empresa, lo dije todo. 1175 01:20:40,820 --> 01:20:44,640 Quiero pasar tiempo con mi esposa y mi familia, Firat. 1176 01:20:45,220 --> 01:20:47,560 Y tu haces lo que quieres. 1177 01:20:47,760 --> 01:20:50,260 De todos modos, veremos los resultados juntos. 1178 01:20:50,600 --> 01:20:53,060 Por favor, dime lo que querías decir. 1179 01:20:56,240 --> 01:21:00,640 Quería disculparme por lo ocurrido en la empresa. 1180 01:21:02,080 --> 01:21:05,400 Miran, no estoy haciendo nada para molestarte. 1181 01:21:05,780 --> 01:21:09,580 Si estás ahí, verás que estoy haciendo lo correcto. 1182 01:21:09,640 --> 01:21:11,580 Siempre estaré ahí. 1183 01:21:12,360 --> 01:21:17,300 Pero si no te cuento tu error, ¿cuál es el sentido de nuestra amistad? 1184 01:21:17,320 --> 01:21:36,020 www.equipolatinoamericano.com 1185 01:21:37,120 --> 01:21:40,280 ¿Hola, Cihan? Si nos demoramos, los perderemos. 1186 01:21:40,860 --> 01:21:44,140 Será muy difícil encontrarlos después, es como buscar una aguja en un pajar. 1187 01:21:48,660 --> 01:21:49,800 Vete. 1188 01:21:51,240 --> 01:21:52,400 Déjalos ir. 1189 01:21:52,420 --> 01:22:45,920 www.equipolatinaomericano.com 1190 01:22:49,740 --> 01:22:51,760 ¿Qué pasa, Sr. Hazar? 1191 01:22:51,960 --> 01:22:53,720 Azat. 1192 01:22:54,660 --> 01:22:56,300 Pero los detuvieron. 1193 01:22:56,840 --> 01:22:59,560 Dime, ¿qué le pasa a Reyyan? ¿No pasa nada malo? 1194 01:22:59,560 --> 01:23:01,560 No me ocultes nada. 1195 01:23:03,160 --> 01:23:04,520 Escuche, Sr. Hazar. 1196 01:23:04,980 --> 01:23:08,160 Pones mucha presión sobre Reyyan, le rompes el corazón. 1197 01:23:08,720 --> 01:23:10,920 No hagas esto, de lo contrario te arrepentirás mucho más tarde. 1198 01:23:11,960 --> 01:23:13,880 Dices lo mismo. 1199 01:23:13,940 --> 01:23:15,820 ¿Qué tipo de arrepentimiento? 1200 01:23:15,820 --> 01:23:17,460 ¿Por qué me arrepentiré? 1201 01:23:19,520 --> 01:23:21,920 Si algo le pasa a mi hijo, me suicidaré. 1202 01:23:22,400 --> 01:23:24,660 Yo también iré con él. 1203 01:23:24,920 --> 01:23:28,020 Y ni siquiera parpadearé, me iré. 1204 01:23:29,080 --> 01:23:31,300 Ni siquiera Miran puede interferir. 1205 01:23:35,040 --> 01:23:36,080 Zehra. 1206 01:23:37,000 --> 01:23:39,220 ¿Qué más puedo decir, Sr. Hazar? 1207 01:23:40,080 --> 01:23:42,700 Rompes su corazón. 1208 01:23:43,620 --> 01:23:46,460 Esto es un gran pesar. ¿Qué podría ser peor? 1209 01:23:59,720 --> 01:24:01,020 ¿Qué dijo ella? 1210 01:24:19,860 --> 01:24:20,820 Tía Azize. 1211 01:24:20,820 --> 01:24:21,620 Azra. 1212 01:24:22,080 --> 01:24:23,320 ¿Qué estás haciendo aquí? 1213 01:24:23,700 --> 01:24:26,300 No he visto a mi nieta menor. 1214 01:24:26,520 --> 01:24:27,340 Y Nasuh me dijo. 1215 01:24:27,340 --> 01:24:30,540 Para traerla, para que Hazar no me vea. Quiero verla. 1216 01:24:30,540 --> 01:24:31,780 ¿Adónde vas? 1217 01:24:31,780 --> 01:24:34,660 Cuando vi que te fuiste, quise hablar. 1218 01:24:39,500 --> 01:24:41,760 Tía Azize, ¿de qué estábamos hablando? 1219 01:24:41,760 --> 01:24:45,060 ¿No íbamos a escondernos nada la una de la otra? 1220 01:24:45,240 --> 01:24:47,300 Azra, no podemos hablar aquí, hija mía. 1221 01:24:47,400 --> 01:24:48,680 Te llamo. 1222 01:24:48,680 --> 01:24:50,560 ¿Por qué lo escondiste de mí? 1223 01:24:50,700 --> 01:24:53,340 Fusün mató al hijo de Reyyan. 1224 01:24:53,580 --> 01:24:54,960 ¡Lo envenenó! 1225 01:24:55,400 --> 01:24:57,220 Y tú la salvaste. 1226 01:24:57,380 --> 01:25:00,360 ¿Cómo pudiste esconderme algo así, tía Azize? 1227 01:25:00,420 --> 01:25:02,020 Supuestamente no sabías nada. 1228 01:25:02,020 --> 01:25:04,960 Azra, digo»,¡No puedes hablar aquí!». ¡No puedes hablar aquí! 1229 01:25:04,960 --> 01:25:06,460 O me cuentas todo ahora... 1230 01:25:06,460 --> 01:25:09,160 ¡O iré y le contaré todo a Miran! 1231 01:25:09,160 --> 01:25:10,300 ¡No te atrevas! 1232 01:25:10,400 --> 01:25:12,420 Guardo silencio para mantener a Miran a salvo. 1233 01:25:12,420 --> 01:25:14,380 Si Fusün envenenó a Reyyan... 1234 01:25:14,380 --> 01:25:16,760 Y el hecho de que Reyyan perdiera a su hijo por esta razón, si lo sabe. 1235 01:25:16,760 --> 01:25:19,160 No habría dejado vivir a Fusün. Se convertiría en un asesino. 1236 01:25:20,920 --> 01:25:23,320 ¡Qué despiadada es esta mujer! 1237 01:25:23,480 --> 01:25:26,000 Sinceramente, no te ofendas, tía Azize, pero... 1238 01:25:26,240 --> 01:25:29,000 ¡No puedo soportar más hacer que Fusün responda por lo que hice! 1239 01:25:29,000 --> 01:25:30,880 ¡No te atrevas! ¡Mírame! 1240 01:25:31,180 --> 01:25:34,800 Destruirás a Miran diciendo: «Haré que Fusün responda», Azra. 1241 01:25:35,780 --> 01:25:37,120 No sé. 1242 01:25:44,820 --> 01:25:46,200 ¿Zehra? 1243 01:25:46,740 --> 01:25:48,180 No te atrevas. 1244 01:25:48,660 --> 01:25:50,000 No te atrevas. 1245 01:25:50,720 --> 01:25:54,240 Reyyan perdió un hijo... Fusün... 1246 01:25:57,660 --> 01:25:59,960 Ahora puede devorarse el uno al otro. 1247 01:26:01,300 --> 01:26:03,740 Los quemaré a todos y los convertiré en cenizas. 1248 01:26:04,080 --> 01:26:05,560 Todos ustedes. 1249 01:26:22,960 --> 01:26:24,900 Zehra, ¿qué está pasando? 1250 01:26:26,920 --> 01:26:28,380 ¿Zehra? 1251 01:26:29,060 --> 01:26:30,800 Zehra, ¿qué pasó? 1252 01:26:35,940 --> 01:26:37,360 - ¡Zehra! - ¡Detente! 1253 01:26:37,360 --> 01:26:38,340 ¡Zehra, no te atrevas! 1254 01:26:38,340 --> 01:26:39,720 ¡Detente! ¡Detente! 1255 01:26:39,720 --> 01:26:41,100 ¡No cometas un error! 1256 01:26:41,100 --> 01:26:42,420 ¡Zehra! 1257 01:26:43,560 --> 01:26:44,780 ¡Pisa el acelerador! 1258 01:26:44,780 --> 01:26:47,560 - Pero Sr. Hazar... - ¡Vamos a la mansión Aslanbey, ahora! 1259 01:26:57,520 --> 01:26:59,720 Hijo, ¡pisa el acelerador! ¡Acelera! 1260 01:27:02,120 --> 01:27:04,100 Ve más rápido, Mahmut. 1261 01:27:04,400 --> 01:27:06,180 Zehra matará a Fusün. 1262 01:27:06,180 --> 01:27:07,980 Necesitamos llegar a tiempo. 1263 01:27:10,060 --> 01:27:12,740 Líbrate de ella. ¡Vamos! ¡Vamos! 1264 01:27:20,200 --> 01:27:22,400 - ¡Si, voy para allá! ¡Ya voy! - ¡Abran! 1265 01:27:24,180 --> 01:27:25,800 Hazte a un lado, ¡te digo! ¡Déjame! 1266 01:27:25,800 --> 01:27:28,360 ¿Dónde está ella? ¿Dónde está ella? 1267 01:27:28,360 --> 01:27:29,860 ¿Dónde está ella? ¿Dónde? 1268 01:27:29,860 --> 01:27:31,280 ¿Dónde está ella? 1269 01:27:31,280 --> 01:27:32,020 ¿Dónde? 1270 01:27:32,020 --> 01:27:33,460 - ¿Dónde? - Hermana, ¿qué está pasando? 1271 01:27:33,460 --> 01:27:35,500 ¿Dónde, Melike? ¿Dónde? 1272 01:27:35,500 --> 01:27:37,460 ¡Fusün Aslanbey! 1273 01:27:37,460 --> 01:27:40,260 - ¡Fusün Aslanbey! - ¡No grites! 1274 01:27:40,260 --> 01:27:42,620 No grites, Zehra. Estoy aquí. ¿Qué sucedió? 1275 01:27:42,760 --> 01:27:45,060 - ¡Ven aquí! - Mira cómo grita. 1276 01:27:45,200 --> 01:27:47,040 Ya voy, estoy aquí. 1277 01:27:47,640 --> 01:27:49,040 ¡Así que eras tú! 1278 01:27:49,040 --> 01:27:50,960 - Señor Allah. - ¡Así que eras tú! 1279 01:27:50,960 --> 01:27:55,080 Entonces fuiste tú quien no perdonó la vida a mi hija, ¿verdad? 1280 01:27:56,800 --> 01:27:58,700 ¡Aléjate! ¡Aléjate! 1281 01:27:58,700 --> 01:27:59,860 ¡Sal! 1282 01:28:00,140 --> 01:28:01,280 ¡Sal! 1283 01:28:01,680 --> 01:28:03,420 Y tú vas a la cocina, vamos. 1284 01:28:03,620 --> 01:28:05,040 Yaren, a la habitación. 1285 01:28:05,040 --> 01:28:07,700 Zehra y yo hablaremos en privado. 1286 01:28:08,160 --> 01:28:09,900 Yo digo, ¡váyanse! 1287 01:28:12,920 --> 01:28:14,560 Zehra, mira. 1288 01:28:14,560 --> 01:28:16,120 Se inteligente. Más inteligente, hija. 1289 01:28:16,120 --> 01:28:18,860 Herir a una persona no es como rebanar pan. 1290 01:28:18,860 --> 01:28:20,920 Bien, ¿cómo se ve entonces? 1291 01:28:20,920 --> 01:28:22,160 ¿Cómo se ve? 1292 01:28:22,160 --> 01:28:26,300 ¿Cómo es envenenar a una mujer embarazada? 1293 01:28:26,800 --> 01:28:30,840 ¿Qué se siente al matar a un bebé en el vientre de una madre? 1294 01:28:30,840 --> 01:28:33,360 ¡Cuénteme más sobre eso, señora! 1295 01:28:33,360 --> 01:28:35,100 ¿Te lo dijeron ellos? 1296 01:28:35,100 --> 01:28:36,440 Te han mentido. 1297 01:28:36,440 --> 01:28:38,720 Mira, suelta este cuchillo. 1298 01:28:38,720 --> 01:28:39,540 Hablemos. 1299 01:28:39,540 --> 01:28:41,040 ¿Qué tipo de persona eres? 1300 01:28:41,040 --> 01:28:43,460 ¿Qué clase de madre eres? 1301 01:28:43,980 --> 01:28:45,840 ¿Cómo pudiste hacerle esto a mi hija? 1302 01:28:45,840 --> 01:28:49,580 ¿Cómo no te arrepientes del bebé en el vientre de la madre? 1303 01:28:49,760 --> 01:28:51,260 ¡Has llegado al final del camino! 1304 01:28:51,260 --> 01:28:53,820 ¡Finalmente morirás, Fusün Aslanbey! 1305 01:28:53,820 --> 01:28:55,420 ¡Zehra, detente! 1306 01:28:55,600 --> 01:28:56,920 ¡No interfieras! 1307 01:28:56,920 --> 01:28:59,020 - ¡No interfieras! - ¡Zehra! 1308 01:28:59,020 --> 01:29:00,800 Detente, hija mía. Espera, tienes razón. 1309 01:29:00,800 --> 01:29:02,520 Tienes razón. Escucha. 1310 01:29:02,520 --> 01:29:05,620 Cuando alguien toca a tu hijo, quiere destruir el mundo que tiene en la cabeza. 1311 01:29:05,620 --> 01:29:09,460 Yo soy quien más empatizo contigo, entiendo más que nada. Hija mía, mira. 1312 01:29:09,460 --> 01:29:12,320 He desperdiciado toda mi vida por esto, Zehra. 1313 01:29:12,320 --> 01:29:14,320 Pasé toda mi vida, hija mía. 1314 01:29:14,320 --> 01:29:15,800 Pero mira... 1315 01:29:15,800 --> 01:29:20,060 Ni mi hijo ni mis nietos me miran a la cara. 1316 01:29:20,520 --> 01:29:22,620 No sigas mi camino, Zehra. 1317 01:29:22,620 --> 01:29:24,760 No sigas el camino de Fusün. 1318 01:29:24,760 --> 01:29:26,460 ¿Deberíamos tragarnos esto también? 1319 01:29:26,740 --> 01:29:28,740 ¿Aceptaremos esto también? 1320 01:29:28,740 --> 01:29:31,360 ¿Nos quitarán la vida y nos callaremos? 1321 01:29:31,360 --> 01:29:32,820 ¿Eso significa? 1322 01:29:32,820 --> 01:29:34,180 ¡Tú primero! 1323 01:29:34,180 --> 01:29:38,020 Primero, tú, Azize Aslanbey, ¡construiste trampas durante muchos años! 1324 01:29:38,020 --> 01:29:40,540 ¡Y luego tú, Fusün Aslanbey! 1325 01:29:40,880 --> 01:29:43,260 ¿Qué querías de mi hija? 1326 01:29:43,600 --> 01:29:46,600 ¿Qué querías de un bebé? 1327 01:29:46,800 --> 01:29:49,360 ¿Qué te ha hecho mi hija? ¿Qué hiciste? 1328 01:29:49,360 --> 01:29:50,580 Zehra, tienes toda la razón. 1329 01:29:50,580 --> 01:29:52,760 Tienes toda la razón. Los derechos. 1330 01:29:52,760 --> 01:29:54,180 Zehra... 1331 01:29:54,180 --> 01:29:55,720 Mi hermosa nuera, mira... 1332 01:29:55,720 --> 01:29:59,500 Mira, pero piensa en tus hijos. Piense en Gül. 1333 01:29:59,680 --> 01:30:01,360 Piensa en Bahar. 1334 01:30:01,700 --> 01:30:04,960 Piensa en tu nieto. Piensa en tu nieto que está a punto de nacer. 1335 01:30:05,040 --> 01:30:06,440 Acerca de nuestro Umut. 1336 01:30:06,580 --> 01:30:10,560 Cuando Reyyan lo dé a luz, necesitará tu ayuda. Y muchísimo. 1337 01:30:10,560 --> 01:30:12,760 ¡No lo hagas, Zehra! ¡No lo hagas! 1338 01:30:12,760 --> 01:30:13,900 ¡No lo hagas! 1339 01:30:14,280 --> 01:30:17,900 Primero se lo doy al Señor... 1340 01:30:18,480 --> 01:30:21,140 Y luego Miran y yo confiamos en ti. 1341 01:30:23,300 --> 01:30:26,360 Abrázalo, ámalo. 1342 01:30:27,720 --> 01:30:30,340 Mira, nunca sentí tu ausencia. 1343 01:30:30,600 --> 01:30:32,980 No lo he sentido en toda mi vida. 1344 01:30:33,560 --> 01:30:36,340 Que mi hijo no sienta mi ausencia. 1345 01:30:36,740 --> 01:30:38,520 Conviértete en mamá para él, ¿de acuerdo? 1346 01:30:38,520 --> 01:30:39,940 Umut... 1347 01:30:39,940 --> 01:30:43,760 No confiaré en nadie más que en Miran y en ti. 1348 01:30:53,420 --> 01:30:55,240 ¡Que el Señor te castigue! 1349 01:31:15,860 --> 01:31:18,840 Mamá estará muy molesta porque se perdió esto. 1350 01:31:19,320 --> 01:31:20,820 ¡No te atrevas! 1351 01:31:21,100 --> 01:31:22,500 ¡Mira, no te atrevas! 1352 01:31:22,500 --> 01:31:24,800 ¡Te di tanto espacio! 1353 01:31:24,800 --> 01:31:27,860 Incluso aquí haces tu negocio, ¿verdad? 1354 01:31:28,040 --> 01:31:30,440 ¡Madre, abuela! 1355 01:31:30,440 --> 01:31:32,900 ¡Cualquiera de los Şadoğlu! 1356 01:31:32,900 --> 01:31:36,900 Un pájaro volando en el cielo, una hormiga arrastrándose por el suelo, ¡nadie! 1357 01:31:36,900 --> 01:31:39,340 ¡No le dirás a nadie lo que pasó aquí! 1358 01:31:39,340 --> 01:31:40,980 ¡Cambiaré tu mundo! 1359 01:31:40,980 --> 01:31:42,840 - Mamá Fusün, te equivocas... - ¡Cierra la boca! 1360 01:31:42,840 --> 01:31:45,060 ¡Deja este teléfono y ve a tu habitación también! 1361 01:31:45,060 --> 01:31:46,380 ¡Vamos! 1362 01:32:30,200 --> 01:32:32,320 Esto no es nada bueno, Fusün. 1363 01:32:33,400 --> 01:32:36,540 Azize guardó silencio para su propio beneficio. 1364 01:32:37,100 --> 01:32:40,940 Reyyan guardó silencio para que la enemistad llegara a su fin. 1365 01:32:43,120 --> 01:32:44,780 Pero Zehra... 1366 01:32:50,880 --> 01:32:53,920 Solo perderás a tu hija si la encuentras... 1367 01:32:54,120 --> 01:32:57,680 ¿Y si tu hija escucha, Fusün? ¿Y si tu hija escucha? 1368 01:33:00,300 --> 01:33:01,860 Espera. 1369 01:33:02,860 --> 01:33:05,620 Espera, Fusün. Espera, espera. 1370 01:33:06,340 --> 01:33:08,880 Espera sin llamar la atención. 1371 01:33:11,180 --> 01:33:17,840 Necesito acercarme a alguien de Şadoğlu. 1372 01:33:20,640 --> 01:33:24,380 Necesito estar cerca de esta persona. Tengo a Cihan en mis manos. 1373 01:33:25,580 --> 01:33:29,600 No podré transmitirle a Cihan que soy un amiga, pero... 1374 01:33:30,800 --> 01:33:35,780 Tendré que explicarle que no soy el enemigo. 1375 01:33:39,400 --> 01:33:40,940 ¿Qué es? 1376 01:33:45,620 --> 01:33:47,640 Déjanos solos, ¿de acuerdo? 1377 01:33:51,680 --> 01:33:53,360 Ayşe, ¿qué pasa? 1378 01:33:54,780 --> 01:33:57,240 Tenías una voz muy asustada en el teléfono. 1379 01:33:57,500 --> 01:33:59,120 - Fusün... - ¿Fusün? 1380 01:33:59,380 --> 01:34:00,860 ¿Qué pasó con Fusün? 1381 01:34:01,080 --> 01:34:02,680 ¿Qué hizo esta mujer esta vez? 1382 01:34:02,680 --> 01:34:06,060 Ella no hizo nada, pero lo hará. Ella no se quedará quieta. 1383 01:34:06,440 --> 01:34:09,140 Ella te hará daño, mi familia. 1384 01:34:09,400 --> 01:34:12,900 Debemos tener cuidado. Debemos proteger a nuestros hijos, Nasuh. 1385 01:34:14,060 --> 01:34:18,400 ¡No puedo dormir pensando que ella hará algo con mi hijo, nieto, nueras! 1386 01:34:18,420 --> 01:34:20,380 Estoy en alfileres y agujas. 1387 01:34:20,380 --> 01:34:22,660 No lo pienses, Ayşe. 1388 01:34:23,040 --> 01:34:27,260 ¿Quién es esta mujer? ¿Quién es ella para hacernos daño? 1389 01:34:27,740 --> 01:34:29,740 Somos una familia. 1390 01:34:29,900 --> 01:34:34,080 Si vivimos bajo un mismo techo, ¡nadie podrá vencernos! 1391 01:34:34,300 --> 01:34:36,460 Y mi único deseo es este. 1392 01:34:36,900 --> 01:34:40,580 Pero Hazar no me quiere... 1393 01:34:41,220 --> 01:34:44,060 No me soporta. No me mira a la cara. 1394 01:34:44,160 --> 01:34:46,760 ¿Cómo vamos a vivir bajo un mismo techo? 1395 01:34:47,260 --> 01:34:49,820 Hazar te aceptará, Ayşe. 1396 01:34:49,960 --> 01:34:52,600 Cómo te abrí mi corazón... 1397 01:34:53,020 --> 01:34:55,760 Cómo Miran te trajo de vuelta con nosotros... 1398 01:34:56,860 --> 01:35:01,860 Cómo Reyyan te abrazó y te llamó abuela... 1399 01:35:02,260 --> 01:35:07,080 Entonces Hazar, cuando llegue el momento, te aceptará. 1400 01:35:07,320 --> 01:35:09,100 Él cederá, Ayşe. 1401 01:35:33,920 --> 01:35:38,240 Señor, salva mi mente, mi ira y a mí. 1402 01:35:38,440 --> 01:35:41,140 Señor, dame paciencia. Dame paciencia. 1403 01:35:41,140 --> 01:35:43,420 Dame paciencia. Dame paciencia. 1404 01:35:43,640 --> 01:35:48,460 ¡Dame la fuerza para resistir! La fuerza para resistir por mi hija... 1405 01:35:49,360 --> 01:35:52,340 Señor, ten piedad de mi hija por mí. 1406 01:35:53,040 --> 01:35:55,660 Y por mi hija, ten piedad de su hijo. 1407 01:35:56,160 --> 01:35:57,540 ¿Zehra? 1408 01:35:59,280 --> 01:36:00,500 ¿Sr. Hazar? 1409 01:36:00,500 --> 01:36:02,000 ¿Has... has estado aquí? 1410 01:36:02,000 --> 01:36:03,700 ¿Cuándo viniste? 1411 01:36:03,880 --> 01:36:05,800 Suficiente para escucharte. 1412 01:36:09,940 --> 01:36:12,100 ¿Tienes miedo, eh? 1413 01:36:12,440 --> 01:36:13,960 Miedo por Reyyan. 1414 01:36:15,760 --> 01:36:18,800 ¿Te preocupa que algo salga mal durante el trabajo de parto? 1415 01:36:21,340 --> 01:36:23,180 Bueno, no hagas eso. 1416 01:36:23,740 --> 01:36:25,200 No lo hagas. 1417 01:36:26,020 --> 01:36:28,820 ¿Es nuestra hija la primera niña en dar a luz? 1418 01:36:29,980 --> 01:36:32,300 Reyyan es muy fuerte. 1419 01:36:32,300 --> 01:36:35,300 Mira, ya verás. Ella tomará en sus manos a Umut sana y salva. 1420 01:36:35,300 --> 01:36:37,940 Y nos convertiremos en abuelos. Tendremos un nieto, un nieto. 1421 01:36:37,940 --> 01:36:40,900 Escucha. Bueno, no llores. 1422 01:36:41,160 --> 01:36:43,060 ¡Esto no es la muerte! ¡Este es el nacimiento! 1423 01:36:43,080 --> 01:36:43,800 ¡Nacimiento! 1424 01:36:44,360 --> 01:36:47,760 No llores. 1425 01:36:49,700 --> 01:36:50,940 Señor Allah. 1426 01:37:05,260 --> 01:37:06,760 Bienvenido. 1427 01:37:07,820 --> 01:37:09,580 Gracias. 1428 01:37:11,680 --> 01:37:17,000 Sinceramente, por el trabajo y el bullicio del día, no pude estar contigo. 1429 01:37:18,680 --> 01:37:20,740 Te he echado de menos todo el día. 1430 01:37:24,420 --> 01:37:25,780 Pero... 1431 01:37:29,080 --> 01:37:31,220 Aparentemente, no me extrañaste mucho. 1432 01:37:31,480 --> 01:37:33,320 ¿Qué son estas palabras, Miran? 1433 01:37:33,460 --> 01:37:36,720 Incluso cuando estás a mi lado, no puedo tener suficiente de ti, ¿no lo sabes? 1434 01:37:38,960 --> 01:37:40,360 Y yo también. 1435 01:37:47,360 --> 01:37:49,240 Te voy a decir algo. 1436 01:37:49,240 --> 01:37:52,300 Espera. Primero necesito decirte algo. 1437 01:37:53,560 --> 01:37:56,160 Dile a Asya que prepare tus maletas. 1438 01:37:56,300 --> 01:37:58,360 Nuestra luna de miel comienza mañana, Reyyan Şadoğlu. 1439 01:37:58,360 --> 01:38:00,060 ¿En serio? 1440 01:38:00,260 --> 01:38:04,020 Cuando se trata de ti, las bromas están fuera de discusión. 1441 01:38:04,520 --> 01:38:06,860 Viviremos varios días, como en un cuento de hadas. 1442 01:38:06,860 --> 01:38:08,660 Tú, yo, Umut. 1443 01:38:08,880 --> 01:38:10,200 Solamente... 1444 01:38:10,620 --> 01:38:15,700 En algunos momentos, el Sr. Umut tendrá que cerrar los ojos. 1445 01:38:15,700 --> 01:38:17,100 ¡Miran! 1446 01:38:19,120 --> 01:38:20,860 ¿Qué querías decir? 1447 01:38:23,000 --> 01:38:24,880 Allí te lo diré. 1448 01:38:24,880 --> 01:38:26,200 Escucha. 1449 01:38:26,300 --> 01:38:27,600 ¿En venganza? 1450 01:38:27,840 --> 01:38:29,040 ¿A mí? 1451 01:38:29,040 --> 01:38:32,360 ¿Miran Şadoğlu? Bueno, que así sea. 1452 01:38:34,020 --> 01:38:36,080 - ¡Miran! - Reyyan, ¿estás bien? 1453 01:38:36,080 --> 01:38:37,880 Le dio una patada al estómago. 1454 01:38:38,320 --> 01:38:40,240 Dame, dame tu mano. Mira. 1455 01:38:41,000 --> 01:38:42,120 Golpea. 1456 01:38:42,120 --> 01:38:45,100 Será tan móvil como papá. Eso es notable. 1457 01:38:45,180 --> 01:38:46,600 ¡Reyyan! 1458 01:38:46,880 --> 01:38:49,160 Se está moviendo en serio. 1459 01:38:49,500 --> 01:38:52,040 Señor, ¿qué es este milagro? 1460 01:38:52,100 --> 01:38:55,740 Un organismo literalmente crece dentro de ti y se mueve. 1461 01:38:56,280 --> 01:38:59,600 ¿Debería decirte algo? Ustedes las madres tienen más suerte que los padres. 1462 01:38:59,600 --> 01:39:00,580 ¿Y por qué es esto? 1463 01:39:00,580 --> 01:39:01,840 Por supuesto que es. 1464 01:39:02,300 --> 01:39:05,100 Conoces a tus hijos desde el primer momento. 1465 01:39:05,200 --> 01:39:08,300 Su sangre, sus corazones, sus almas se tocan. 1466 01:39:08,800 --> 01:39:10,640 El niño aprende de memoria a su madre. 1467 01:39:10,840 --> 01:39:15,460 Pero que nazca mi hijo. Yo lo cuidaré al máximo. 1468 01:39:15,460 --> 01:39:17,480 ¡No te dejaré! ¡Para mantenerte informada! 1469 01:39:17,680 --> 01:39:19,560 Para ser honesto, necesito compensar la diferencia entre nosotros. 1470 01:39:19,560 --> 01:39:21,340 Es decir, no te ofendas. 1471 01:39:22,060 --> 01:39:24,580 Tendrán mucho tiempo para hacer conexiones. 1472 01:39:26,960 --> 01:39:27,760 Mira. 1473 01:39:28,420 --> 01:39:29,540 Mira. 1474 01:39:29,540 --> 01:39:31,500 ¡Te juro que dio tal golpe! 1475 01:39:32,040 --> 01:39:34,140 Mira, él estuvo aquí, se mudó aquí. ¿Lo sentiste? 1476 01:39:34,140 --> 01:39:37,720 Por supuesto que sí, Miran. El bebé está en mi vientre. 1477 01:40:11,020 --> 01:40:12,240 ¿Miran? 1478 01:40:13,460 --> 01:40:14,840 Buenos días. 1479 01:40:14,960 --> 01:40:16,860 Buenos días. 1480 01:40:18,720 --> 01:40:20,400 ¿Por qué no me despertaste? 1481 01:40:20,400 --> 01:40:22,340 Honestamente, dormiste tan bien. 1482 01:40:22,920 --> 01:40:25,000 No pude despertarte. 1483 01:40:25,460 --> 01:40:27,740 E hice lo que más amo. 1484 01:40:28,640 --> 01:40:30,340 Te miré mientras dormías. 1485 01:40:30,540 --> 01:40:31,840 ¿Así que cómo? 1486 01:40:33,060 --> 01:40:35,080 No te das cuenta en absoluto, ¿verdad? 1487 01:40:35,820 --> 01:40:38,160 Soy así, despertando a veces por la mañana... 1488 01:40:38,640 --> 01:40:40,380 Mirándote mientras duermes. 1489 01:40:43,840 --> 01:40:45,060 ¿Cierto? 1490 01:40:45,060 --> 01:40:46,180 Sí. 1491 01:40:46,660 --> 01:40:47,940 No molesta en absoluto. 1492 01:40:48,460 --> 01:40:49,880 Durante largas horas. 1493 01:40:50,280 --> 01:40:51,660 En tu cara... 1494 01:40:52,640 --> 01:40:54,440 Miro tu cabello. 1495 01:40:56,560 --> 01:41:00,120 Por tu forma de respirar, entiendo que ves un hermoso sueño... 1496 01:41:00,680 --> 01:41:03,560 O estás teniendo una pesadilla. 1497 01:41:05,200 --> 01:41:07,980 Pero luego a veces te toco la nariz... 1498 01:41:07,980 --> 01:41:10,400 Simplemente te arrugas así. 1499 01:41:13,600 --> 01:41:15,700 Toco tus mejillas... 1500 01:41:16,940 --> 01:41:19,380 La paz se extiende por todo su rostro. 1501 01:41:20,100 --> 01:41:22,100 Después, no pude contenerme... 1502 01:41:25,060 --> 01:41:28,300 Así te beso en los labios. 1503 01:41:30,300 --> 01:41:31,920 Entonces doy gracias al Señor. 1504 01:41:33,480 --> 01:41:35,300 Por ser mí esposa. 1505 01:41:36,100 --> 01:41:38,220 Hasta el final de la vida... 1506 01:41:39,920 --> 01:41:43,200 Doy gracias al Señor por despertarme mirando esta belleza. 1507 01:41:49,540 --> 01:41:53,020 ¿Qué sucedió? Tus ojos se llenaron de lágrimas de nuevo. 1508 01:41:54,320 --> 01:41:55,710 Nada. El tiempo... 1509 01:41:55,730 --> 01:41:57,980 El tiempo pasa muy rápido. 1510 01:41:58,180 --> 01:41:59,580 Déjalo fluir. 1511 01:42:00,040 --> 01:42:02,460 ¿Entonces dices: «Envejezcamos rápidamente»? 1512 01:42:07,300 --> 01:42:12,000 Si vivimos así, tomados de la mano, mirándonos... 1513 01:42:13,080 --> 01:42:15,500 Vamos a envejecer. ¿Por qué no? 1514 01:42:15,500 --> 01:42:18,160 La persona todavía está molesta... 1515 01:42:19,320 --> 01:42:21,500 Por lo que no pude hacer. 1516 01:42:22,180 --> 01:42:24,200 Por no poder vivir. 1517 01:42:27,580 --> 01:42:29,000 Tienes razón. 1518 01:42:30,700 --> 01:42:33,380 Estar constantemente en tal confrontación... 1519 01:42:34,620 --> 01:42:36,720 No podríamos vivir nuestro amor al máximo. 1520 01:42:37,480 --> 01:42:38,780 Mira aquí. 1521 01:42:38,940 --> 01:42:41,460 Ahora todo ha comenzado a ser como lo queremos. 1522 01:42:41,460 --> 01:42:42,680 Nuestra boda... 1523 01:42:42,680 --> 01:42:44,240 Nuestra boda. 1524 01:42:45,740 --> 01:42:47,440 Nada seguirá siendo solo un sueño. 1525 01:42:48,600 --> 01:42:50,940 Celebraremos todos los días especiales. 1526 01:42:50,940 --> 01:42:52,940 Además, crearemos otros nuevos. 1527 01:42:53,060 --> 01:42:55,080 ¿Algo en el estilo de «aniversario del primer encuentro»? 1528 01:42:55,420 --> 01:42:57,300 Aniversario del primer encuentro. 1529 01:42:58,440 --> 01:43:01,000 Aniversario de la primera declaración de amor. 1530 01:43:01,080 --> 01:43:04,520 Aniversario del día en que Reyyan llamó por primera vez a Miran «esposo». 1531 01:43:05,540 --> 01:43:08,520 Bien, celebremos el día en que te cociné la comida por primera vez. 1532 01:43:08,520 --> 01:43:11,100 Y eso también suena bien. Pongámoslo también. 1533 01:43:13,260 --> 01:43:14,480 Vamos, levantémonos. 1534 01:43:14,480 --> 01:43:16,920 No ofendamos a nadie. Probablemente nos estén esperando para el desayuno. 1535 01:43:16,920 --> 01:43:18,060 Vamos a levantarnos. 1536 01:43:18,060 --> 01:43:19,760 Vamos a desayunar. 1537 01:43:19,920 --> 01:43:22,780 Entonces, que comiencen los preparativos. 1538 01:43:22,980 --> 01:43:26,200 - Porque hoy nos vamos de luna de miel. - Miran... 1539 01:43:26,460 --> 01:43:28,100 Por cierto, todavía no lo he olvidado. 1540 01:43:28,100 --> 01:43:32,020 Antes de bajar a desayunar, te espero en la habitación de nuestro hijo. 1541 01:43:32,100 --> 01:43:33,780 ¿Por qué? ¿Qué sucedió? 1542 01:43:34,480 --> 01:43:35,980 Ya verás. 1543 01:43:36,000 --> 01:43:57,100 www.equipolatinoamericano.com 1544 01:43:58,440 --> 01:44:00,400 Hasta que cumpla en 3 meses. 1545 01:44:02,140 --> 01:44:04,660 Casi al mismo tiempo que la fecha de nacimiento de Umut. 1546 01:44:10,040 --> 01:44:12,420 ¿Quizás bajó las escaleras? 1547 01:44:12,420 --> 01:44:15,460 No, no. Le dije que la estaba esperando en la habitación de nuestro hijo. 1548 01:44:15,460 --> 01:44:17,320 Tenía que vestirse. Vendrá un poco más tarde. 1549 01:44:38,800 --> 01:44:39,500 ¿Miran? 1550 01:44:40,280 --> 01:44:42,100 La madre más bella del mundo. 1551 01:44:45,800 --> 01:44:46,500 ¿Y? 1552 01:44:46,920 --> 01:44:47,920 ¿Te gusta? 1553 01:44:48,660 --> 01:44:50,220 ¿Has colocado todo en la habitación? 1554 01:44:50,720 --> 01:44:54,400 Junto con Azra, mamá decidió sorprenderte. 1555 01:44:54,760 --> 01:44:56,760 Mamá insistió... 1556 01:44:57,440 --> 01:45:00,560 ¿Mamá quería que pusieras todo? 1557 01:45:04,480 --> 01:45:06,880 Sí, esa fue mi idea, hija. 1558 01:45:08,500 --> 01:45:11,780 Reyyan, mira, sabes que estás teniendo un embarazo difícil. 1559 01:45:12,820 --> 01:45:21,000 No quería que te cansaras y trabajaras con esta habitación, y también quería hacer algo como disculpa. 1560 01:45:21,120 --> 01:45:26,000 Mira, Azra y Miran han estado ocupados toda la noche para hacerte esta habitación. 1561 01:45:28,340 --> 01:45:29,340 ¿Reyyan? 1562 01:45:29,760 --> 01:45:32,840 Quería que los dos hiciéramos todo. 1563 01:45:34,200 --> 01:45:35,860 ¿No me entenderás mal, Azra? 1564 01:45:35,860 --> 01:45:37,340 No tiene nada que ver contigo. 1565 01:45:37,640 --> 01:45:41,260 Quería hacerlo con su papá, lo soñé. 1566 01:45:41,380 --> 01:45:43,740 Mamá insistió... 1567 01:45:44,100 --> 01:45:47,700 Tenía miedo de que Umut y tú sufrieran. 1568 01:45:47,700 --> 01:45:49,000 Te pedimos perdón. 1569 01:45:49,100 --> 01:45:54,280 Reyyan, mira lo que digo, vamos a limpiarlo y hacerlo juntos. 1570 01:45:54,440 --> 01:45:54,780 No. 1571 01:45:54,780 --> 01:45:55,620 Sí, sí, empezaré... 1572 01:45:55,620 --> 01:45:57,960 No, no, ¿tengo esa edad? 1573 01:45:58,180 --> 01:46:02,700 Pusiste el violín, hiciste todo, dejémoslo, todo es muy hermoso. 1574 01:46:03,400 --> 01:46:04,400 ¿Está segura? 1575 01:46:04,600 --> 01:46:09,160 Estoy segura de que todo es muy bonito, sin embargo, salud en tus manos. 1576 01:46:11,660 --> 01:46:18,600 El desayuno está listo, baja con Azra, mi madre Dilşah y yo también bajaremos pronto. 1577 01:46:37,420 --> 01:46:39,520 ¿No te negarás, entonces? 1578 01:46:40,900 --> 01:46:43,120 ¡Pero no me negaré, Sra. Dilşah! 1579 01:46:43,520 --> 01:46:45,880 ¡No de mi hijo, no de mi marido! 1580 01:46:46,400 --> 01:46:47,980 ¡Le diré todo a Miran! 1581 01:46:48,280 --> 01:46:51,280 Ambos lo superaremos, ¡todos sobreviviremos juntos! 1582 01:46:51,340 --> 01:46:55,460 Miran sobrevivirá, pero tú... 1583 01:46:57,800 --> 01:47:02,100 Reyyan, no puedes vivir con tu hijo y tu esposo al mismo tiempo, hija. 1584 01:47:02,320 --> 01:47:07,060 Es el destino, pero si le cuentas a Miran todo... 1585 01:47:08,480 --> 01:47:09,680 ¡Umut nacerá! 1586 01:47:11,780 --> 01:47:18,060 Miran sabrá lo que está haciendo su madre, ¡qué planes está haciendo! 1587 01:47:18,240 --> 01:47:20,060 ¿Sabe qué pasará después? 1588 01:47:21,280 --> 01:47:25,160 ¡No será nada a los ojos de Miran, señorita Dilşah! 1589 01:47:25,800 --> 01:47:29,180 Le dirás a Miran sobre Azra... 1590 01:47:29,600 --> 01:47:31,180 ¡Sí, te lo cuento todo! 1591 01:47:31,880 --> 01:47:37,940 Entonces, veamos, Miran la meterá en una clínica psiquiátrica o la echará de casa... 1592 01:47:38,020 --> 01:47:41,660 Hago todo por mi nieto. ¿Quieres que mi nieto se quede sin mamá? 1593 01:47:42,080 --> 01:47:43,940 ¡No se preocupa por su nieto! 1594 01:47:43,940 --> 01:47:48,820 Si estuviera pensando en su nieto, ¡no estaría esperando la muerte de su madre! 1595 01:47:49,140 --> 01:47:51,440 ¡Quieres quedarte con Azra! 1596 01:47:52,040 --> 01:47:54,840 Si no como hija, ¡entonces como nuera! 1597 01:47:54,840 --> 01:47:56,180 ¡No harás eso! 1598 01:47:56,520 --> 01:47:58,700 ¡No le dirás a Miran! ¡No le dirás nada a Miran! 1599 01:47:58,780 --> 01:47:59,640 ¡No hagas esto! 1600 01:48:24,900 --> 01:48:26,700 ¡Disfrute de su comida! 1601 01:48:27,260 --> 01:48:31,740 ¡Ayudaré a Asya! 1602 01:48:38,420 --> 01:48:40,340 ¿Por qué no pensé eso? 1603 01:48:42,200 --> 01:48:45,160 ¡Mamá lo quería tanto que no pudimos ofenderla! 1604 01:48:45,460 --> 01:48:49,300 No te culpes, Azra. Yo tuve que pensarlo. 1605 01:48:49,300 --> 01:48:51,300 Niños, ¿qué está pasando? 1606 01:48:51,440 --> 01:48:53,340 ¿Quién no ha pensado en qué? 1607 01:48:53,540 --> 01:48:54,840 Nada, abuela. 1608 01:48:55,960 --> 01:48:57,600 Allah no lo quiera, no hay nada. 1609 01:49:05,280 --> 01:49:06,140 ¡Disfruten de su comida! 1610 01:49:06,280 --> 01:49:07,320 ¡Buenos días bebé! 1611 01:49:07,320 --> 01:49:08,720 ¡Buenos días abuela! 1612 01:49:08,960 --> 01:49:10,060 ¡Buenos días! 1613 01:49:12,440 --> 01:49:14,120 ¡Buenos días de nuevo! 1614 01:49:16,900 --> 01:49:19,020 Ya que todos están aquí, ¡les daré la noticia! 1615 01:49:20,500 --> 01:49:22,620 Reyyan y yo decidimos hacer un viaje... 1616 01:49:33,580 --> 01:49:34,440 ¡Buenos días papá! 1617 01:49:35,260 --> 01:49:37,760 Hijo, hola, ¡buenos días! 1618 01:49:38,820 --> 01:49:41,560 ¿Vienes a la fábrica hoy? 1619 01:49:41,660 --> 01:49:43,480 Deberías saber algo, Miran. 1620 01:49:43,480 --> 01:49:44,480 ¿Qué? ¿Qué sucedió? 1621 01:49:44,560 --> 01:49:46,300 No, no las cosas son buenas. Nada mal. 1622 01:49:46,620 --> 01:49:48,300 No tenías ningún negocio hoy, ¿verdad? 1623 01:49:49,260 --> 01:49:53,680 De hecho, Reyyan y yo queríamos hacer un viaje en un par de horas. 1624 01:49:53,680 --> 01:49:54,740 ¿Urgentemente? 1625 01:49:54,900 --> 01:49:55,800 ¿En un viaje? 1626 01:49:57,800 --> 01:50:02,000 Bueno, bueno, olvídalo, cuando regreses, hablaremos. 1627 01:50:02,280 --> 01:50:04,560 Vamos, buen viaje. 1628 01:50:08,680 --> 01:50:10,360 ¿Qué sucedió? ¿Qué dice papá? 1629 01:50:10,880 --> 01:50:15,420 Va a la fábrica, parece que hubo problemas, me llamó para que fuera también. 1630 01:50:15,700 --> 01:50:17,020 La voz era muy extraña. 1631 01:50:19,180 --> 01:50:20,580 Entonces ve. 1632 01:50:21,820 --> 01:50:23,960 Quería decirte algo... 1633 01:50:24,500 --> 01:50:26,520 Reyyan, no me asustes. 1634 01:50:26,740 --> 01:50:27,500 No. 1635 01:50:29,440 --> 01:50:34,780 Tengo un embarazo de riesgo, ¿podemos posponer nuestra luna de miel? 1636 01:50:34,940 --> 01:50:36,280 Lo discutimos recientemente, Reyyan. 1637 01:50:36,380 --> 01:50:38,820 Dime la verdad, ¿estás enojada conmigo? 1638 01:50:39,860 --> 01:50:41,300 ¿O tienes dolor? 1639 01:50:41,440 --> 01:50:43,480 No, no, estoy bien, de verdad. 1640 01:50:45,760 --> 01:50:50,860 Mamá Dilşah y yo hablamos, ella se preocupa por mí, ya sabes. 1641 01:50:51,140 --> 01:50:58,220 Dice que no vayamos a ningún lado, quiere llevarse a Azra e ir al pueblo por un par de días. 1642 01:50:59,680 --> 01:51:01,360 ¿No es así, mamá Dilşah? 1643 01:51:04,500 --> 01:51:06,280 En efecto, yo... 1644 01:51:06,280 --> 01:51:10,140 Sería bueno ver la casa también, ¿no? 1645 01:51:10,240 --> 01:51:12,940 Vamos a quedarnos un poco. 1646 01:51:13,160 --> 01:51:14,820 ¿Qué dices, Azra, hija? 1647 01:51:15,040 --> 01:51:16,540 Sería bueno, también para mí. 1648 01:51:16,540 --> 01:51:18,200 Me gusta mucho el pueblo. 1649 01:51:18,260 --> 01:51:21,100 Está cerca del hospital, descansaremos un poco. 1650 01:51:26,020 --> 01:51:31,300 Entonces, si no vamos de luna de miel, la luna de miel viene a nosotros, ¿no? 1651 01:51:31,820 --> 01:51:32,440 Sí. 1652 01:51:32,440 --> 01:51:32,980 Bueno. 1653 01:51:33,160 --> 01:51:34,980 Deja que sea como tú quieras, mi ángel. 1654 01:51:35,480 --> 01:51:41,980 Luego iré a la empresa, mi madre irá al pueblo y por la noche estaremos solos en casa. 1655 01:51:42,800 --> 01:51:47,260 Sea lo que sea, lo más importante es que el Sr. Umut nazca sano, ¿no es así? 1656 01:51:47,380 --> 01:51:48,180 Así es. 1657 01:51:56,260 --> 01:51:57,480 ¡Disfruten de su comida! 1658 01:52:05,420 --> 01:52:15,440 Halef, encuentra 2-3 personas fieles, déjalos que vigilen dónde vive Azat, qué está haciendo, si está todo bien... 1659 01:52:15,560 --> 01:52:16,840 De acuerdo, no se preocupe. 1660 01:52:17,620 --> 01:52:19,520 Pero que no los vean, ¿de acuerdo? 1661 01:52:20,380 --> 01:52:22,260 Que el humor de mi hijo no decaiga. 1662 01:52:24,420 --> 01:52:29,940 Si así lo deseaba, que se alejara de todos, pero debo saberlo todo. 1663 01:52:30,800 --> 01:52:34,300 Definitivamente regresará algún día por su propia voluntad. 1664 01:52:34,620 --> 01:52:36,000 ¡Inşallah, Cihan! 1665 01:52:36,600 --> 01:52:37,860 ¡Inşallah! 1666 01:52:38,620 --> 01:52:40,880 ¿Qué pasará con Miran? 1667 01:52:41,560 --> 01:52:44,000 ¡Mira, todo irá muy bien! 1668 01:52:44,320 --> 01:52:49,400 Miran y Fusün se comerán el uno al otro, ¡y ni siquiera nos preocuparemos! 1669 01:52:51,520 --> 01:52:56,540 Fusün Aslanbey irá en mi contra y fingiré que me atrapan... 1670 01:52:58,260 --> 01:53:00,620 Fusün acabará con Miran y Miran con Fusün. 1671 01:53:00,780 --> 01:53:02,620 ¿Cómo será eso? 1672 01:53:04,380 --> 01:53:06,900 La paciencia es maravillosa, Halef. 1673 01:53:08,680 --> 01:53:11,100 Terminaré con ellos pronto. 1674 01:53:12,440 --> 01:53:16,320 Ten paciencia, ya verás, queda poco. 1675 01:53:17,260 --> 01:53:18,060 Bueno. 1676 01:53:19,980 --> 01:53:21,380 Muy poco. 1677 01:53:32,020 --> 01:53:33,460 Hermano, entra. 1678 01:53:35,760 --> 01:53:37,180 ¿Qué? ¿No hay nadie aquí? 1679 01:53:37,300 --> 01:53:41,480 Hermano, se suponía que hoy iba a ser una reunión, ya sabes, pregunté a la secretaria, Firat tenía un asunto. 1680 01:53:41,780 --> 01:53:45,160 No está esa mujer llamada Azize, tampoco papá, no llamé a Fusün. 1681 01:53:46,560 --> 01:53:48,600 Ella no se deshará de mí después de lo de anoche... 1682 01:53:48,600 --> 01:53:49,600 Haces bien. 1683 01:53:52,260 --> 01:53:54,280 Miran tampoco vendrá... 1684 01:53:54,640 --> 01:53:57,200 El y Reyyan decidieron irse de viaje. 1685 01:53:58,560 --> 01:54:00,100 Muy bien. 1686 01:54:03,680 --> 01:54:08,280 Siéntate entonces, te contaré mi decisión. 1687 01:54:10,060 --> 01:54:10,920 ¿Sobre la decisión? 1688 01:54:12,000 --> 01:54:12,940 ¿Qué? 1689 01:54:16,440 --> 01:54:18,820 Me retiraré, Cihan. 1690 01:54:19,640 --> 01:54:21,160 Me alejaré de la directiva. 1691 01:54:21,160 --> 01:54:21,920 ¿Razón? 1692 01:54:21,920 --> 01:54:25,660 La razón es Azize. 1693 01:54:27,200 --> 01:54:29,960 No quiero estar donde ella está. 1694 01:54:30,120 --> 01:54:35,080 Hermano, estamos haciendo negocios aquí, nos quedaremos exhaustos al lado del Aslanbey. 1695 01:54:36,060 --> 01:54:39,320 Quieres decir que nos dediquemos a los negocios y mi problema es muy pequeño, ¿verdad? 1696 01:54:39,400 --> 01:54:41,660 No, hermano, no digo nada de eso, pero... 1697 01:54:41,780 --> 01:54:46,600 Mira, el jefe de la directiva es un Aslanbey, Azat se ha ido, si te vas, ¿qué vamos a hacer? 1698 01:54:46,760 --> 01:54:49,000 ¿Cómo se puede manejar una empresa desde lejos? 1699 01:54:49,240 --> 01:54:52,180 Tienes que estar aquí, tienes que asistir a las reuniones. 1700 01:54:52,300 --> 01:54:58,660 No, hijo, no me entendiste, me voy por completo, ya no habrá conexiones con este lugar. 1701 01:54:58,660 --> 01:55:01,860 Le daré mis acciones a Miran. 1702 01:55:03,740 --> 01:55:04,860 ¿Qué significa esto, papá? 1703 01:55:04,860 --> 01:55:05,520 ¿Qué? 1704 01:55:22,540 --> 01:55:24,180 ¿Estás haciendo ejercicios de respiración? 1705 01:55:25,080 --> 01:55:27,600 No, decidí respirar, así que salí. 1706 01:55:31,140 --> 01:55:34,680 Reyyan, le estás haciendo daño Miran. 1707 01:55:36,060 --> 01:55:37,280 ¿Cómo? ¿No entendí eso? 1708 01:55:37,320 --> 01:55:40,380 ¡Entendiste! ¡Lo entendiste muy bien, como yo! 1709 01:55:41,840 --> 01:55:45,880 ¿Cuándo piensas decirle a Miran lo que está pasando? 1710 01:55:47,220 --> 01:55:51,940 No estoy diciendo que no lo diré, ¡solo necesito tiempo! 1711 01:55:51,940 --> 01:55:54,260 ¿Cuánto tiempo necesitas, Reyyan? 1712 01:55:54,420 --> 01:55:56,920 ¿Hasta qué vayas a la cirugía? 1713 01:56:00,100 --> 01:56:02,020 ¿Crees que no entendí? 1714 01:56:02,340 --> 01:56:03,640 Lo entendí muy bien. 1715 01:56:03,940 --> 01:56:08,720 Tú... estás tratando de hacer pasar el tiempo. 1716 01:56:11,220 --> 01:56:15,400 Mira, por favor, te lo ruego, habla con Miran lo antes posible. 1717 01:56:16,500 --> 01:56:20,800 Cuanto más tarde se lo digas, más sufrirá. 1718 01:56:23,960 --> 01:56:25,060 Tengo miedo... 1719 01:56:27,460 --> 01:56:33,840 ...Miran y yo pasamos por tantas cosas, él no se desanimó, se agarró con fuerza. 1720 01:56:34,360 --> 01:56:35,840 Pero ahora esto... 1721 01:56:37,320 --> 01:56:39,700 Cuando yo me vaya... 1722 01:56:40,800 --> 01:56:42,640 Cuando pienso en lo que hará después de mí... 1723 01:56:42,640 --> 01:56:45,240 ¡No le hagas esto a él ni a ti misma, Reyyan! 1724 01:56:45,680 --> 01:56:50,640 ¡Tu amor es tan grande que puedes superarlo todo! 1725 01:56:52,880 --> 01:56:54,660 Además, gracias a ti, ¡creí en el amor! 1726 01:56:55,200 --> 01:56:56,120 ¡De verdad! 1727 01:56:57,380 --> 01:57:02,260 Realmente me gustaría amar de la misma manera... 1728 01:57:04,220 --> 01:57:10,520 ¡Enamorarme de una persona como Miran, para que me quiera de la misma manera! 1729 01:57:14,660 --> 01:57:16,740 ¡Que todo sea como quieres, Inşallah! 1730 01:57:17,280 --> 01:57:18,080 ¿Dónde? 1731 01:57:18,400 --> 01:57:21,500 ¡Es difícil en un siglo así encontrar una persona que ame tanto! 1732 01:57:23,000 --> 01:57:26,060 ¡Hace frío, me iré! 1733 01:57:34,120 --> 01:57:36,940 Azra, estamos listas, ¡podemos irnos cuando quieras, querida! 1734 01:57:36,940 --> 01:57:38,000 ¡Bien, bien! 1735 01:57:38,440 --> 01:57:40,000 Abuela, ¿estás lista? 1736 01:57:42,580 --> 01:57:44,960 Espera, espera, espera. 1737 01:57:48,240 --> 01:57:50,100 Asegúrate de mantenerme informada, ¿de acuerdo? 1738 01:57:51,780 --> 01:57:54,400 Vamos, quédate feliz. 1739 01:57:54,400 --> 01:57:57,920 Bebé, confía en el Señor. 1740 01:57:57,920 --> 01:57:59,180 También tú, abuela. 1741 01:57:59,180 --> 01:58:01,040 Mi alma. 1742 01:58:01,600 --> 01:58:02,520 Vamos, hija. 1743 01:58:02,520 --> 01:58:03,140 Ven. 1744 01:58:19,900 --> 01:58:22,660 Crees que te librarás de mí de esta manera, pero... 1745 01:58:22,720 --> 01:58:27,160 Me separarás de mi hijo por un máximo de dos días, y al tercero estaré aquí nuevamente. 1746 01:58:27,320 --> 01:58:29,160 ¡Buena suerte Sra. Dilşah! 1747 01:58:30,040 --> 01:58:33,820 Si le dices a Miran, no te dejará dar a luz, ¿lo sabes? 1748 01:58:34,080 --> 01:58:35,600 ¡Eso me concierne a mí! 1749 01:58:35,920 --> 01:58:37,180 ¡Vamos, la esperan! 1750 01:58:43,660 --> 01:58:45,260 Hermano, ¿entiendes lo que estás haciendo? 1751 01:58:45,260 --> 01:58:49,180 Sí, le dejo todas las acciones a mi hijo. 1752 01:58:49,620 --> 01:58:51,180 Papá, no puedo vivir sin ti. 1753 01:58:52,100 --> 01:58:53,620 Considera tu decisión nuevamente. 1754 01:58:53,620 --> 01:58:57,740 Por el amor de Allah, Miran, eres una persona muy astuta. 1755 01:58:57,980 --> 01:58:59,660 Primero mi hijo, luego mi hermano. 1756 01:59:00,000 --> 01:59:00,820 ¡Cihan! 1757 01:59:01,180 --> 01:59:02,480 ¿De qué estás hablando? 1758 01:59:03,840 --> 01:59:05,320 ¡Parece que me confundes contigo mismo! 1759 01:59:05,820 --> 01:59:06,120 ¡Miran! 1760 01:59:06,120 --> 01:59:07,260 ¿Cuál es tu problema, hombre? 1761 01:59:07,520 --> 01:59:09,720 ¡No tengo cuentas como la suya, Sr. Cihan! 1762 01:59:09,720 --> 01:59:11,240 Me acabo de enterar de la decisión de mi padre. 1763 01:59:11,300 --> 01:59:14,500 ¡Suficiente! ¡Suficiente! ¡Suficiente! 1764 01:59:21,680 --> 01:59:24,220 Hermano, estás haciendo esto para deshacerte de Azize, ¿verdad? 1765 01:59:24,280 --> 01:59:25,100 Sí. 1766 01:59:25,480 --> 01:59:27,380 Esto no sucederá. 1767 01:59:27,860 --> 01:59:29,440 Ella estará aún más cerca. 1768 01:59:29,440 --> 01:59:30,460 ¿Por qué lo haría? 1769 01:59:30,460 --> 01:59:34,900 Hermano, tu hijo fue criado por Azize. 1770 01:59:35,940 --> 01:59:40,000 Ellos son como uña y carne, ¿cómo se pueden separar? 1771 01:59:40,240 --> 01:59:41,080 ¡Cihan! 1772 01:59:41,260 --> 01:59:47,580 Hermano, tu hijo creció y la consideró una abuela, luego resultó que era cierto. 1773 01:59:48,440 --> 01:59:51,060 Ahora solo estás ayudando a esa mujer Azize. 1774 01:59:51,200 --> 01:59:56,060 Está bien, dale las acciones a quien quieras, pero ¿sabes quién se encargará de administrarlas? 1775 01:59:56,360 --> 01:59:57,400 ¡Suficiente! 1776 01:59:58,460 --> 01:59:59,780 ¡Estás traspasando los límites! 1777 01:59:59,780 --> 02:00:03,960 Hermano, ¡tu decisión será nuestro desastre! 1778 02:00:04,520 --> 02:00:06,340 ¡Inşallah, que no todo sea como digo! 1779 02:00:30,760 --> 02:00:32,820 No quería ponerlo aquí. 1780 02:00:47,520 --> 02:00:49,940 Todo está mal arreglado. 1781 02:01:10,400 --> 02:01:12,120 Tuve que sacudir todo. 1782 02:01:31,180 --> 02:01:34,200 ¿Quién arreglará tus cosas después de mí? 1783 02:01:43,700 --> 02:01:46,380 ¿Quién quitará las etiquetas de los juguetes? 1784 02:01:50,020 --> 02:01:50,940 ¿Tu papá? 1785 02:02:08,320 --> 02:02:10,620 ¿Puedo verte al menos una vez? 1786 02:02:14,040 --> 02:02:16,720 ¿Puedo amamantarte? 1787 02:02:31,160 --> 02:02:32,840 Después de mí... 1788 02:02:34,220 --> 02:02:36,240 ¿Quién será tu mamá? 1789 02:02:42,660 --> 02:02:45,500 ¿Quién será tu mamá, bebé? 1790 02:03:04,800 --> 02:03:05,840 ¿Dime, mamá? 1791 02:03:05,840 --> 02:03:06,720 ¡Hija! 1792 02:03:07,240 --> 02:03:08,540 ¿Qué pasa mamá? 1793 02:03:09,180 --> 02:03:14,300 Reyyan, descubrí lo de Fusün, descubrí lo que te hizo. 1794 02:03:15,160 --> 02:03:17,220 Lo que sea que hayas escuchado no es verdad. 1795 02:03:17,320 --> 02:03:18,200 ¡Reyyan! 1796 02:03:18,420 --> 02:03:23,440 Mamá, mira, no sé quién ni qué te dijo, pero... 1797 02:03:23,440 --> 02:03:29,000 Reyyan, nadie me dijo nada, lo sé todo, porque lo escuché con mis propios oídos. 1798 02:03:29,260 --> 02:03:31,680 Azize y Azra discutieron esto. 1799 02:03:32,220 --> 02:03:39,320 Fui a hablar con Fusün, quería matarla, pero me detuve... 1800 02:03:41,000 --> 02:03:41,860 ...me detuve. 1801 02:03:43,580 --> 02:03:50,300 Porque nunca te dejé sola, Reyyan, de ahora en adelante tampoco te dejaré... 1802 02:03:51,100 --> 02:03:53,140 Especialmente ahora... 1803 02:03:55,140 --> 02:03:56,920 ¡Estoy a tu lado, hija! 1804 02:03:58,300 --> 02:03:59,920 ¡A tu lado, hija! 1805 02:04:02,240 --> 02:04:04,000 ¡Lo solucionaremos de alguna manera! 1806 02:04:04,760 --> 02:04:06,520 ¡Lo solucionaremos de alguna manera! 1807 02:04:06,880 --> 02:04:08,080 ¡Busquemos una salida! 1808 02:04:08,080 --> 02:04:09,820 ¡Debe haber una salida! 1809 02:04:10,800 --> 02:04:14,120 Podría ocurrir un milagro, Reyyan. ¿Quién sabe? 1810 02:04:14,780 --> 02:04:15,660 Yo... 1811 02:04:17,240 --> 02:04:21,320 Si moriré o no, no lo sé, mamá. 1812 02:04:22,400 --> 02:04:29,180 Pero mi hijo vivirá, a pesar de todos los que quisieron matarlo, él vivirá... 1813 02:04:30,540 --> 02:04:35,400 Se convertirá en mi pequeño milagro, lo sé... 1814 02:04:41,640 --> 02:04:47,080 Papá, no quiero tus acciones, ¡te quiero a ti! 1815 02:04:47,360 --> 02:04:49,160 ¡Te necesitamos! 1816 02:04:49,260 --> 02:04:50,820 ¡No puedes irte! 1817 02:04:51,000 --> 02:04:52,820 ¡Tomé una decisión! 1818 02:04:52,860 --> 02:04:55,920 ¡Quiero que vuelvas a pensar en la decisión! 1819 02:04:56,220 --> 02:04:57,920 ¡Como tu hijo! 1820 02:04:58,240 --> 02:05:09,260 Hijo, mira, ¡no quiero estar donde pueda encontrarme con esta mujer! 1821 02:05:09,260 --> 02:05:14,700 Está bien, entonces no te encontrarás, lo resolveremos de alguna manera, ¿el único problema es este, papá? 1822 02:05:16,880 --> 02:05:24,580 Arreglémoslo, ya lo resolví, pero no puedo mirarla, pero... 1823 02:05:29,180 --> 02:05:32,260 La trajimos de vuelta, ¿por qué? 1824 02:05:32,900 --> 02:05:36,420 ¡Porque no quería odio, eso es todo, papá! 1825 02:05:37,300 --> 02:05:39,340 ¡No estamos cerca de Azize! 1826 02:05:41,240 --> 02:05:43,640 ¡Sí, hijo, no están cerca! 1827 02:05:44,200 --> 02:05:47,800 Por lo tanto, Reyyan se arrojó sobre su cuello y la llamó abuela. 1828 02:05:50,580 --> 02:05:53,620 Hiciste tu elección, hijo, ¿qué puedo decir entonces? 1829 02:05:55,100 --> 02:05:56,300 ¿Qué son estas palabras, papá? 1830 02:05:56,300 --> 02:05:57,920 ¿Cuáles son estas palabras? ¿Qué quieres decir con elección? 1831 02:05:58,600 --> 02:06:00,920 Tú mismo sabes cómo Reyyan está apegada a ti. 1832 02:06:01,520 --> 02:06:04,760 Tú eres lo más importante para nosotros. 1833 02:06:05,740 --> 02:06:10,700 No te hemos abandonado, no nos rendiremos, si lo entiendes, entonces te pido disculpas. 1834 02:06:10,700 --> 02:06:12,440 No te atrevas, hijo. 1835 02:06:16,700 --> 02:06:25,040 Miren, ustedes dos son mis hijos, mi alma, mi alma, ¿entiendes? 1836 02:06:25,220 --> 02:06:30,460 Siempre que llames, siempre estaré allí, siempre estaré por encima de ti. 1837 02:06:31,040 --> 02:06:37,640 Pero nuestra vida no cambiará, te diré algo más que no cambiará... 1838 02:06:39,440 --> 02:06:42,520 No estaré donde está esta mujer. 1839 02:06:44,900 --> 02:06:46,480 Entiéndeme, hijo. 1840 02:07:05,700 --> 02:07:11,580 ¿Acepta usted, Zeynep Cankat, al respetado Firat Aslanbey como esposo? 1841 02:07:15,840 --> 02:07:17,100 ¡Sí! 1842 02:07:17,600 --> 02:07:23,580 ¿Acepta usted, Firat Aslanbey, como esposa a la respetada Zeynep Cankat? 1843 02:07:24,220 --> 02:07:25,320 ¡Sí! 1844 02:07:25,400 --> 02:07:27,840 ¿Y ustedes, señores, son testigos de esta celebración? 1845 02:07:27,840 --> 02:07:29,100 - Sí. - Sí. 1846 02:07:29,100 --> 02:07:31,620 En ese caso, yo, con la autoridad que me ha dado el alcalde de Midyat... 1847 02:07:31,620 --> 02:07:35,000 ...los declaro marido y mujer. 1848 02:07:35,000 --> 02:07:36,660 ¡Feliz matrimonio! 1849 02:07:42,440 --> 02:07:43,820 ¿Aquí? 1850 02:08:10,040 --> 02:08:13,260 Al poner sus firmas aquí, ahora son una familia. 1851 02:08:13,260 --> 02:08:14,620 ¡Buena suerte para ustedes! 1852 02:08:14,620 --> 02:08:16,480 ¡Gracias! 1853 02:08:47,140 --> 02:08:48,480 Mamá. 1854 02:09:00,400 --> 02:09:02,920 ¡Muchas gracias! 1855 02:09:17,560 --> 02:09:19,760 Allah te bendiga, hija. 1856 02:09:26,460 --> 02:09:28,900 Allah te bendiga. 1857 02:09:28,900 --> 02:09:30,660 Gracias, gran madre. 1858 02:09:34,900 --> 02:09:37,880 - Gracias. - Buena suerte con todo. 1859 02:09:39,620 --> 02:09:41,280 Muchas gracias. 1860 02:09:44,600 --> 02:09:47,320 Espero al menos 9 hijos de ustedes. 1861 02:09:48,760 --> 02:09:49,840 Felicidades. 1862 02:09:49,840 --> 02:09:52,200 Gracias Sr. Nasuh. Sí, no nos dejó solos. 1863 02:09:52,200 --> 02:09:53,920 Muchas gracias. 1864 02:09:55,520 --> 02:09:56,780 Gracias, gran madre. 1865 02:09:56,780 --> 02:09:58,620 Hice lo que prometí. 1866 02:09:58,620 --> 02:10:00,160 Ahora te toca. 1867 02:10:00,560 --> 02:10:03,580 Vivirás en la mansión Aslanbey con tu esposa. 1868 02:10:03,860 --> 02:10:05,840 Tienes que hacerlo. 1869 02:10:06,020 --> 02:10:08,540 No tenemos otra forma de detener a Fusün. 1870 02:10:15,540 --> 02:10:17,280 ¿Lo harás? 1871 02:10:28,400 --> 02:10:30,760 Aún no te has ido. 1872 02:10:31,600 --> 02:10:36,460 Sra. Reyyan, decidimos completar todos los preparativos primero. 1873 02:10:36,460 --> 02:10:39,860 ¿Por qué se molestan? Haría todo yo mismo durante el día. 1874 02:10:39,860 --> 02:10:40,980 Sí, usted. 1875 02:10:40,980 --> 02:10:44,460 No queríamos molestarla con esas cosas. 1876 02:10:44,860 --> 02:10:48,140 Muchas gracias, que Allah te dé todo lo que deseas. 1877 02:10:51,160 --> 02:10:52,620 Amén. 1878 02:10:54,060 --> 02:10:55,660 Lütfu. 1879 02:10:55,660 --> 02:10:59,060 Vamos, no nos interpongamos en la charla de la Sra. Reyyan, ponlo ahí. 1880 02:10:59,060 --> 02:11:00,480 Vamos a ver. 1881 02:11:00,480 --> 02:11:02,260 Nos vamos, con su permiso, Sra. Reyyan. 1882 02:11:02,260 --> 02:11:03,940 Tengan un buen descanso. 1883 02:11:03,940 --> 02:11:05,340 Gracias. 1884 02:11:05,480 --> 02:11:07,060 Nos vemos. 1885 02:11:12,100 --> 02:11:15,660 Así que ahora es tu turno, Reyyan. 1886 02:13:02,720 --> 02:13:05,600 Lo sé, son hermosos. 1887 02:13:05,600 --> 02:13:06,860 Pero no te enojes conmigo. 1888 02:13:07,080 --> 02:13:10,040 Realmente Umut debería ver cómo su padre regala flores a su madre. 1889 02:13:10,420 --> 02:13:12,060 Espérame. 1890 02:13:12,060 --> 02:13:14,160 Vuelvo con sorpresas, mi ángel. 1891 02:13:34,480 --> 02:13:36,240 Te esperamos. 1892 02:14:13,980 --> 02:14:16,540 ¡Şaıda, Sekir! 1893 02:14:19,900 --> 02:14:21,420 ¿Qué es este té? 1894 02:14:21,880 --> 02:14:26,040 Por la mañana como pan, leche, queso. 1895 02:14:27,020 --> 02:14:30,760 Quiero té desde la misma noche, así que me lo sirvieron. 1896 02:14:30,760 --> 02:14:32,720 Realmente quiero té, así. 1897 02:14:32,720 --> 02:14:33,800 ¿En serio? 1898 02:14:33,800 --> 02:14:35,940 Entonces no querrás beber té. 1899 02:14:35,940 --> 02:14:38,720 Desearás lo que es bueno para el bebé. 1900 02:14:38,720 --> 02:14:41,760 Quita el té, llévatelo. 1901 02:14:41,760 --> 02:14:42,820 Llévatelo y vete. 1902 02:14:42,820 --> 02:14:44,700 Trae un vaso de leche. 1903 02:14:45,580 --> 02:14:49,400 Y tú, Şaıda... 1904 02:14:50,040 --> 02:14:52,880 Şaıda... Qué nombre de mujer, Şaıda, te dieron. 1905 02:14:52,880 --> 02:14:54,440 Ahh, aquí está la cosa, querida hermana. 1906 02:14:54,440 --> 02:14:57,920 Mamá estaba esperando a una hija y nació un hijo. 1907 02:14:57,920 --> 02:14:59,360 De modo que se conservó el nombre. 1908 02:14:59,360 --> 02:15:03,400 - ¿Hermana? Arreglaré una hermana para ti ahora. - Lo siento, Sra. Fusün. 1909 02:15:04,840 --> 02:15:06,720 Bien hecho, bien hecho. 1910 02:15:16,400 --> 02:15:18,820 Mira a mi nuera. 1911 02:15:20,120 --> 02:15:23,680 Resulta que Midyat también tiene hermosos atuendos. 1912 02:15:25,340 --> 02:15:27,300 ¿Vuelves del ensayo? 1913 02:15:30,020 --> 02:15:32,140 No hay nadie en la mansión, pero... 1914 02:15:32,420 --> 02:15:36,320 Maşallah, todavía se divierte. 1915 02:15:36,320 --> 02:15:37,860 Sí, todo está bien para nosotros. 1916 02:15:38,420 --> 02:15:39,860 Esto no es un ensayo. 1917 02:15:41,920 --> 02:15:44,160 Lo crea o no, es verdad. 1918 02:15:45,440 --> 02:15:47,900 Me casé con esta hermosa mujer hoy. 1919 02:15:48,980 --> 02:15:50,580 ¿Casado? 1920 02:15:51,100 --> 02:15:53,400 Buena suerte, entonces. 1921 02:15:53,540 --> 02:15:55,640 Te vas a casar. 1922 02:15:55,640 --> 02:15:58,800 ¿Y no invitas a tu tía, Aslanbey? 1923 02:15:59,840 --> 02:16:01,820 Pero está bien. 1924 02:16:01,820 --> 02:16:03,540 Bienvenida nuera. 1925 02:16:16,060 --> 02:16:19,320 Escucha... ¡Allah, Allah! 1926 02:16:19,460 --> 02:16:21,660 Tuviste una boda, no llamaste. 1927 02:16:21,660 --> 02:16:24,720 Ni siquiera viniste a besar la mano, ¿por qué? 1928 02:16:26,700 --> 02:16:29,720 Vine a vivir aquí con mi esposa. 1929 02:16:30,540 --> 02:16:32,160 ¿Vivir aquí? 1930 02:16:32,220 --> 02:16:35,100 Lo hiciste bien, tu lugar está a mi lado. 1931 02:16:35,320 --> 02:16:36,460 ¿Qué? 1932 02:16:37,320 --> 02:16:39,620 ¿Cómo es esto posible? 1933 02:16:40,520 --> 02:16:42,620 Me entendió mal, Sra. Fusün. 1934 02:16:43,340 --> 02:16:45,460 Yo no vine a Ud. 1935 02:16:45,700 --> 02:16:48,080 Vine a vivir a mi mansión. 1936 02:16:51,420 --> 02:16:52,900 La presento. 1937 02:16:56,200 --> 02:16:59,760 Esta es la nueva dueña de la casa, la nuera. 1938 02:17:00,160 --> 02:17:02,940 Mi esposa, Zeynep Aslanbey. 1939 02:17:21,820 --> 02:17:23,000 Venga. 1940 02:17:34,860 --> 02:17:36,120 Bienvenido. 1941 02:17:36,120 --> 02:17:38,480 ¿Cómo sabías que había llegado? 1942 02:17:38,920 --> 02:17:41,020 Escuché el ruido de un auto. 1943 02:17:44,720 --> 02:17:47,060 ¿Estás demasiado emocionada? 1944 02:17:47,700 --> 02:17:49,680 ¿Estas flores son para mí? Dámelas. 1945 02:17:49,680 --> 02:17:52,240 Para ti. 1946 02:17:52,880 --> 02:17:56,720 Es cierto que, al lado de tu belleza, de alguna manera perdieron su valor. 1947 02:18:02,060 --> 02:18:03,400 Bien. 1948 02:18:04,040 --> 02:18:06,380 ¿Empezamos a celebrar nuestra luna de miel? 1949 02:18:06,380 --> 02:18:08,180 Las pondré en el agua. 1950 02:18:08,180 --> 02:18:10,080 Y luego salimos a la terraza. Ve y echa un vistazo. 1951 02:18:10,080 --> 02:18:12,220 Para ser honesto, estoy muy emocionado, Reyyan. 1952 02:18:12,220 --> 02:18:13,700 Ven, ven. 1953 02:18:23,840 --> 02:18:25,080 Reyyan. 1954 02:18:25,480 --> 02:18:27,380 ¿Qué has hecho? 1955 02:18:30,380 --> 02:18:32,640 Tú haces sorpresas todo el tiempo. 1956 02:18:33,900 --> 02:18:35,780 Esta vez lo hice yo. 1957 02:18:43,940 --> 02:18:46,940 Reyyan, quedó muy bien. 1958 02:18:48,260 --> 02:18:50,700 Hoy no solo estamos celebrando nuestra luna de miel. 1959 02:18:50,700 --> 02:18:52,820 Pero también algo más. 1960 02:18:53,460 --> 02:18:54,780 ¿Qué? 1961 02:18:55,080 --> 02:18:56,760 ¿Qué más estamos celebrando? 1962 02:18:58,160 --> 02:18:59,800 Tu cumpleaños. 1963 02:19:05,040 --> 02:19:06,960 ¿Mi cumpleaños? 1964 02:19:08,120 --> 02:19:10,320 Está bien, pero hoy no es mi cumpleaños. 1965 02:19:10,320 --> 02:19:12,000 Lo sé. 1966 02:19:12,160 --> 02:19:14,340 Ven, sentémonos primero. 1967 02:19:29,120 --> 02:19:32,440 Me dijiste que celebraste un cumpleaños solo una vez en tu vida. 1968 02:19:32,440 --> 02:19:37,560 Y como no terminó con una nota feliz, ya no lo celebrabas. ¿Te acuerdas? 1969 02:19:37,720 --> 02:19:38,880 Sí. 1970 02:19:40,280 --> 02:19:42,580 Y te di mi palabra. 1971 02:19:46,400 --> 02:19:48,200 No importa qué. 1972 02:19:48,600 --> 02:19:51,300 Este año celebraremos tu cumpleaños, dijiste. 1973 02:20:01,180 --> 02:20:03,620 Tuve que cumplir mi promesa. 1974 02:20:05,840 --> 02:20:07,560 ¡Feliz cumpleaños! 1975 02:20:08,900 --> 02:20:10,940 Qué bueno que te hayas convertido en mío, mi amor. 1976 02:20:14,220 --> 02:20:15,680 Tú también. 1977 02:20:16,200 --> 02:20:17,540 Tú también. 1978 02:20:18,800 --> 02:20:20,800 Es bueno que te hayas convertido en mía. 1979 02:20:21,420 --> 02:20:24,060 ¿Pero por qué ahora? No entendí. 1980 02:20:25,680 --> 02:20:31,080 Quizás no podré estar contigo, no podré felicitarte... 1981 02:20:31,920 --> 02:20:33,340 Reyyan. 1982 02:20:35,100 --> 02:20:36,760 No me fuerces. 1983 02:20:37,540 --> 02:20:39,660 ¿Qué significa si no puedes estar a mi lado? 1984 02:20:39,960 --> 02:20:43,800 Si tu cumpleaños y el nacimiento de Umut son el mismo día... 1985 02:20:47,740 --> 02:20:51,360 ¿Te imaginas? Celebraremos en el hospital. 1986 02:20:51,360 --> 02:20:53,100 Nacerá el mismo día que yo. 1987 02:20:53,100 --> 02:20:54,980 ¿Qué mejor regalo que este? 1988 02:20:58,880 --> 02:21:01,180 - Miran... - Tú... 1989 02:21:03,080 --> 02:21:06,080 ¿Sabías por qué no quería celebrar mi cumpleaños? 1990 02:21:09,520 --> 02:21:12,520 Porque, la noche en que celebré mi cumpleaños por primera vez... 1991 02:21:17,500 --> 02:21:21,080 ...arrojaron los cuerpos sin vida de mi madre y mi padre al patio. 1992 02:21:27,060 --> 02:21:29,420 Es cierto que esta historia no fue así pero... 1993 02:21:29,580 --> 02:21:31,020 ...yo era un niño entonces. 1994 02:21:33,900 --> 02:21:36,640 Pensaba que cuando celebrara mi cumpleaños. 1995 02:21:36,860 --> 02:21:38,840 Algo muy malo pasaría. 1996 02:21:46,040 --> 02:21:48,260 Pero luego viniste. 1997 02:21:50,300 --> 02:21:52,600 Y olvidé todos mis miedos. 1998 02:21:54,660 --> 02:21:56,460 Ésta es mi primera vez. 1999 02:21:56,920 --> 02:21:59,160 Quería celebrar mi cumpleaños. 2000 02:22:00,540 --> 02:22:02,240 Porque yo sé que... 2001 02:22:02,600 --> 02:22:04,800 ...no pasará nada malo. 2002 02:22:05,820 --> 02:22:09,260 Porque mi Reyyan está a mi lado. 2003 02:22:19,700 --> 02:22:21,100 Vamos, entonces. 2004 02:22:28,880 --> 02:22:31,640 Miran, tengo algo que decirte. 2005 02:22:45,580 --> 02:22:46,880 ¿Zehra? 2006 02:22:48,120 --> 02:22:49,800 Entra, Handan, entra. 2007 02:22:54,100 --> 02:22:57,320 ¿Qué sucedió? ¿Te estás poniendo emocional? 2008 02:22:58,480 --> 02:23:03,540 Miraba entre la ropa de Reyyan para vestir a Bahar. 2009 02:23:07,680 --> 02:23:13,000 Ayer eran niñas, corrían aquí. Y ahora ambas están embarazadas. 2010 02:23:13,600 --> 02:23:17,060 No lo digas Zehra. El tiempo fluye como agua. 2011 02:23:23,240 --> 02:23:24,780 Zehra. 2012 02:23:25,460 --> 02:23:27,220 ¿Qué pasó ayer? 2013 02:23:27,220 --> 02:23:31,340 Tomaste algo de la cocina a toda prisa. ¿Qué tomaste? 2014 02:23:34,060 --> 02:23:35,740 No, es que... 2015 02:23:36,860 --> 02:23:39,920 Reyyan necesitaba unas tijeras. 2016 02:23:40,080 --> 02:23:42,440 Fue una sorpresa para Miran. 2017 02:23:42,440 --> 02:23:44,560 Se las llevé. 2018 02:23:46,220 --> 02:23:47,620 ¿Dices tijeras? 2019 02:23:47,620 --> 02:23:48,920 Tijeras. 2020 02:23:48,920 --> 02:23:50,840 ¿No había tijeras en esa enorme mansión, Zehra? 2021 02:23:50,840 --> 02:23:52,960 Bueno, no, ya que ella me las pidió. 2022 02:23:53,120 --> 02:23:55,380 ¿Qué quieres, Handan? No entiendo. 2023 02:23:55,580 --> 02:23:57,400 No, simplemente tuve curiosidad. 2024 02:23:57,400 --> 02:23:59,820 - Por lo tanto. - Bueno, tú también lo sabes. 2025 02:24:05,280 --> 02:24:06,640 Dime, mi ángel. 2026 02:24:06,640 --> 02:24:08,480 Dijiste que querías decir algo. 2027 02:24:08,760 --> 02:24:10,900 Sobre nuestro futuro. 2028 02:24:16,680 --> 02:24:19,360 Por cierto, sobre nuestro futuro... Reyyan. 2029 02:24:21,100 --> 02:24:23,520 Ya tengo que darte este sobre. 2030 02:24:23,860 --> 02:24:26,280 De hecho, quería dártelo en nuestra luna de miel. 2031 02:24:26,440 --> 02:24:30,080 Quería sorprenderte, pero sucedió en mi cumpleaños. 2032 02:24:31,720 --> 02:24:33,920 ¿Qué es? 2033 02:24:34,080 --> 02:24:38,600 Y así se puede ver. Ábrelo, te gustará. 2034 02:24:58,520 --> 02:24:59,840 Miran... 2035 02:25:00,260 --> 02:25:03,160 Los documentos sobre tus exámenes de ingreso a la universidad. 2036 02:25:04,020 --> 02:25:06,720 Ahora sabemos dónde y cuándo serán. 2037 02:25:07,040 --> 02:25:08,540 No has podido dedicar mucho tiempo a la preparación. 2038 02:25:08,540 --> 02:25:11,060 Pero aprovecharemos bien el tiempo restante. 2039 02:25:11,060 --> 02:25:12,560 Bueno, o si no. 2040 02:25:12,560 --> 02:25:14,640 Entrarás el año que viene. ¿Qué sucede? 2041 02:25:20,000 --> 02:25:23,140 Miran, yo... 2042 02:25:28,880 --> 02:25:31,740 Esto es de felicidad, ¿verdad? 2043 02:25:32,120 --> 02:25:35,180 Dime que es de felicidad. Porque ya no sé qué hacer. 2044 02:25:35,180 --> 02:25:37,100 ¿Debería estar triste o feliz? 2045 02:25:37,260 --> 02:25:38,460 Reyyan. 2046 02:25:43,240 --> 02:25:44,800 Mi querida, está bien. 2047 02:25:44,800 --> 02:25:46,920 Está bien, está bien, lavemos tu cara. 2048 02:25:48,640 --> 02:25:50,260 No, está bien, yo... 2049 02:25:50,260 --> 02:25:52,920 ...yo me lavaré. 2050 02:25:52,920 --> 02:25:54,740 Vendré. Te sientas aquí. 2051 02:25:54,740 --> 02:25:57,060 Espera aquí, ¿de acuerdo? 2052 02:25:57,420 --> 02:25:58,900 Necesitamos hablar. 2053 02:25:58,900 --> 02:26:01,000 - ¿De acuerdo? - Bien, bien. 2054 02:26:12,220 --> 02:26:13,660 Cihan. 2055 02:26:14,920 --> 02:26:17,000 Te voy a decir algo. 2056 02:26:19,660 --> 02:26:21,180 Si se trata de Umut... 2057 02:26:21,180 --> 02:26:23,720 No, es sobre Zehra. 2058 02:26:24,500 --> 02:26:26,560 ¿La nuera? 2059 02:26:26,960 --> 02:26:29,680 Ayer fue a la cocina. 2060 02:26:29,680 --> 02:26:32,540 Parece que tomó un cuchillo en sus manos y se fue. Realmente no vi. 2061 02:26:32,540 --> 02:26:36,020 Ahora fui y le pregunté, ¿qué tomaste de la cocina? 2062 02:26:36,100 --> 02:26:38,720 Dijo que Reyyan necesitaba unas tijeras. Es decir, mintió. 2063 02:26:38,720 --> 02:26:40,180 Ella está escondiendo algo. Lo veo. 2064 02:26:40,180 --> 02:26:42,700 Pero no lo entendí. Decidí decírtelo. 2065 02:26:45,100 --> 02:26:46,400 Si se enterara de Fusün... 2066 02:26:46,400 --> 02:26:48,280 ¿Qué se suponía que debía saber sobre Fusün? 2067 02:26:48,580 --> 02:26:49,740 Mira. 2068 02:26:53,320 --> 02:26:57,100 Reyyan fue envenenada. 2069 02:26:57,100 --> 02:26:59,800 Cihan, ¿qué estás gritando? ¡Todos oirán! 2070 02:26:59,800 --> 02:27:02,820 ¡Que escuche el que quiera escuchar! ¿Qué sucederá? 2071 02:27:05,360 --> 02:27:11,200 Fue Fusün Aslanbey quien envenenó a Reyyan. ¡Y fue por ella que murió un niño inocente! 2072 02:27:11,700 --> 02:27:13,560 ¿Y todavía me recuerdas acusado de esto? 2073 02:27:13,560 --> 02:27:16,020 ¡Cihan, nuestra hija también está en sus manos! ¿Qué tipo de persona es esta? 2074 02:27:16,020 --> 02:27:17,600 ¿Qué persona? ¡Ella es el diablo! ¡El demonio! 2075 02:27:17,600 --> 02:27:19,200 ¡El diablo mismo! 2076 02:27:19,200 --> 02:27:21,200 ¡Y envenenó a una madre! 2077 02:27:21,200 --> 02:27:23,860 ¡Y mató al bebé en su vientre! 2078 02:27:24,140 --> 02:27:26,160 ¿Cómo te enteraste de esto? 2079 02:27:26,340 --> 02:27:27,820 Lo escuché de Azize. 2080 02:27:28,100 --> 02:27:29,580 Azize lo dijo. 2081 02:27:29,580 --> 02:27:31,040 E incluso la nuera estaba allí. Ella también escuchó. 2082 02:27:31,200 --> 02:27:34,320 - ¿Zehra lo sabe? - Sí, la nuera de Zehra también estaba allí. 2083 02:27:41,020 --> 02:27:43,100 ¡Te mataré, Fusün Aslanbey! 2084 02:27:43,100 --> 02:27:45,220 ¡Lo juro! 2085 02:27:45,220 --> 02:27:48,920 ¡Lo juro por mi honor! ¡Te mataré! 2086 02:27:49,120 --> 02:27:50,880 Miran, ¿qué está pasando? 2087 02:27:52,780 --> 02:27:54,680 Entonces iré a echar un vistazo. 2088 02:27:58,540 --> 02:28:00,580 Miran, por el amor de Allah, ¡detente! 2089 02:28:00,860 --> 02:28:02,740 ¡Miran, detente! ¡Detente! 2090 02:28:02,740 --> 02:28:04,040 ¡Detente! 2091 02:28:05,840 --> 02:28:07,480 Lo sabías, ¿verdad? 2092 02:28:09,180 --> 02:28:10,580 ¿Sobre qué? 2093 02:28:11,240 --> 02:28:12,820 ¡Fusün! 2094 02:28:13,920 --> 02:28:18,200 Sabías que Fusün lo hizo. 2095 02:28:19,320 --> 02:28:22,080 ¿Qué hizo Fusün? 2096 02:28:22,780 --> 02:28:24,520 Reyyan, no puedes mentir, mi única. 2097 02:28:24,520 --> 02:28:26,440 ¡No lo intentes en vano! 2098 02:28:26,600 --> 02:28:31,120 Sabías que fue Fusün quien te envenenó, ¿verdad? 2099 02:28:33,980 --> 02:28:40,140 ¡Sabías que ella fue la asesina de nuestro bebé! 2100 02:28:43,200 --> 02:28:44,720 ¡La mataré! 2101 02:28:45,280 --> 02:28:46,360 ¡Yo la mataré! 2102 02:28:46,360 --> 02:28:48,900 ¡No hay vuelta atrás! ¡La mataré! 2103 02:28:48,900 --> 02:28:50,520 ¡Miran, no! ¡Miran! 2104 02:28:50,520 --> 02:28:54,040 - ¡No harás nada! ¡Piensa en nuestro hijo! - ¡Por el amor de Allah, entra en la casa! 2105 02:28:54,040 --> 02:28:56,000 - ¡Piensa en Umut, por favor! - ¡Entra a la casa! -¡No! 2106 02:28:56,000 --> 02:28:58,300 ¡Piensa en Umut! ¡No hagas nada! 2107 02:28:59,060 --> 02:29:00,460 ¡Trae el auto! ¡Rápido! 2108 02:29:00,460 --> 02:29:01,940 - ¡Miran! - ¡Trae el coche rápido! 2109 02:29:01,940 --> 02:29:02,940 ¡Miran! 2110 02:29:02,940 --> 02:29:05,120 - ¡Miran! ¡Por favor detente! - ¡Reyyan! 2111 02:29:05,120 --> 02:29:06,420 ¡Reyyan, entra en la casa! 2112 02:29:06,420 --> 02:29:09,060 ¡No! ¡No entraré a la casa sin ti! 2113 02:29:09,060 --> 02:29:10,560 ¡Reyyan! 2114 02:29:10,820 --> 02:29:11,960 ¡Por favor entra en la casa! 2115 02:29:11,960 --> 02:29:13,620 ¡Miran, no puedes! ¡Por favor, vámonos a casa! 2116 02:29:13,620 --> 02:29:16,480 ¿Tú no entiendes? ¡No puedo vivir con esto! 2117 02:29:16,680 --> 02:29:17,960 ¡No puedo soportarlo! 2118 02:29:17,960 --> 02:29:19,980 ¡Mi corazón está en llamas! ¡Mi corazón! 2119 02:29:19,980 --> 02:29:22,200 ¡Esta mujer me quitó a mi bebé! 2120 02:29:22,200 --> 02:29:26,420 - ¡Mataré a esta mujer! - ¿Crees que no me duele? 2121 02:29:26,420 --> 02:29:29,120 ¡Pero tenemos otro hijo! 2122 02:29:29,120 --> 02:29:30,320 ¡No podemos hacerle esto! 2123 02:29:30,320 --> 02:29:33,040 Tenemos que pensar en él, Miran. 2124 02:29:33,240 --> 02:29:34,460 ¡Por favor! 2125 02:29:35,900 --> 02:29:37,380 - No... - ¡Reyyan! 2126 02:29:37,380 --> 02:29:38,300 ¡Miran, no! 2127 02:29:38,300 --> 02:29:40,040 - ¡Reyyan, por favor vuelve a casa! - ¡Vamos a casa juntos! 2128 02:29:40,040 --> 02:29:42,720 - ¡Por favor! ¡Por favor! - ¡Reyyan, por favor entra a la casa! 2129 02:29:43,220 --> 02:29:45,000 ¡Miran, no te vayas! 2130 02:29:45,540 --> 02:29:47,620 ¡Reyyan, por el amor de Allah, vuelve a casa! 2131 02:29:47,620 --> 02:29:50,600 Si no puedes matar a esa mujer Fusün. 2132 02:29:50,600 --> 02:29:54,180 Tampoco eres un hombre, Sr. Miran. 2133 02:29:55,520 --> 02:29:58,220 Me quitaste a mi hijo, ¿verdad? 2134 02:29:59,540 --> 02:30:01,380 Bueno, nos comeremos el uno al otro. 2135 02:30:03,500 --> 02:30:05,740 ¡Detente! ¡No puedes! 2136 02:30:06,360 --> 02:30:07,300 ¡No puedes! 2137 02:30:07,300 --> 02:30:10,560 ¡No puedes hacerle eso a Umut! ¡No puedes dejarlo sin un padre, Miran! 2138 02:30:10,560 --> 02:30:12,980 ¡Él te necesita! ¡No serás un asesino! 2139 02:30:12,980 --> 02:30:13,880 ¿Me escuchaste? 2140 02:30:13,880 --> 02:30:18,340 ¡No se puede dejar a un niño que se quedará sin una madre sin un padre! 2141 02:30:21,120 --> 02:30:25,480 ¡No puedes! ¡No puedes dejar a mi hijo solo! 2142 02:30:37,480 --> 02:30:39,180 Reyyan, tú... 2143 02:30:40,000 --> 02:30:42,360 ¿Qué? Qué tontería dices... 2144 02:30:42,740 --> 02:30:46,120 ¿Qué tontería es esta? ¿Qué quieres decir con «sin madre»? 2145 02:30:46,120 --> 02:30:48,080 ¿Qué quieres decir con «sin madre»? 2146 02:30:48,320 --> 02:30:51,500 Mi hijo y tú están solos en este mundo, Miran. 2147 02:30:51,960 --> 02:30:54,480 Tienen que abrazarse con fuerza el uno al otro. 2148 02:30:54,480 --> 02:30:56,120 Porque... 2149 02:30:56,720 --> 02:30:57,800 ¡¿Por qué?! 2150 02:30:57,800 --> 02:30:59,300 ¡¡¿Por qué?!! ¿Qué? No me vuelvas loco. 2151 02:30:59,300 --> 02:31:01,540 ¡Porque me estoy muriendo! 2152 02:31:06,780 --> 02:31:08,760 ¡Estoy muriendo! 2153 02:31:11,580 --> 02:31:13,280 ¿Qué? 160974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.