Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:03,557
www.equipolatinoamericano.com
2
00:00:04,280 --> 00:00:17,250
"Cuando el amor está en problemas, no puede enamorarse de verdad. El amante que no renuncia a su vida no puede alcanzar a su amada». Yunus Emre.
3
00:00:43,200 --> 00:00:47,850
No es broma, puedes morir el mismo día que das a luz.
4
00:00:47,850 --> 00:00:49,170
Lo sé...
5
00:00:50,540 --> 00:00:56,710
Cuando se trata de un hijo, ¿cómo puede una madre pensar en sí misma, doctora?.
6
00:00:58,200 --> 00:01:01,970
Estoy dispuesta a sacrificar el resto de mi vida por la de mi hijo.
7
00:01:02,450 --> 00:01:03,250
Sra. Reyyan...
8
00:01:03,510 --> 00:01:04,820
¡He tomado una decisión!
9
00:01:06,340 --> 00:01:10,110
Este era nuestro sueño, nuestro sueño se hará realidad.
10
00:01:11,000 --> 00:01:15,250
Si no estoy viva, entonces mi Umut vivirá.
11
00:01:15,250 --> 00:01:16,940
Bien, ¿Y el Sr. Miran?
12
00:01:19,450 --> 00:01:21,400
No sabrá nada.
13
00:01:21,400 --> 00:01:29,570
Sra. Reyyan, ya se lo dije antes, no puedo hacer esto, no puedo esconderlo del Sr. Miran.
14
00:01:29,570 --> 00:01:38,540
Señora doctora, esta es mi primera y última petición.
15
00:01:40,540 --> 00:01:45,680
No le diga nada a Miran todavía, cuando llegue el momento, yo se lo diré.
16
00:01:46,941 --> 00:02:09,811
Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal,es robado.
17
00:02:10,480 --> 00:02:11,970
"Buenos días, cariño».
18
00:02:12,020 --> 00:02:15,680
"Caminaré un poco y vendré, no te preocupes».
19
00:02:46,710 --> 00:02:50,600
Debe firmar un documento en el que declare que es consciente de que...
20
00:02:50,600 --> 00:02:54,140
...si no interrumpe su
embarazo, su vida correrá peligro.
21
00:02:57,770 --> 00:03:00,620
Sra. Reyyan, le preguntaré por última vez...
22
00:03:00,620 --> 00:03:02,080
... ¿está segura?
23
00:03:30,020 --> 00:03:31,183
Mi Umut...
24
00:03:31,837 --> 00:03:36,710
...en el momento en que la doctora me dijo que tenía que tomar una decisión, vinieron a mi mente las palabras de mi madre...
25
00:03:36,710 --> 00:03:43,910
...ella dijo que cuando una mujer se convierte en madre, lo más importante para ella es su hijo.
26
00:03:44,710 --> 00:03:51,200
No puedo evitar pensar en mi padre, tomé la decisión por los dos, pero mi madre tenía razón.
27
00:03:51,620 --> 00:03:56,540
Tú eres mi alma, mi corazón latirá en ti.
28
00:03:57,280 --> 00:04:03,340
No te enfades conmigo, no pienses en por qué he hecho esto cuando te enteres.
29
00:04:03,600 --> 00:04:08,170
Tal vez te digan lo contrario, pero tú lo sabrás.
30
00:04:09,140 --> 00:04:11,400
No elegí la muerte, hijo.
31
00:04:11,970 --> 00:04:18,570
Decidí confiarte a tu padre y vigilarte desde el cielo junto a tu hermana.
32
00:04:19,420 --> 00:04:24,600
Mamá no puede dejar a dos niños en un lugar incomprensible para ella.
33
00:04:25,000 --> 00:04:30,620
Una mujer enamorada no puede dejar a su amado sin lo que tanto desea.
34
00:04:31,340 --> 00:04:39,140
Por eso, te confío a tu padre, y tú me confiarás a tu hermana.
35
00:04:39,420 --> 00:04:44,340
Pero prométeme que serás el principal apoyo de tu padre.
36
00:04:44,800 --> 00:04:47,850
Lo mantendrás de pie con tus pequeñas manos.
37
00:04:48,050 --> 00:04:52,450
Te convertirás en una esperanza para él, mamá confía en ti.
38
00:04:52,800 --> 00:04:59,140
Mi corazón latirá en ti, y amarás a tu padre tanto como yo.
39
00:04:59,820 --> 00:05:06,000
Cuando me necesites... mirarás al cielo...
40
00:05:07,220 --> 00:05:10,740
...siempre estaré allí para ti cariño.
41
00:05:13,400 --> 00:05:19,880
Después de mucho tiempo, entenderás, hijo.
42
00:05:20,910 --> 00:05:26,080
Una madre por el bien de un hijo puede abandonarse sin pensarlo.
43
00:05:26,480 --> 00:05:28,000
¡Hazar!
44
00:05:35,820 --> 00:05:38,170
¿Por qué has vuelto a venir aquí?
45
00:05:38,400 --> 00:05:39,770
Me voy.
46
00:05:41,340 --> 00:05:43,200
Haré lo que me dijiste.
47
00:05:43,800 --> 00:05:46,620
He pensado en lo que dijiste, tienes razón.
48
00:05:46,940 --> 00:05:48,620
Me voy, Hazar.
49
00:05:50,220 --> 00:05:51,250
De acuerdo.
50
00:05:52,970 --> 00:05:54,570
Gracias.
51
00:05:57,570 --> 00:05:58,600
Vete.
52
00:05:59,970 --> 00:06:02,200
¡No vuelva, señora Azize!
53
00:06:05,250 --> 00:06:07,800
¿Qué quieres? ¿Qué esperas?
54
00:06:10,393 --> 00:06:11,993
Yo también me pregunto...
55
00:06:12,434 --> 00:06:16,884
...¿se irá Azize Aslanbey sin recibir nada a cambio, no?
56
00:06:18,110 --> 00:06:21,450
El momento en que te sentí por primera vez en mi estómago.
57
00:06:21,710 --> 00:06:25,420
Me di cuenta de que iba a dedicar mi vida a otro.
58
00:06:26,400 --> 00:06:29,540
Desde ese momento, espero que me llames mamá.
59
00:06:36,170 --> 00:06:38,450
¿Le digo algo, Sra. Azize?
60
00:06:39,420 --> 00:06:46,000
No quiero estar relacionado con usted de ninguna manera...no quiero.
61
00:06:46,940 --> 00:06:54,080
Pero no quiero llevar la carga de la palabra que le di, así que...
62
00:06:56,220 --> 00:06:57,310
¡Váyase!
63
00:06:57,800 --> 00:07:05,691
Tome su vida, su amor, sus remordimientos y váyase, no vuelva a aparecer por mi casa.
64
00:07:09,370 --> 00:07:11,000
¡Madre!
65
00:07:19,880 --> 00:07:21,620
¡Gracias hijo!
66
00:07:39,140 --> 00:07:40,450
¡Allah!
67
00:07:41,820 --> 00:07:43,880
Ahora puedes tomar mi alma.
68
00:07:45,310 --> 00:07:56,125
Tómala para que sea castigada por todos mis pecados.
69
00:08:22,250 --> 00:08:23,310
¿Por qué has venido?
70
00:08:23,400 --> 00:08:25,540
He venido a despedirme.
71
00:08:26,680 --> 00:08:27,680
¿Cómo?
72
00:08:27,880 --> 00:08:29,800
Me voy de aquí, Reyyan.
73
00:08:30,020 --> 00:08:31,420
¿Qué significa que se va?
74
00:08:31,940 --> 00:08:33,770
Hazar así lo quiere.
75
00:08:34,170 --> 00:08:41,618
Si mi hijo respira tranquilamente sin mí, entonces dejaré el aire que respiro aquí...
76
00:08:46,110 --> 00:08:48,250
¿Qué pasará con la palabra que le dio a Miran?
77
00:08:50,080 --> 00:08:52,080
Reyyan, ¿dónde has estado? Te he estado buscando.
78
00:08:52,880 --> 00:08:55,510
¿No lo viste? Te dejé una nota.
79
00:08:58,740 --> 00:09:00,770
¿Qué haces cerca de mi mujer?
80
00:09:09,680 --> 00:09:12,200
Al final, hiciste lo que dijiste que hiciste, ¿verdad, Reyyan?
81
00:09:13,600 --> 00:09:15,234
Has reunido a Miran y a Azize.
82
00:09:17,110 --> 00:09:21,220
Ya que querías marcharte, ¿por qué estás de nuevo delante de Reyyan?
83
00:09:21,620 --> 00:09:23,970
Nos encontramos por accidente,Miran.
84
00:09:23,970 --> 00:09:28,110
Reyyan, sería un accidente si no se hubiesen encontrado.
85
00:09:28,710 --> 00:09:31,770
Es una acción planificada por la Sra. Azize.
86
00:09:33,250 --> 00:09:34,050
¿Qué?
87
00:09:34,420 --> 00:09:35,400
¿Es mentira?
88
00:09:36,480 --> 00:09:40,770
Tú última esperanza es jugar con la conciencia de Reyyan, por lo que has aparecido ante ella.
89
00:09:40,770 --> 00:09:44,200
Porque sabes que Reyyan se apiadará de ti y hablará con su padre.
90
00:09:44,200 --> 00:09:46,770
Papá se apiadará de Reyyan y te devolverá...
91
00:09:46,770 --> 00:09:47,680
¡Miran!
92
00:09:48,220 --> 00:09:49,370
¡Eres injusto!
93
00:09:49,370 --> 00:09:50,710
Entonces, ¿por qué ha venido?
94
00:09:51,570 --> 00:09:52,450
¿Qué quiere?
95
00:09:52,620 --> 00:09:54,340
He venido para que me bendigas...
96
00:09:54,340 --> 00:09:55,310
¿Bendecirte?
97
00:09:56,510 --> 00:09:58,910
Realmente no la entiendo, Sra. Azize.
98
00:09:59,220 --> 00:10:02,310
Se puso delante de mí y pide una bendición, como el agua.
99
00:10:02,420 --> 00:10:06,600
Pero no hiciste nada para que te perdonara, ni siquiera lo que te pedí.
100
00:10:06,800 --> 00:10:10,477
Es muy sencillo, pero dar a tu hija Füsun es muy difícil, ¿verdad?
101
00:10:11,510 --> 00:10:13,250
Hay algo que no sabes.
102
00:10:14,910 --> 00:10:16,850
La frase favorita.
103
00:10:16,970 --> 00:10:18,910
Hay algo que no sabes.
104
00:10:19,340 --> 00:10:24,480
No quiero saber nada, de acuerdo, Sra. Azize.
105
00:10:24,570 --> 00:10:28,280
Si quiere irse, entonces por favor, buen viaje.
106
00:10:28,540 --> 00:10:29,880
Gracias.
107
00:10:30,420 --> 00:10:32,510
¡Los confío a Allah!
108
00:10:34,650 --> 00:10:38,450
Miran... ¿la dejarás ir así?
109
00:11:05,140 --> 00:11:10,370
Si te conozco aunque sea un poco, Miran, entonces todavía estás ahí.
110
00:11:10,880 --> 00:11:13,600
No me voy hasta que me vaya.
111
00:11:16,910 --> 00:11:18,710
Reyyan, entra.
112
00:11:34,370 --> 00:11:36,740
Vamos, tía Azize, ¡vamos!
113
00:11:37,310 --> 00:11:38,770
¡Contesta!
114
00:11:45,540 --> 00:11:46,710
¿Con quién estabas hablando?
115
00:11:46,710 --> 00:11:52,000
Con nadie.
Llamé a un colega del hospital por trabajo.
116
00:11:52,140 --> 00:11:53,400
No contestó.
117
00:11:57,820 --> 00:11:59,080
¡Hija!
118
00:11:59,710 --> 00:12:01,910
¡No actúes como si no hubiera pasado nada!
119
00:12:01,910 --> 00:12:04,800
Pase lo que pase, eres mi hija.
120
00:12:06,450 --> 00:12:08,850
Mira, dame algo de tiempo, ¿Está bien?
121
00:12:09,710 --> 00:12:13,310
Como resultado, una persona no sabe quién es todos los días.
122
00:12:31,450 --> 00:12:35,135
Así que también te conseguiste meter en la cabeza de Azra, ¿verdad, Azize?
123
00:12:39,220 --> 00:12:46,850
Vas a trabajar con Reyyan y me quitarás a mi hija y a Miran por segunda vez, ¿verdad?
124
00:12:49,480 --> 00:12:51,020
Si es así...
125
00:12:52,000 --> 00:12:55,510
...me acercaré a ti con tu propia arma, Azize.
126
00:12:57,480 --> 00:12:59,850
Sería mejor que no la hubieras dejado irse.
127
00:13:07,370 --> 00:13:09,020
Estas son sus decisiones, Reyyan.
128
00:13:11,680 --> 00:13:16,280
Le pedí una cosa, pero ni siquiera se movió.
129
00:13:17,800 --> 00:13:19,170
¿Qué puedo hacer?
130
00:13:19,420 --> 00:13:21,280
¿Ir y ponerme delante de ella?
131
00:13:22,850 --> 00:13:24,080
Que haga lo que quiera.
132
00:13:24,620 --> 00:13:28,140
Deberías haber dejado que se quedara.
133
00:13:28,370 --> 00:13:33,220
Para que ella aprovechara la oportunidad que le diste, para mostrarte cómo está cambiando...
134
00:13:37,820 --> 00:13:41,220
Ella... Azize Aslanbey...
135
00:13:42,340 --> 00:13:45,280
Incluso se entregaría a sí misma por el bien de sus ambiciones.
136
00:13:45,820 --> 00:13:47,280
Olvídalo.
137
00:13:51,200 --> 00:13:52,770
¡No lo pienses!
138
00:13:53,310 --> 00:13:55,370
¡Tal vez sea mejor!
139
00:13:56,880 --> 00:14:00,940
No lo entiendo, le diste una oportunidad pase lo que pase...
140
00:14:01,140 --> 00:14:03,520
¿Por qué no aprovechó la oportunidad, por qué no lo hizo?
141
00:14:06,110 --> 00:14:08,503
Porque yo se lo pedí.
142
00:14:11,940 --> 00:14:13,340
¿Qué le pediste?
143
00:14:15,170 --> 00:14:16,420
¿Por qué, Azra?
144
00:14:16,510 --> 00:14:18,200
¿Cómo te relacionas con esto?
145
00:14:18,200 --> 00:14:22,006
Porque soy hija de Füsun.
146
00:14:34,340 --> 00:14:36,940
Mamá, ¿qué significa si estoy embarazada o no?
147
00:14:37,110 --> 00:14:39,340
¿No has oído lo que le ha dicho a Füsun?
148
00:14:39,540 --> 00:14:43,080
Bueno, lo oí, lo escuché, estaba encantada, pero...
149
00:14:43,200 --> 00:14:45,680
...hay una cierta duda en mi interior.
150
00:14:45,740 --> 00:14:49,850
¿Qué pasará si vamos al médico, te haces una prueba y lo averiguamos, hija?
151
00:14:49,850 --> 00:14:53,200
No, no debes profundizar mamá, ¡por favor!
152
00:14:53,200 --> 00:14:54,340
¿No vale la pena profundizar?
153
00:14:54,570 --> 00:15:02,220
Hija, mientras vivas bajo el mismo techo con esta serpiente, ¡nada está garantizado!
154
00:15:02,250 --> 00:15:05,340
Imaginemos que ha dado a luz, ¿y qué pasará después, Yaren?
155
00:15:05,340 --> 00:15:06,770
Tienes razón.
156
00:15:08,770 --> 00:15:10,570
Pero ¿por qué he vuelto a esta mansión?
157
00:15:10,570 --> 00:15:11,770
¿Por qué has vuelto?
158
00:15:13,280 --> 00:15:15,000
Para estar más cerca de Füsun.
159
00:15:15,340 --> 00:15:22,220
Una mujer así ciertamente tuvo algo en el pasado sobre lo que se esconde.
160
00:15:23,000 --> 00:15:24,400
Lo voy a averiguar.
161
00:15:25,340 --> 00:15:28,370
Sólo así entonces tendré una garantía.
162
00:15:32,740 --> 00:15:36,570
Hija, todavía no estoy tranquila, te lo digo yo.
163
00:15:37,880 --> 00:15:42,732
Claro que, por otro lado, cuando pienso en ser abuela.
164
00:15:48,540 --> 00:15:51,140
¿Qué está pasando, Yaren? ¿Por qué me alejas?
165
00:15:51,770 --> 00:15:53,080
Tal vez me lo merezca.
166
00:15:53,570 --> 00:15:54,770
¿Qué?
167
00:15:59,740 --> 00:16:01,140
Tal vez aborte.
168
00:16:01,250 --> 00:16:03,370
¿Qué quieres decir con abortar, niña?
169
00:16:03,480 --> 00:16:05,740
¿Puedes oír lo que dices?
170
00:16:07,340 --> 00:16:12,370
Yaren, hija, este niño es un milagro, un milagro.
171
00:16:12,370 --> 00:16:14,140
Él te dio la vida.
172
00:16:14,250 --> 00:16:15,940
Le darás la vida.
173
00:16:16,420 --> 00:16:20,850
Nos alegraremos de haberlo hecho, así viviremos.
174
00:16:22,140 --> 00:16:25,020
¡No seas tonta y no me hagas enfadar!
175
00:16:29,400 --> 00:16:34,325
La tía Azize me pidió mucho tiempo para reunirme con mi madre. Pero yo le pedí más tiempo.
176
00:16:35,310 --> 00:16:38,686
Como resultado, años más tarde me enteré de que mi madre estaba viva, aunque yo pensaba de otra manera.
177
00:16:40,590 --> 00:16:46,240
Miran, me entenderás mejor que nadie, pasamos por lo mismo, no me atreví a...
178
00:16:47,050 --> 00:16:49,990
...le pedí a la tía Azize que se callara.
179
00:16:51,620 --> 00:16:55,620
Miran, ya ves, ella mantuvo su palabra.
180
00:16:55,930 --> 00:16:57,620
Ella cumplió la palabra que te dio.
181
00:16:57,620 --> 00:17:00,393
Guardó silencio para que Azra no se viera en una situación difícil.
182
00:17:05,250 --> 00:17:06,360
Vamos, anda.
183
00:17:06,880 --> 00:17:09,560
Ve y tráela de vuelta, no dejes que se vaya.
184
00:17:13,510 --> 00:17:15,390
Ha llegado.
185
00:17:23,360 --> 00:17:25,930
¡Hola Sra. Füsun!
186
00:17:26,530 --> 00:17:29,190
Decidí pasar por Yaren y tomar un café.
187
00:17:29,190 --> 00:17:33,560
Al final está embarazada, decidí averiguar si necesita algo.
188
00:17:33,680 --> 00:17:38,560
¡Nadie necesita nada en la mansión Aslanbey, Handan Şadoğlu!
189
00:17:39,110 --> 00:17:41,707
¿Vas a venir aquí siempre con alguna excusa?
190
00:17:44,310 --> 00:17:47,790
No, ninguna excusa, soy su madre, estoy haciendo mi...
191
00:17:47,790 --> 00:17:51,990
A partir de ahora, no tienes deber alguno con Yaren.
192
00:17:52,330 --> 00:17:56,880
No vengas a mi casa todo el tiempo.
193
00:17:58,590 --> 00:18:00,510
¿No veré a mi hija?
194
00:18:00,510 --> 00:18:02,310
La verás, por supuesto.
195
00:18:02,910 --> 00:18:07,530
Pero no cuando tú quieras, sino cuando yo quiera.
196
00:18:08,130 --> 00:18:09,650
¡Felizmente!
197
00:18:09,850 --> 00:18:11,390
¡Entra, chica!
198
00:18:34,480 --> 00:18:35,450
¡Váyase!
199
00:18:36,020 --> 00:18:41,530
¡Tome su vida, su amor, sus arrepentimientos y todo lo que tiene y váyase!
200
00:18:41,620 --> 00:18:45,050
¡No vuelva a venir a mi casa!
201
00:18:47,590 --> 00:18:49,020
¡Madre!
202
00:18:52,820 --> 00:18:54,790
¡No llores, Mahmut!
203
00:18:55,420 --> 00:18:56,990
¡No llores, hijo!
204
00:18:57,650 --> 00:19:00,650
¡Te he confiado todos a ti!
205
00:19:01,020 --> 00:19:05,214
A Hazar, Miran, Reyyan.
206
00:19:06,160 --> 00:19:09,930
Serás fuerte para protegerlos.
207
00:19:10,590 --> 00:19:16,420
Los protegeré, pero si usted también estuviera allí, si no se fuera...
208
00:19:16,790 --> 00:19:22,812
El destino tiene la última palabra, Mahmut, no puedes contradecirlo.
209
00:19:24,360 --> 00:19:25,313
¡Eso es todo!
210
00:19:28,590 --> 00:19:32,450
Azize renació en la tumba de Ayşe.
211
00:19:33,390 --> 00:19:36,390
Se alimentó y creció con el odio...
212
00:19:38,590 --> 00:19:43,760
...pero el destino es peor que el de Ayşe...
213
00:19:45,480 --> 00:19:48,360
...la tumba se quedó sin tierra.
214
00:20:29,330 --> 00:20:30,850
¿Qué has hecho? ¿Se rompió?
215
00:20:30,850 --> 00:20:31,930
Sí.
216
00:20:34,360 --> 00:20:35,480
¿Sabes?
217
00:20:36,110 --> 00:20:39,790
Los olivos están a la cabeza de todos los árboles.
218
00:20:40,450 --> 00:20:45,450
Los olivos representan la paz y la salud.
219
00:20:45,880 --> 00:20:52,880
No hemos visto que en esta tierra quienes los poseen vivan en paz y armonía.
220
00:20:53,480 --> 00:20:57,220
Todos persiguen la victoria, así que...
221
00:21:00,850 --> 00:21:07,510
...ya sabes, si una rama de olivo está en tus manos, entonces habrá paz, pero si hay victoria en tu cabeza...
222
00:21:10,160 --> 00:21:12,560
Bien, ¿qué elegirías?
223
00:21:13,020 --> 00:21:14,990
¿Paz o victoria?
224
00:21:26,390 --> 00:21:27,680
Amor.
225
00:21:28,680 --> 00:21:29,850
Firat...
226
00:21:29,850 --> 00:21:31,220
¿Qué Firat?
227
00:21:31,450 --> 00:21:32,910
¿No puedo pedir eso?
228
00:21:32,910 --> 00:21:36,110
Un hogar feliz y tranquilo, niños corriendo por ahí.
229
00:21:36,330 --> 00:21:37,530
¿Niños?
230
00:21:37,590 --> 00:21:38,930
Sí, niños.
231
00:21:39,650 --> 00:21:45,910
Crecí en una familia numerosa, me encanta que haya mucha gente, al parecer.
232
00:21:49,160 --> 00:21:51,160
Crecí sin un padre...
233
00:21:52,530 --> 00:21:54,590
...tal vez es por eso.
234
00:21:55,620 --> 00:21:57,420
Pero realmente lo quiero.
235
00:21:59,310 --> 00:22:03,880
Estoy enamorado de su madre, su madre está enamorada de mí.
236
00:22:05,360 --> 00:22:08,050
Alrededor, corriendo niños...
237
00:22:13,850 --> 00:22:24,420
Si preguntas por la rama, entonces por los seres queridos, la victoria, y por ti mismo, el mundo...
238
00:22:30,160 --> 00:22:30,910
¿Alo?
239
00:22:31,020 --> 00:22:33,730
¡Soy Füsun... Aslanbey!
240
00:22:39,730 --> 00:22:41,510
¿Qué pasa, Sra. Füsun?
241
00:22:41,620 --> 00:22:46,620
Hay un tema importante del que quiero hablar contigo, necesito que nos reunamos.
242
00:22:49,160 --> 00:22:54,390
Ahora que lo pienso, no tengo nada que hablar con usted.
243
00:22:54,390 --> 00:22:56,590
¡No estés tan seguro, sobrino!
244
00:22:57,110 --> 00:23:00,250
¡No se trata de mí, se trata de ti!
245
00:23:00,510 --> 00:23:02,820
Voy a enviarte un mensaje con la ubicación.
246
00:23:08,420 --> 00:23:09,480
¿Qué ha pasado?
247
00:23:09,480 --> 00:23:11,110
Nada malo, espero.
248
00:23:11,110 --> 00:23:12,760
Hemos hablado de la paz, ¿verdad?
249
00:23:15,450 --> 00:23:20,250
Füsun Aslanbey quiere reunirse conmigo.
250
00:23:21,390 --> 00:23:24,160
¿Cómo puede ser posible la paz con gente así?
251
00:23:29,730 --> 00:23:31,710
Pero el amor siempre es posible.
252
00:23:40,590 --> 00:23:47,880
Si tu padre me viera ahora, diría qué pasó con la chica que creía en los milagros.
253
00:23:48,110 --> 00:23:49,880
Él no lo sabe.
254
00:23:50,330 --> 00:23:53,590
Estaría destruido, acabado.
255
00:23:55,880 --> 00:24:02,050
Además, qué milagros puede haber, si hablamos de varios meses de vida.
256
00:24:03,360 --> 00:24:04,880
En absoluto.
257
00:24:08,820 --> 00:24:10,110
¿O tal vez uno?
258
00:24:13,880 --> 00:24:16,280
¿Qué vamos a hacer ahora?
259
00:24:16,680 --> 00:24:19,930
Vamos a mirar a papá a los ojos durante más tiempo.
260
00:24:20,730 --> 00:24:23,020
Amémoslo aún más.
261
00:24:24,590 --> 00:24:28,880
¿Cómo se puede amar aún más?
262
00:24:29,990 --> 00:24:31,850
Por otro lado...
263
00:24:34,330 --> 00:24:39,250
...lo prepararemos para la vida sin mí, hijo.
264
00:24:44,420 --> 00:24:46,760
No sé cómo lo haremos.
265
00:25:13,990 --> 00:25:16,560
Nadie debería ver esto.
266
00:25:42,480 --> 00:25:45,880
Te pido perdón, hija, no quería asustarte.
267
00:25:46,110 --> 00:25:48,510
No, no es nada.
268
00:25:48,650 --> 00:25:52,880
Quería hablar contigo.
269
00:25:53,110 --> 00:25:55,730
Quiero decirte algo...
270
00:25:57,820 --> 00:26:04,020
...me disculpo por lo que pasó recientemente, Reyyan.
271
00:26:05,820 --> 00:26:13,930
Últimamente, he estado pasando por días difíciles, ya sabes sobre mi condición, no era yo misma ese día.
272
00:26:14,480 --> 00:26:16,560
¿Puedes perdonarme?
273
00:26:18,080 --> 00:26:19,510
Ya lo he olvidado.
274
00:26:19,510 --> 00:26:21,530
No te enfades, mamá Dilşah.
275
00:26:25,020 --> 00:26:26,850
Mi comprensiva nuera.
276
00:26:26,850 --> 00:26:28,620
Mi hermosa hija.
277
00:26:29,050 --> 00:26:31,680
A partir de ahora, quiero estar más cerca de ti.
278
00:26:32,710 --> 00:26:36,680
Mira, estás embarazada, te esperan días difíciles.
279
00:26:36,730 --> 00:26:43,130
Si quieres hablar, si hay algo que no puedes decirle a Miran.
280
00:26:43,130 --> 00:26:48,220
Entonces puedes venir a decírmelo. Mamá e hija decidirán todo ¿de acuerdo?
281
00:26:49,620 --> 00:26:51,310
Gracias.
282
00:26:52,850 --> 00:26:56,930
Tenía hambre, quería bajar a la cocina, vamos también, si tú quieres.
283
00:26:57,560 --> 00:27:00,130
No, iré a la habitación, será mejor así.
284
00:27:00,330 --> 00:27:01,730
Bien, como quieras.
285
00:27:11,450 --> 00:27:14,590
Está claro que estás ocultando algo.
286
00:27:39,220 --> 00:27:40,590
¿Qué está pasando?
287
00:27:53,019 --> 00:27:53,909
¿Miran?
288
00:27:54,450 --> 00:27:56,530
¡Vamos, nos vamos!
289
00:27:57,050 --> 00:27:58,280
No puedo.
290
00:27:58,790 --> 00:28:02,620
Sra. Azize, he venido a buscarla.
291
00:28:03,080 --> 00:28:06,360
Lo sé todo...Azra me lo dijo.
292
00:28:07,280 --> 00:28:08,692
Has cumplido tu palabra.
293
00:28:10,590 --> 00:28:17,620
No te irás a ninguna parte, volverás para restaurar todo lo que destruiste.
294
00:28:18,390 --> 00:28:20,483
¿Por eso quieres que me quede?
295
00:28:21,190 --> 00:28:23,266
¿Para restaurar todo lo que he destruido?
296
00:28:25,680 --> 00:28:27,110
¿Qué más puede ser?
297
00:28:30,190 --> 00:28:31,941
¿Crees que te tengo piedad?
298
00:28:35,110 --> 00:28:37,575
Te he dado una oportunidad, eso es todo.
299
00:28:38,760 --> 00:28:45,232
Miran, hemos pasado tantos años mirándonos a los ojos, uno al lado del otro.
300
00:28:46,450 --> 00:28:51,407
Cuando te miro a los ojos, leo todo lo que hay en tu cabeza.
301
00:28:52,850 --> 00:28:56,414
¿Por qué no lees cuando me miras a los ojos?
302
00:28:56,880 --> 00:28:59,390
¿No puedes ver la verdad? ¿No ves que he cambiado?
303
00:28:59,390 --> 00:29:00,220
Vamos.
304
00:29:00,820 --> 00:29:03,280
Le prometí a Reyyan que te llevaría.
305
00:29:03,280 --> 00:29:05,912
Le di mi palabra a Hazar, no puedo.
306
00:29:07,590 --> 00:29:09,416
Sra. Azize, déjelo, pensaré en eso.
307
00:29:13,330 --> 00:29:17,212
Salga por sí misma o la sacaré a la fuerza.
308
00:30:18,160 --> 00:30:21,620
Eres una chica inteligente, Reyyan.
309
00:30:45,390 --> 00:30:47,050
Azra, te estaba buscando.
310
00:30:47,050 --> 00:30:48,850
Vamos, vamos, Miran llamó.
311
00:30:48,850 --> 00:30:50,910
¿Qué ha pasado? ¿La ha encontrado?
312
00:30:52,730 --> 00:30:53,960
¡La encontró!
313
00:30:54,080 --> 00:30:55,220
¡Detuvo a la Sra. Azize!
314
00:30:55,530 --> 00:30:57,050
¡Gracias a Allah!
315
00:30:57,050 --> 00:31:02,680
Si tuviera que irse por mi culpa, no me lo perdonaría.
316
00:31:02,680 --> 00:31:03,910
¡Muchas gracias!
317
00:31:03,910 --> 00:31:05,650
¡Yo te lo agradezco!
318
00:31:06,160 --> 00:31:09,790
Gracias a ti, la Sra. Azize cumplió la palabra que le dio a Miran.
319
00:31:09,960 --> 00:31:12,110
No te preocupes, todo se arreglará.
320
00:31:13,710 --> 00:31:16,560
Todo lo que tocas lo haces mejor.
321
00:31:16,560 --> 00:31:18,560
Miran y Umut tienen mucha suerte.
322
00:31:19,310 --> 00:31:20,420
¡Gracias!
323
00:31:21,220 --> 00:31:22,930
- Nos vemos.
- Nos vemos.
324
00:31:46,280 --> 00:31:47,510
¿Qué pasa?
325
00:31:47,820 --> 00:31:49,190
¿Por qué me has llamado aquí?
326
00:31:49,310 --> 00:31:51,160
¡Mi sobrino!
327
00:31:51,850 --> 00:31:53,680
No te detendré.
328
00:31:53,680 --> 00:31:56,020
Bien, diga lo que quería entonces.
329
00:31:56,330 --> 00:32:00,250
Azat va a ser destituido del cargo de director del consejo, ¿lo sabes?
330
00:32:00,250 --> 00:32:01,390
Lo sé.
331
00:32:02,190 --> 00:32:03,390
¿Qué quieres?
332
00:32:03,420 --> 00:32:12,310
Querernos o no es otra cosa, pero, al final, la misma sangre fluye en nosotros.
333
00:32:12,620 --> 00:32:17,250
Eres el único hombre que queda de los Aslanbey.
334
00:32:17,790 --> 00:32:23,710
Tienes que trabajar duro para tu familia.
335
00:32:24,020 --> 00:32:25,930
Póngase manos a la obra, Sra. Füsun.
336
00:32:26,080 --> 00:32:27,160
¿Qué es lo que quiere?
337
00:32:27,160 --> 00:32:29,730
Te vas a nominar a ti mismo.
338
00:32:30,050 --> 00:32:32,280
Los Aslanbey tomarán el control.
339
00:32:32,280 --> 00:32:33,710
¡Está loca!
340
00:32:35,220 --> 00:32:36,760
¿Por qué iba a hacer eso?
341
00:32:36,760 --> 00:32:38,760
Para ser más fuerte.
342
00:32:39,510 --> 00:32:41,450
Deja ya tu orgullo.
343
00:32:42,990 --> 00:32:46,990
¿Intenta arruinar la relación con mi hermano a su manera?
344
00:32:47,510 --> 00:32:48,450
¿Es este el plan?
345
00:32:48,450 --> 00:32:50,710
No hay ningún plan, Firat Aslanbey.
346
00:32:51,360 --> 00:32:56,730
Rompe tus cadenas de una vez, no estás obligado a vivir bajo las órdenes de alguien.
347
00:32:56,930 --> 00:33:03,820
Mira a tu hermano, mira, él piensa lo mismo de ti.
348
00:33:04,190 --> 00:33:06,990
¿Qué es lo que tiene en mente Srta. Füsun?
349
00:33:07,710 --> 00:33:11,730
¿Cómo nos conoce que se puso delante de mí y dijo eso?
350
00:33:11,730 --> 00:33:13,420
Miran te está utilizando.
351
00:33:13,790 --> 00:33:19,390
No es habitual que sepas ver esto.
352
00:33:20,110 --> 00:33:22,710
Mira, he dicho lo que quería.
353
00:33:23,110 --> 00:33:33,190
Si quieres, serás una persona de Miran y doblarás el cuello, si quieres, serás una persona y levantarás la cabeza.
354
00:33:33,330 --> 00:33:38,560
Decide por ti mismo, Firat Aslanbey.
355
00:33:56,990 --> 00:33:59,130
Contrólate, Sr. Hazar.
356
00:33:59,760 --> 00:34:02,620
Dijiste que sería mejor para todos nosotros, ¿qué ha pasado ahora?
357
00:34:03,450 --> 00:34:05,420
Dime.
358
00:34:07,760 --> 00:34:09,880
Papá debería saberlo.
359
00:34:13,990 --> 00:34:18,250
Tengo que decírselo a mi padre, pero ¿cómo lo haré?
360
00:34:19,360 --> 00:34:20,360
¡Hazar!
361
00:34:22,990 --> 00:34:24,760
¿Qué quieres decirme?
362
00:34:24,990 --> 00:34:26,790
Vamos a entrar, papá.
363
00:34:26,790 --> 00:34:30,420
Zehra, déjanos un poco a solas.
364
00:34:32,220 --> 00:34:34,050
Hazar, ¿qué está pasando?
365
00:34:34,730 --> 00:34:37,190
¿Qué es lo que no puedes decirme?
366
00:34:38,130 --> 00:34:40,310
Azize vino hoy a nuestra casa...
367
00:34:40,590 --> 00:34:41,310
¿Y?
368
00:34:41,590 --> 00:34:42,910
Para decir adiós.
369
00:34:43,080 --> 00:34:44,190
¿A despedirse?
370
00:34:45,450 --> 00:34:46,390
¿Qué estás diciendo hijo?
371
00:34:46,390 --> 00:34:47,530
¿De qué estás hablando?
372
00:34:48,310 --> 00:34:50,220
¡Le pedí que se fuera de aquí!
373
00:34:51,310 --> 00:34:53,930
¡Por todos nosotros! ¡Por nuestro bien común!
374
00:34:53,930 --> 00:34:55,510
¡Vino a despedirse!
375
00:34:55,560 --> 00:34:57,620
Por nuestro bien común, ¿verdad?
376
00:34:57,620 --> 00:34:58,560
Sí.
377
00:34:59,020 --> 00:35:04,390
Lo entiendo, en mi corazón no hay lugar para Ayşe, de acuerdo, ¿pero tampoco hay lugar para tu padre?
378
00:35:04,590 --> 00:35:06,370
¿Has pensado en mí?
379
00:35:06,570 --> 00:35:09,940
- ¿Tenemos alguna otra salida?
- ¡Sí, la hay!
380
00:35:10,570 --> 00:35:15,250
Cuando se trata de nuestra familia, siempre hay una salida.
381
00:35:17,480 --> 00:35:20,710
¿Abuelo? ¿Qué? ¿Dónde vas con tanta prisa?
382
00:35:20,850 --> 00:35:22,940
Traeré de vuelta a Ayşe.
383
00:35:23,420 --> 00:35:26,390
No es necesario. Ya he resuelto ese asunto.
384
00:35:26,760 --> 00:35:30,020
¿Qué? ¿Qué has arreglado?
385
00:35:30,960 --> 00:35:32,760
No hay nada incomprensible, papá.
386
00:35:33,710 --> 00:35:35,680
Traje de vuelta a Azize.
387
00:35:38,820 --> 00:35:43,760
¿Así que Miran realmente te dio otra oportunidad?
388
00:35:45,590 --> 00:35:51,880
Tal vez ayude a Hazar a perdonarte.
389
00:35:54,250 --> 00:35:55,990
¿Qué vas a hacer?
390
00:35:57,420 --> 00:35:58,850
No lo sé, Esma.
391
00:35:59,110 --> 00:36:04,050
Dijo que iría donde Hazar. ¿Cómo explicas esta situación?
392
00:36:04,910 --> 00:36:06,050
No lo sé.
393
00:36:07,680 --> 00:36:10,940
No sé qué hacer, qué pensar.
394
00:36:12,680 --> 00:36:16,480
¿Qué has hecho? ¿Qué quieres decir con que has traído de vuelta a Azize, hijo?
395
00:36:16,620 --> 00:36:20,250
¿Qué estás diciendo? ¿Cómo es que todavía le crees a esta mujer?
396
00:36:20,250 --> 00:36:22,880
¡No entiendo cómo sigues con esto, Miran!
397
00:36:22,990 --> 00:36:25,940
Papá, a mí no me engaña.
398
00:36:26,160 --> 00:36:29,080
Ya te he dicho que le di una oportunidad.
399
00:36:29,360 --> 00:36:33,510
Hoy la he devuelto porque Azize ha cumplido su promesa.
400
00:36:33,620 --> 00:36:34,510
Lo que le pedí.
401
00:36:34,510 --> 00:36:34,990
¿Papá?
402
00:36:34,990 --> 00:36:36,050
¡Me voy a volver loco!
403
00:36:36,140 --> 00:36:40,220
¡Ni mi hijo, ni mi hija, ni mi padre! ¡Ninguno de ustedes me entiende!
404
00:36:40,340 --> 00:36:41,650
¡Me voy a volver loco!
405
00:36:41,650 --> 00:36:46,650
Hazar, cálmate, hijo. Miran hizo lo correcto.
406
00:36:46,910 --> 00:36:48,790
Todo el mundo merece una segunda oportunidad.
407
00:36:48,790 --> 00:36:50,760
¡¿Qué se merecen?! ¿Qué?
408
00:36:50,760 --> 00:36:54,020
¿¡Por el hecho de haber cumplido su palabra, ahora se merece todo!?
409
00:36:54,080 --> 00:36:57,850
¿Qué pasa con nuestra segunda oportunidad? ¡¿Tengo otra oportunidad?!
410
00:36:58,080 --> 00:36:59,880
¡¿Tengo una segunda oportunidad, hijo?!
411
00:36:59,880 --> 00:37:02,680
¿¡Tengo oportunidad de arreglar el pasado!?
412
00:37:03,680 --> 00:37:06,310
¡Cada vez que veo a Reyyan!
413
00:37:06,310 --> 00:37:10,910
¡Cada vez que veo a tu madre, todavía empiezo a odiar a esta mujer!
414
00:37:11,110 --> 00:37:15,140
¡Ya ves que me dio a luz! ¿Y qué?
415
00:37:15,140 --> 00:37:18,680
¡¿Esto cubrió todo lo que pasamos?!
416
00:37:19,250 --> 00:37:22,620
Papá, no quería molestarte.
417
00:37:23,420 --> 00:37:26,140
Sólo quería que se convirtiera en nuestra enemiga, alejados de nosotros.
418
00:37:26,140 --> 00:37:30,140
¡Que al menos se quede con nosotros y demuestre que ha cambiado!
419
00:37:30,760 --> 00:37:32,140
¡Hijo!
420
00:37:42,390 --> 00:37:48,140
Hijo, ¿le has abierto la puerta a la mujer que te ha robado de mí?
421
00:37:51,140 --> 00:37:54,850
Si solo estuvieras sano, si solo estuvieras sano.
422
00:37:54,850 --> 00:37:55,790
¡Papá!
423
00:37:57,910 --> 00:38:01,590
Haz las dos cosas como quieras.
424
00:38:01,590 --> 00:38:04,650
Pero no te atrevas a esperar nada de mí.
425
00:38:05,650 --> 00:38:09,020
No olvidé el dolor que nos causó tan rápido como tú.
426
00:38:10,080 --> 00:38:11,160
¡Papá!
427
00:38:12,790 --> 00:38:14,420
- Hijo.
- Abuelo...
428
00:38:14,990 --> 00:38:19,740
¡No quería molestar a nadie, pero papá está tan...!
429
00:38:19,740 --> 00:38:23,820
Hijo, no te enfades. Has hecho lo correcto.
430
00:38:24,310 --> 00:38:26,420
No puedo decir que tu padre esté haciendo lo correcto.
431
00:38:26,710 --> 00:38:29,560
Y nadie sobrevivió a lo que vivió Ayşe.
432
00:38:29,760 --> 00:38:32,790
Pero hiciste lo correcto, no te preocupes.
433
00:38:34,480 --> 00:38:37,710
No lo sé, abuelo, no lo sé.
434
00:38:49,020 --> 00:38:52,540
Miran, yo iba a ti.
435
00:38:58,880 --> 00:39:04,080
No sé si hice lo correcto al traer a Azize, Reyyan.
436
00:39:04,560 --> 00:39:08,850
Deberías haber visto a papá. Estaba tan enfadado conmigo, tan molesto.
437
00:39:08,850 --> 00:39:12,620
Está enfadado no solo porque haya vuelto Azize.
438
00:39:13,220 --> 00:39:16,310
Está enfadado porque ella es su madre.
439
00:39:17,220 --> 00:39:20,390
Sí. Incluso para mí también lo es.
440
00:39:21,480 --> 00:39:24,140
Es muy difícil de aceptar.
441
00:39:24,140 --> 00:39:26,020
¿No es así como acordamos?
442
00:39:26,280 --> 00:39:30,450
¿No dijimos que hasta que nazca Umut le prepararemos una buena vida, Miran?
443
00:39:31,960 --> 00:39:35,540
Y Azize cumplió su promesa.
444
00:39:38,650 --> 00:39:43,910
No lo sé, Reyyan.
Si ella no puede aprovechar esta oportunidad...
445
00:39:46,680 --> 00:39:49,110
...si ella agacha la cabeza ante papá.
446
00:39:49,110 --> 00:39:53,880
Ella misma decidirá si entra o no por la puerta que le has abierto.
447
00:39:54,050 --> 00:39:56,080
Has hecho lo correcto.
448
00:39:57,790 --> 00:40:00,990
¿Sí? Mi hermosa mujer.
449
00:40:04,110 --> 00:40:08,880
Por cierto, mi padre me regañó por primera vez.
450
00:40:09,390 --> 00:40:11,540
Ahora todo está en su sitio.
452
00:40:40,960 --> 00:40:43,990
Mi Umut, mi querido hijo.
453
00:40:44,360 --> 00:40:51,360
Espero con oraciones que pasen unos días antes de tu nacimiento.
454
00:40:58,910 --> 00:41:04,390
¿Quién iba a pensar que nuestro reencuentro al mismo tiempo sería nuestra separación?
455
00:41:08,050 --> 00:41:09,960
¿A quién te parecerás?
456
00:41:10,390 --> 00:41:17,850
¿Las manos, la cara, la nariz? ¿Te parecerás a papá? ¿O a mí?
457
00:41:20,080 --> 00:41:25,340
Mi hermoso hijo, ¿puedo respirar tu aroma al menos una vez?
458
00:41:25,680 --> 00:41:27,880
¿Podré darte mi leche?
459
00:41:27,880 --> 00:41:34,590
No lo sé, pero ya sabes que las madres no se mueren.
460
00:41:34,850 --> 00:41:38,110
Cada vez que te rías, yo también sonreiré.
461
00:41:38,340 --> 00:41:41,910
Cada vez que te duela, te abrazaré a mi pecho.
462
00:41:42,340 --> 00:41:46,220
Que tu vida sea exitosa y feliz.
463
00:41:46,510 --> 00:41:51,880
Que cada una de tus respiraciones sea más feliz que antes.
464
00:41:54,160 --> 00:41:56,910
No solo te escribiré una carta.
465
00:41:58,590 --> 00:42:04,620
Mi cara, mi voz para que oigas.
466
00:42:08,080 --> 00:42:10,790
¿Miran? ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
467
00:42:11,280 --> 00:42:13,510
Un minuto, más o menos.
468
00:42:13,680 --> 00:42:17,360
Te echo de menos otra vez, otra vez.
469
00:42:17,960 --> 00:42:18,760
¿Qué pasa?
470
00:42:18,760 --> 00:42:22,212
Tu favorito, Nueces de buza.
471
00:42:24,360 --> 00:42:25,160
Espera.
472
00:42:26,480 --> 00:42:28,080
Así.
473
00:42:31,340 --> 00:42:32,510
Gracias.
474
00:42:37,590 --> 00:42:38,760
Me sentaré así.
475
00:42:38,910 --> 00:42:40,590
Siéntate normalmente, estiraré las piernas.
476
00:42:40,590 --> 00:42:41,650
Echa un vistazo.
477
00:42:47,140 --> 00:42:49,220
Espera, espera.
478
00:42:50,910 --> 00:42:52,420
Es imposible sin nueces.
479
00:42:55,910 --> 00:42:57,340
Ahora está hecho.
480
00:42:58,510 --> 00:43:01,740
Bebamos mientras miramos las estrellas.
481
00:43:02,110 --> 00:43:06,650
Porque, te recuerdo, estos son nuestros últimos días antes del nacimiento de Umut.
482
00:43:11,340 --> 00:43:16,540
De niña, Melike y yo nos subíamos al tejado, bebíamos y soñábamos.
483
00:43:17,220 --> 00:43:20,340
Beber en el tejado y soñar. Interesante.
484
00:43:21,360 --> 00:43:23,940
Cosas de niños, Miran. No te rías.
485
00:43:24,340 --> 00:43:26,560
Una vez casi morimos por culpa de las nueces.
486
00:43:26,560 --> 00:43:27,450
¿Cómo?
487
00:43:27,450 --> 00:43:29,020
Sí, por una estupidez. No te preocupes.
488
00:43:29,020 --> 00:43:30,340
Dime, suena interesante.
489
00:43:33,390 --> 00:43:37,390
Éramos niños. Pensábamos que íbamos a tocar las estrellas.
490
00:43:37,450 --> 00:43:39,540
Subimos hasta la cima.
491
00:43:39,540 --> 00:43:44,450
Y yo me meto en las nueces para hacer reír a Melike.
492
00:43:45,220 --> 00:43:49,140
Y entonces me atraganté con las nueces, y Melike se cayó de la pared por el miedo.
493
00:43:50,360 --> 00:43:55,140
Todos se despertaron y subieron las escaleras. Fue un desastre.
494
00:43:55,360 --> 00:44:01,740
Después de ese día se nos prohibió comer nueces y subir al tejado.
495
00:44:02,450 --> 00:44:05,650
Hasta que nos conocimos.
496
00:44:14,050 --> 00:44:16,650
Espera, espera, espera.
497
00:44:17,140 --> 00:44:19,590
Si no, ahora te vas a atragantar con las nueces.
498
00:44:19,710 --> 00:44:23,850
No quiero que te mueras, mujercita. Te necesito.
499
00:44:31,280 --> 00:44:36,340
No quiero ni imaginar una vida sin ti.
500
00:45:22,620 --> 00:45:23,390
¿Sí?
501
00:45:23,650 --> 00:45:26,050
Hola, hola, soy Azra.
502
00:45:28,250 --> 00:45:31,740
Azra, ¿eres tú? Hola.
503
00:45:32,790 --> 00:45:34,880
Tenemos que hablar. ¿Podemos reunirnos?
504
00:45:34,880 --> 00:45:38,650
Por supuesto, por supuesto, podemos reunirnos.
505
00:45:39,450 --> 00:45:41,790
Mañana, hay...
506
00:45:41,790 --> 00:45:45,340
Mañana no. Estaré contenta si no es mañana.
507
00:45:46,190 --> 00:45:48,080
Bien, ya podemos vernos.
508
00:45:48,190 --> 00:45:50,560
Puedo enviar el coche a recogerte.
509
00:45:50,560 --> 00:45:53,160
No hace falta el coche. Iré yo misma.
510
00:45:53,310 --> 00:45:56,390
Enviame la dirección.
511
00:45:56,620 --> 00:46:00,250
También sería bueno que sea un lugar alejado de las miradas indiscretas.
512
00:46:00,540 --> 00:46:03,390
Por supuesto, por supuesto, bien, hija.
513
00:46:03,880 --> 00:46:05,940
Así lo haremos, bien.
514
00:46:12,760 --> 00:46:14,450
¿Güneş?
515
00:46:16,680 --> 00:46:19,340
¿O te has enterado, Güneş?
516
00:46:55,680 --> 00:46:56,880
¿Qué?
517
00:46:59,560 --> 00:47:02,510
¿Hay lágrimas en los ojos de mi mujer otra vez?
518
00:47:06,450 --> 00:47:09,990
¿Qué tienes en las manos? Bueno, Reyyan, ¿no vas a decir nada?
519
00:47:12,250 --> 00:47:14,650
Una carta. Le escribí a Umut.
520
00:47:14,650 --> 00:47:19,050
¿A Umut? ¿Una carta? ¿De dónde salió esto?
521
00:47:20,310 --> 00:47:24,080
Así es, la vida es imprevisible.
522
00:47:24,850 --> 00:47:27,220
¿Es decir? ¿Qué significa?
523
00:47:28,530 --> 00:47:31,850
Este... por si acaso me pasara algo...
524
00:47:32,710 --> 00:47:35,160
¿Qué significa: «Que me pasara algo»?
525
00:47:39,360 --> 00:47:40,650
Lo dije por si acaso.
526
00:47:40,650 --> 00:47:46,760
Aunque»,por si acaso», ya no lo dirás más, ¿está bien?
527
00:47:47,930 --> 00:47:53,160
No te pasará nada a ti ni a nuestro hijo.
528
00:47:54,250 --> 00:47:58,480
Y si realmente quieres escribir, escribe, por supuesto, pero no triste.
529
00:47:58,790 --> 00:48:03,160
Como el nombre de nuestro hijo... escribe con esperanza, para compartir experiencias, para hablar.
530
00:48:03,850 --> 00:48:07,310
Más adelante, en el futuro, un día leerán juntos.
531
00:48:08,590 --> 00:48:10,160
Vamos a leer, ¿verdad?
532
00:48:16,280 --> 00:48:18,360
Sólo tengo una petición para Allah, Reyyan.
533
00:48:19,390 --> 00:48:22,390
Y es que no pase ni un solo día sin ti.
534
00:48:24,880 --> 00:48:26,450
No digas eso, Miran.
535
00:48:28,850 --> 00:48:31,280
Ahora tenemos un hijo.
536
00:48:31,990 --> 00:48:34,680
Habrá muchos eventos que él necesita vivir.
537
00:48:35,020 --> 00:48:37,930
Y verás cómo crece.
538
00:48:42,590 --> 00:48:44,130
Ya veremos.
539
00:48:45,360 --> 00:48:48,790
Tienes razón. Ya veremos.
540
00:48:52,250 --> 00:48:59,250
Hablará, empezará a caminar, irá a la escuela.
541
00:49:01,450 --> 00:49:03,450
Enamorarse es posible.
542
00:49:05,050 --> 00:49:06,910
Se casa a continuación.
543
00:49:09,420 --> 00:49:11,309
Todavía tenemos mucho que hacer.
544
00:49:11,880 --> 00:49:12,960
Tienes razón.
545
00:49:32,050 --> 00:49:39,820
Te lo dije: «A partir de ahora existo para ti».
546
00:49:40,510 --> 00:49:43,710
Dije: «Todo lo que tengo es ahora también tuyo».
547
00:49:43,710 --> 00:49:45,250
Notas.
548
00:49:47,560 --> 00:49:50,620
Ella iba a dejarme e irse sin decir nada, así que tú.
549
00:49:50,620 --> 00:49:53,390
Hazar quería que me fuera, Nasuh.
550
00:49:53,850 --> 00:49:56,930
Aunque me da vergüenza mirarlo a los ojos.
551
00:49:56,930 --> 00:50:01,390
Si mi hijo no está preocupado por mi existencia, ¿cómo puedo quedarme?
552
00:50:01,510 --> 00:50:02,910
¿Y quién soy yo?
553
00:50:04,650 --> 00:50:07,110
¿Acaso no tengo valor ante tus ojos?
554
00:50:07,110 --> 00:50:11,420
¿Qué son estas palabras? ¿A quién tengo además de a ti, Nasuh?
555
00:50:11,710 --> 00:50:15,090
Dijiste: «Lo arreglaré»,"Ten paciencia».
556
00:50:15,368 --> 00:50:19,590
Mira, no había esperanza para Miran.
557
00:50:20,590 --> 00:50:24,590
De todos modos, dio un paso hacia ti, ¿no?
558
00:50:24,590 --> 00:50:29,330
Sí, se convirtió en una esperanza para mí, se convirtió en una fuerza.
559
00:50:30,510 --> 00:50:35,820
Pero, a pesar de todo, saber de mi hijo, y de mi nieto.
560
00:50:36,910 --> 00:50:41,930
Además, todo, aunque no uno, sino miles de siglos se viven.
561
00:50:42,029 --> 00:50:45,379
Saber que nadie me va a entender, o amarme.
562
00:50:45,570 --> 00:50:47,970
Saber qué dirán: «Ella es mala», es muy...
563
00:50:47,995 --> 00:50:53,275
¡Que no entiendan! ¡Que no amen! Que digan: «¡Es mala!».
564
00:50:54,110 --> 00:50:58,160
Te he amado, mi Ayşe. ¿No es eso suficiente?
565
00:50:59,050 --> 00:51:02,160
Y tus buenas y malas acciones, yo lo acepto todo.
566
00:51:03,880 --> 00:51:10,310
Te perdí una vez. No te puedo perder otra vez.
567
00:51:10,360 --> 00:51:12,250
No sobreviviré a esto, mi Ayşe.
568
00:51:13,190 --> 00:51:19,910
Si te vas, lo harás matándome. Quiero que lo sepas.
569
00:51:34,310 --> 00:51:36,680
¿Por qué querías verme?
570
00:51:39,050 --> 00:51:41,080
¿De qué quieres hablar conmigo?
571
00:51:45,650 --> 00:51:47,110
Tú.
572
00:51:50,390 --> 00:51:52,930
Resulta que tú eres mi madre.
573
00:51:58,080 --> 00:51:59,590
¿Cómo lo has sabido?
574
00:52:00,080 --> 00:52:01,930
¿Ibas a ocultarlo?
575
00:52:02,020 --> 00:52:03,160
No.
576
00:52:05,080 --> 00:52:06,530
¿Es posible?
577
00:52:07,960 --> 00:52:09,420
Yo... Iba a decírtelo.
578
00:52:10,220 --> 00:52:17,250
Iba a decírtelo, pero quería encontrar el momento adecuado. Es decir, han pasado muchas cosas.
579
00:52:18,080 --> 00:52:22,930
Me has entendido mal. Quería aparecer frente a ti, de buena manera.
580
00:52:23,530 --> 00:52:28,620
Iba a decirte entonces. Iba a decir: «Soy tu madre».
581
00:52:36,390 --> 00:52:37,710
Güneş.
582
00:52:38,190 --> 00:52:43,530
Te juro que no sabía que estabas viva.
583
00:52:43,530 --> 00:52:46,420
Me dijeron que estabas muerta.
584
00:52:46,760 --> 00:52:48,020
¿Ese era mi nombre?
585
00:52:50,730 --> 00:52:51,560
Güneş.
586
00:52:51,560 --> 00:52:54,530
Sí, Güneş. Yo te lo he dado.
587
00:52:54,650 --> 00:52:56,360
Yo te di este nombre.
588
00:52:56,360 --> 00:53:01,110
Incluso cuando estabas en mi vientre, acaricié mi vientre, diciendo «Mi Güneş».
589
00:53:01,960 --> 00:53:07,420
Dije: «Mi hija iluminará mi mundo, me dará calor».
590
00:53:07,510 --> 00:53:09,420
¿Por qué renunciaste a mi entonces?
591
00:53:09,760 --> 00:53:12,360
Mira, hay mucho que contar.
592
00:53:12,360 --> 00:53:15,360
Y para que lo entiendas, habrá tiempo.
593
00:53:19,560 --> 00:53:21,590
Mira, dame la oportunidad.
594
00:53:21,590 --> 00:53:26,560
Dame tiempo para que pueda explicarme, Güneş.
595
00:53:28,510 --> 00:53:33,790
El tiempo... No se convirtió en una medicina para que pudiera olvidarte.
596
00:53:36,160 --> 00:53:37,790
Espero que me ayude a acostumbrarme.
597
00:53:37,790 --> 00:53:41,050
No te estoy diciendo: «No preguntes, no preguntes sobre el pasado».
598
00:53:41,710 --> 00:53:46,510
El hombre no puede curar las heridas sin preguntar por su pasado.
599
00:53:46,620 --> 00:53:52,020
Sin embargo, como he dicho, mira. Démonos una oportunidad, ¿de acuerdo?
600
00:53:54,960 --> 00:53:56,160
Hagamoslo.
601
00:53:57,450 --> 00:53:58,650
Hagamoslo.
602
00:53:59,990 --> 00:54:02,020
Por eso estoy aquí.
603
00:54:02,620 --> 00:54:04,130
Junto a ti.
604
00:54:06,130 --> 00:54:12,590
Pero solo tus respuestas determinarán el tiempo que pasaré a tu lado.
605
00:54:12,850 --> 00:54:16,360
No hay una sola pregunta que no pueda responder.
606
00:54:16,510 --> 00:54:17,910
Güneş.
607
00:54:19,330 --> 00:54:23,310
Güneş, has venido. Has venido, ¿verdad?
608
00:54:25,390 --> 00:54:29,330
Iluminaste mi vida como el sol otra vez.
609
00:54:29,330 --> 00:54:32,710
El resto es irrelevante.
610
00:54:45,390 --> 00:54:50,590
Desde el primer día que nos mudamos aquí, he estado echando trigo en el patio trasero.
611
00:54:50,590 --> 00:54:52,360
Los pájaros están llegando.
612
00:54:55,560 --> 00:54:58,080
Mi esposa con un hermoso corazón.
613
00:55:04,880 --> 00:55:07,420
También hay cuencos de agua cerca.
614
00:55:07,620 --> 00:55:10,480
Hay que rellenarlos porque están vacíos.
615
00:55:19,960 --> 00:55:22,620
Eres alérgico a la pimienta molida.
616
00:55:25,880 --> 00:55:29,960
¿Cómo has conseguido pasar de las aves a la pimienta molida, no lo entiendo?
617
00:55:31,450 --> 00:55:33,190
Y en general, no soy alérgico a nada.
618
00:55:33,190 --> 00:55:34,560
Lo eres.
619
00:55:34,820 --> 00:55:39,590
Siempre que lo añadimos a la comida, toses hasta la mañana.
620
00:55:39,680 --> 00:55:42,990
¿En serio? No me he dado cuenta en absoluto.
621
00:55:43,680 --> 00:55:44,530
Esto es cierto.
622
00:55:55,080 --> 00:56:02,050
Mi madre le compró a Umut una pijama para dormir.Está en el segundo estante del armario.
623
00:56:03,910 --> 00:56:06,080
Hay que llevarlo por la noche.
624
00:56:06,420 --> 00:56:10,880
Los niños suelen deshacerse de sus mantas. Que no pase frío.
625
00:56:10,910 --> 00:56:12,420
Nos vestiremos.
626
00:56:14,310 --> 00:56:16,220
Que nazca el niño.
627
00:56:17,020 --> 00:56:20,110
Su madre y yo nunca dejaremos que se congele.
628
00:56:20,760 --> 00:56:22,330
¿No es así, mi ángel?
629
00:56:30,330 --> 00:56:30,930
¿Miran?
630
00:56:30,930 --> 00:56:32,510
Reyyan, ¿qué está pasando?
631
00:56:32,930 --> 00:56:34,360
¿Qué? ¿Qué pasa?
632
00:56:34,510 --> 00:56:35,930
Nada.
633
00:56:38,560 --> 00:56:41,560
Te quiero mucho.
634
00:56:49,130 --> 00:56:52,590
Y yo te quiero mucho. Y yo te quiero mucho.
635
00:56:52,680 --> 00:56:54,960
Te quiero más que a nada.
636
00:56:57,020 --> 00:57:00,730
Y mientras respire, seguiré amándote.
637
00:57:01,560 --> 00:57:05,790
Y cada vez más. Cada día más fuerte.
638
00:57:06,560 --> 00:57:08,160
Abrázame más fuerte.
639
00:57:08,680 --> 00:57:11,310
Más fuerte cada día.
640
00:57:41,680 --> 00:57:43,510
- ¿Qué es esto?
- ¿A qué te refieres?
641
00:57:44,360 --> 00:57:47,280
Miro la belleza de mi esposa. ¿Está prohibido?
642
00:57:47,450 --> 00:57:48,930
No mires.
643
00:57:49,730 --> 00:57:51,850
Cena de la Fundación mañana por la noche, ¿verdad?
644
00:57:53,160 --> 00:57:55,650
Mañana por la noche. Estoy muy emocionado, de verdad.
645
00:57:55,650 --> 00:57:58,820
Ahora su alegría de hoy es comprensible.
646
00:57:59,160 --> 00:58:03,220
Ríe siempre, hija mía. Que el Señor no te quite la sonrisa de la cara.
647
00:58:03,220 --> 00:58:05,960
¡Dios lo quiera, mi abuela! ¡Dios lo permita!
648
00:58:10,760 --> 00:58:12,130
¿Cómo estás, mamá?
649
00:58:12,960 --> 00:58:14,930
Bien, hijo. ¿Qué hago?
650
00:58:15,020 --> 00:58:16,530
Estás preparado para mañana por la noche, ¿verdad?
651
00:58:16,530 --> 00:58:18,530
Listo, listo.
652
00:58:25,510 --> 00:58:27,330
¿Quién llama ahí?
653
00:58:29,330 --> 00:58:30,310
¿Escucha, hermano?
654
00:58:30,310 --> 00:58:35,620
¿Hola, Miran? Tenemos una situación urgente. Tenemos que tener una reunión.
655
00:58:35,620 --> 00:58:37,620
Si puedes unirte, estaré encantado.
656
00:58:43,710 --> 00:58:45,960
Firat, hijo, mira, esta es la segunda vez.
657
00:58:45,960 --> 00:58:48,450
¿Has vuelto a celebrar una reunión sin que yo lo sepa? ¿Por qué ha ocurrido?
658
00:58:48,450 --> 00:58:51,760
Hermano, he dicho que es urgente. Estaría encantado de que te unieras.
659
00:58:57,990 --> 00:58:59,310
¿Qué pasa contigo hijo?
660
00:59:00,050 --> 00:59:02,850
¿Qué pasa contigo, Firat? Si he solo supiera que es lo que pasa.
661
00:59:10,910 --> 00:59:14,330
Firat... Se organizó una reunión en la empresa. Dijo que es una situación urgente.
662
00:59:14,330 --> 00:59:17,050
Miran, no me digas que no puedes venir a la fundación.
663
00:59:17,050 --> 00:59:18,450
Tenemos un montón de cosas que hacer.
664
00:59:18,450 --> 00:59:21,560
¿Cómo no voy a venir? En cuanto termine, te prometo que estaré allí para ti.
665
00:59:21,650 --> 00:59:25,680
Además, salgamos juntos. Te llevaré a la fundación y yo mismo é iré a la reunión, ¿de acuerdo?
666
00:59:25,710 --> 00:59:26,510
De acuerdo.
667
00:59:28,650 --> 00:59:30,110
- Disfruta de tu comida.
- Disfruta de tu comida.
668
00:59:30,110 --> 00:59:34,710
No, no, de ninguna manera. Todavía no has desayunado.
669
00:59:34,710 --> 00:59:37,850
Lütfu, tendremos que hacerlo, ¿bueno?
670
00:59:37,850 --> 00:59:41,480
No puedes. Siéntate, por favor.
671
00:59:42,130 --> 00:59:46,480
Se va a comer todo lo que hay en el plato, Sr. Miran.
672
00:59:46,480 --> 00:59:49,080
Y usted, Sra. Reyyan.
673
00:59:49,110 --> 00:59:51,080
Tenemos prisa. Tenemos prisa.
674
00:59:51,080 --> 00:59:52,530
Se lo ruego.
675
00:59:52,530 --> 00:59:55,480
Vamos, siéntate. Que Lütfu no se enfade.
676
01:00:13,730 --> 01:00:15,790
Gracias por venir.
677
01:00:15,790 --> 01:00:21,110
He llamado para hablar del futuro de nuestra empresa.
678
01:00:21,110 --> 01:00:24,650
Todos ustedes saben que en la nueva fábrica.
679
01:00:24,650 --> 01:00:27,390
La producción está aumentando.
680
01:00:27,450 --> 01:00:30,310
Y saben que nos espera la elección de un nuevo presidente.
681
01:00:30,590 --> 01:00:33,960
El primer día que celebremos las elecciones presidenciales.
682
01:00:34,080 --> 01:00:37,160
Quiero discutir el tema del aumento de capital.
683
01:00:39,020 --> 01:00:40,680
¿Por qué no lo sabía?
684
01:00:42,220 --> 01:00:46,910
Te llamé a la reunión para que lo supieras también. Pero llegaste tarde, así que empezamos sin ti.
685
01:00:47,590 --> 01:00:49,910
Así es, llegué un poco tarde, tenía cosas que hacer.
686
01:00:50,220 --> 01:00:53,960
Lo siento. Pero no has respondido a mi pregunta, Firat.
687
01:00:53,960 --> 01:00:55,820
¿Por qué has decidido ampliar el capital?
688
01:00:55,820 --> 01:00:59,360
Es importante para el futuro de nuestra empresa.
689
01:01:00,730 --> 01:01:02,680
Hay algo que no me gusta de esta idea.
690
01:01:03,080 --> 01:01:09,850
¿No sería correcto aumentar la producción y crear más puestos de trabajo?
691
01:01:09,850 --> 01:01:11,510
No lo sé. ¿Qué dices?
692
01:01:11,510 --> 01:01:15,730
Yo también creo que no vale la pena correr esos riesgos todavía.
693
01:01:17,220 --> 01:01:19,760
Firat, Miran tiene razón.
694
01:01:20,110 --> 01:01:24,160
Tenemos que elegir un nuevo presidente de todos modos. Tratemos este tema primero.
695
01:01:24,360 --> 01:01:28,310
Tampoco recomiendo crear una cuestión tan importante todavía.
696
01:01:28,680 --> 01:01:32,910
Como muchos están de acuerdo conmigo, este tema está cerrado.
697
01:01:32,910 --> 01:01:35,310
He estado trabajando en esto durante días.
698
01:01:35,680 --> 01:01:39,310
Sería mejor que escucharan, que entendieran al principio, a que se negaran de inmediato.
699
01:01:39,530 --> 01:01:43,330
Y deberías haber consultado con nosotros antes de empezar a trabajar en esto, Firat.
700
01:01:43,820 --> 01:01:45,650
Para no perder el tiempo.
701
01:01:46,650 --> 01:01:50,160
Nos vemos en las elecciones, trabajo fácil.
702
01:01:59,680 --> 01:02:00,310
Miran.
703
01:02:01,250 --> 01:02:02,310
¡Miran!
704
01:02:03,760 --> 01:02:06,420
¿Por qué te niegas, a pesar de que ni siquiera has escuchado?
705
01:02:06,590 --> 01:02:09,390
¿Estoy diciendo algo razonable? Ni siquiera has escuchado.
706
01:02:09,390 --> 01:02:12,190
No escuché porque hiciste lo incorrecto, hermano.
707
01:02:12,190 --> 01:02:13,760
¿Qué es lo que está mal?
708
01:02:14,680 --> 01:02:17,050
Firat, ¿realmente estás preguntando?
709
01:02:17,450 --> 01:02:19,960
¿Desde cuándo no compartes tu opinión conmigo?
710
01:02:20,080 --> 01:02:23,620
¿Cuándo empezaste a tener reuniones aunque no hayas discutido nada conmigo?
711
01:02:23,650 --> 01:02:26,480
Miran, te he llamado muchas veces.
712
01:02:26,590 --> 01:02:29,960
He intentado contactar contigo, pero no me has dado ni 5 minutos, siempre estabas ocupado.
713
01:02:30,130 --> 01:02:33,390
Entonces tuviste que esperar hasta que te diera tiempo, hermano.
714
01:02:33,390 --> 01:02:35,990
¿Por qué Miran? ¿Por qué?
715
01:02:36,760 --> 01:02:39,360
¿Sólo tú piensas en lo mejor?
716
01:02:39,620 --> 01:02:40,620
¿Por qué?
717
01:02:43,760 --> 01:02:45,110
¿Qué tiene esto que ver?
718
01:02:45,420 --> 01:02:48,480
Hablo de la necesidad de discutir los temas, de tomar una decisión juntos.
719
01:02:48,820 --> 01:02:50,110
Como lo hicimos antes.
720
01:02:50,110 --> 01:02:52,110
No siempre lo hicimos, Miran.
721
01:02:52,560 --> 01:02:55,420
Tú mismo tomas las decisiones que te conciernen.
722
01:02:55,530 --> 01:02:58,160
Y cuando se trata de mí, ¿tomamos una decisión juntos?
723
01:03:18,220 --> 01:03:26,330
Abre tu corazón he venido. Agárrate fuerte y no te sueltes.
724
01:03:26,390 --> 01:03:31,130
Apenas he roto mis muros.
725
01:03:31,130 --> 01:03:34,420
Aprecia, no esperes mucho.
726
01:03:34,530 --> 01:03:38,390
Mira estoy todo dorado.
727
01:03:38,390 --> 01:03:42,480
Y ella abrió sus puertas ,tú acabas de entrar.
728
01:03:42,480 --> 01:03:46,510
Mira ,hay parques y jardines.
729
01:03:46,510 --> 01:03:50,620
Entiende ,Me molestan las letras grandes.
730
01:03:50,680 --> 01:03:54,650
No sé sobre los tanques y los rifles.
731
01:03:54,650 --> 01:03:58,590
No entiendo los corazones de piedra.
732
01:03:58,590 --> 01:04:02,560
No puedo ir contra la corriente.
733
01:04:02,560 --> 01:04:06,790
Déjelos a un lado hablemos de amor.
734
01:04:06,790 --> 01:04:10,730
No sé si hay tanques y rifles.
735
01:04:10,730 --> 01:04:14,530
No entiendo los corazones de piedra.
736
01:04:14,530 --> 01:04:18,530
No puedo ir contra la corriente.
737
01:04:18,530 --> 01:04:24,790
Déjelos a un lado hablemos de amor.
738
01:04:26,390 --> 01:04:34,510
Lo que hay detrás de tus ojos, Y lo que hay entre las líneas de tus palabras.
739
01:04:34,560 --> 01:04:38,420
Hace tiempo que las he traducido al lenguaje del corazón.
740
01:04:38,480 --> 01:04:42,450
Y ella leyó la pena allí en su turco nativo.
741
01:04:42,450 --> 01:04:46,360
Mira estoy todo dorado.
742
01:04:46,420 --> 01:04:50,420
Y ella abrió sus puertas tú acabas de entrar.
743
01:04:50,420 --> 01:04:54,450
Mira, hay parques y jardines.
744
01:04:54,450 --> 01:04:58,650
Entiende. Me molestan las letras grandes.
745
01:04:58,650 --> 01:05:02,450
No sé si hay tanques y rifles.
746
01:05:02,530 --> 01:05:06,620
No entiendo los corazones de piedra.
747
01:05:06,620 --> 01:05:10,620
No puedo ir contra la corriente.
748
01:05:10,620 --> 01:05:14,530
Déjalos a un lado habla del amor.
749
01:05:14,560 --> 01:05:18,590
No sé de tanques y rifles.
750
01:05:18,590 --> 01:05:22,620
No entiendo los corazones de piedra.
751
01:05:22,620 --> 01:05:26,560
No puedo ir contra la corriente.
752
01:05:26,650 --> 01:05:32,420
Déjalos a un lado habla del amor.
753
01:05:42,190 --> 01:05:43,080
Bienvenido.
754
01:05:43,080 --> 01:05:44,560
Genial, Reyyan.
755
01:05:44,560 --> 01:05:45,990
¿Realmente te gusta?
756
01:05:45,990 --> 01:05:50,420
¡Estoy encantada! Quería venir antes para ayudar, pero estaba esperando a Firat.
757
01:05:50,420 --> 01:05:52,020
No hay nada.
758
01:05:53,560 --> 01:05:55,390
¿Qué estaba esperando Firat?
759
01:05:55,850 --> 01:05:58,590
¿Cuándo terminará? Por cierto, eres bienvenido.
760
01:06:00,190 --> 01:06:03,930
Sí, Miran. Evito el trabajo.
761
01:06:04,360 --> 01:06:06,480
Si no lo hubiera evitado, habría venido.
762
01:06:06,790 --> 01:06:10,050
Sabes que esta noche nos prepararemos para la inauguración, ¿verdad?
763
01:06:11,280 --> 01:06:13,710
Tenía otras cosas que hacer, Miran. ¿Está claro?
764
01:06:14,250 --> 01:06:16,360
¡Oh, Dios mío! ¿Por qué no lo sé?
765
01:06:16,360 --> 01:06:18,360
Tengo mis propios planes. ¿No puede ser así?
766
01:06:18,650 --> 01:06:19,960
Puede ser, por supuesto. ¿Por qué no?
767
01:06:20,280 --> 01:06:23,390
Tú mismo estudias algo y luego tomas una decisión.
768
01:06:23,390 --> 01:06:26,310
Y luego me entero con todos en la reunión.
769
01:06:26,310 --> 01:06:28,510
Por eso te negaste, ¿no?
770
01:06:28,680 --> 01:06:30,330
Porque no lo consulté contigo.
771
01:06:30,330 --> 01:06:31,250
Firat.
772
01:06:31,480 --> 01:06:34,510
- ¿Qué tiene que ver esto?
- Está muy relacionado, Miran.
773
01:06:34,850 --> 01:06:40,420
Me preguntó quién soy para ti, ¿qué lugar ocupo en tu vida?
774
01:06:40,730 --> 01:06:42,910
No te límites a decir que soy tu hermano.
775
01:06:43,110 --> 01:06:45,930
Si somos hermanos, entonces debe haber igualdad.
776
01:06:45,930 --> 01:06:48,020
Nunca ocurre que una parte rinda cuentas constantemente a la otra, Miran.
777
01:06:48,020 --> 01:06:49,190
Chico, ¿de qué estás hablando?
778
01:06:49,190 --> 01:06:51,930
Miran, todos. ¿Qué están haciendo? Actúan como niños.
779
01:06:52,250 --> 01:06:55,420
También he insinuado esto.
780
01:06:59,110 --> 01:07:00,710
Lo siento. Zeynep.
781
01:07:01,680 --> 01:07:02,480
Vamos, Zeynep.
782
01:07:02,480 --> 01:07:03,680
Discutiremos esto más tarde.
783
01:07:04,560 --> 01:07:07,250
Tienes un problema, pero aún no lo he descubierto.
784
01:07:08,480 --> 01:07:09,850
Miran, ¿qué pasa?
785
01:07:10,450 --> 01:07:13,450
¿Qué está pasando? Síguelo, haz las paces.
786
01:07:13,450 --> 01:07:15,650
No, si hablamos ahora, las cosas empeorarán.
787
01:07:15,790 --> 01:07:18,910
Deja que se enfríe un poco, luego lo resolveremos.
788
01:07:19,730 --> 01:07:20,710
Vamos.
789
01:07:21,730 --> 01:07:22,960
Vamos.
790
01:07:22,960 --> 01:07:24,730
¿A dónde vamos a ir? Tenemos mucho que hacer.
791
01:07:24,820 --> 01:07:27,620
Hemos hecho la mayor parte del trabajo, el resto lo haremos nosotros.
792
01:07:27,620 --> 01:07:28,910
Estás cansado, vamos.
793
01:07:28,910 --> 01:07:31,110
- ¿Dónde vamos a ir?
- A casa.
794
01:07:31,620 --> 01:07:33,620
Tengo una sorpresa, vamos.
795
01:07:53,620 --> 01:07:56,730
Ya sabes, te va a encantar.
796
01:07:59,310 --> 01:08:01,480
¿Qué? ¿Por qué te ríes?
797
01:08:02,050 --> 01:08:03,480
Porque todo lo haces muy en serio.
798
01:08:04,680 --> 01:08:08,850
La cocina requiere sofisticación. Tienes que ser serio.
799
01:08:08,850 --> 01:08:12,020
Mira... ¿Y cómo se llama este plato?
800
01:08:12,390 --> 01:08:15,190
Este es el plato de Miran.
801
01:08:15,330 --> 01:08:16,390
El plato de Miran.
802
01:08:16,390 --> 01:08:19,220
No te rías, esta es una receta especial, única.
803
01:08:19,220 --> 01:08:20,390
También es única.
804
01:08:20,390 --> 01:08:21,450
Por supuesto.
805
01:08:21,450 --> 01:08:25,530
¡Hay 33 elementos químicos aquí!
806
01:08:25,530 --> 01:08:28,530
Magnesio, zinc.
807
01:08:29,560 --> 01:08:31,730
No te molestes pero...No es una cocina, sino un laboratorio.
808
01:08:31,730 --> 01:08:34,280
¿Dónde has encontrado todo esto?
809
01:08:34,360 --> 01:08:37,250
Aquí, del ajo.
810
01:08:38,280 --> 01:08:42,420
Contiene todo lo que he enumerado e incluso más.
811
01:08:43,250 --> 01:08:44,850
Y ahora.
812
01:08:46,420 --> 01:08:48,160
¿Ves este caldo?
813
01:08:48,510 --> 01:08:50,680
Contiene hierro y calcio.
814
01:08:50,680 --> 01:08:53,650
¿Qué más? Betacaroteno.
815
01:08:53,650 --> 01:08:55,020
Y esto lo contienen los pimientos verdes.
816
01:08:55,020 --> 01:08:57,110
Sí, no creas que es solo el pimiento, contiene betacaroteno.
817
01:08:57,110 --> 01:09:00,250
¿Así que has reconocido todo?
818
01:09:00,250 --> 01:09:03,360
Lo he descubierto todo. ¿Para quién?
819
01:09:04,080 --> 01:09:05,650
Para ti y el bebé.
820
01:09:06,330 --> 01:09:11,080
Porque, si Dios lo permite, nos pondremos de parto y volveremos, y todo irá bien.
821
01:09:11,850 --> 01:09:13,850
Fierro, hierro.
822
01:09:14,620 --> 01:09:17,110
Mira la tienda de vitaminas.
823
01:09:33,510 --> 01:09:37,680
Ahora veamos.
824
01:09:37,760 --> 01:09:38,620
Miran.
825
01:09:38,710 --> 01:09:42,560
Y esto es una crema para el postre. El resto es después de comer.
826
01:09:42,880 --> 01:09:45,450
¿Y no tiene hierro ni fósforo?
827
01:09:47,190 --> 01:09:48,190
Lo hay.
828
01:09:49,930 --> 01:09:51,330
Vitamina D.
829
01:09:51,330 --> 01:09:53,650
¿La crema contiene vitamina D?
830
01:09:53,820 --> 01:09:56,990
En la crema no, pero en los labios sí.
831
01:09:59,560 --> 01:10:03,220
Y la vitamina D en los labios.
832
01:10:03,330 --> 01:10:07,390
¡Oh, Dios mío! Entonces la vitamina A es el amor.
833
01:10:10,250 --> 01:10:13,220
Has resuelto este caso.
834
01:10:13,220 --> 01:10:16,130
Sí, lo he resuelto. Bien, cuidado con la comida.
835
01:10:18,220 --> 01:10:23,790
Sí, de acuerdo. Volvamos a la seriedad, preparemos la comida.
836
01:10:24,450 --> 01:10:26,250
No iré mañana, Zeynep.
837
01:10:26,760 --> 01:10:29,730
Qué más. No exageres, Firat.
838
01:10:29,820 --> 01:10:32,850
¿Dejamos solos a Reyyan y Miran en una noche tan importante?
839
01:10:33,420 --> 01:10:35,390
Se considera a sí mismo al mando.
840
01:10:36,130 --> 01:10:38,190
¿No es así?
841
01:10:38,790 --> 01:10:41,960
Así es, así es. Pero yo no soy su empleado.
842
01:10:43,310 --> 01:10:47,160
No sé qué tipo de relación comercial tienen y quién tiene la razón.
843
01:10:47,760 --> 01:10:50,710
Pero sé que son amigos, lo veo.
844
01:10:51,020 --> 01:10:54,510
Eso pasa entre amigos, no exageres.
845
01:10:54,510 --> 01:10:57,450
Miran tiene que cuidar sus acciones.
846
01:10:57,480 --> 01:11:00,190
¿Por qué? ¿Qué ha cambiado?
847
01:11:01,530 --> 01:11:04,930
Hemos crecido, Zeynep. Nos hemos convertido en hombres adultos.
848
01:11:07,050 --> 01:11:10,130
Debe saber cómo comportarse.
849
01:11:12,530 --> 01:11:19,850
Firat, la Sra. Füsun. Dijo que tenía malas intenciones.
850
01:11:21,590 --> 01:11:25,360
No dejarás que te confunda, o que te enemiste con Miran, ¿verdad?
851
01:11:33,160 --> 01:11:40,110
Zeynep, sé quién es la señora Füsun y entiendo lo que es.
852
01:11:40,790 --> 01:11:43,560
Está intentando atraerme a su lado. Eso también lo sé.
853
01:11:43,960 --> 01:11:46,390
Pero no lo haré.
854
01:11:47,110 --> 01:11:51,050
Y esta pregunta solo nos concierne a Miran y a mí.
855
01:11:51,130 --> 01:11:53,820
No dejaré que nadie se aproveche de esto.
856
01:12:43,760 --> 01:12:45,560
Cihan, ¿ya estás listo?
857
01:12:45,790 --> 01:12:47,050
Nos quedaremos en casa, papá.
858
01:12:47,790 --> 01:12:51,310
No lo hagas así. Yo tampoco quiero, pero.
859
01:12:51,310 --> 01:12:53,310
Esto es algo bueno, no se puede ir por separado.
860
01:12:53,310 --> 01:12:57,560
Hermano, tienes razón, pero no tanto. Enhorabuena.
861
01:12:57,680 --> 01:12:59,220
Handan.
862
01:13:01,220 --> 01:13:04,710
Bien, bien.
863
01:13:07,020 --> 01:13:08,190
¿No vienes?
864
01:13:08,190 --> 01:13:11,130
Hijo, tú nos representarás. Ve.
865
01:13:12,330 --> 01:13:12,820
Papá.
866
01:13:12,850 --> 01:13:15,680
Por favor, Azat, todo. Por favor, vete, hijo.
867
01:13:16,020 --> 01:13:18,680
Azat, vamos, si no llegaremos tarde.
868
01:13:18,790 --> 01:13:19,680
Vamos.
869
01:13:29,420 --> 01:13:30,850
Şaida.
870
01:13:31,220 --> 01:13:34,650
Şaida, ¿qué ha pasado?
871
01:13:34,650 --> 01:13:37,650
¡Por favor, sálveme de ella, Sra. Handan!
872
01:13:37,930 --> 01:13:40,880
Mire lo que me ha hecho en el pelo.
873
01:13:41,160 --> 01:13:43,050
Pero te quedó muy bien.
874
01:13:43,050 --> 01:13:43,930
¿Es cierto?
875
01:13:43,930 --> 01:13:44,420
Sí.
876
01:13:44,420 --> 01:13:45,590
¿Guapo?
877
01:13:46,940 --> 01:13:49,970
Ella hizo esto solo porque estaba molesta. No hay más razones.
878
01:13:49,970 --> 01:13:51,600
Sólo ella y yo estamos en casa.
879
01:13:52,140 --> 01:13:57,910
Tengo tanto miedo... Tengo miedo de que un día ella me atrape y me corte en pedazos en lugar de pelo.
880
01:13:57,910 --> 01:13:59,880
Şaida, ¿cómo te saco de aquí?
881
01:13:59,880 --> 01:14:03,140
Yaren está aquí, está embarazada, necesita comer bien.
882
01:14:05,650 --> 01:14:08,480
No, no, bien, no llores.
883
01:14:09,020 --> 01:14:13,110
Ya que tienes tanto miedo de estar aquí solo, encontraré una salida.
884
01:14:13,850 --> 01:14:14,400
¿Es cierto?
885
01:14:14,400 --> 01:14:15,020
Lo encontraré.
886
01:14:16,020 --> 01:14:17,850
Muchas gracias.
887
01:14:17,880 --> 01:14:18,620
De acuerdo, lo arreglaré.
888
01:14:18,800 --> 01:14:19,680
Muchas gracias.
889
01:14:19,680 --> 01:14:22,200
El pelo te sienta bien. No te preocupes.
890
01:14:37,250 --> 01:14:38,850
Has llegado a tiempo.
891
01:14:40,110 --> 01:14:42,820
Para no ser molestarte.
892
01:14:43,400 --> 01:14:44,820
¿Qué estás mirando?
893
01:14:44,820 --> 01:14:46,820
Agárrate a los bordes.
894
01:14:47,450 --> 01:14:49,970
¿Has venido a quedarte parado?
895
01:14:50,050 --> 01:14:51,970
Agárrate a los bordes.
896
01:15:00,450 --> 01:15:01,800
Yo...
897
01:15:04,140 --> 01:15:05,480
Tú...
898
01:15:07,400 --> 01:15:08,850
Quería decirte algo...
899
01:15:08,850 --> 01:15:09,880
¿Qué ha pasado?
900
01:15:09,940 --> 01:15:15,820
Si no hay palabras.
901
01:15:15,880 --> 01:15:18,000
¿Palabras? ¿Qué palabras?
902
01:15:18,140 --> 01:15:23,940
En cuanto a la cena para la fundación.
903
01:15:26,740 --> 01:15:29,480
¿Podemos ir juntos?
904
01:15:29,480 --> 01:15:31,480
Así que vamos a cenar juntos.
905
01:15:31,480 --> 01:15:34,280
Vamos, tenemos prisa, agárrate a los bordes, he decidido charlar.
906
01:15:34,280 --> 01:15:36,800
¡Aquí tienes! ¡Aquí tienes! ¡Aquí tienes!
907
01:15:54,910 --> 01:15:56,220
¡Ayuda!
908
01:15:56,770 --> 01:15:58,650
Por supuesto. Por supuesto.
909
01:16:29,740 --> 01:16:30,540
¿Miran?
910
01:16:43,510 --> 01:16:44,540
¿Qué ha pasado?
911
01:16:45,080 --> 01:16:46,540
¿Por qué tienes ese aspecto?
912
01:16:48,740 --> 01:16:52,000
Cuando era niño, por la noche bajábamos al río.
913
01:16:53,880 --> 01:16:58,620
En la oscuridad, parecía que todas las estrellas estaban reunidas en el cielo.
914
01:16:59,370 --> 01:17:04,650
Los niños se metieron en el agua, y yo me acostaba y miraba el cielo.
915
01:17:06,020 --> 01:17:13,050
Miré las estrellas y pensé, me pregunto si hay algo más hermoso en el mundo que esto.
916
01:17:21,450 --> 01:17:23,050
Resulta que.
917
01:17:25,800 --> 01:17:27,250
Hay.
918
01:17:29,020 --> 01:17:30,020
Pero.
919
01:17:31,540 --> 01:17:40,940
Quiero que mi Estrella más hermosa brille aún más esta noche.
920
01:17:44,020 --> 01:17:48,480
Miran, es muy hermoso.
921
01:17:48,680 --> 01:17:50,480
No esperaba esto.
922
01:17:51,480 --> 01:17:52,970
No es más bonito que tú.
923
01:17:52,970 --> 01:17:54,200
¿Me permites?
924
01:17:59,200 --> 01:18:01,880
¿Me lo permite, Sra. Reyyan?
925
01:18:21,420 --> 01:18:22,850
Muy bonito, Miran.
926
01:18:22,850 --> 01:18:24,170
Muchas gracias.
927
01:18:29,280 --> 01:18:33,600
Ahora vas a iluminar toda la noche.
928
01:18:39,740 --> 01:18:41,050
Miran.
929
01:18:42,110 --> 01:18:43,400
- Pero...
- Bien, bien.
930
01:18:44,880 --> 01:18:47,340
No me interpondré entre tú y mi hijo.
931
01:18:49,770 --> 01:18:50,850
Pero...
932
01:18:53,400 --> 01:18:56,820
La próxima vez que termines de escribir, tenemos que salir, el auto está esperando.
933
01:18:57,020 --> 01:19:00,680
Bien, un poco a la izquierda, tú vete, yo voy enseguida.
934
01:19:00,800 --> 01:19:04,170
Te espero, no hay problema, te vigilo.
935
01:19:08,540 --> 01:19:14,220
De acuerdo entonces, no me retrasaré, realmente no importa, vamos.
936
01:19:22,110 --> 01:19:23,510
¿Estás preocupado?
937
01:19:23,740 --> 01:19:24,600
Muy bien.
938
01:19:25,450 --> 01:19:26,600
Vamos.
939
01:19:36,620 --> 01:19:38,050
Mamá, ¿has llamado a Azra?
940
01:19:38,050 --> 01:19:39,740
¿Ha ido ya a la fundación?
941
01:19:39,740 --> 01:19:41,370
No, no lo ha hecho.
942
01:19:41,770 --> 01:19:46,480
¡Oh, Dios mío! Llamaremos entonces, diremos que nos vamos para que no se quede hasta tarde.
943
01:19:46,820 --> 01:19:47,680
De acuerdo.
944
01:19:50,250 --> 01:19:51,250
¿Dónde está este teléfono?
945
01:19:51,250 --> 01:19:52,770
Abre la puerta.
946
01:19:53,000 --> 01:19:54,280
Oh, Dios mío.
947
01:19:56,080 --> 01:19:59,200
Tómalo, úsalo, llama.
948
01:19:59,480 --> 01:20:04,540
No, no, voy a ver, toma mi teléfono.
949
01:20:04,540 --> 01:20:06,420
Mamá, vamos, llegamos tarde.
950
01:20:06,540 --> 01:20:12,080
Hijo, ve tú, yo tomaré el teléfono, luego a mi madre e iremos con la seguridad.
951
01:20:12,080 --> 01:20:13,020
¿Bueno?
952
01:20:13,250 --> 01:20:14,420
Muzaffer, ponte a trabajar.
953
01:20:15,340 --> 01:20:16,570
Espera, ya voy.
954
01:20:16,570 --> 01:20:17,540
Bien.
955
01:20:22,570 --> 01:20:24,450
Abuela, nos vemos en la fundación.
956
01:21:12,420 --> 01:21:13,940
Miran, ¡espera!
957
01:21:14,050 --> 01:21:15,020
¿Qué ha pasado?
958
01:21:15,020 --> 01:21:15,910
Vuelve.
959
01:21:15,910 --> 01:21:17,400
Reyyan, dime qué ha pasado.
960
01:21:17,970 --> 01:21:21,370
...el médico me recetó vitaminas para el desarrollo del niño, me olvidé de tomarlas.
961
01:21:21,370 --> 01:21:22,800
Vuelve y las tomaré, de acuerdo.
962
01:21:22,970 --> 01:21:25,850
Es imposible, no lo acepté por la mañana, será demasiado tarde.
963
01:21:37,600 --> 01:21:38,880
Adelante.
964
01:21:43,770 --> 01:21:45,770
Nuestro caldero ha dado a luz, por fin.
965
01:21:47,140 --> 01:21:50,510
Şaida, ¿también has venido?
966
01:21:50,800 --> 01:21:51,650
Sí.
967
01:21:51,650 --> 01:21:53,370
La señora me ha enviado.
968
01:21:53,370 --> 01:21:56,400
Para que ayude a Yaren después de dar a luz.
969
01:21:56,400 --> 01:22:02,250
Después de dar a luz, solo necesitará un imán para leer una oración, eso es todo.
970
01:22:02,250 --> 01:22:04,250
Muy bien. De acuerdo. Muy bien.
971
01:22:05,000 --> 01:22:07,050
Te vendrá bien esta mansión.
972
01:22:07,250 --> 01:22:08,880
Şaida, muéstrale el lugar.
973
01:22:09,450 --> 01:22:10,280
Por favor, Melike.
974
01:22:10,280 --> 01:22:11,740
Hermana Melike, por favor.
975
01:22:13,400 --> 01:22:17,940
Şaida, ¿dónde has ido con tus cosas?
976
01:22:18,000 --> 01:22:19,740
¿Estás huyendo de casa?
977
01:22:19,740 --> 01:22:23,170
No, Sra. Füsun, ¿es posible?
978
01:22:23,170 --> 01:22:29,880
Quedaban un par de cosas, que decidí recoger y acomodarme completamente aquí, en la mansión Aslanbey...
979
01:22:29,880 --> 01:22:32,910
Qué bien has pensado, Şaida.
980
01:22:33,110 --> 01:22:35,600
¡Sé más inteligente, Şaida! ¡Sé más inteligente!
981
01:22:35,600 --> 01:22:37,710
Sólo mi cadáver puede salir de aquí.
982
01:22:37,710 --> 01:22:39,850
Por favor, hermana Melike, por favor.
983
01:22:46,140 --> 01:22:47,170
¿Yaren?
984
01:22:47,910 --> 01:22:48,800
¿Dónde vas?
985
01:22:50,250 --> 01:22:53,220
Voy a la apertura, a la apertura de la fundación.
986
01:22:53,220 --> 01:22:54,310
¿Vamos?
987
01:22:54,850 --> 01:22:57,740
No nos vamos. Yo voy.
988
01:22:59,850 --> 01:23:00,800
¿No lo he entendido?
989
01:23:00,800 --> 01:23:02,340
¿Qué es lo que no se entiende?
990
01:23:02,970 --> 01:23:05,450
¡No vas a ninguna parte!
991
01:23:05,620 --> 01:23:07,450
Quédate aquí.
992
01:23:07,450 --> 01:23:11,970
Hasta que no des a luz al bebé Harun, ¡no te moverás de aquí!
993
01:23:12,080 --> 01:23:13,220
Vamos.
994
01:23:44,940 --> 01:23:47,310
Nos olvidamos de algo, lo cogeremos y nos vamos, vamos.
995
01:23:47,400 --> 01:23:48,110
Bien.
996
01:24:04,450 --> 01:24:06,850
Reyyan, espera, yo lo llevaré, no te molestes.
997
01:24:06,850 --> 01:24:10,110
No lo encontrarás, lo llevaré y volveré, ¿de acuerdo?
998
01:24:51,310 --> 01:24:52,200
No.
999
01:24:53,940 --> 01:24:55,140
¡Señor!
1000
01:24:55,280 --> 01:24:56,400
¡Señor, por favor!
1001
01:25:06,170 --> 01:25:07,600
¡Gracias a Dios!
1002
01:26:08,220 --> 01:26:14,600
Sra. Reyyan, ¿ya empiezo a servir eso que está caliente?
1003
01:26:14,710 --> 01:26:17,370
Deja que los invitados vengan, entonces puedes.
1004
01:26:17,370 --> 01:26:18,310
Por supuesto.
1005
01:26:23,850 --> 01:26:26,020
¡Cuidado! ¡Cuidado!
1006
01:26:28,880 --> 01:26:31,620
La estrella de la noche está aquí.
1007
01:26:32,110 --> 01:26:34,050
Son las estrellas de la noche.
1008
01:26:36,170 --> 01:26:37,480
Por supuesto.
1009
01:26:39,020 --> 01:26:41,310
Dirán constantemente tu nombre.
1010
01:26:41,310 --> 01:26:44,650
Estarán orgullosos de ti.
1011
01:26:44,970 --> 01:26:46,340
Dios lo quiera.
1012
01:26:50,020 --> 01:26:53,540
Mis brazos y piernas están frías de la emoción, mira.
1013
01:26:56,450 --> 01:26:58,340
¿No puedo salir?
1014
01:26:58,740 --> 01:27:00,050
Tú también hablarás por mí.
1015
01:27:00,050 --> 01:27:01,340
¿Por ti?
1016
01:27:01,820 --> 01:27:05,020
¿Quieres que me presente por ti?
1017
01:27:05,020 --> 01:27:06,600
No te burles de mí, Miran.
1018
01:27:06,600 --> 01:27:09,420
Si me desmayo, ¡ya verás!
1019
01:27:09,570 --> 01:27:11,420
¡Dios no lo quiera! ¡No pasará nada de esto!
1020
01:27:11,570 --> 01:27:16,710
Me pondré firmemente a tu lado, te tomaré de la mano, si empiezas a preocuparte, me ocuparé.
1021
01:27:16,710 --> 01:27:17,480
¿Bueno?
1022
01:27:17,740 --> 01:27:18,940
¿No me sueltas?
1023
01:27:18,940 --> 01:27:20,400
¿Cuándo te he soltado?
1024
01:27:20,850 --> 01:27:21,800
Nunca.
1025
01:27:23,050 --> 01:27:24,280
¿Estamos de acuerdo entonces?
1026
01:27:24,280 --> 01:27:25,170
De acuerdo.
1027
01:27:31,020 --> 01:27:31,710
Buenas noches.
1028
01:27:31,880 --> 01:27:33,340
No vale la pena.
1029
01:27:36,650 --> 01:27:37,740
Papá ha llegado.
1030
01:27:39,910 --> 01:27:41,680
Bienvenido papá.
1031
01:27:42,620 --> 01:27:44,200
Gracias.
1032
01:27:44,570 --> 01:27:46,220
Enhorabuena.
1033
01:27:46,220 --> 01:27:47,050
Gracias.
1034
01:27:47,620 --> 01:27:55,020
Nunca he perdido la esperanza, Dios lo quiera, ¡siempre hay esperanza en tu casa también!
1035
01:27:55,250 --> 01:27:56,000
¡Amén!
1036
01:27:56,570 --> 01:28:01,110
Si lo desea, quiero contribuir con una cierta cantidad a la fundación.
1037
01:28:03,110 --> 01:28:06,940
Antes de irme, escribí un cheque.
1038
01:28:07,220 --> 01:28:08,620
¿Quizás?
1039
01:28:13,080 --> 01:28:14,200
Gracias papá.
1040
01:28:14,200 --> 01:28:14,940
Gracias.
1041
01:28:14,940 --> 01:28:18,450
Estaré a tu lado todo el tiempo que desees.
1042
01:28:18,680 --> 01:28:21,050
No tengo otras cosas importantes que hacer.
1043
01:28:21,450 --> 01:28:23,050
Te acompañaré, por favor.
1044
01:28:45,650 --> 01:28:47,140
Hija, ¿de qué estás hablando?
1045
01:28:47,600 --> 01:28:49,770
Si puede expulsar, que me expulse a mí.
1046
01:28:50,020 --> 01:28:52,420
Hará de esta mansión una tumba para ella.
1047
01:28:52,910 --> 01:28:55,650
Bien, Cihan, no presiones a la chica, está muy tensa.
1048
01:28:56,250 --> 01:29:03,050
De hecho, estoy bien aquí, solo que ella no me deja salir de la mansión.
1049
01:29:03,600 --> 01:29:06,450
Por eso me siento mal, solo me aburro aquí.
1050
01:29:06,600 --> 01:29:09,600
Bien, hija, lo discutiremos con papá.
1051
01:29:09,600 --> 01:29:11,940
No te hemos enviado como rehén aquí, ¿verdad?
1052
01:29:12,020 --> 01:29:17,940
Hija, mira, si no te gusta, recoge tus cosas, te llevaré a casa.
1053
01:29:18,140 --> 01:29:21,000
Nadie te alejará de nosotros, y menos aún Füsun.
1054
01:29:21,000 --> 01:29:22,600
Cihan, cálmate.
1055
01:29:22,600 --> 01:29:27,080
Şaida está aquí, Melike está aquí, ellos cuidarán de ella, no te preocupes.
1056
01:29:27,080 --> 01:29:28,250
¿Cómo no preocuparse?
1057
01:29:28,250 --> 01:29:28,850
¿De qué estás hablando, Handan?
1058
01:29:28,850 --> 01:29:29,940
¿No oyes lo que dice?
1059
01:29:29,940 --> 01:29:32,050
Dice que la tiene como rehén aquí, no la deja ser libre.
1060
01:29:32,050 --> 01:29:33,880
Cihan, no grites. No grites.
1061
01:29:33,880 --> 01:29:35,650
¿Por qué echas leña al fuego?
1062
01:29:35,650 --> 01:29:37,340
La chica está embarazada.
1063
01:29:40,620 --> 01:29:46,710
Mira, si le pasa algo a esta chica, entonces verán el fuego.
1064
01:29:53,020 --> 01:29:54,370
No, levántate, hija, levántate.
1065
01:29:54,370 --> 01:29:55,450
Vete ya a recoger tus cosas.
1066
01:29:55,450 --> 01:29:56,540
Madre.
1067
01:29:56,880 --> 01:29:59,220
Cihan, mira, la chica no quiere irse.
1068
01:29:59,850 --> 01:30:05,250
Espera, deja que dé a luz, entonces tendremos fuerza, haremos lo que queramos.
1069
01:30:05,250 --> 01:30:14,080
Handan, mira, ese mismo día, no dejaré a mi hija en esta casa ni un segundo, me la llevaré.
1070
01:30:14,450 --> 01:30:16,140
Nada más me importa.
1071
01:30:16,680 --> 01:30:23,740
Te prometo, mira, que voy a quemar a esta mujer llamada Füsun con el fuego que hay dentro de mí, ¿me oyes?
1072
01:30:23,910 --> 01:30:25,970
El fuego que está dentro de mí.
1073
01:30:30,650 --> 01:30:31,340
¿Estás bien?
1074
01:30:31,340 --> 01:30:32,970
Bien, bien, hijo.
1075
01:30:34,220 --> 01:30:35,220
¿Te ha gustado, mamá?
1076
01:30:35,220 --> 01:30:36,310
Todo es maravilloso.
1077
01:30:36,310 --> 01:30:37,910
Muy bonito. Muy bonito.
1078
01:30:46,820 --> 01:30:48,140
Buenas noches.
1079
01:30:48,620 --> 01:30:49,450
Viene Ali.
1080
01:30:50,220 --> 01:30:51,340
El Sr. Ali vino con su esposa.
1081
01:30:51,340 --> 01:30:53,540
Ve, ve a conocerlo, vamos.
1082
01:30:53,850 --> 01:30:56,910
Reyyan, el Sr. Ali vino con su esposa, nos reuniremos.
1083
01:30:57,400 --> 01:30:58,620
Buenas noches.
1084
01:30:58,710 --> 01:30:59,740
Buenas noches.
1085
01:30:59,740 --> 01:31:00,820
Bienvenido.
1086
01:31:00,820 --> 01:31:05,200
Reyyan y Miran Şadoğlu son los artífices de esta importante velada.
1087
01:31:07,170 --> 01:31:09,310
Gracias a su apoyo.
1088
01:31:09,710 --> 01:31:11,140
Bienvenido.
1089
01:31:11,140 --> 01:31:12,170
Gracias.
1090
01:31:12,370 --> 01:31:16,910
Gracias por no dejarnos solos entre tantas cosas que hacer.
1091
01:31:16,910 --> 01:31:22,650
Le agradecemos que no se queden al margen de un asunto tan importante.
1092
01:31:22,650 --> 01:31:24,770
Todas las posibilidades están en sus manos.
1093
01:31:24,770 --> 01:31:26,170
Te apoyamos...
1094
01:31:26,280 --> 01:31:27,320
¡Enhorabuena!
1095
01:31:27,320 --> 01:31:30,410
İnşallah el camino y la vida de este fondo sea larga...
1096
01:31:30,480 --> 01:31:31,510
¡Gracias!
1097
01:31:31,510 --> 01:31:32,580
İnşallah.
1098
01:31:32,720 --> 01:31:39,050
Pondremos de nuestra parte, Sra. Reyyan, queremos construir una biblioteca al fondo...
1099
01:31:40,510 --> 01:31:43,220
Bueno, estaremos encantados...
1100
01:31:43,310 --> 01:31:44,880
Muy buena idea, gracias...
1101
01:31:44,880 --> 01:31:51,820
De acuerdo, no te molestaremos, principal es que des a luz, luego nos pondremos a trabajar...
1102
01:31:53,170 --> 01:31:54,540
¿Oíste, eh?
1103
01:31:56,050 --> 01:31:59,770
¿Podemos pedirle que diga unas palabras?
1104
01:31:59,940 --> 01:32:00,940
Por supuesto.
1105
01:32:00,940 --> 01:32:01,980
¡Con alegría!
1106
01:32:01,980 --> 01:32:03,100
¡Muchas gracias!
1107
01:32:03,710 --> 01:32:06,940
Menekşe, guíalos a sus lugares...
1108
01:32:07,250 --> 01:32:08,820
¡Gracias de nuevo!
1109
01:32:13,510 --> 01:32:16,000
¿Se está convirtiendo mi bella esposa en una musa para todos?
1110
01:32:19,400 --> 01:32:20,450
¡Hola!
1111
01:32:20,850 --> 01:32:23,370
El hermano ha llegado, vamos, ¡saludemos!
1112
01:32:23,570 --> 01:32:25,800
¡Todos los hombres guapos de la ciudad están aquí!
1113
01:32:26,020 --> 01:32:29,510
¿Creían que no estaría a su lado en tan buenas acciones, señor Miran?
1114
01:32:29,510 --> 01:32:31,450
No soy yo, ¡mi mujer lo hace todo!
1115
01:32:31,510 --> 01:32:34,220
¡Enhorabuena! ¡Estoy orgulloso de ti!
1116
01:32:34,220 --> 01:32:36,400
Gracias, hermano, ¡es un honor!
1117
01:32:36,940 --> 01:32:39,050
¡No le dejaré, Sr. Miran!
1118
01:32:39,050 --> 01:32:40,100
¿Qué?
1119
01:32:40,100 --> 01:32:43,250
Serás candidato a la presidencia en las próximas elecciones, ¡tenlo en cuenta!
1120
01:32:43,250 --> 01:32:44,650
Hermano, ¿qué estás haciendo?
1121
01:32:44,740 --> 01:32:48,100
No puedo resolver mis propios asuntos, ¡estás hablando de los asuntos de la ciudad!
1122
01:32:48,100 --> 01:32:50,600
¡Usted puede hacer todo, Sr. Miran!
1123
01:32:51,000 --> 01:32:54,170
¡Quiero ver a gente joven como tú en el gobierno!
1124
01:32:54,170 --> 01:32:55,200
¡Hermano!
1125
01:32:55,200 --> 01:32:56,740
¡No me dejas ir!
1126
01:32:56,780 --> 01:33:01,180
Hagas lo que hagas, ¡estoy seguro de que todo será justo!
1127
01:33:02,770 --> 01:33:04,450
¡Con tu permiso, Miran!
1128
01:33:08,310 --> 01:33:10,310
Te llevaré a tu mesa, ¡vamos!
1129
01:33:10,970 --> 01:33:11,970
¿Doctora?
1130
01:33:11,970 --> 01:33:14,620
Enhorabuena. El Sr. Miran me ha invitado.
1131
01:33:14,620 --> 01:33:16,080
Bienvenida.
1132
01:33:16,770 --> 01:33:17,840
Tú, él...
1133
01:33:17,840 --> 01:33:19,270
Yo no he dicho nada.
1134
01:33:19,510 --> 01:33:22,340
Pero tampoco le dijiste.
1135
01:33:22,340 --> 01:33:24,370
Estoy esperando el momento adecuado.
1136
01:33:27,340 --> 01:33:29,110
Por favor, dígaselo lo antes posible.
1137
01:33:30,510 --> 01:33:32,590
De lo contrario, me pondrán en una situación difícil.
1138
01:33:33,280 --> 01:33:37,590
El Sr. Miran necesita saberlo lo antes posible.
1139
01:33:37,740 --> 01:33:38,780
Lo sé.
1140
01:33:38,780 --> 01:33:43,180
Si no, tendré que decírtelo ya. No puedo ocultarlo más.
1141
01:33:46,250 --> 01:33:47,990
¿Por dónde está el baño?
1142
01:33:48,740 --> 01:33:50,140
Te acompañaré.
1143
01:33:50,250 --> 01:33:53,170
- No dejaré a Reyyan sola.
- De acuerdo.
1144
01:34:09,080 --> 01:34:10,990
¿Dónde ha ido, Doctora?
1145
01:34:19,280 --> 01:34:20,680
Bienvenidas.
1146
01:34:24,050 --> 01:34:26,190
Miran, ¿estamos haciendo lo correcto?
1147
01:34:26,420 --> 01:34:29,590
No quiero estropear el estado de ánimo de nadie en una noche como esta.
1148
01:34:29,590 --> 01:34:32,820
El humor de nadie se deteriorará, no te preocupes.
1149
01:34:32,820 --> 01:34:35,710
Pasa. Los chicos te mostrarán tus asientos.
1150
01:34:38,680 --> 01:34:40,790
Hermano, ¡bienvenido! Zeynep, ¡bienvenida!
1151
01:34:40,790 --> 01:34:41,990
Gracias.
1152
01:34:48,370 --> 01:34:50,310
¿Qué pasa, chico?
1153
01:34:50,310 --> 01:34:52,310
Todavía no sabes lo que estás haciendo, ¿verdad?
1154
01:34:52,590 --> 01:34:55,540
Allah-Allah, ¿qué he hecho? Dime para que lo sepa.
1155
01:34:55,540 --> 01:34:59,970
Miran, ayer terminé mis asuntos, vine aquí.
1156
01:34:59,970 --> 01:35:03,420
Me has humillado delante de Zeynep.
1157
01:35:04,570 --> 01:35:06,340
¿Es así como lo has entendido?
1158
01:35:06,990 --> 01:35:09,820
Somos amigos. ¿No puedo culparte?
1159
01:35:09,820 --> 01:35:12,990
Puedes, Miran, puedes, pero al menos llévame a un lado.
1160
01:35:13,420 --> 01:35:14,880
De acuerdo por una vez.
1161
01:35:14,880 --> 01:35:18,220
Dime por una vez que estabas equivocado. Agacha la cabeza, ¿qué pasa?
1162
01:35:19,340 --> 01:35:23,450
¡Firat, eres mi hermano, amigo! Quería que estuvieras cerca.
1163
01:35:23,510 --> 01:35:25,020
No has entendido bien.
1164
01:35:25,570 --> 01:35:28,050
No me molestes a mí ni a ti mismo en vano.
1165
01:35:28,370 --> 01:35:29,480
No lo hagas.
1166
01:35:29,480 --> 01:35:33,940
Miran, sé que en tu corazón me consideras tu hermano.
1167
01:35:34,450 --> 01:35:36,880
Gracias, y tú eres lo mismo para mí.
1168
01:35:37,190 --> 01:35:39,770
Pero en mi cabeza siempre seguiré siendo un trabajador para ti.
1169
01:35:40,540 --> 01:35:44,450
Cuando te es provechoso, escuchas al corazón, y cuando no, escuchas a la mente.
1170
01:35:44,910 --> 01:35:47,632
Estoy cansado de que te comportes conmigo como si fuera tu empleado.
1171
01:35:59,340 --> 01:36:01,770
Doctora, la he estado buscando.
1172
01:36:03,170 --> 01:36:05,340
¿Puedo hablar con usted?
1173
01:36:05,480 --> 01:36:07,880
Azat habla con el gobernador.
1174
01:36:23,020 --> 01:36:25,370
- Zehra, vámonos.
- ¡Sr. Hazar, por favor!
1175
01:36:25,620 --> 01:36:27,140
¿Qué? ¡Vamos!
1176
01:36:27,140 --> 01:36:28,310
Hazar, ¿qué está pasando?
1177
01:36:28,940 --> 01:36:33,110
¿Puedes irte sabiendo que esta noche es muy importante para los niños?
1178
01:36:34,080 --> 01:36:35,680
Ahora está claro.
1179
01:36:35,680 --> 01:36:36,710
Vámonos.
1180
01:36:39,850 --> 01:36:40,890
Hazar.
1181
01:36:42,140 --> 01:36:44,620
Hazar, no hagas esto.
1182
01:36:44,820 --> 01:36:46,620
Reyyan está embarazada.
1183
01:36:46,740 --> 01:36:49,570
Lo que pasó no tiene nada que ver con ella.
1184
01:36:50,990 --> 01:36:52,340
Por el amor de Allah.
1185
01:36:56,570 --> 01:36:58,770
¿Te vas o te quedas?
1186
01:36:58,770 --> 01:36:59,790
Por Reyyan.
1187
01:36:59,890 --> 01:37:01,810
Bien, te quedas.
1188
01:37:07,450 --> 01:37:08,470
¡Papá!
1189
01:37:08,880 --> 01:37:10,050
¡Papá!
1190
01:37:13,370 --> 01:37:14,450
Hija.
1191
01:37:16,250 --> 01:37:18,280
¿No puedes quedarte por mí?
1192
01:37:18,680 --> 01:37:20,880
¿No quieres compartir mi felicidad conmigo?
1193
01:37:21,050 --> 01:37:26,220
Hija, no digas eso. ¿Cómo puedo ser feliz con esta mujer aquí?
1194
01:37:26,220 --> 01:37:27,540
¿Qué debo hacer?
1195
01:37:28,880 --> 01:37:30,220
Hazar.
1196
01:37:32,540 --> 01:37:36,280
No me llames mamá, no digas mi nombre, no me consideres.
1197
01:37:36,680 --> 01:37:40,970
Pero recuerda lo que te digo.
1198
01:37:41,880 --> 01:37:48,427
No cambies la felicidad de tu hijo por nada para estar con él en cualquier momento.
1199
01:37:49,820 --> 01:37:52,880
Porque, el segundo que no puedes pasar con tu hijo.
1200
01:37:52,880 --> 01:37:55,295
Entonces no podrás ponerte al día en toda tu vida.
1201
01:37:56,420 --> 01:37:57,934
Lo he pasado, lo sé.
1202
01:38:09,680 --> 01:38:11,450
Le diré lo que he visto, Doctora.
1203
01:38:11,990 --> 01:38:15,480
Reyyan, hablando con usted, estaba tensa, ansiosa.
1204
01:38:15,990 --> 01:38:19,420
Y lo que ha vivido en los últimos días... Su estado, su comportamiento...
1205
01:38:19,420 --> 01:38:20,480
Sr. Miran.
1206
01:38:20,650 --> 01:38:23,680
¡Sea honesta conmigo! ¡Hable!
1207
01:38:23,940 --> 01:38:27,570
¿Hay algún problema en el estado de Reyyan?
1208
01:38:27,570 --> 01:38:32,510
Sí que lo hay. Hay algo que debo contarte.
1209
01:38:44,020 --> 01:38:46,093
Hazar no vendrá.
1210
01:39:09,190 --> 01:39:11,590
Ha hecho lo correcto, Sr. Hazar.
1211
01:39:11,770 --> 01:39:16,050
Por los chicos. Sólo una noche, no más.
1212
01:39:21,250 --> 01:39:24,313
Así es como dejaremos a mi bebé una buena vida.
1213
01:39:29,990 --> 01:39:31,480
¿Esto es para mí?
1214
01:39:31,510 --> 01:39:35,770
Mamá dice que haces mucho para que vayamos a la escuela.
1215
01:39:35,770 --> 01:39:37,280
¡Gracias!
1216
01:39:37,450 --> 01:39:39,480
A ustedes. ¡Gracias!
1217
01:39:39,480 --> 01:39:42,540
Porque son muy hermosas y porque tienen muchas ganas de aprender.
1218
01:39:42,540 --> 01:39:47,220
Sabes, cuando sea mayor, me convertiré en médico. Si te enfermas, te curaré.
1219
01:39:47,990 --> 01:39:51,140
Y esto es para el niño. ¿Puede ser nuestro hermano cuando nazca?
1220
01:39:52,370 --> 01:39:54,820
Claro que puede, ¡puede!
1221
01:39:54,940 --> 01:39:57,420
Que tenga hermanas tan hermosas como ustedes.
1222
01:39:57,770 --> 01:39:59,770
Cuando nazca Umut, cuidan bien de él, ¿sí?
1223
01:39:59,770 --> 01:40:02,450
¿Se llama Umut, como nuestra fundación?
1224
01:40:02,770 --> 01:40:03,810
Umut.
1225
01:40:11,480 --> 01:40:14,740
¿Cómo puedo tomarlo? ¿Cómo puedo tomarlo?
1226
01:40:15,740 --> 01:40:16,990
¡Reyyan!
1227
01:40:26,707 --> 01:40:28,107
¡Reyyan!
1228
01:40:30,970 --> 01:40:32,381
¿Cómo has podido hacerme esto?
1229
01:40:34,820 --> 01:40:36,710
¿Cómo has podido no decírmelo?
1230
01:40:41,140 --> 01:40:42,340
¿Hola, hija?
1231
01:40:42,450 --> 01:40:44,540
¿Dónde estás? He venido, ya estoy en la fundación.
1232
01:40:44,540 --> 01:40:48,280
Casi he llegado. No hay problema.
1233
01:40:52,170 --> 01:40:53,480
Esperen por mí.
1234
01:40:57,970 --> 01:41:00,454
¿Cuándo querías hablar de tu riesgo de aborto?
1235
01:41:01,970 --> 01:41:04,170
¿O no me lo ibas a decir, Reyyan?
1236
01:41:05,390 --> 01:41:09,740
Nos prometimos que no habría secretos entre nosotros.
1237
01:41:12,370 --> 01:41:13,820
¿La Doctora te lo dijo?
1238
01:41:13,820 --> 01:41:17,770
Sí. Si no la hubiera forzado, no lo habría sabido.
1239
01:41:19,140 --> 01:41:25,140
Dijo que si no te alejas del estrés, si no te cuidas, tendrás un parto de riesgo.
1240
01:41:29,110 --> 01:41:31,310
¿Por qué no hablas?
1241
01:41:31,420 --> 01:41:34,540
Esto se aplica a todos los que no se cuidan.
1242
01:41:34,940 --> 01:41:40,140
No lo dije porque no quería que te preocuparas.
1243
01:41:41,680 --> 01:41:43,140
De acuerdo, Reyyan.
1244
01:41:44,990 --> 01:41:47,850
La Doctora no lo cree, así me lo ha dicho.
1245
01:41:49,190 --> 01:41:50,835
¡Estaba muy asustada!
1246
01:41:51,880 --> 01:41:53,190
No hay nada que temer.
1247
01:41:54,939 --> 01:41:57,539
Nunca permitiré que le pase nada a Umut.
1248
01:41:59,280 --> 01:42:04,820
Tú... eres más importante para mí... ¿está bien?
1249
01:42:05,140 --> 01:42:08,910
Primero todo estará bien contigo, y luego con Umut.
1250
01:42:10,850 --> 01:42:15,340
Por favor, no te canses. Y no me ocultes nada más.
1251
01:42:16,680 --> 01:42:20,080
Miran, te llaman para dar un discurso, hijo.
1252
01:42:20,190 --> 01:42:22,970
Bien, bien, ya vamos, mamá.
1253
01:42:22,970 --> 01:42:24,020
Vamos.
1254
01:42:24,480 --> 01:42:26,990
Me lavaré e iré.
1255
01:42:51,310 --> 01:42:54,250
Es muy difícil de ocultar...
1256
01:42:55,540 --> 01:42:58,020
Muy difícil. ¿Qué voy a hacer?
1257
01:42:58,820 --> 01:43:04,082
Invito al fundador de la fundación «Umut “, que será una luz para el futuro de nuestras niñas”.
1258
01:43:04,106 --> 01:43:06,386
Miran Şadoğlu .
1259
01:43:21,720 --> 01:43:28,950
Para empezar, gracias a todos por no dejarnos solos en una noche tan importante.
1260
01:43:29,240 --> 01:43:31,680
Les contaré un poco sobre el propósito de nuestra fundación.
1261
01:43:31,840 --> 01:43:36,736
El propósito de nuestra fundación es, como el nombre de mi hijo, ser esperanza.
1262
01:43:38,180 --> 01:43:40,746
En los corazones de muchos.
1263
01:43:43,320 --> 01:43:48,440
Para tocar los corazones que quedaron sin esperanza, en los rincones del país.
1264
01:43:48,550 --> 01:43:52,720
Y sobre todo...
1265
01:43:53,150 --> 01:43:59,536
Acercarnos a las niñas y darles esperanzas.
1266
01:44:01,300 --> 01:44:08,080
Y esperamos su apoyo, queridos invitados, que no nos dejaron solos esta noche.
1267
01:44:15,780 --> 01:44:18,920
Y yo, sin andarme ya por las ramas.
1268
01:44:20,120 --> 01:44:27,640
Invito al escenario a mi esperanza, y a la que dio vida a Umut.
1269
01:44:27,950 --> 01:44:30,440
Con ustedes, Reyyan Şadoğlu.
1270
01:44:58,700 --> 01:45:00,640
El corazón se me saldrá del pecho de la emoción.
1271
01:45:00,750 --> 01:45:02,300
No te preocupes.
1272
01:45:06,470 --> 01:45:08,840
¡Sean todos bienvenidos!
1273
01:45:09,610 --> 01:45:13,900
Sé que todos piensan que hemos organizado esta noche.
1274
01:45:14,180 --> 01:45:20,700
Pero,la razón de todo esto por quienes hemos organizado esta velada.
1275
01:45:20,950 --> 01:45:24,670
Ayşegül, Fidan, Sude, vengan aquí.
1276
01:45:38,240 --> 01:45:44,180
Como saben, hemos puesto a la fundación el nombre de nuestro bebé.
1277
01:45:44,410 --> 01:45:48,640
Umut nos apoyará, y nosotros apoyaremos a nuestros hijos.
1278
01:45:49,470 --> 01:45:55,040
Gracias a mi marido, Miran Şadoğlu, por haber puesto en marcha este fondo.
1279
01:45:55,950 --> 01:46:00,120
Luego Nasuh Şadoğlu y Hazar Şadoğlu.
1280
01:46:00,720 --> 01:46:03,120
Azize Aslanbey.
1281
01:46:03,210 --> 01:46:10,663
Y Mahfuz Erdoğan, que nos hicieron felices con una gran donación monetaria.
1282
01:46:13,840 --> 01:46:18,670
Tenemos otro patrocinador que también donó una gran cantidad de dinero.
1283
01:46:18,720 --> 01:46:20,870
Pero aún no sabemos su nombre.
1284
01:46:20,950 --> 01:46:24,350
Por supuesto, es mejor que los demás no sepan lo que da una persona.
1285
01:46:24,350 --> 01:46:29,414
Pero si se pone en contacto con nosotros, se lo agradeceremos.
1286
01:46:39,120 --> 01:46:43,270
Está aquí. Entre nosotros.
1287
01:46:58,070 --> 01:46:59,410
Mi madre.
1288
01:47:02,750 --> 01:47:04,750
Füsun Aslanbey.
1289
01:47:23,240 --> 01:47:25,950
No hay que dar las gracias.
1290
01:47:26,300 --> 01:47:31,100
Sólo nos alegraremos de haber contribuido a la fundación.
1291
01:47:31,100 --> 01:47:32,720
¿No es así?
1292
01:48:07,350 --> 01:48:08,640
Buenas noches.
1293
01:48:08,640 --> 01:48:11,440
¡Azra! ¿Cuál es tu objetivo?
1294
01:48:12,120 --> 01:48:14,580
¿Por qué intentas empujar a esta mujer a nuestro entorno?
1295
01:48:14,580 --> 01:48:16,500
Esta mujer es mi madre.
1296
01:48:17,380 --> 01:48:20,150
De acuerdo, pero ¿era apropiado así?
1297
01:48:20,270 --> 01:48:22,698
¡Era como si se hubiera montado un espectáculo entre todos!
1298
01:48:22,723 --> 01:48:23,793
Miran, está bien.
1299
01:48:23,818 --> 01:48:25,770
¿Está bien, Reyyan? Podrían esperar un poco más.
1300
01:48:25,795 --> 01:48:27,955
¡Creía que estaba muerta desde hace años!
1301
01:48:29,064 --> 01:48:31,138
¡Me imaginé su cara, el olor!
1302
01:48:31,207 --> 01:48:34,522
¡Y ahora no quiero perder ni un segundo que pueda pasar con ella!
1303
01:48:36,100 --> 01:48:37,210
¡Está bien!
1304
01:48:38,870 --> 01:48:40,920
No estoy diciendo que no hayas dicho la verdad.
1305
01:48:41,040 --> 01:48:43,270
¡Sólo estoy diciendo que fue inapropiado allí!
1306
01:48:43,580 --> 01:48:45,520
Que nos llevaste a esta mujer allí.
1307
01:48:45,520 --> 01:48:49,210
¡Lo digo de nuevo! ¡Esta mujer es mi madre!
1308
01:48:50,610 --> 01:48:53,281
Y mientras yo esté aquí, ¡ella también lo estará!
1309
01:48:53,750 --> 01:48:56,820
Y si no quieres, ¡eso es otra cosa! ¡Otra cosa!
1310
01:48:56,820 --> 01:48:59,350
¡Entonces puedo irme! ¡Puedo instalarme inmediatamente con ella!
1311
01:48:59,350 --> 01:49:00,700
No, ¡esto no sucederá!
1312
01:49:01,300 --> 01:49:06,898
Entonces, por favor, ¡que todos acepten que Füsun Aslanbey es mi madre!
1313
01:49:07,640 --> 01:49:08,605
¡Por favor!
1314
01:49:26,150 --> 01:49:28,670
¿Qué ha pasado? ¿Cómo fue la reunión?
1315
01:49:28,815 --> 01:49:30,595
Me comporté como dijiste.
1316
01:49:30,810 --> 01:49:35,440
Al principio me interrogó un poco, y luego ya creyó que la aceptaba como mi madre.
1317
01:49:35,580 --> 01:49:39,610
Sin embargo, no podemos estar seguros. Esta es Füsun Aslanbey.
1318
01:49:40,180 --> 01:49:42,640
Peor que el diablo.
1319
01:49:43,120 --> 01:49:48,350
No tienes que probarte a ti mismo hasta que ella crea completamente y se rinda, Azra.
1320
01:49:48,750 --> 01:49:54,550
Si tuviera aunque sea una gota de amor por ella en mi corazón, sería como tú dices.
1321
01:49:54,950 --> 01:49:56,040
Pero no.
1322
01:49:56,270 --> 01:50:00,070
Escucha, Azra, lo que sea, es tu madre.
1323
01:50:00,470 --> 01:50:05,180
Si tu corazón se ablanda, no hay vuelta atrás.
1324
01:50:05,240 --> 01:50:08,380
Derrotaré a Füsun de una forma u otra.
1325
01:50:08,700 --> 01:50:12,950
Si te desvías del camino, apiádate de ella y dilo ahora.
1326
01:50:13,470 --> 01:50:19,100
No me apiadaré de una mujer que no se apiadó de mí y ni me buscó en tantos años.
1327
01:50:19,380 --> 01:50:23,136
No descansaré hasta que ella me responda por todo lo que he vivido.
1328
01:50:26,580 --> 01:50:29,570
No funcionó bien lo que supieron Reyyan y Miran desde el principio.
1329
01:50:29,570 --> 01:50:31,970
No quería involucrarlos en este asunto.
1330
01:50:31,970 --> 01:50:35,000
Me han obligado, de lo contrario te habrías ido.
1331
01:50:35,000 --> 01:50:38,280
Pero seguiremos manteniendo a Reyyan y Miran fuera de este caso.
1332
01:50:38,400 --> 01:50:40,770
No deberían ser perjudicados por esto.
1333
01:50:41,050 --> 01:50:44,170
No tienen que saber que estamos trabajando juntas.
1334
01:50:44,220 --> 01:50:47,513
No te preocupes. ¡Nunca!
1335
01:50:52,050 --> 01:50:54,383
¿Qué significa? ¿Cómo que Füsun Aslanbey estará en nuestro entorno?
1336
01:50:54,725 --> 01:50:56,965
¿Cuánto tiempo más vamos a aguantar a esta mujer, mamá?
1337
01:50:57,083 --> 01:51:00,713
Miran, bien. Mira, hablaremos por la mañana.todo el mundo está tenso ahora.
1338
01:51:00,936 --> 01:51:04,712
Reyyan tiene razón, mi niño. La mañana es más sabia que la noche.
1339
01:51:04,887 --> 01:51:08,777
¿Qué podemos hacer mamá? ¿Dejar que Azra se instale en la mansión de los Aslanbey?
1340
01:51:08,777 --> 01:51:09,947
¿Quieres eso?
1341
01:51:09,947 --> 01:51:12,397
No, hija. Nadie ha dicho eso.
1342
01:51:12,397 --> 01:51:14,147
Cálmate, hija mía. Cálmate.
1343
01:51:14,147 --> 01:51:16,687
¡No me calmaré, mamá! ¡No lo haré!
1344
01:51:16,887 --> 01:51:20,769
¡Azra no irá a la casa de esta mujer! ¡Les advierto a todos!
1345
01:51:44,687 --> 01:51:48,317
Lo sé. Estás enfadado con ellos por arruinar la velada.
1346
01:51:48,947 --> 01:51:51,147
Pero hemos conseguido nuestro objetivo, Miran.
1347
01:51:51,457 --> 01:51:54,117
¿Has visto lo contentas que estaban las niñas?
1348
01:51:55,347 --> 01:51:57,511
Esto es. Tienes razón, Reyyan.
1349
01:51:58,887 --> 01:52:00,627
¿Pero qué puedo hacer? No puedo evitarlo.
1350
01:52:00,627 --> 01:52:04,597
¿Has visto a esta mujer llamada Füsun? ¡Ella también disfruta sin vergüenza!
1351
01:52:04,997 --> 01:52:08,797
¡No, lo que más me molesta es que Azra se convierta en una marioneta en sus manos!
1352
01:52:08,947 --> 01:52:11,597
Está bien, a mí tampoco me gusta esta mujer. Y no me gusta nada.
1353
01:52:11,917 --> 01:52:15,627
Pero entiendo a Azra. Es más, entiendo incluso a esta mujer, Miran.
1354
01:52:15,947 --> 01:52:17,857
¿Qué es lo que entiendes de ella?
1355
01:52:21,977 --> 01:52:27,317
El tiempo que pasa con su hija es el más valioso para una madre.
1356
01:52:27,547 --> 01:52:30,397
Nada en el mundo entero puede sustituir este sentimiento.
1357
01:52:31,997 --> 01:52:36,457
Lo daría todo por pasar un segundo más al lado de mi Umut, por ejemplo.
1358
01:52:37,487 --> 01:52:39,657
Entiendo su emoción.
1359
01:52:41,457 --> 01:52:43,654
Y no te enfades con Azra, por favor.
1360
01:53:00,827 --> 01:53:06,704
Ojalá todos tuvieran al menos una milésima parte del corazón que tienes tú.
1361
01:53:10,517 --> 01:53:15,397
Tanto mi hijo como yo, somos muy afortunados.
1362
01:53:20,917 --> 01:53:24,177
Mi ángel. Mi ángel.
1363
01:53:32,427 --> 01:53:33,447
Te escucho.
1364
01:53:33,447 --> 01:53:35,797
Azra, ¿qué estás haciendo?
1365
01:53:36,457 --> 01:53:40,227
¿Podría hacerse algo así entre la gente, incluso en una noche así, hija?
1366
01:53:40,577 --> 01:53:45,117
Confianza y lealtad. Confianza y lealtad, Sra. Azize.
1367
01:53:46,197 --> 01:53:50,427
No puedo llegar al corazón de Füsun sin ganarme esto. Era el momento, tuve que hacerlo.
1368
01:53:52,027 --> 01:53:56,027
¿Hola? ¿Puede oír mi voz, Srta. Azize?
1369
01:53:56,227 --> 01:54:01,397
Ya estoy aquí. Bien, de acuerdo. Que así sea.
1370
01:54:01,887 --> 01:54:04,547
Pero a partir de ahora, no hagas nada sola.
1371
01:54:04,827 --> 01:54:08,397
No planees nada sin mi conocimiento, Azra. ¿Me entiendes?
1372
01:54:08,397 --> 01:54:09,766
Escúchame.
1373
01:54:15,547 --> 01:54:17,797
Pues no. Ha esperado deliberadamente a esta noche.
1374
01:54:17,797 --> 01:54:20,517
Su objetivo no es donar dinero, sino perturbar la paz de los chicos.
1375
01:54:20,517 --> 01:54:21,997
Finalmente, detonó la bomba.
1376
01:54:22,197 --> 01:54:26,287
La chica lo siente. Es claro que se convirtió en marioneta de Füsun Aslanbey.
1377
01:54:26,287 --> 01:54:27,657
Que tema por su destino.
1378
01:54:27,657 --> 01:54:31,687
Ser la hija de una mujer como Füsun Aslanbey es un desastre en sí mismo.
1379
01:54:32,227 --> 01:54:33,287
Esto es cierto.
1380
01:54:33,327 --> 01:54:35,977
Creo que debería dar las gracias al Señor. Hay lo peor de lo peor.
1381
01:54:36,087 --> 01:54:37,147
¡Sr. Hazar!
1382
01:54:37,147 --> 01:54:40,197
¿Qué? ¿Por qué intentas hacerme callar? ¿Estoy mintiendo?
1383
01:54:40,687 --> 01:54:44,597
El destino decretó que resultara ser el hijo de Azize Aslanbey.
1384
01:54:56,317 --> 01:54:59,577
¿Qué? Eres todo un pensador.
1385
01:54:59,917 --> 01:55:01,197
¿Ha pasado algo malo, padre?
1386
01:55:01,547 --> 01:55:02,977
Han pasado muchas cosas.
1387
01:55:04,547 --> 01:55:09,547
Tu consuegra puso fin a la velada a la que no estaba invitada.
1388
01:55:09,747 --> 01:55:14,287
¿Por qué debería ir una persona a donde no fue invitada? Debe haber sido invitada.
1389
01:55:14,287 --> 01:55:17,457
No. Nadie la invitó. Ella misma tomó y apareció.
1390
01:55:17,457 --> 01:55:19,657
Bueno, ¿por qué fue ella? ¿Hizo una donación?
1391
01:55:20,087 --> 01:55:23,087
No, la donación es su pretexto.
1392
01:55:23,087 --> 01:55:26,747
Su verdadero propósito es informarnos a todos de que es la madre de Azra.
1393
01:55:26,887 --> 01:55:27,981
¿Quién es Azra?
1394
01:55:28,857 --> 01:55:31,657
¿Qué? Hermano, ¿tiene Füsun una hija?
1395
01:55:31,657 --> 01:55:36,227
Sí. Esa misma Azra, resulta que es la propia hija de Füsun Aslanbey.
1396
01:55:36,227 --> 01:55:39,232
Llegaron juntos a la noche. Lo dijo la propia chica.
1397
01:55:42,627 --> 01:55:45,777
¡Ahora te he pillado, Füsun Aslanbey!
1398
01:55:45,917 --> 01:55:48,323
¡Ahora pensarás en qué hacer a continuación!
1399
01:55:49,597 --> 01:55:53,072
A cambio de mi hija, ¡tu hija!
1400
01:56:00,197 --> 01:56:03,946
Ahora sopla el viento, no te resfríes.
1401
01:56:09,197 --> 01:56:10,747
Pero te vas a resfriar.
1402
01:56:11,747 --> 01:56:13,887
Cuando estás a mi lado, no tengo frío.
1403
01:56:22,517 --> 01:56:27,777
Acabo de conocer a mi tía y luego me he enterado de que tengo una prima.
1404
01:56:28,547 --> 01:56:30,947
Así que también como resultado de una gran sorpresa.
1405
01:56:32,717 --> 01:56:33,917
¿Cómo?
1406
01:56:34,597 --> 01:56:38,797
¿No lo sabías? ¿Entonces no dijo nada sobre Azra?
1407
01:56:38,947 --> 01:56:39,997
No.
1408
01:56:43,687 --> 01:56:47,777
Yo... Lo que más me molestó fue lo de Reyyan y Miran.
1409
01:56:48,257 --> 01:56:49,943
Su noche se arruinó.
1410
01:56:51,627 --> 01:56:58,427
Después de todo lo que han pasado, lo que se ha destruido, una noche no afectará a su relación.
1411
01:56:59,627 --> 01:57:01,317
En esto tienes razón.
1412
01:57:04,377 --> 01:57:07,845
Estoy cansada de que todos oculten algo de vez en cuando, Azat.
1413
01:57:09,057 --> 01:57:14,687
No lo entiendo. ¿Es tan difícil ser honesta, abierta?
1414
01:57:15,457 --> 01:57:17,717
Siempre hay algunos juegos a mi alrededor.
1415
01:57:18,147 --> 01:57:21,577
Estoy cansada de conocer nuevos secretos cada día.
1416
01:57:22,027 --> 01:57:23,917
¡No quiero más!
1417
01:57:23,917 --> 01:57:26,876
¡No quiero que haya nada secreto! ¡Suficiente!
1418
01:57:34,577 --> 01:57:35,887
¿Azat?
1419
01:57:38,717 --> 01:57:39,857
¿Qué ha pasado?
1420
01:57:42,117 --> 01:57:43,317
Nada.
1421
01:57:46,857 --> 01:57:48,197
De hecho, sucedió.
1422
01:57:48,827 --> 01:57:50,087
Dime, Azat.
1423
01:57:50,177 --> 01:57:54,177
Es decir, yo, de hecho, te traigo aquí... Es decir...
1424
01:57:55,377 --> 01:57:57,777
Llevo mucho tiempo intentando encontrar el momento adecuado.
1425
01:57:58,597 --> 01:58:04,377
Pero cuando estás a mi lado, no sé cómo decirlo.
1426
01:58:04,747 --> 01:58:08,347
Allah Allah. Dímelo. ¿Esto está relacionado contigo?
1427
01:58:08,487 --> 01:58:10,347
No. Es decir...
1428
01:58:12,177 --> 01:58:13,547
Tiene que ver con nosotros.
1429
01:58:21,517 --> 01:58:24,777
¿Tiene que ver con nosotros? ¿Firat?
1430
01:58:27,977 --> 01:58:32,287
Has dicho: «Conectado con nosotros». ¿Por qué estamos aquí? ¿Por qué hemos venido?
1431
01:58:34,397 --> 01:58:37,427
Siempre quise tener una familia, ¿sabes Zeynep?
1432
01:58:39,427 --> 01:58:41,717
Una familia a la que pertenecer.
1433
01:58:43,227 --> 01:58:45,627
Cuando abrí los ojos, estaba en la mansión Aslanbey.
1434
01:58:45,917 --> 01:58:48,057
Azize Aslanbey era mi abuela.
1435
01:58:49,857 --> 01:58:56,347
Nosotros, tres niños, crecimos como parientes en ese patio.
1436
01:58:57,487 --> 01:59:01,227
Miran era mi hermano y la hermana de Gönül.
1437
01:59:03,657 --> 01:59:05,347
Los quería mucho.
1438
01:59:06,547 --> 01:59:08,317
Cierto, me enamoré mucho.
1439
01:59:08,977 --> 01:59:13,057
Y ahora también. Miran te considera su hermano.
1440
01:59:13,147 --> 01:59:15,057
Además, tú eres más que un hermano para él.
1441
01:59:20,747 --> 01:59:23,597
Desde fuera, todo parece perfecto, ¿verdad?
1442
01:59:24,887 --> 01:59:28,857
Mi madre, mi abuela, mi hermano y mi hermana...
1443
01:59:29,287 --> 01:59:31,547
En la mansión Aslanbey.
1444
01:59:32,397 --> 01:59:35,287
Además, la verdad que me enteré años después.
1445
01:59:36,657 --> 01:59:39,197
El hecho de que en realidad soy Aslanbey.
1446
01:59:43,887 --> 01:59:46,487
Ni siquiera eso me hace completo, ¿sabes?
1447
01:59:48,257 --> 01:59:50,397
Siempre me he sentido incompleto.
1448
01:59:58,117 --> 02:00:03,887
Hasta el momento en que te vi aquí.
1449
02:00:07,577 --> 02:00:11,317
Lo recuerdo. Llevabas un jersey de color crema.
1450
02:00:11,397 --> 02:00:13,177
Abrigo naranja.
1451
02:00:14,597 --> 02:00:17,057
Cómo me hiciste enojar.
1452
02:00:18,517 --> 02:00:20,797
Pero me miraste tanto a los ojos...
1453
02:00:21,887 --> 02:00:23,257
Directamente en el interior...
1454
02:00:25,627 --> 02:00:29,747
Por primera vez en mi vida, me sentí completo contigo.
1455
02:00:37,747 --> 02:00:40,487
Así es como sale demasiado inesperado.
1456
02:00:42,887 --> 02:00:44,577
Pero no es así.
1457
02:00:46,197 --> 02:00:48,977
Me siento realizado a tu lado.
1458
02:00:54,227 --> 02:00:59,797
Zeynep, quiero convertirme en una familia contigo.
1459
02:01:02,597 --> 02:01:04,457
Quiero que nos convirtamos en una sola familia.
1460
02:01:20,657 --> 02:01:22,627
¿Quieres casarte conmigo?
1461
02:01:37,917 --> 02:01:42,977
Bien, bien. No tienes que responder de inmediato.
1462
02:01:43,227 --> 02:01:45,177
Piensa. Piensa todo lo que quieras.
1463
02:01:45,257 --> 02:01:48,777
Tal vez quieras conocerme mejor. Te gustaría preguntar algo más. No lo sé.
1464
02:01:52,087 --> 02:01:53,117
Yo...
1465
02:01:56,227 --> 02:02:01,547
Desde que te vi, no puedo pensar en otra cosa, Firat.
1466
02:02:02,947 --> 02:02:06,487
Mi mente, mi corazón, se convirtieron en tus rehenes.
1467
02:02:07,317 --> 02:02:10,197
¿Cómo te las arreglaste para ocultármelo?
1468
02:02:33,397 --> 02:02:35,257
¿Nos vamos a casar de verdad?
1469
02:02:35,517 --> 02:02:36,977
Nos vamos a casar.
1470
02:03:03,777 --> 02:03:07,797
No ha pasado nada malo, ¿verdad? ¿Qué tiene que ver con nosotros?
1471
02:03:09,087 --> 02:03:14,517
«Con nosotros», este es un tema que se aplica a nuestras familias también.
1472
02:03:15,347 --> 02:03:18,577
Yaren, Harun.
1473
02:03:21,747 --> 02:03:23,717
¿Yaren y Harun?
1474
02:03:28,547 --> 02:03:32,887
Resulta que Yaren le ha disparado a Harun.
1475
02:04:05,887 --> 02:04:08,317
¿Reyyan no baja a desayunar?
1476
02:04:10,087 --> 02:04:12,947
Ella está durmiendo. Anoche, como sabes, estaba un poco cansada.
1477
02:04:13,457 --> 02:04:15,197
No la despertaremos. Dejémosle descansar.
1478
02:04:15,257 --> 02:04:18,347
Déjala descansar, déjala descansar.Hay otra vida en ella. Déjale descansar.
1479
02:04:19,397 --> 02:04:21,377
Me voy al hospital.
1480
02:04:21,517 --> 02:04:24,777
Azra, ¿puedes sentarte?
1481
02:04:26,577 --> 02:04:30,347
Quiero hablar contigo. Estoy a punto de ir a la empresa. Te llevaré al hospital.
1482
02:04:31,777 --> 02:04:34,147
Hablemos un poco de anoche.
1483
02:04:40,257 --> 02:04:42,027
Puedes, pero...
1484
02:04:45,797 --> 02:04:47,347
Subiré a mi habitación.
1485
02:04:47,347 --> 02:04:51,576
Mamá, y tú siéntate. Porque lo que voy a decir nos concierne a todos.
1486
02:04:59,717 --> 02:05:03,717
Así que si hablas como lo hiciste anoche, mejor no digas nada, Miran.
1487
02:05:03,917 --> 02:05:06,547
Sí, y dije todo lo que quería.
1488
02:05:08,397 --> 02:05:09,845
Perdóname por lo de anoche.
1489
02:05:11,427 --> 02:05:12,977
Fui víctima de mi ira.
1490
02:05:13,347 --> 02:05:16,747
Sabes lo valiosa que es esta fundación para mí y para Reyyan.
1491
02:05:16,747 --> 02:05:22,597
Después de todos los preparativos, algo así sucedió, y no pude controlar mi ira.
1492
02:05:22,687 --> 02:05:24,846
Te pido perdón, querida Azra.
1493
02:05:27,087 --> 02:05:31,147
No tuve tiempo para aceptar que Füsun es un benefactor secreto, así que también...
1494
02:05:31,287 --> 02:05:32,657
Un evento similar ocurrió...
1495
02:05:32,657 --> 02:05:35,227
¿Qué es lo que no puedes aceptar?
1496
02:05:35,397 --> 02:05:38,547
La mujer hizo una donación, eso es genial. ¿Es malo?
1497
02:05:38,547 --> 02:05:43,317
Para ser honesto, no estoy seguro de eso. Es decir, bueno o malo el tiempo lo dirá.
1498
02:05:43,317 --> 02:05:45,317
Y no es de eso de lo que estamos hablando ahora.
1499
02:05:46,227 --> 02:05:51,287
Anoche hablé con Reyyan. Y me dijo cosas muy justas.
1500
02:05:52,287 --> 02:05:55,397
Y me dejó pensar con calma.
1501
02:05:55,577 --> 02:05:57,181
Mira, voy a hablar contigo abiertamente.
1502
02:05:58,347 --> 02:06:02,747
Füsun no es la mujer que me gusta, en la que confío.
1503
02:06:03,577 --> 02:06:05,797
Y no creo que pueda confiar en ella tan fácilmente.
1504
02:06:05,797 --> 02:06:11,802
Pero... pase lo que pase, es tu madre.
1505
02:06:13,377 --> 02:06:16,869
Por eso olvida todo lo que te dije anoche.
1506
02:06:18,147 --> 02:06:19,196
Y disfruta...
1507
02:06:20,528 --> 02:06:22,625
...de cada momento con tu madre.
1508
02:06:29,627 --> 02:06:30,500
Pero...
1509
02:06:32,682 --> 02:06:33,546
...no lo olvides.
1510
02:06:34,119 --> 02:06:35,797
Tu casa es aquí.
1511
02:06:36,087 --> 02:06:39,117
Mira, ¡no vas a salir de esta casa! Si no, ¡nos pelearemos!
1512
02:06:39,197 --> 02:06:42,756
Porque somos tu familia. ¿Estás de acuerdo?
1513
02:06:45,997 --> 02:06:48,457
Gracias por entenderme.
1514
02:06:48,657 --> 02:06:53,857
Y durante este periodo te ayudaremos, te apoyaremos todo lo posible.
1515
02:06:53,997 --> 02:06:58,057
Como tu familia. ¿No es así, mamá?
1516
02:06:58,577 --> 02:07:00,887
Por supuesto. Por supuesto.
1517
02:07:01,027 --> 02:07:03,457
Por supuesto, hija. Sólo tienes que estar con nosotros.
1518
02:07:04,227 --> 02:07:06,027
Lo único que quiero...
1519
02:07:06,027 --> 02:07:09,547
...que aceptes el hecho de que Füsun Aslanbey es mi madre.
1520
02:07:11,317 --> 02:07:12,687
Gracias.
1521
02:07:16,397 --> 02:07:17,597
Vámonos entonces.
1522
02:07:18,377 --> 02:07:19,487
Nos vemos.
1523
02:07:19,547 --> 02:07:21,827
Y me voy a la reunión del director general.
1524
02:07:22,177 --> 02:07:23,924
Y te llevaré al hospital.
1525
02:07:26,857 --> 02:07:27,947
Nos vemos.
1526
02:07:28,197 --> 02:07:30,547
- Que tengas un buen viaje, hijo.
- Gracias.
1527
02:07:37,917 --> 02:07:41,827
Esta es la última reunión que tengo como director general.
1528
02:07:44,227 --> 02:07:48,887
Hoy elegiremos un nuevo director. Como saben, Miran es el único candidato.
1529
02:07:49,627 --> 02:07:54,857
Si nadie se molesta, escribo en el diario de la reunión elegido por unanimidad.
1530
02:07:55,057 --> 02:08:00,332
En seguida, podemos hablar de los asuntos urgentes bajo la dirección de Miran.
1531
02:08:06,797 --> 02:08:08,566
Miran no es el único candidato.
1532
02:08:09,487 --> 02:08:10,582
También me propongo...
1533
02:08:15,027 --> 02:08:20,059
Voy a representar a la familia Aslanbey, me nomino...
1534
02:08:21,075 --> 02:08:22,341
...¿escribes mi nombre, Azat?
1535
02:09:29,177 --> 02:09:31,377
¿Reyyan, hija?
1536
02:09:31,977 --> 02:09:32,828
¿Madre?
1537
02:09:48,627 --> 02:09:49,917
¡Bienvenida mamá!
1538
02:09:49,977 --> 02:09:52,627
Hija, ¿estás bien?
1539
02:09:52,627 --> 02:09:55,717
Si te pones enferma, hace mucho frío, ¡pronto nevará!
1540
02:09:55,717 --> 02:09:57,510
Estoy bien, bien, ¡no te preocupes!
1541
02:09:58,657 --> 02:09:59,687
¿Has traído algo?
1542
02:09:59,687 --> 02:10:02,827
Sí, he hecho tus tartas favoritas, come mientras están calientes...
1543
02:10:02,827 --> 02:10:04,147
¡Salud para tus manos!
1544
02:10:04,147 --> 02:10:06,687
¡Buen provecho, mi hermosa hija!
1545
02:10:07,487 --> 02:10:11,397
Mi Reyyan, mira, es malo que haya tantos problemas...
1546
02:10:11,397 --> 02:10:13,157
Sé que todo es por culpa de esta mujer...
1547
02:10:13,187 --> 02:10:14,257
¡Madre!
1548
02:10:15,657 --> 02:10:17,687
¡Estoy bien, no te preocupes!
1549
02:10:17,687 --> 02:10:20,687
Reyyan, ¡sé perfectamente si estás bien o no!
1550
02:10:20,947 --> 02:10:23,977
¡Esta mujer necesita comenzar el tratamiento ahora, Reyyan!
1551
02:10:24,057 --> 02:10:27,687
Mañana o pasado mañana tendrás un bebé, ¿puedes dejárselo a ella y salir?
1552
02:10:27,687 --> 02:10:28,947
¿Qué vas a hacer?
1553
02:10:29,397 --> 02:10:33,063
Habla con Miran, deja que él decida qué hacer con ella...
1554
02:10:35,347 --> 02:10:37,287
¿Es posible, mamá?
1555
02:10:39,257 --> 02:10:40,857
¿No sabes por lo que ha pasado?
1556
02:10:40,857 --> 02:10:42,857
Además, ahora ella no me hace daño...
1557
02:10:42,857 --> 02:10:44,404
...ella se hace daño...
1558
02:10:45,857 --> 02:10:50,797
Que nazca el nieto, ella vendrá a sí misma con su amor...
1559
02:10:50,797 --> 02:10:53,227
Mi niña con un hermoso corazón...
1560
02:10:53,227 --> 02:10:55,227
No quiere hablar mal de nadie...
1561
02:10:55,627 --> 02:10:58,397
Pero no olvides lo que estoy diciendo, Reyyan...
1562
02:10:58,457 --> 02:11:00,263
Habla con Miran...
1563
02:11:01,147 --> 02:11:02,577
¿Vamos a tomar un té?
1564
02:11:02,577 --> 02:11:05,777
No, no, he dejado a Bahar sola, tengo que volver...
1565
02:11:05,777 --> 02:11:08,827
Entra, vamos, pronto nevará, no te vayas a enfermar...
1566
02:11:20,517 --> 02:11:24,622
Por el hecho de que ahora tenemos dos candidatos, podemos empezar a votar...
1567
02:11:25,577 --> 02:11:26,747
Por favor...
1568
02:11:26,857 --> 02:11:28,257
¡No deberían votar, Azat!
1569
02:11:31,397 --> 02:11:34,295
Retiro mi candidatura...
1570
02:11:37,197 --> 02:11:41,296
...el nuevo jefe de la junta directiva es Firat Aslanbey...
1571
02:11:42,717 --> 02:11:43,717
¡Miran!
1572
02:11:43,717 --> 02:11:45,047
¡He tomado una decisión, abuelo!
1573
02:11:45,047 --> 02:11:46,217
¡Que nadie diga nada!
1574
02:11:48,427 --> 02:11:49,857
¡Enhorabuena!
1575
02:12:31,457 --> 02:12:32,657
¡Grandioso!
1576
02:12:32,747 --> 02:12:33,748
¡Muy bien!
1577
02:12:34,917 --> 02:12:37,777
¡Sólo faltaba tu espada en mi espalda, hermano!
1578
02:12:37,777 --> 02:12:39,717
¡Ahora está en su sitio!
1579
02:12:47,797 --> 02:12:52,257
¡El león está tranquilo hasta que tiene hambre, Miran!
1580
02:12:52,857 --> 02:12:58,027
¡O son socios, o se acaba todo!
1581
02:12:58,517 --> 02:13:02,864
¡Firat no me escucha, no coopera conmigo!
1582
02:13:03,747 --> 02:13:09,857
¡Al final, juega a tu favor que tengan una mala relación, Füsun!
1583
02:13:22,517 --> 02:13:23,577
¡Azat!
1584
02:13:26,997 --> 02:13:29,227
¡No había necesidad de abandonar la zona!
1585
02:13:29,227 --> 02:13:30,887
¡Todo se va a enredar!
1586
02:13:31,547 --> 02:13:32,887
Mira este Firat...
1587
02:13:33,087 --> 02:13:37,347
¿Qué esperas de alguien con el apellido Aslanbey?
1588
02:13:37,577 --> 02:13:38,657
Bien, vamos...
1589
02:13:38,757 --> 02:13:43,187
Papá, necesito firmar un par de documentos, espérame en el coche, yo iré...
1590
02:13:43,287 --> 02:13:45,287
Está bien, estoy esperando, vamos...
1591
02:13:46,517 --> 02:13:47,587
¿Gönül?
1592
02:13:53,545 --> 02:13:59,405
Desde ayer he enviado mensajes, llamando, pero no contestas el teléfono...
1593
02:14:00,197 --> 02:14:01,793
Tenía miedo de contestar...
1594
02:14:02,917 --> 02:14:07,627
Tenía miedo, tal vez usted todavía tiene algo que confesarme...
1595
02:14:07,857 --> 02:14:09,997
No puedo soportar más...
1596
02:14:10,347 --> 02:14:14,376
Mira, quería decírtelo, estaba esperando el momento adecuado...
1597
02:14:15,547 --> 02:14:17,717
No, te he entendido...
1598
02:14:18,517 --> 02:14:26,317
Decidiste que me enamorara de ti, hacer que me encariñara contigo, y luego solo decir...
1599
02:14:27,257 --> 02:14:32,717
Pensaste que por estar enamorada de ti, no sería importante que tu hermana matara a mi primo.
1600
02:14:32,947 --> 02:14:34,165
Pero te equivocaste...
1601
02:14:35,657 --> 02:14:36,836
Yo también estaba equivocada...
1602
02:14:38,177 --> 02:14:41,162
Pensé que eras más honesto que el resto...
1603
02:14:53,257 --> 02:14:54,717
...¡¿Consuegra?!
1604
02:14:56,397 --> 02:14:57,827
¡Enhorabuena!
1605
02:14:59,627 --> 02:15:01,857
¡Gracias, Şadoğlu!
1606
02:15:01,857 --> 02:15:07,177
¡Mira cómo el Aslanbey corrige tus errores!
1607
02:15:07,517 --> 02:15:08,557
¡No!
1608
02:15:08,557 --> 02:15:09,430
¡No estoy hablando de eso!
1609
02:15:10,777 --> 02:15:11,917
Azra...
1610
02:15:13,057 --> 02:15:14,033
Su hija...
1611
02:15:15,347 --> 02:15:16,747
Se reúnen...
1612
02:15:17,147 --> 02:15:18,124
¡Enhorabuena!
1613
02:15:25,117 --> 02:15:27,180
A partir de ahora, también tienes una hija...
1614
02:15:28,917 --> 02:15:31,057
¡Hemos igualado el marcador!
1615
02:15:31,917 --> 02:15:36,835
Tú vigilarás a mi hija así que yo vigilaré a la tuya...
1616
02:15:52,797 --> 02:15:54,257
¿Mamá Dilşah?
1617
02:15:55,517 --> 02:15:57,457
¡No me llames mamá!
1618
02:15:57,597 --> 02:15:59,336
¡No eres nadie para mí!
1619
02:16:00,717 --> 02:16:04,687
Mamá Dilşah, ¿qué te he hecho esta vez?
1620
02:16:04,687 --> 02:16:06,117
¿Qué más puedes hacer?
1621
02:16:06,427 --> 02:16:09,322
Has reconciliado a Miran con esa mujer llamada Azize...
1622
02:16:09,717 --> 02:16:14,397
Además, hiciste todo lo posible para que me quitaran a mi hija...
1623
02:16:14,397 --> 02:16:16,087
¿Estás tranquila ahora, Reyyan?
1624
02:16:16,287 --> 02:16:17,597
¿Tranquila?
1625
02:16:17,917 --> 02:16:21,397
¡Mi hija considera a esa mujer llamada Füsun como su madre!
1626
02:16:21,487 --> 02:16:22,717
¿Estás tranquila, dime?
1627
02:16:22,947 --> 02:16:24,027
¡Sal!
1628
02:16:24,136 --> 02:16:25,306
¡Sal de mi habitación!
1629
02:16:27,457 --> 02:16:30,045
Tomaste a mi hijo en tus manos, eso es comprensible...
1630
02:16:32,717 --> 02:16:35,487
¡Pero tú también estás en mis manos, Reyyan!
1631
02:16:40,423 --> 02:16:41,637
De dónde...
1632
02:16:42,197 --> 02:16:43,887
...el Señor ayudó...
1633
02:16:45,887 --> 02:16:47,947
¡Mamá Dilşah, borralo!
1634
02:16:47,947 --> 02:16:48,947
¡Por favor, borralo!
1635
02:16:48,947 --> 02:16:50,717
¡Miran no debería ver esto!
1636
02:16:50,717 --> 02:16:52,717
No tengo esas intenciones.
1637
02:16:52,797 --> 02:16:57,147
Si le muestro, Miran te llevará con el niño y te salvará.
1638
02:16:57,827 --> 02:16:59,753
Quiero que mueras, no que te salves.
1639
02:17:02,177 --> 02:17:04,377
¡Quiero que te mueras!
1640
02:17:14,287 --> 02:17:15,627
¿Madre?
1641
02:17:34,657 --> 02:17:35,887
¿Reyyan?
1642
02:17:40,427 --> 02:17:42,211
¡Exijo una explicación ahora!
1643
02:17:44,457 --> 02:17:45,917
¡Ahora mismo!
129301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.