All language subtitles for 60. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:03,761 www.equipolatinoamericano.com Hercai Latam New. 2 00:00:04,280 --> 00:00:11,400 "Oh cariño, vine a morir contigo. Vine a quemarme en tu fuego, a mojarme si llueve, a congelarme si tienes frío. 3 00:00:11,424 --> 00:00:17,885 Cariño, vine a sacar una sonrisa, no por joyas. Vine a morir si tú morías, pero para seguir con vida». RUMÏ. 4 00:00:28,040 --> 00:00:31,400 Hazar, hijo, ¿qué ha pasado? 5 00:00:36,380 --> 00:00:37,820 ¿Ayşe? 6 00:00:39,920 --> 00:00:41,400 ¿Qué he hecho? 7 00:00:41,880 --> 00:00:44,640 ¿Qué he hecho? 8 00:00:44,640 --> 00:00:45,300 ¡Ayşe! 9 00:00:45,300 --> 00:00:46,720 ¿Sra. Azize? 10 00:00:46,720 --> 00:00:48,420 ¿Sra. Azize? 11 00:00:49,560 --> 00:00:50,440 ¿Sra. Azize? 12 00:00:50,440 --> 00:00:51,540 ¡Ayşe! 13 00:00:51,540 --> 00:00:53,640 Ayşe, ¿qué has hecho? 14 00:00:54,000 --> 00:00:58,360 ¿Le darás a la Sra. Azize una segunda oportunidad por nuestra familia? 15 00:01:04,400 --> 00:01:05,800 Reyyan... 16 00:01:07,600 --> 00:01:13,700 Te he entendido bien, ¿quieres que perdone a Azize? 17 00:01:14,280 --> 00:01:18,340 Decide por ti mismo si perdonas a Azize o no, Miran. 18 00:01:18,440 --> 00:01:21,300 Sólo quiero que le des una oportunidad. 19 00:01:27,120 --> 00:01:28,780 Tienes razón. 20 00:01:29,620 --> 00:01:31,760 Me diste una oportunidad. 21 00:01:32,840 --> 00:01:34,680 Estamos juntos. 22 00:01:36,260 --> 00:01:38,280 La vida ha cambiado. 23 00:01:40,640 --> 00:01:51,300 Cuando se da una oportunidad, una persona cambia, pero hay personas que no cambian al mismo tiempo. 24 00:01:52,320 --> 00:01:55,460 Es una pena que Azize Aslanbey sea la segunda opción, Reyyan. 25 00:01:55,600 --> 00:01:58,020 No perderás nada si le das una oportunidad. 26 00:01:58,020 --> 00:02:00,440 Confía en mí, sé lo que va a pasar. 27 00:02:02,600 --> 00:02:08,320 La misericordia se volverá contra nosotros, ya que no se lo merece. 28 00:02:09,020 --> 00:02:11,660 No quiero que te alteres más. 29 00:02:16,180 --> 00:02:17,840 No te preocupes. 30 00:02:18,620 --> 00:02:20,080 No te preocupes. 31 00:02:20,280 --> 00:02:28,420 Ponte en mi lugar, este tema hace tiempo que está cerrado para mí, pero lo pensaré solo por tu bien. 32 00:02:28,780 --> 00:02:32,020 Pero no esperes a que la perdone. 33 00:02:32,200 --> 00:02:36,220 De acuerdo, pero piénsalo bien, ¿está bien? 34 00:02:36,780 --> 00:02:41,020 Piensa en Umut, en el tipo de entorno que tendrá. 35 00:02:41,480 --> 00:02:48,480 No pienso en Azize, pienso en ti, en Umut, en nosotros. 36 00:03:05,580 --> 00:03:07,460 ¡No pude! 37 00:03:10,900 --> 00:03:12,620 ¿Qué estás diciendo? 38 00:03:12,800 --> 00:03:14,840 ¿Qué estás haciendo? 39 00:03:22,180 --> 00:03:24,560 ¿Estás jugando con mi mente? 40 00:03:25,780 --> 00:03:28,320 ¿Juegas conmigo? 41 00:03:28,560 --> 00:03:31,320 ¿Estás poniendo a prueba mi conciencia? 42 00:03:31,320 --> 00:03:32,560 No. 43 00:03:33,180 --> 00:03:35,680 ¡No estoy jugando, Hazar! 44 00:03:36,800 --> 00:03:39,420 Veo tu corazón. 45 00:03:40,520 --> 00:03:43,400 Tienes un gran corazón. 46 00:03:44,960 --> 00:03:47,920 ¡Un día me llamarás «madre»! 47 00:03:51,880 --> 00:03:53,660 ¡Me volveré loco! 48 00:03:53,780 --> 00:03:55,900 ¡Perderé la cabeza! 49 00:03:59,840 --> 00:04:08,800 Te diré, Azize Aslanbey, que no te llamaré «madre» ni con mi último aliento, ¿entiendes? 50 00:04:08,800 --> 00:04:10,540 ¡No te nombraré! 51 00:04:11,500 --> 00:04:13,020 ¡No juegues conmigo! 52 00:04:13,020 --> 00:04:15,340 ¡No juegues más conmigo! 53 00:04:15,560 --> 00:04:18,440 No te atrevas a poner a prueba mi conciencia nunca más, ¿entendido? 54 00:04:18,440 --> 00:04:19,820 ¡No te atrevas! 55 00:04:30,720 --> 00:04:32,100 ¡Hazar! 56 00:04:32,780 --> 00:04:35,960 Hijo, ¿qué ha pasado dentro? 57 00:04:36,120 --> 00:04:37,980 Te diré lo que ha pasado, papá. 58 00:04:37,980 --> 00:04:40,800 ¡Esta mujer está jugando con nosotros! 59 00:04:40,880 --> 00:04:44,400 ¡Siempre ha jugado! Ha jugado con nuestra cordura y sigue haciéndolo. 60 00:04:44,400 --> 00:04:50,740 Te diré algo, aunque se llame Ayşe, aunque se llame Azize, ¡no se dará por vencida, papá! 61 00:04:50,740 --> 00:04:53,400 Esta mujer siempre jugará con nosotros, ¡entiende ya! 62 00:04:53,400 --> 00:04:55,260 ¡Entiende ya! 63 00:05:08,240 --> 00:05:14,380 Mi fuerte nuera, confiada a mí por mi Harun. 64 00:05:14,940 --> 00:05:23,440 Qué bonito le has contado a su madre cómo has matado a su hijo. 65 00:05:26,020 --> 00:05:28,140 ¡Hijo! 66 00:05:28,140 --> 00:05:30,180 Yo lo maté. 67 00:06:14,760 --> 00:06:16,840 Ya que estás a punto de irte. 68 00:06:20,340 --> 00:06:23,140 Ya que me vas a decir adiós. 69 00:06:24,740 --> 00:06:26,920 ¿Por qué me besaste? 70 00:06:29,160 --> 00:06:32,980 ¿Cómo puede mi corazón soportar tanto dolor? 71 00:06:34,920 --> 00:06:37,020 Sin ti... 72 00:06:45,400 --> 00:06:47,800 Tan difícil es dejarte. 73 00:06:53,300 --> 00:06:55,280 Perdóname, Gönül. 74 00:06:55,820 --> 00:06:57,300 Perdóname. 75 00:07:05,600 --> 00:07:07,080 Te escucho, mamá. 76 00:07:09,920 --> 00:07:10,760 Mamá, ¿qué pasa? 77 00:07:10,840 --> 00:07:12,680 ¿Ha pasado algo? ¿Cuál es el apuro? 78 00:07:15,780 --> 00:07:19,820 Está bien, está bien, mamá, voy, está bien, ¡vamos! 79 00:07:24,100 --> 00:07:25,720 ¡Baja el arma! 80 00:07:26,660 --> 00:07:29,240 ¡Apártate! ¡Aléjate! 81 00:07:30,480 --> 00:07:34,200 ¡Si tocas a mi hija, no saldrás de aquí con vida! 82 00:07:34,780 --> 00:07:37,860 ¡Ustedes tocaron a mi hijo! 83 00:07:38,040 --> 00:07:40,320 ¡Son los asesinos de mi Harun, Cihan! 84 00:07:40,320 --> 00:07:41,940 ¡Nadie es un asesino! 85 00:07:44,800 --> 00:07:45,980 Mira... 86 00:07:46,500 --> 00:07:50,680 ...saca a estos hombres de aquí, ¡si no nadie sobrevivirá! 87 00:07:50,680 --> 00:07:53,460 ¡Dispara, Şadoğlu! 88 00:07:53,460 --> 00:07:54,240 ¡Dispara! 89 00:07:54,240 --> 00:07:55,200 ¡Dispara! ¡Vamos! 90 00:07:55,200 --> 00:07:56,760 ¡Dispara si eres valiente! 91 00:07:56,760 --> 00:07:58,200 Dispara, si no, ¡dispararé yo! 92 00:07:58,200 --> 00:08:01,020 ¡Yaren no mató a Harun! 93 00:08:01,420 --> 00:08:04,520 ¡Forcejearon y hubo un disparo! 94 00:08:04,520 --> 00:08:06,420 ¡Me lo contó todo! 95 00:08:06,600 --> 00:08:09,120 ¡No hay nada de lo que se pueda vengar! 96 00:08:09,580 --> 00:08:13,340 Hiciste mucho solo para salvarla, ¿verdad? 97 00:08:13,340 --> 00:08:15,180 Sólo quería proteger a mi hija. 98 00:08:15,180 --> 00:08:16,660 Protegerla... 99 00:08:17,080 --> 00:08:19,300 También la protegió. 100 00:08:19,300 --> 00:08:22,400 ¡El que estaba protegiéndola ahora está bajo tierra! 101 00:08:23,180 --> 00:08:24,880 ¡Papá, déjala! 102 00:08:25,880 --> 00:08:27,960 ¡Deja que me mate! 103 00:08:28,500 --> 00:08:30,460 ¡Deja que su corazón se enfríe! 104 00:08:32,500 --> 00:08:34,380 Ya no tengo miedo. 105 00:08:35,040 --> 00:08:37,020 ¿No tienes miedo? 106 00:08:37,620 --> 00:08:41,640 ¿Has oído, Şadoğlu? ¡No tiene miedo! 107 00:08:42,100 --> 00:08:48,780 ¡Déjala! Deja que vea lo que significa cuando tu hijo da su último aliento. 108 00:08:48,780 --> 00:08:51,260 ¡Nadie sale de aquí con vida! 109 00:08:58,400 --> 00:09:01,640 Sí, ¿dónde quedamos? 110 00:09:01,640 --> 00:09:03,420 No quedamos en nada, Miran. 111 00:09:03,420 --> 00:09:05,100 Ahora iremos a dormir. 112 00:09:05,100 --> 00:09:06,940 ¡Nada como eso! 113 00:09:10,580 --> 00:09:18,240 No terminaré esta noche hasta que terminemos este precioso pastel. 114 00:09:22,700 --> 00:09:25,280 Hoy enciendo las velas. 115 00:09:30,420 --> 00:09:38,020 Cuando estaba herido, la palabra que diste. 116 00:09:39,880 --> 00:09:41,160 ¿Lo escuchaste? 117 00:09:41,160 --> 00:09:42,240 ¡Lo escuché! 118 00:09:43,500 --> 00:09:46,380 Pensé que mi Reyyan cumpliría definitivamente su palabra. 119 00:09:46,680 --> 00:09:48,740 He estado esperando este momento. 120 00:09:51,600 --> 00:09:53,040 Manteniendo... 121 00:09:54,480 --> 00:09:56,760 ...lo he mantenido perfectamente... 122 00:09:57,800 --> 00:10:00,600 Pronto será tu cumpleaños, te lo recordaré de nuevo. 123 00:10:00,600 --> 00:10:02,580 Me acuerdo de Miran. 124 00:10:03,780 --> 00:10:07,920 ¿Recuerdas lo que hice para nuestro primer San Valentín? 125 00:10:09,700 --> 00:10:12,200 Querías que tu hija naciera... 126 00:10:13,940 --> 00:10:18,720 Bueno, tendremos un hijo, pero ese deseo se hizo realidad. 127 00:10:19,360 --> 00:10:20,960 ¡Gracias a Allah! 128 00:10:21,840 --> 00:10:23,600 Ahora es tu turno. 129 00:10:24,420 --> 00:10:27,920 Adivinarás algo esta noche. 130 00:10:28,180 --> 00:10:31,900 Tu deseo se hará realidad hasta el próximo año. 131 00:10:32,700 --> 00:10:36,040 Vamos, desea lo que quieras. 132 00:10:37,200 --> 00:10:38,940 El próximo año a la misma hora... 133 00:10:38,940 --> 00:10:46,980 ...tú, yo, Umut y toda nuestra familia, vivirá en paz y tranquilidad, esto es suficiente para mí. 134 00:11:10,600 --> 00:11:11,740 ¡Suficiente! 135 00:11:12,420 --> 00:11:14,000 ¡Nadie morirá! 136 00:11:14,000 --> 00:11:15,520 ¡Suficiente! 137 00:11:24,000 --> 00:11:25,420 ¡Estoy embarazada! 138 00:11:29,120 --> 00:11:32,980 ¡Tendré un hijo de Harun! 139 00:11:38,320 --> 00:11:40,960 ¡Tendrá un nieto, Sra. Füsun! 140 00:11:44,340 --> 00:11:45,660 Hija... 141 00:11:54,760 --> 00:11:55,720 Espera. 142 00:11:55,720 --> 00:11:57,860 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 143 00:12:06,060 --> 00:12:07,340 ¿Qué es eso? 144 00:12:15,320 --> 00:12:17,720 ¡Feliz día de los Enamorados! 145 00:12:23,660 --> 00:12:25,280 ¿Esto es para mí? 146 00:12:27,240 --> 00:12:29,540 Vamos, ábrelo, a ver si te gusta. 147 00:12:29,540 --> 00:12:31,180 Ya me gusta. 148 00:12:42,660 --> 00:12:44,700 ¡Vaya! 149 00:13:05,340 --> 00:13:06,660 «Umut». 150 00:13:07,880 --> 00:13:09,580 «Reyyan». 151 00:13:13,840 --> 00:13:15,500 Voy a ponérmelo. 152 00:13:19,720 --> 00:13:22,760 El tiempo es lo más precioso que tenemos. 153 00:13:22,980 --> 00:13:26,920 Lo miraremos y recordaremos lo valioso que es. 154 00:13:33,820 --> 00:13:35,360 Nunca lo olvidaré. 155 00:13:45,300 --> 00:13:47,380 Me lo aprendí. 156 00:14:00,880 --> 00:14:03,380 Bueno, ¿cómo voy a apreciarte? 157 00:14:03,860 --> 00:14:09,320 Nos apreciaremos mutuamente y no perderemos el tiempo. 158 00:14:09,600 --> 00:14:12,020 Dices que seamos felices. 159 00:14:13,380 --> 00:14:15,640 Tú eres mi única felicidad. 160 00:14:21,260 --> 00:14:25,140 Muchas, muchas gracias a Allah. 161 00:14:35,060 --> 00:14:41,480 No pude decírtelo abajo, pero estás demasiado hermosa hoy. 162 00:14:42,300 --> 00:14:45,200 Cada vez que te miro, se me corta la respiración. 163 00:14:46,160 --> 00:14:49,980 Te miro y no quiero cerrar los ojos. 164 00:14:50,340 --> 00:14:52,060 No los cierres entonces. 165 00:14:53,040 --> 00:14:55,620 No dormiremos hasta el amanecer. 166 00:15:19,380 --> 00:15:20,290 ¡Miran! 167 00:15:21,260 --> 00:15:22,520 ¡Hasta el amanecer! 168 00:15:29,350 --> 00:15:30,800 ¡Handan! 169 00:15:32,090 --> 00:15:34,350 ¿Tienes algún problema? 170 00:15:35,120 --> 00:15:37,380 Te escucharé si me lo dices. 171 00:15:40,120 --> 00:15:45,690 Tus problemas son suficientes para ti, mi Zehra, deja los míos para mí. 172 00:15:50,600 --> 00:15:51,660 ¿Sr. Hazar? 173 00:15:52,920 --> 00:15:54,290 ¿Sr. Hazar? 174 00:15:54,380 --> 00:15:55,830 ¿Qué ha pasado? 175 00:15:55,950 --> 00:15:58,260 ¡Estás completamente pálido! ¿Estás bien? 176 00:15:58,920 --> 00:16:04,890 ¡Ven, ven, ven! ¡Vamos! 177 00:16:09,230 --> 00:16:11,000 Una vez más. Más despacio. 178 00:16:12,320 --> 00:16:18,230 Vamos, Cihan, tú también pasa por esta puerta con mi Yaren. 179 00:16:26,780 --> 00:16:27,800 ¡Yaren! 180 00:16:29,460 --> 00:16:30,520 ¡Yaren! 181 00:16:32,550 --> 00:16:33,920 ¡Yaren! 182 00:16:36,030 --> 00:16:37,320 Ya pasó. 183 00:16:46,490 --> 00:16:47,550 Sr. Hazar. 184 00:16:49,660 --> 00:16:50,980 ¿Qué ha pasado? 185 00:16:52,490 --> 00:16:54,460 Es como si te faltara demasiado el aire. 186 00:16:56,890 --> 00:17:02,580 No tengo fuerzas para respirar, Zehra. 187 00:17:04,150 --> 00:17:06,060 Créeme, no tengo fuerzas. 188 00:17:09,000 --> 00:17:11,780 Vino Azize. 189 00:17:12,180 --> 00:17:15,920 ¡Papá me llevó a la fuerza para que pudiéramos hablar! 190 00:17:23,320 --> 00:17:25,400 ¿Sabes lo que me dijo? 191 00:17:29,120 --> 00:17:31,490 ¡Me dijo que la matara! 192 00:17:33,950 --> 00:17:35,520 ¡Yo quería matarla! 193 00:17:39,980 --> 00:17:40,980 Yo... 194 00:17:43,090 --> 00:17:47,550 ...es la primera vez que quiero matar a alguien. 195 00:17:51,600 --> 00:17:56,030 No pude, pero dejé la pistola allí. 196 00:17:57,890 --> 00:18:00,950 ¡Le dije que lo hiciera ella misma si realmente quería hacerlo! 197 00:18:12,380 --> 00:18:14,690 ¿Sabes lo que pasó después? 198 00:18:15,090 --> 00:18:16,400 ¿Qué pasó? 199 00:18:17,630 --> 00:18:19,460 ¡Hubo un disparo! 200 00:18:21,350 --> 00:18:24,260 ¡Estaba muy asustado! 201 00:18:28,520 --> 00:18:33,180 ¡Pensé que se había suicidado! ¡Suicidado! 202 00:18:34,600 --> 00:18:35,630 Corrí. 203 00:18:36,320 --> 00:18:37,350 Corrí... 204 00:18:37,490 --> 00:18:41,230 Corrí tanto, para que no se suicidara. 205 00:18:43,200 --> 00:18:45,800 ¡Quería salvar a Azize! 206 00:18:46,690 --> 00:18:48,490 ¡Quería salvar a Azize! 207 00:18:54,690 --> 00:18:56,920 Porque, es tu madre. 208 00:18:58,060 --> 00:19:04,950 Como dijeron los ancianos, no importa lo que haya sido, ¡es tu madre! 209 00:19:05,260 --> 00:19:10,120 La madre está unida a su hijo, ¡tanto con el cordón umbilical como con el corazón! 210 00:19:13,060 --> 00:19:15,320 ¿Qué voy a hacer? 211 00:19:15,690 --> 00:19:18,400 ¿Cómo puedo soportar esta verdad? 212 00:19:19,000 --> 00:19:21,030 ¡Te aferrarás a mí! 213 00:19:22,030 --> 00:19:25,600 ¡Te aferrarás a tus hijos, a tu familia, Hazar! 214 00:19:34,180 --> 00:19:41,550 ¡Zehra, esta mujer ha puesto a prueba mi conciencia! ¡Mi conciencia! 215 00:19:44,260 --> 00:19:49,750 ¡Mientras ella esté cerca, no tendremos paz! 216 00:20:03,550 --> 00:20:04,980 Reyyan... 217 00:20:06,200 --> 00:20:07,660 No te has quedado dormido ¿verdad? 218 00:20:08,400 --> 00:20:11,600 Me prometiste que no dormiríamos hasta el amanecer. 219 00:20:11,890 --> 00:20:15,800 No me he dormido, escuchando los latidos de tu corazón. 220 00:20:15,800 --> 00:20:18,290 Late muy rápido, Miran. 221 00:20:19,690 --> 00:20:21,120 ¿Qué puedo hacer? 222 00:20:22,860 --> 00:20:29,830 Me has perdonado, sonrío, mi corazón late tan emocionado. 223 00:20:30,120 --> 00:20:31,860 Exageras. 224 00:20:33,180 --> 00:20:35,580 Por mucho que lo diga, no exagero. 225 00:20:45,800 --> 00:20:51,920 No puedo explicar este olor con una sola palabra. 226 00:20:52,230 --> 00:20:54,120 Tan encantador. 227 00:20:55,380 --> 00:20:57,260 Como... 228 00:20:58,800 --> 00:21:02,200 ...como las fresas de montaña. 229 00:21:02,350 --> 00:21:03,320 ¿Qué? 230 00:21:03,320 --> 00:21:04,780 Fresas de montaña. 231 00:21:14,920 --> 00:21:17,460 ¡No! ¡No! ¡No he dicho nada! 232 00:21:17,460 --> 00:21:18,690 ¡Cierto! ¡Cierto, no lo hice! 233 00:21:18,690 --> 00:21:19,950 ¡No he dicho nada, Reyyan! 234 00:21:19,980 --> 00:21:20,580 ¡Lo dijiste! 235 00:21:20,580 --> 00:21:21,630 Lo dijiste, Miran. 236 00:21:21,660 --> 00:21:22,860 Dijiste fresas de montaña. 237 00:21:22,860 --> 00:21:24,290 Pero no están maduras. 238 00:21:24,290 --> 00:21:25,520 Ahora no es tiempo. 239 00:21:25,630 --> 00:21:27,120 Ahora no están maduras. 240 00:21:27,780 --> 00:21:30,320 Miran, no quiero, Umut quiere. 241 00:21:34,890 --> 00:21:36,150 Umut quiere. 242 00:21:36,350 --> 00:21:39,320 Hijo, hijito. 243 00:21:41,090 --> 00:21:43,320 Tú no pediste eso. 244 00:21:43,320 --> 00:21:44,550 Hijo... 245 00:21:44,550 --> 00:21:46,290 ¿Están creciendo las fresas ahora? 246 00:21:46,290 --> 00:21:48,920 ¿Debo alimentar a tu madre con salitre ahora? 247 00:21:49,030 --> 00:21:51,460 Pide otra cosa, hijo, pide otra cosa. 248 00:21:51,660 --> 00:21:53,150 Miran, ¿qué estás haciendo? 249 00:21:53,600 --> 00:21:54,520 Espera. 250 00:21:56,260 --> 00:21:58,350 ¡Construyendo un vínculo con mi hijo, Reyyan! 251 00:21:59,060 --> 00:22:01,200 Has dicho que Umut quiere, así que estoy intentando que me entienda. 252 00:22:01,200 --> 00:22:03,750 ¿Dónde puedo encontrar fresas de montaña en plena semana de invierno? 253 00:22:03,860 --> 00:22:07,630 No importa, lo principal es tener fresas. 254 00:22:08,920 --> 00:22:10,630 Vamos a untarlas en chocolate. 255 00:22:11,180 --> 00:22:13,490 Sumerjámoslas en chocolate derretido. 256 00:22:13,490 --> 00:22:15,000 ¡Miran! 257 00:22:15,430 --> 00:22:17,030 ¿Miran? 258 00:22:17,400 --> 00:22:19,520 Si vuelvo a poner este ejemplo. 259 00:22:20,000 --> 00:22:22,690 ¡Reyyan, espera! Espera, ¡yo también iré! 260 00:22:22,800 --> 00:22:23,860 ¿Dónde vas a ir así? 261 00:22:23,950 --> 00:22:25,630 ¡Voy a la cocina! 262 00:22:25,890 --> 00:22:29,920 Reza para que así sea, de lo contrario, ¡tendrás que buscar fresas antes del amanecer! 263 00:22:30,060 --> 00:22:32,400 Reyyan, ven, juro que encontré, ¡lo juro! 264 00:22:32,400 --> 00:22:34,490 Aquí hay fresas, ¡ven aquí Reyyan! 265 00:22:34,580 --> 00:22:35,980 ¡Son con crema! 266 00:22:37,830 --> 00:22:41,600 Umut, ¡te pediré esto! 267 00:26:39,230 --> 00:26:42,720 Ya que estás embarazada, entonces en 9 meses... 268 00:26:42,830 --> 00:26:48,920 Si no, entonces solo tienes 1 día, nuera. 269 00:26:49,230 --> 00:26:51,600 ¿Me ha dicho algo, Sra. Füsun? 270 00:26:52,600 --> 00:26:54,660 Si no le gusta, puedo cambiarlo. 271 00:26:54,720 --> 00:26:55,490 ¡Sal! 272 00:26:55,750 --> 00:26:57,030 ¡Como usted ordene! 273 00:27:05,400 --> 00:27:07,090 ¡Buen provecho, Füsun! 274 00:27:07,150 --> 00:27:09,490 ¿Me has echado de menos, Azize? 275 00:27:09,690 --> 00:27:16,800 Eché de menos tu cara, pensé que era la hora de la cena, lo más probable es que la mesa estuviera puesta. 276 00:27:17,150 --> 00:27:19,290 Decidí venir. 277 00:27:19,720 --> 00:27:24,780 Pon un plato para mí también, Şaıda, vamos a cenar juntas. 278 00:27:35,750 --> 00:27:37,380 ¿Qué quieres? 279 00:27:40,520 --> 00:27:44,950 Hoy es el día más feliz, ¿sabes, Füsun? 280 00:27:45,150 --> 00:27:46,950 ¡La guerra ocurrirá, lo juro! 281 00:27:47,350 --> 00:27:52,460 Porque mi hijo pensó que estaba muerta y vino corriendo hacia mí. 282 00:27:53,230 --> 00:27:56,660 Pensó que me había pasado algo. 283 00:27:57,920 --> 00:27:59,660 Hoy he visto esto. 284 00:28:02,200 --> 00:28:04,060 ¿Y tú, Füsun? 285 00:28:07,150 --> 00:28:09,290 ¿Qué será de ti? 286 00:28:10,600 --> 00:28:19,980 Cuando tu hija se entere de que la dejaste cuando tenía 2 días, ¿qué será de ti? 287 00:28:20,660 --> 00:28:23,780 ¿Vendrá tu hija corriendo hacia ti? 288 00:28:24,290 --> 00:28:26,830 ¿O te maldecirá? 289 00:28:28,380 --> 00:28:31,430 ¿Estás abriendo la guerra conmigo, Azize? 290 00:28:35,350 --> 00:28:38,320 ¡Abro la guerra por ti, Füsun! 291 00:28:39,860 --> 00:28:43,490 Quería que mi hijo me llamara «mamá» al menos una vez. 292 00:28:44,150 --> 00:28:46,580 Pero no me diste esa oportunidad. 293 00:28:46,600 --> 00:28:49,490 ¡Ahora no me compadeceré de ti! 294 00:28:50,120 --> 00:28:52,200 ¡Le contaré todo a tu hija! 295 00:28:52,380 --> 00:28:55,600 Utilizaré la verdad como arma. 296 00:28:56,720 --> 00:28:59,350 Tu hija sabrá de ti por mí. 297 00:29:02,690 --> 00:29:04,980 Vamos, ¡buen provecho! 298 00:29:17,460 --> 00:29:23,290 Yaren, no entiendo, hija, ¿sabías que estabas embarazada cuando te fuiste de aquí? 299 00:29:26,200 --> 00:29:27,490 Sí. 300 00:29:27,980 --> 00:29:30,660 Lo sabías, ¿por qué no nos lo dijiste, hija? 301 00:29:31,380 --> 00:29:32,660 Porque... 302 00:29:33,550 --> 00:29:36,230 ...no quería dar a luz al bebé de Harun. 303 00:29:37,090 --> 00:29:38,060 ¿Por qué? 304 00:29:38,060 --> 00:29:38,980 ¿La razón? 305 00:29:38,980 --> 00:29:41,690 ¿Tal vez porque maté a Harun, mamá? 306 00:29:42,150 --> 00:29:46,580 ¡O tal vez porque no quería recordar cada vez que mirara al niño que era una asesina! 307 00:29:46,720 --> 00:29:48,830 ¡Puede ser o no ser! 308 00:29:48,830 --> 00:29:51,580 Cuando se trata de ti, vale la pena considerarlo. 309 00:29:51,780 --> 00:29:54,200 Está bien, Handan, ¡no presiones a la chica! 310 00:29:54,380 --> 00:29:55,580 Ya está bien. 311 00:29:58,060 --> 00:29:59,630 ¿Papá? ¿Yaren? 312 00:29:59,860 --> 00:30:00,920 ¿Estás bien? 313 00:30:01,180 --> 00:30:02,780 ¡Entra, hijo, entra! 314 00:30:02,780 --> 00:30:04,630 Enhorabuena, ¡te convertirás en tío! 315 00:30:04,630 --> 00:30:06,200 ¡Yaren está embarazada! 316 00:30:08,380 --> 00:30:09,490 ¿Yaren? 317 00:30:24,580 --> 00:30:26,150 Lo siento, yo... 318 00:30:26,520 --> 00:30:27,920 ...estoy sorprendido. 319 00:30:27,920 --> 00:30:29,630 No sabía lo que habías dicho. 320 00:30:31,490 --> 00:30:34,180 Que Allah lo levante sano. 321 00:30:35,200 --> 00:30:36,180 ¡Gracias hermano! 322 00:30:36,660 --> 00:30:40,550 Bien, ¡vamos a la cama ya tarde! 323 00:30:47,180 --> 00:30:51,350 Si quieres algo por la noche, házmelo saber, ¿está bien, hija? 324 00:30:52,120 --> 00:30:53,690 Estás embarazada. 325 00:30:55,550 --> 00:30:56,660 Vamos. 326 00:31:02,830 --> 00:31:03,800 ¡No te preocupes! 327 00:31:05,580 --> 00:31:06,800 ¡Y tú tampoco! 328 00:31:25,720 --> 00:31:26,780 ¿Papá? 329 00:31:35,030 --> 00:31:36,660 ¿Qué ha pasado ahí? 330 00:31:42,630 --> 00:31:45,290 Esta mujer quería matar a Yaren. 331 00:31:47,180 --> 00:31:49,800 Ante mis ojos, hijo. 332 00:31:54,380 --> 00:31:56,180 Yo quería matarla. 333 00:31:57,150 --> 00:32:02,550 Papá, Yaren está embarazada, no va a tocar a su... 334 00:32:03,430 --> 00:32:05,720 Esperará 9 meses... 335 00:32:06,550 --> 00:32:08,400 Entonces no podré detenerla. 336 00:32:10,580 --> 00:32:13,750 ¡Pero esta mujer llamada Füsun no sabe quién soy! 337 00:32:15,400 --> 00:32:16,750 ¡Se lo explicaré! 338 00:32:20,950 --> 00:32:24,230 ¡Nadie puede tocar a mis hijos, Azat! 339 00:32:52,400 --> 00:32:54,550 Miran, ¡he comido mucho chocolate! 340 00:32:55,230 --> 00:32:56,550 ¡Yo también! 341 00:32:59,200 --> 00:33:03,180 Estoy embarazada y lo quiero todo, pero ¿qué te pasa a ti? 342 00:33:03,260 --> 00:33:06,260 Si comes todo conmigo... 343 00:33:06,260 --> 00:33:07,750 ...te mejorarás pronto. 344 00:33:07,750 --> 00:33:09,150 ¡Allah Allah! 345 00:33:09,150 --> 00:33:12,630 Me convertiré en padre, ¿y qué si me pongo mejor? 346 00:33:15,780 --> 00:33:17,290 Papá... 347 00:33:20,200 --> 00:33:21,520 Papá... 348 00:33:25,320 --> 00:33:27,830 Reyyan, incluso pensarlo es muy extraño. 349 00:33:29,260 --> 00:33:34,750 Protegeremos a los que nos necesitan... 350 00:33:39,460 --> 00:33:43,200 No sé... 351 00:33:44,430 --> 00:33:47,260 Tengo tantos sueños... 352 00:33:50,400 --> 00:33:54,600 Umut vivirá todo lo que yo no pude vivir. 353 00:33:57,120 --> 00:34:05,600 Todo lo que no pude hacer en el pasado, todo lo que me faltó, lo haré con mi hijo. 354 00:34:08,830 --> 00:34:15,030 Le mostraré el camino, y él me lo mostrará a mí. 355 00:34:16,180 --> 00:34:18,180 Se convertirá en mi mejor amigo. 356 00:34:18,800 --> 00:34:22,780 Estoy deseando ver qué clase de padre serás, Miran. 357 00:34:33,030 --> 00:34:35,120 Reyyan, ¿qué ha pasado? 358 00:34:35,490 --> 00:34:37,950 He comido fresas. 359 00:34:38,580 --> 00:34:41,060 Iré a lavarme y vendré. 360 00:34:41,380 --> 00:34:43,090 Espera, yo también voy... 361 00:35:12,490 --> 00:35:14,260 ¿Te han gustado los platos? 362 00:35:14,430 --> 00:35:15,350 ¡Muy bien! 363 00:35:15,350 --> 00:35:17,000 Sus platos son deliciosos también... 364 00:35:17,000 --> 00:35:17,940 Muy sabrosos. 365 00:35:17,940 --> 00:35:19,100 ¿Cómo lo sabes? 366 00:35:19,700 --> 00:35:22,660 Lo hiciste cuando mamá salió del hospital. 367 00:35:23,000 --> 00:35:25,440 ¿Comiste la comida que hice para la tía Esma? 368 00:35:25,440 --> 00:35:28,640 No, no, no lo hice. La probé. 369 00:35:28,640 --> 00:35:30,260 Disfruta de tu comida. 370 00:36:28,920 --> 00:36:30,360 ¿Qué ha pasado? 371 00:36:30,420 --> 00:36:32,960 ¿Bailas conmigo? 372 00:36:36,060 --> 00:36:37,820 ¿Aquí? 373 00:37:08,740 --> 00:37:11,080 ¿De verdad vamos a bailar así? 374 00:37:13,620 --> 00:37:19,500 Zeynep, me dijiste aquella vez que celebraste tu cumpleaños por primera vez. 375 00:37:21,060 --> 00:37:22,700 Sí, realmente lo fue. 376 00:37:23,840 --> 00:37:26,020 Y esta es mi primera celebración del día de los Enamorados. 377 00:37:27,020 --> 00:37:29,340 Está bien, pero no lo estabas celebrando. 378 00:37:29,340 --> 00:37:31,340 Y simplemente lo dijo tu madre. 379 00:37:32,140 --> 00:37:33,580 Es decir, lo estamos celebrando. 380 00:37:34,540 --> 00:37:35,920 ¿Cómo? 381 00:37:49,020 --> 00:37:53,760 Zeynep, si tú también quieres. 382 00:37:54,480 --> 00:37:57,420 ¿Contamos esto como nuestra primera celebración del día de los Enamorados? 383 00:38:00,240 --> 00:38:01,700 ¿Quieres? 384 00:38:05,860 --> 00:38:07,280 Vamos a contarlo. 385 00:39:18,420 --> 00:39:20,840 Reyyan, ¿estás bien? Me preocupas. 386 00:39:26,340 --> 00:39:28,640 ¡Reyyan! ¡Di algo! 387 00:39:32,780 --> 00:39:34,220 ¡Aguanta! 388 00:39:37,000 --> 00:39:38,080 ¡Reyyan! 389 00:39:39,280 --> 00:39:40,720 Reyyan, ¡abre la puerta! 390 00:39:41,060 --> 00:39:43,160 ¡Reyyan! ¡Reyyan! ¡Abre la puerta! 391 00:39:43,780 --> 00:39:44,900 ¡Reyyan! 392 00:39:44,900 --> 00:39:47,960 Miran, ¡me duele mucho! 393 00:39:50,480 --> 00:39:51,640 Está bien, llegué, detente. 394 00:39:52,000 --> 00:39:53,460 ¡Está bien, estoy contigo! 395 00:39:53,460 --> 00:39:55,240 Está bien, ¡espera! ¡Vamos a ir al médico! 396 00:39:55,240 --> 00:39:58,460 ¡Vamos, vamos! ¡Bien, bien! 397 00:40:12,120 --> 00:40:13,480 ¡Hemos llegado! 398 00:40:13,480 --> 00:40:14,640 Llegamos. 399 00:40:15,300 --> 00:40:17,040 Vamos, vamos. 400 00:40:17,040 --> 00:40:18,420 Vamos, Reyyan. 401 00:40:18,960 --> 00:40:21,860 ¡Ven, no te preocupes! ¡Ven! 402 00:40:21,860 --> 00:40:24,200 ¡Ven! 403 00:40:25,560 --> 00:40:26,760 ¡Doctor! 404 00:40:26,760 --> 00:40:27,860 ¿No está el doctor? 405 00:40:27,860 --> 00:40:29,880 ¿Qué ha pasado? ¿Qué pasa con ella? ¡Una camilla por favor! 406 00:40:29,880 --> 00:40:31,760 Mi mujer está embarazada, ¡tiene contracciones! 407 00:40:32,620 --> 00:40:35,780 Ayer estuvo sangrando. 408 00:40:35,780 --> 00:40:37,140 ¡Reyyan! 409 00:40:37,420 --> 00:40:38,960 - ¡Reyyan! - ¡Reyyan, estoy aquí! 410 00:40:38,960 --> 00:40:39,960 ¡Ya estoy aquí! 411 00:40:39,960 --> 00:40:41,540 ¡Estoy aquí, mi única! ¡No te preocupes! 412 00:40:41,540 --> 00:40:44,680 - ¡Bien! - ¡Estoy aquí, mi única! No te preocupes, ¡estoy aquí! 413 00:40:47,840 --> 00:40:49,340 ¡Ya estoy aquí! 414 00:40:50,480 --> 00:40:52,920 ¡Señor espere aquí por favor! 415 00:40:53,400 --> 00:40:55,140 ¡Estoy aquí, Reyyan! 416 00:40:55,360 --> 00:40:56,800 Aquí... 417 00:41:38,180 --> 00:41:40,540 Puedes irte cuando se acabe el suero. 418 00:41:40,540 --> 00:41:42,580 Los resultados de los análisis de sangre son para mañana. 419 00:41:42,580 --> 00:41:45,500 Se los enviaremos a su médico junto con los resultados de la ecografía. 420 00:41:45,560 --> 00:41:48,980 Pero estos resultados deben ser vistos urgentemente por el obstetra. 421 00:41:48,980 --> 00:41:51,240 ¿Hay algo malo? 422 00:41:51,240 --> 00:41:54,220 Para ser sincero, el estado no es muy bueno, Sra. Reyyan. 423 00:41:54,800 --> 00:41:58,080 Su hemorragia pasada, las contracciones de hoy... 424 00:41:58,540 --> 00:42:00,660 Espero equivocarme. 425 00:42:04,060 --> 00:42:06,740 Pero mi bebé está bien, ¿eh? 426 00:42:34,280 --> 00:42:35,800 ¿Estás bien? 427 00:42:36,780 --> 00:42:37,980 Sí. 428 00:42:37,980 --> 00:42:40,180 Bien, que todo quede atrás. 429 00:42:56,620 --> 00:42:58,080 ¡Reyyan! 430 00:42:58,760 --> 00:42:59,700 ¿Estás bien? 431 00:42:59,900 --> 00:43:01,440 Estamos bien. 432 00:43:01,440 --> 00:43:03,300 Estamos bien, Miran, de acuerdo. 433 00:43:03,720 --> 00:43:06,320 Está bien, está bien, ¿qué ha dicho el médico? 434 00:43:06,680 --> 00:43:09,880 No es nada. Me pusieron un goteo con anestesia. 435 00:43:10,060 --> 00:43:10,920 Y eso es todo. 436 00:43:10,920 --> 00:43:15,740 - ¿Por qué te dejaron tanto tiempo? - Miran, me hicieron análisis de sangre, ultrasonido. 437 00:43:15,740 --> 00:43:18,860 Y no hay ninguna hemorragia, nada. 438 00:43:19,680 --> 00:43:21,100 No se ve así. 439 00:43:21,100 --> 00:43:22,640 No tengo nada. 440 00:43:23,640 --> 00:43:25,320 Dijo que me fuera a relajar a casa. 441 00:43:26,040 --> 00:43:27,820 ¡Gracias a Allah! 442 00:43:28,160 --> 00:43:29,560 ¡Gracias a Allah! 443 00:43:32,020 --> 00:43:33,780 Vámonos de aquí. 444 00:43:36,420 --> 00:43:37,640 Vamos, vámonos. 445 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 Ven, ven, ven. 446 00:43:56,420 --> 00:43:57,340 Azra. 447 00:43:57,340 --> 00:43:59,720 Ayuda a la abuela, hija. 448 00:43:59,720 --> 00:44:01,060 Gracias, cariño. 449 00:44:02,020 --> 00:44:04,920 Tal vez no se hayan despertado aún, quedémonos callados. 450 00:44:04,920 --> 00:44:06,920 Que no se despierten. 451 00:44:07,920 --> 00:44:11,940 ¿Vamos a dormir cuando nos enteremos de tu llegada? 452 00:44:12,380 --> 00:44:14,720 Te estábamos esperando, Sultana Sükran. 453 00:44:14,720 --> 00:44:18,220 Le dije que o bien estaba cansada de nosotros o bien no le gustaba la habitación. 454 00:44:18,220 --> 00:44:19,940 Mira a este chico loco. 455 00:44:19,940 --> 00:44:22,880 Allah castigará al que se canse de ti. 456 00:44:22,880 --> 00:44:24,360 Ven aquí, ven. 457 00:44:24,360 --> 00:44:27,560 ¡Vamos a abrazarte! 458 00:44:28,400 --> 00:44:30,360 ¡Mi querida! 459 00:44:30,920 --> 00:44:32,360 ¡Mi querida! 460 00:44:33,720 --> 00:44:35,840 ¡Mi querido! ¡Mi querido! 461 00:44:36,720 --> 00:44:38,960 - ¡Mamá! - ¡Hijo! 462 00:44:40,580 --> 00:44:42,140 ¿Cómo está, señora doctora? 463 00:44:42,140 --> 00:44:43,540 Bien, bien. 464 00:44:43,540 --> 00:44:46,240 Se ve que el día de los Enamorados estuvo bien. 465 00:44:47,920 --> 00:44:50,380 Tu hermano no olvidará tu ayuda. 466 00:44:50,800 --> 00:44:52,720 ¿Cómo estás, querida? 467 00:44:55,700 --> 00:44:57,680 Es como si hubieras estado despierto. 468 00:44:57,680 --> 00:44:59,040 Nos acostamos tarde, por eso. 469 00:44:59,040 --> 00:45:00,400 ¿Qué ha pasado? 470 00:45:00,700 --> 00:45:02,380 Reyyan se sintió un poco mal anoche. 471 00:45:02,380 --> 00:45:03,860 Y fuimos al médico. 472 00:45:03,860 --> 00:45:05,500 Espero que mi nieto esté bien. 473 00:45:05,500 --> 00:45:07,460 Está bien, abuela. No te preocupes. 474 00:45:07,460 --> 00:45:09,280 Sólo fue un malestar. 475 00:45:09,480 --> 00:45:10,960 Mira, aquí llegó. 476 00:45:11,460 --> 00:45:14,560 - ¡Mi hermosa de ojos negros! - ¡Abuela! 477 00:45:14,560 --> 00:45:15,980 ¡Bienvenida! 478 00:45:16,520 --> 00:45:18,800 ¡Gracias, mis ojos negros! 479 00:45:18,800 --> 00:45:21,060 - ¡Hija! - ¿Estás bien? 480 00:45:21,060 --> 00:45:23,300 Sí, cariño, gracias. 481 00:45:26,280 --> 00:45:30,280 Está bien, está bien, gracias, ¡muchas gracias, doctor! 482 00:45:32,580 --> 00:45:34,220 Vamos. 483 00:45:34,220 --> 00:45:36,820 Me han trasladado al hospital estatal de Midyat. 484 00:45:36,960 --> 00:45:39,140 ¡Enhorabuena! ¡Que sea bueno! 485 00:45:39,140 --> 00:45:41,220 ¡Gracias a Allah! 486 00:45:41,220 --> 00:45:42,680 ¡Enhorabuena! 487 00:45:42,680 --> 00:45:46,060 Bien, entonces ahora desayunaremos todos juntos. 488 00:45:46,060 --> 00:45:48,320 Vamos. 489 00:45:51,320 --> 00:45:52,760 ¿Mamá? 490 00:45:52,960 --> 00:45:54,580 ¿Qué ha pasado? Vamos. 491 00:45:56,340 --> 00:45:57,980 ¡Qué bien! 492 00:45:58,340 --> 00:46:00,240 ¡Qué bien! 493 00:46:03,264 --> 00:46:13,264 www.equipolatinoamericano.com Hercai Latam New. 494 00:46:13,300 --> 00:46:15,940 Las cebollas no se pueden añadir al Menemen. 495 00:46:15,940 --> 00:46:17,780 ¿Quién ha dicho eso? 496 00:46:17,780 --> 00:46:20,400 ¿Ves cómo lo he dicho? 497 00:46:20,400 --> 00:46:22,760 ¡Así que le añado! 498 00:46:33,800 --> 00:46:40,880 ¡Yo sé mejor que nadie cómo cocinar! ¡Soy un especialista en cocina molecular! 499 00:46:41,600 --> 00:46:44,860 Lütfu, no hemos tenido suficiente de tus menemen moleculares. 500 00:46:44,860 --> 00:46:46,600 Ahora sí. 501 00:46:46,600 --> 00:46:48,440 Mi mujer está embarazada. 502 00:46:48,440 --> 00:46:50,500 ¡Se va a desmayar de hambre! ¡Vamos! 503 00:46:50,500 --> 00:46:52,700 ¡Vamos! ¿Dónde está el Menemen? ¡Vamos! 504 00:46:56,460 --> 00:47:00,700 Belleza mía, ¡cómo te echo de menos! 505 00:47:00,700 --> 00:47:03,160 Abuela, yo también te he echado de menos. 506 00:47:05,060 --> 00:47:07,800 Por favor, y esto es de mi parte. 507 00:47:07,800 --> 00:47:10,460 Que lo intente primero la abuela. 508 00:47:17,140 --> 00:47:18,660 ¿Cómo? 509 00:47:21,900 --> 00:47:23,940 Empecemos por Asya. 510 00:47:41,860 --> 00:47:44,220 - Intentemos con Menemen Lütfu. - Espera un momento. 511 00:47:44,220 --> 00:47:45,500 ¿Qué estás haciendo? 512 00:47:45,500 --> 00:47:49,340 Mojar el pan, sabe mejor. 513 00:47:49,460 --> 00:47:51,260 Ya conoces este negocio, Lütfu. 514 00:47:51,400 --> 00:47:53,000 Conoces este negocio. 515 00:47:53,000 --> 00:47:55,040 Vamos a mojar el pan. 516 00:47:55,040 --> 00:47:56,340 Ya veremos. 517 00:47:56,520 --> 00:47:58,540 Cuál es su menemen molecular. 518 00:48:08,240 --> 00:48:10,260 Ambos son deliciosos. 519 00:48:10,420 --> 00:48:13,560 El de Asya... 520 00:48:20,800 --> 00:48:25,440 ...no está mal. Pero Lütfu resultó ser un poco más sabroso, ¿no? 521 00:48:25,440 --> 00:48:26,980 Sí. 522 00:48:30,160 --> 00:48:32,600 - Disfruta de tu comida. - Gracias. 523 00:48:32,940 --> 00:48:34,680 Salud para tus manos. 524 00:48:34,680 --> 00:48:36,120 ¡Salud para tus manos! 525 00:48:36,120 --> 00:48:38,860 Menemem molecular, ¿eh? 526 00:48:39,640 --> 00:48:41,140 Abuela. 527 00:48:41,340 --> 00:48:43,560 He bajado porque tú has venido. 528 00:48:43,560 --> 00:48:45,660 ¿Pero puedo subir a descansar? 529 00:48:45,660 --> 00:48:48,380 Me ofenderé si no descansas. Ve, cariño. 530 00:48:48,380 --> 00:48:50,520 Levántate, levántate y descansa. Vete a dormir. 531 00:48:50,520 --> 00:48:52,700 Reyyan, ¿estás bien? 532 00:48:52,700 --> 00:48:55,020 Bien, de acuerdo. Me acostaré. 533 00:48:55,020 --> 00:48:55,920 ¿Debo ir contigo? 534 00:48:55,920 --> 00:48:57,880 No hace falta, ya has desayunado. 535 00:48:59,840 --> 00:49:01,800 Será mejor si yo también subo. 536 00:49:01,800 --> 00:49:03,720 Yo lo habría terminado, hija. 537 00:49:03,720 --> 00:49:06,400 No, tengo documentos que hacer. Tengo que resolverlos. 538 00:49:06,540 --> 00:49:08,640 Felicidades de nuevo, Azra. 539 00:49:08,640 --> 00:49:10,540 Es bueno que te hayas quedado aquí. 540 00:49:10,660 --> 00:49:12,300 Y mamá se calmará ahora. 541 00:49:12,300 --> 00:49:13,620 Gracias. 542 00:49:17,340 --> 00:49:19,260 Sonríe un poco, mamá. 543 00:49:19,260 --> 00:49:21,540 Ahora tu hija siempre estará aquí. 544 00:49:24,340 --> 00:49:27,660 Estoy un poco sorprendida. 545 00:49:27,660 --> 00:49:29,700 Por eso... 546 00:49:29,940 --> 00:49:31,440 Quería que fuera una sorpresa. 547 00:49:31,440 --> 00:49:33,780 ¡Qué bien! Te ha sorprendido. 548 00:49:33,780 --> 00:49:35,480 Enhorabuena, hija. 549 00:49:38,760 --> 00:49:41,860 Sultana Sükran. 550 00:49:41,860 --> 00:49:44,560 Cuéntame. Te echamos de menos. 551 00:49:49,200 --> 00:49:50,780 Dulce... 552 00:50:00,380 --> 00:50:03,680 No podía dejar sola a mi bella esposa. 553 00:50:03,900 --> 00:50:05,680 Llegué. 554 00:50:07,500 --> 00:50:08,860 ¿Reyyan? 555 00:50:09,420 --> 00:50:11,020 ¿Estás llorando? 556 00:50:11,280 --> 00:50:12,820 No, no estoy llorando. 557 00:50:13,120 --> 00:50:14,600 Reyyan... 558 00:50:17,500 --> 00:50:20,180 Nadie puede conocer estos ojos mejor que yo. 559 00:50:20,820 --> 00:50:23,580 Has estado llorando. ¿Dime qué ha pasado? 560 00:50:24,880 --> 00:50:27,820 Miraba la ecografía. 561 00:50:29,040 --> 00:50:31,040 De repente me emocioné. 562 00:50:31,600 --> 00:50:33,060 ¿De repente? 563 00:50:33,960 --> 00:50:35,360 Reyyan. 564 00:50:36,480 --> 00:50:38,320 Dijimos que no hay más secretos entre nosotros. 565 00:50:38,320 --> 00:50:40,440 No me estás ocultando nada, ¿verdad? 566 00:51:25,000 --> 00:51:26,720 Está frío. 567 00:51:27,120 --> 00:51:29,820 ¿Permíteme hermana cara de luna? 568 00:51:31,760 --> 00:51:33,380 ¿Hermana cara de luna? 569 00:51:36,980 --> 00:51:38,840 ¿Has dicho algo, Şaıda? 570 00:51:38,840 --> 00:51:40,920 ¿Qué pasa, hermana cara de luna? 571 00:51:40,920 --> 00:51:42,880 ¿Quién te ha molestado? 572 00:51:44,900 --> 00:51:47,100 Nadie. 573 00:51:47,100 --> 00:51:51,460 ¿Cómo nadie? Has estado llorando todo este tiempo. 574 00:51:54,520 --> 00:51:56,060 ¿No hay nadie en casa? 575 00:51:56,060 --> 00:51:59,240 No, la hermana se volvió loca otra vez y se fue de la casa. 576 00:51:59,240 --> 00:52:00,520 Ni siquiera tomó café. 577 00:52:00,520 --> 00:52:01,920 ¿Dónde? 578 00:52:06,540 --> 00:52:09,160 Mira, hay algo y no me lo dices... 579 00:52:11,040 --> 00:52:13,340 - De hecho, lo hay. - ¡Dime entonces! 580 00:52:19,960 --> 00:52:23,560 Esto no está relacionado con nosotros, pero nos concierne. 581 00:52:23,560 --> 00:52:25,560 Dime entonces. 582 00:52:25,870 --> 00:52:29,560 La Sra. Füsun tiene una hija y sigue viva. 583 00:52:31,670 --> 00:52:34,130 ¿Y en qué nos afecta esto? No lo he entendido. 584 00:52:34,130 --> 00:52:36,990 Sólo la Sra. Azize sabe quién es y dónde está. 585 00:52:37,070 --> 00:52:39,900 Y por alguna razón no se lo dice a nadie, ni siquiera a Füsun. 586 00:52:39,900 --> 00:52:42,960 Esta parece ser la razón por la que no se llevan bien. 587 00:52:43,220 --> 00:52:45,470 Y yo pregunto en qué nos afecta esto. 588 00:52:46,470 --> 00:52:47,990 Azize Aslanbey. 589 00:52:49,590 --> 00:52:51,240 ¿Ves, Reyyan? 590 00:52:51,870 --> 00:52:54,590 Ella no solo destruyó nuestra vida. 591 00:52:54,820 --> 00:52:57,420 Y también me dices que le dé una oportunidad. 592 00:52:57,590 --> 00:53:00,100 No va a cambiar, Reyyan, ¡no va a cambiar! 593 00:53:00,100 --> 00:53:02,730 Ella empezó a cambiar el día que te perdió, Miran. 594 00:53:02,990 --> 00:53:07,240 Descubrió que eres su nieto y ahora puede hacer cualquier cosa por ti. 595 00:53:07,240 --> 00:53:07,790 Reyyan. 596 00:53:07,790 --> 00:53:11,100 La Sra. Azize le dará a Füsun su hija, Miran. 597 00:53:11,700 --> 00:53:14,590 Y entonces esta lucha terminará, ya lo verás. 598 00:53:14,930 --> 00:53:16,790 Ella me lo prometió. 599 00:53:17,500 --> 00:53:24,840 Dale a la señora Azize una oportunidad por nosotros, por Umut. 600 00:53:35,700 --> 00:53:36,760 De acuerdo. 601 00:53:44,300 --> 00:53:50,270 Para ti. Sólo por tu bien, le daré una oportunidad a Azize Aslanbey. 602 00:53:51,420 --> 00:53:55,700 Si realmente quiere demostrar que ha cambiado, entonces le dará a Füsun su hija. 603 00:54:03,360 --> 00:54:08,040 Gracias por apreciarme tanto y darle una oportunidad a la Sra. Azize, Miran. 604 00:54:09,070 --> 00:54:10,590 Muchas gracias. 605 00:54:23,270 --> 00:54:24,640 ¿Quién llama? 606 00:54:24,960 --> 00:54:28,100 La señora doctora, debería haber llamado. 607 00:54:28,220 --> 00:54:30,130 Responde, responde. 608 00:54:31,560 --> 00:54:34,870 Dígame, estaba a punto de llamarla. 609 00:54:36,820 --> 00:54:41,640 ¿En el hospital? Por supuesto que iré. 610 00:54:43,640 --> 00:54:45,160 ¿Qué ha pasado? ¿Están listos los resultados? 611 00:54:45,640 --> 00:54:46,700 - Están listos. - Vamos. 612 00:54:46,840 --> 00:54:50,640 Si estás ocupado, iré yo sola. 613 00:54:50,840 --> 00:54:52,130 Reyyan. 614 00:54:55,020 --> 00:54:57,960 ¿Podrían mis asuntos ser más importantes que tú y mi hijo? 615 00:54:59,330 --> 00:55:02,730 Vamos. Yo prepararé el coche, y tú prepárate. 616 00:55:37,560 --> 00:55:41,190 Te has dado cuenta de que Azra es tu hija. ¿Sí, Füsun? 617 00:55:42,530 --> 00:55:45,100 Eres una mujer inteligente. 618 00:55:46,270 --> 00:55:50,640 Pero no lo suficientemente inteligente como para darte cuenta. 619 00:56:00,930 --> 00:56:04,440 Ambos sabemos lo que harás. 620 00:56:05,020 --> 00:56:12,470 Te acercarás lentamente a ella y le demostrarás que no eres lo que ella cree que eres. 621 00:56:12,730 --> 00:56:17,760 Intentarás convertirte en su madre, como si no la hubieras abandonado. 622 00:56:18,820 --> 00:56:21,270 Existe la posibilidad de que tengas éxito. 623 00:56:21,620 --> 00:56:26,760 Azra te creerá, querrá conocerte. 624 00:56:27,590 --> 00:56:32,990 Entonces le daré a su hija una carta escrita por su padre. 625 00:56:33,930 --> 00:56:35,730 Ya verás, Füsun. 626 00:56:36,020 --> 00:56:40,820 Verás lo que es perder un hijo cuando intentes recuperarlo. 627 00:56:41,470 --> 00:56:48,190 Un día mi hijo me llamará «mamá», pero tu hija ni siquiera irá a tu tumba. 628 00:56:49,760 --> 00:56:51,270 Esperaré. 629 00:56:51,990 --> 00:56:56,560 Cuando te ganes su confianza. 630 00:57:16,440 --> 00:57:18,190 Hola, mamá Dilşah. 631 00:57:21,020 --> 00:57:22,240 ¡Reyyan! 632 00:57:22,760 --> 00:57:23,790 ¡Mamá Dilşah! 633 00:57:23,790 --> 00:57:26,530 ¿Qué estás tratando de hacer? ¿Qué? 634 00:57:26,530 --> 00:57:27,360 ¿Qué he hecho? 635 00:57:27,360 --> 00:57:30,870 ¡Quieres reconciliar a Miran y Azize! ¿Para qué? 636 00:57:30,870 --> 00:57:33,960 Mira, sé lo que parece desde fuera... 637 00:57:34,190 --> 00:57:38,930 ...pero, si se reconcilian, si Miran perdona a Azize, entonces todo será mucho mejor. 638 00:57:38,930 --> 00:57:42,670 Donde esté Azize, ¡nada mejorará! ¿No lo entiendes? 639 00:57:42,670 --> 00:57:45,590 ¿No solo he pasado suficiente? 640 00:57:45,590 --> 00:57:50,840 Suficiente. Por eso lo intento. 641 00:57:51,620 --> 00:57:53,360 No es necesario persuadir a mi hijo. 642 00:57:53,670 --> 00:57:57,130 No le pidas que le dé otra oportunidad a Azize. 643 00:57:57,130 --> 00:57:59,590 De lo contrario... ¡Si no, Reyyan! 644 00:57:59,590 --> 00:58:02,670 ¡Dilşah! Dilşah, ¿qué haces, hija? 645 00:58:02,820 --> 00:58:04,470 Déjala, déjala. 646 00:58:04,700 --> 00:58:06,730 ¿Qué estás haciendo, hija? ¿Qué estás haciendo? 647 00:58:06,870 --> 00:58:08,040 ¿Estás bien, hija? 648 00:58:08,040 --> 00:58:08,820 Estoy bien, abuela. 649 00:58:09,020 --> 00:58:11,990 Mamá, no te metas, ¡por favor no te metas! 650 00:58:11,990 --> 00:58:15,020 Sólo intento acabar con este odio. 651 00:58:15,160 --> 00:58:18,190 Lo intento por mi hijo, ¡no por Azize! 652 00:58:18,270 --> 00:58:21,160 ¡Te estás aprovechando de que mi hijo te quiere! 653 00:58:21,160 --> 00:58:22,560 ¡Estás tratando de retorcerlo! 654 00:58:22,560 --> 00:58:24,270 ¿Qué estás diciendo? 655 00:58:24,620 --> 00:58:27,130 - ¡No puede hablarle así a mi hija, Sra. Dilşah! - Madre. 656 00:58:27,270 --> 00:58:29,300 ¿Cómo puede hablarle así a mi hija? 657 00:58:29,300 --> 00:58:31,560 Dilşah, ¡cállate, es suficiente! 658 00:58:31,560 --> 00:58:34,330 Pensé que estaba siendo injusto contigo, pero me equivoqué. 659 00:58:34,590 --> 00:58:38,870 Reyyan, no te atrevas a persuadir a mi hijo, no te atrevas a hacerlo. 660 00:58:39,040 --> 00:58:42,990 Si haces que mi hijo la perdone... 661 00:58:42,990 --> 00:58:47,020 ¿Qué pasará? ¿Si lo hace qué pasará? 662 00:58:47,270 --> 00:58:50,220 Sra. Dilşah, ¡entre en razón! 663 00:58:50,470 --> 00:58:56,440 ¡No puedes atacar a Reyyan así siempre! 664 00:58:56,560 --> 00:59:01,190 Reyyan, si convences a mi hijo, ¡no serás diferente de Azize! 665 00:59:01,190 --> 00:59:03,190 ¡No se atreva, Sra. Dilşah! 666 00:59:04,700 --> 00:59:07,760 ¡No se atreva a compararme con Azize! 667 00:59:08,300 --> 00:59:09,760 ¡Madre! 668 00:59:17,440 --> 00:59:18,270 Hijo. 669 00:59:18,900 --> 00:59:19,900 Miran. 670 00:59:24,160 --> 00:59:25,590 Madre. 671 00:59:28,590 --> 00:59:30,420 Tú eres mi madre. 672 00:59:32,330 --> 00:59:37,130 Llevas muchos años esperándome. Pero no lo hagas. 673 00:59:40,870 --> 00:59:43,640 No dejaré ni a mi madre. 674 00:59:43,760 --> 00:59:46,420 Después de lo que Azize nos hizo pasar... 675 00:59:46,420 --> 00:59:48,530 ...está intentando que te reconcilies con ella. 676 00:59:48,560 --> 00:59:51,590 Reyyan no ha hecho nada malo. 677 00:59:52,530 --> 00:59:54,560 Aunque la trataron mal. 678 00:59:56,900 --> 01:00:05,220 La mujer a la que le has levantado la mano es mi amor, mi amiga, mi compañera de vida. 679 01:00:05,820 --> 01:00:08,040 Es la madre de mi hijo que no ha nacido. 680 01:00:08,620 --> 01:00:12,330 Reyyan es mi todo. 681 01:00:16,840 --> 01:00:21,160 No hay necesidad de crear una herida así entre nosotros, porque no se curará. 682 01:00:23,560 --> 01:00:28,190 Si ofendes a Reyyan, me harás pedazos. 683 01:00:43,360 --> 01:00:47,470 Ayuda a Lütfu a llevar todo, ahora. 684 01:00:49,190 --> 01:00:52,040 Reyyan, ¿estás bien, hija? 685 01:00:52,300 --> 01:00:54,870 ¿Anoche fuiste al médico? ¿Qué te ha dicho? 686 01:00:54,870 --> 01:00:56,300 Estoy bien mamá. 687 01:00:56,300 --> 01:00:59,390 Estamos bien, ahora iremos por los resultados. 688 01:00:59,390 --> 01:01:01,530 Yo también puedo ir, estaré allí. 689 01:01:02,760 --> 01:01:06,530 No, Miran está cerca. Te lo contaré todo cuando vuelva. 690 01:01:06,530 --> 01:01:08,070 ¿Está bien? No te preocupes. 691 01:01:08,240 --> 01:01:09,300 Bien. 692 01:01:14,190 --> 01:01:19,420 Tenías razón, mamá Zehra, pero solo estoy aprendiendo. 693 01:01:19,900 --> 01:01:23,960 Pase lo que pase, no volveré a dejar sola a Reyyan. 694 01:01:24,270 --> 01:01:26,420 No te preocupes. 695 01:01:30,930 --> 01:01:33,240 Y lo siento por mamá. 696 01:01:33,470 --> 01:01:35,160 Gracias, hijo. 697 01:01:55,070 --> 01:01:58,700 Zehra, ¿qué ha pasado? 698 01:01:59,300 --> 01:02:01,240 Estaba en el balcón, lo vi todo. 699 01:02:03,330 --> 01:02:06,470 Dilşah, ¿por qué lloras? 700 01:02:08,960 --> 01:02:12,440 Díganlo. ¿Qué ha pasado? 701 01:02:12,700 --> 01:02:16,160 No confíe en sus lágrimas, Sr. Hazar. 702 01:02:16,620 --> 01:02:19,020 Está bien, puede que haya tenido una mala vida. 703 01:02:19,070 --> 01:02:22,270 Pero no es culpa de mi hija. 704 01:02:22,390 --> 01:02:26,220 ¿Qué estás diciendo? ¿Por qué dices eso? ¿Te parece bien, Zehra? 705 01:02:26,220 --> 01:02:30,700 ¿Es hermoso que haya intentado golpear a mi hija? 706 01:02:33,990 --> 01:02:35,500 Dilşah. 707 01:02:36,640 --> 01:02:41,240 ¿Querías golpear a Reyyan? 708 01:02:42,390 --> 01:02:45,220 Haga lo que haga mi hija, no se lo merece. 709 01:02:45,500 --> 01:02:46,330 ¿Por qué? 710 01:02:46,470 --> 01:02:50,670 La Sra. Dilşah hirió a Azize Aslanbey con un cuchillo. 711 01:02:50,760 --> 01:02:53,730 Y mi hija lo cubrió todo. 712 01:02:53,840 --> 01:02:56,760 Y al mismo tiempo discutió con su marido. 713 01:02:58,960 --> 01:03:00,160 Dilşah, ¿es cierto? 714 01:03:00,300 --> 01:03:02,360 Vamos, hija. Vamos, cariño. 715 01:03:02,760 --> 01:03:04,360 Vete a casa. 716 01:03:05,270 --> 01:03:08,670 Se siente mal. ¿Qué debo hacer? Está muy mal. 717 01:03:15,730 --> 01:03:18,160 Sr. Hazar, ¿dónde va? 718 01:03:21,470 --> 01:03:25,070 - Voy a caminar un poco. - Yo también iré. 719 01:03:26,130 --> 01:03:27,420 Vamos. 720 01:03:31,270 --> 01:03:35,790 Nadie puede quitarme a mi hijo o a mi hija. 721 01:03:36,040 --> 01:03:37,820 Nadie puede. 722 01:03:37,820 --> 01:03:39,820 Dilşah, no hagas eso, hija. 723 01:03:40,560 --> 01:03:42,640 Te has hecho daño. 724 01:03:44,670 --> 01:03:48,190 Has encontrado a tu hijo después de tantos años, no tienes que perderlo. 725 01:03:48,330 --> 01:03:51,870 Reyyan está bien. Miran defendió a su esposa. 726 01:03:52,220 --> 01:03:54,790 Pero la Sra. Dilşah no está en lo correcto. 727 01:03:55,220 --> 01:03:57,930 Bien, cálmate. No ha pasado nada. 728 01:03:57,960 --> 01:04:03,240 Pero quédate cerca. Te avisaré cuando pueda ir a la mansión. ¿De acuerdo? 729 01:04:37,270 --> 01:04:38,390 ¿Alo? 730 01:04:39,900 --> 01:04:41,870 Baja las escaleras. He concertado una cita. 731 01:04:41,870 --> 01:04:44,160 Vamos a ver si nuestro bebé está bien. 732 01:04:44,330 --> 01:04:47,130 Vamos a ver si todo está bien. 733 01:04:56,420 --> 01:05:00,470 Mi Güneş, ¿estás aquí? 734 01:05:02,840 --> 01:05:04,900 ¿Estás ahí dentro? 735 01:05:05,560 --> 01:05:07,220 ¿Estás bien, hija? 736 01:05:09,240 --> 01:05:11,560 ¿Estás contenta, hija? 737 01:05:17,220 --> 01:05:21,990 Lo dejé todo, me olvidé de Güneş y jugué contigo. 738 01:05:23,870 --> 01:05:30,820 Averigüemos todo para poder ocuparnos de ti después. 739 01:05:31,300 --> 01:05:38,390 Como te apuntó tan rápido para ver a un médico, significa que no cree que estés embarazada. 740 01:05:38,590 --> 01:05:42,840 Tiene razón, mamá. Le mentí, no estoy embarazada. 741 01:05:43,240 --> 01:05:44,500 ¿No estás embarazada? 742 01:05:45,130 --> 01:05:47,990 No estoy embarazada, mentí. 743 01:05:48,700 --> 01:05:51,530 Hija, ¿quieres que me muera a esta edad? 744 01:05:51,530 --> 01:05:53,500 ¿Cómo pudiste hacer eso? 745 01:05:53,500 --> 01:05:55,530 Ahora vamos con Füsun nosotros mismas. 746 01:05:55,670 --> 01:05:58,500 Mamá, pase lo que pase. 747 01:05:58,500 --> 01:06:01,420 Por primera vez no tengo miedo. 748 01:06:02,590 --> 01:06:04,790 Dije que estaba embarazada para que mi padre no se convirtiera en un asesino. 749 01:06:04,820 --> 01:06:05,990 Loca. 750 01:06:06,560 --> 01:06:08,220 ¡Bienvenida! 751 01:06:10,530 --> 01:06:13,560 Ve tú. Se me olvidó algo, ahora vuelvo. 752 01:06:13,560 --> 01:06:16,360 Vamos, ve, hija. Vamos. 753 01:06:32,990 --> 01:06:36,500 Cihan, responde, responde. 754 01:06:37,160 --> 01:06:38,470 No contesta. 755 01:06:39,590 --> 01:06:42,500 Allah, ¿qué debemos hacer? 756 01:06:52,220 --> 01:06:57,590 ¿Y bien, señora doctora? No hay de qué preocuparse, ¿verdad? 757 01:07:00,500 --> 01:07:03,560 Me gustaría mucho decirlo así, Sra. Reyyan. 758 01:07:05,960 --> 01:07:07,300 ¿Qué? 759 01:07:17,560 --> 01:07:18,390 Diga. 760 01:07:18,390 --> 01:07:22,160 Miran, hay algunos problemas en el departamento de contabilidad, necesito hablar. 761 01:07:22,160 --> 01:07:24,020 Estoy en el hospital, Firat. ¿Hablamos más tarde? 762 01:07:24,020 --> 01:07:25,270 ¿Qué ha pasado? 763 01:07:25,270 --> 01:07:26,500 He traído a Reyyan para un control. 764 01:07:26,500 --> 01:07:28,820 Ah, un control. Está bien. 765 01:07:30,130 --> 01:07:31,100 Todo es serio. 766 01:07:31,220 --> 01:07:33,360 Encárgate tú mismo, hermano. 767 01:07:33,440 --> 01:07:35,560 Bien, dime cuál es el problema. 768 01:07:35,640 --> 01:07:37,840 Falta dinero en la caja de la empresa. 769 01:07:38,360 --> 01:07:40,240 Alguien ha retirado una gran cantidad. 770 01:07:40,240 --> 01:07:41,190 ¿Quién? 771 01:07:41,190 --> 01:07:42,530 Cihan Şadoğlu. 772 01:07:43,360 --> 01:07:44,670 Lo transfirió a su cuenta personal. 773 01:07:49,040 --> 01:07:50,500 Bien, hablaremos cuando llegue. 774 01:07:50,500 --> 01:07:51,730 ¿Cuándo puedes venir? 775 01:07:51,730 --> 01:07:54,070 ¿Cómo voy a saberlo, Firat? Dejaré a Reyyan e iré. 776 01:07:54,070 --> 01:07:57,590 Esta noche haré una reunión, espero que llegues. 777 01:07:57,590 --> 01:08:00,760 No, hermano, no tienes que hacer una reunión. Te avisaré, vamos. 778 01:08:00,760 --> 01:08:03,620 Tengo que hacer una reunión, Miran. A las 6:00. 779 01:08:03,620 --> 01:08:05,790 Si tienes tiempo, vendrás. 780 01:08:15,270 --> 01:08:17,020 Paciencia. 781 01:08:22,160 --> 01:08:23,590 Se lo diré al Sr. Miran. 782 01:08:23,590 --> 01:08:25,960 No, no. Siéntese, por favor. 783 01:08:26,100 --> 01:08:28,500 No le diga ahora que no me vea en este estado. 784 01:08:32,960 --> 01:08:36,190 Sra. Reyyan, sé que esto es muy difícil. 785 01:08:36,360 --> 01:08:39,220 Pero no puede ocultárselo a su marido. 786 01:08:41,020 --> 01:08:44,930 Se lo diré, pero no ahora. 787 01:08:45,070 --> 01:08:47,960 Tenemos poco tiempo. ¿Lo sabes? 788 01:08:51,870 --> 01:08:54,300 Lo he entendido. Te juro que se lo diré. 789 01:08:55,220 --> 01:08:57,360 Se lo diré como pueda. 790 01:08:58,870 --> 01:09:02,500 Y entonces vendremos y también se lo dirás. 791 01:09:03,760 --> 01:09:07,760 Pero no hablemos aquí. Nos iremos a casa. 792 01:09:08,440 --> 01:09:10,020 Se lo diré yo misma en casa. 793 01:09:23,160 --> 01:09:24,470 Sr. Hazar. 794 01:09:25,640 --> 01:09:28,360 Estuviste en silencio todo el tiempo. 795 01:09:28,590 --> 01:09:31,130 Sentémonos aquí y hablemos un poco. 796 01:09:31,130 --> 01:09:34,040 - No, no. - Sr. Hazar. 797 01:09:34,590 --> 01:09:37,960 Solíamos hablar durante horas. 798 01:09:38,240 --> 01:09:40,240 ¿Por qué no hablamos ahora? 799 01:09:40,390 --> 01:09:42,240 ¿Qué puedo decir? 800 01:09:42,670 --> 01:09:45,960 ¿No ves en qué estado me encuentro? ¿De qué debo hablar? ¿Sobre qué? 801 01:09:46,640 --> 01:09:48,420 Mira lo me ha hecho papá. 802 01:09:48,530 --> 01:09:51,360 Me ocultó la verdad. 803 01:09:52,590 --> 01:09:56,300 Mi infancia, mi juventud son todo mentiras. 804 01:09:56,360 --> 01:10:00,300 La mujer que me crio, la que yo creía que era mi madre... Mira quién ha resultado ser. 805 01:10:00,500 --> 01:10:02,670 ¿Quién me dio a luz? ¿Lo has visto? 806 01:10:02,670 --> 01:10:06,640 ¡La mujer que intentó matarme toda la vida es ahora mi madre! 807 01:10:06,640 --> 01:10:08,640 ¿Qué puedo decirte? 808 01:10:09,360 --> 01:10:13,160 Ya ves el estado de Dilşah. Mi hijo está molesto. 809 01:10:13,560 --> 01:10:15,990 Mira, su madre no lo beneficia, ni a ella tampoco. 810 01:10:15,990 --> 01:10:18,160 Por si fuera poco, también intentó golpear a mi hija. 811 01:10:18,160 --> 01:10:21,470 ¿Qué debo decir? ¡No puedo hacer nada! 812 01:10:21,470 --> 01:10:24,730 Lo sé, lo sé. Todo esto es muy difícil. 813 01:10:25,160 --> 01:10:29,190 Especialmente lo que ha sucedido en los últimos días. El hecho de que la Sra. Azize Aslanbey sea su... 814 01:10:29,870 --> 01:10:34,640 De acuerdo. Pero tenemos que pensar en nuestra hija, Sr. Hazar. 815 01:10:35,420 --> 01:10:37,530 Esta mujer no está bien. 816 01:10:38,530 --> 01:10:40,930 Necesita ser tratada. 817 01:10:41,270 --> 01:10:44,840 Nadie puede golpear a mi hija. 818 01:10:45,500 --> 01:10:48,190 Nadie puede ofenderla o molestarla. No lo permitiré. 819 01:10:50,900 --> 01:10:51,730 De acuerdo. 820 01:10:51,960 --> 01:10:56,530 No me quedaré más en silencio. 821 01:10:56,640 --> 01:10:57,590 De acuerdo. 822 01:11:14,420 --> 01:11:18,300 ¡Reyyan! Debías decirme cuando la revisión terminara. 823 01:11:18,420 --> 01:11:19,530 ¿Por qué no lo hiciste? 824 01:11:19,530 --> 01:11:21,390 Ya vinimos, no había necesidad. 825 01:11:21,390 --> 01:11:23,190 Todo está bien, ¿no? 826 01:11:24,190 --> 01:11:27,640 Está bien, estamos bien y Umut está bien. 827 01:11:27,820 --> 01:11:29,240 ¿No es cierto, señora doctora? 828 01:11:30,560 --> 01:11:33,390 La espero pronto, Sra. Reyyan. 829 01:11:33,500 --> 01:11:34,590 ¿Por qué? 830 01:11:38,270 --> 01:11:40,160 Todo está bien, ¿no? 831 01:11:40,190 --> 01:11:42,930 Cuanto más largo sea el embarazo, más a menudo tendrá que venir a examinarse, Sr. Miran. 832 01:11:44,160 --> 01:11:45,420 Está bien, lo he entendido. 833 01:11:45,420 --> 01:11:47,820 Te espero. Que tengas un buen día. 834 01:11:47,930 --> 01:11:49,330 Gracias. 835 01:11:53,470 --> 01:11:57,240 ¿Qué ha pasado? ¿Ha pasado media hora y ya me extrañas? 836 01:11:58,360 --> 01:12:01,420 Te extrañaba y estaba un poco nervioso. 837 01:12:01,620 --> 01:12:05,590 Bien. Gracias a Allah, tú y mi hijo están bien. 838 01:12:05,840 --> 01:12:08,820 Vamos, no soporto el olor del hospital. 839 01:12:08,900 --> 01:12:09,760 Vamos. 840 01:12:10,160 --> 01:12:11,820 Me siento mal. 841 01:12:13,590 --> 01:12:18,820 He hablado con un profesor de Estambul, hija. Me habló muy bien de ti. 842 01:12:19,590 --> 01:12:24,820 Midyat es una ciudad pequeña, necesitamos médicos motivados y jóvenes como tú. 843 01:12:24,960 --> 01:12:26,820 Me alegro de que hayas elegido este lugar. 844 01:12:26,820 --> 01:12:29,240 ¡Muchas gracias, me alegro mucho! 845 01:12:29,240 --> 01:12:30,100 Yo también. 846 01:12:30,360 --> 01:12:34,020 Espero que el asunto termine lo antes posible y te pongas a trabajar. 847 01:12:34,500 --> 01:12:38,790 Ojalá. Gracias de nuevo. Nos vemos. 848 01:12:40,414 --> 01:12:50,414 www.equipolatinoamericano.com Hercai Latam New. 849 01:12:51,470 --> 01:12:53,870 Lo hiciste de verdad, Azra. 850 01:12:57,440 --> 01:12:59,160 Ahora el segundo paso. 851 01:13:06,530 --> 01:13:08,420 Tenemos que hablar. 852 01:13:09,730 --> 01:13:10,700 Hoy. 853 01:13:28,270 --> 01:13:32,870 Sra. Füsun, íbamos a ver al médico. ¿Por qué hemos venido aquí? 854 01:13:33,070 --> 01:13:35,730 ¿Quién dijo que íbamos al médico? 855 01:13:36,220 --> 01:13:39,990 Dijiste que habías pedido cita, que la examinarían. 856 01:13:39,990 --> 01:13:42,930 Sí, la pedí y la examinarán. 857 01:13:43,020 --> 01:13:44,620 Pero todo pasará aquí. 858 01:13:44,960 --> 01:13:46,130 ¡Bienvenidas! 859 01:13:46,130 --> 01:13:47,560 ¿Ha venido la partera? 860 01:13:47,670 --> 01:13:49,420 Llegó, señora Füsun. 861 01:13:49,590 --> 01:13:51,420 La llevé a la habitación de la hermana. 862 01:13:52,160 --> 01:13:54,070 ¿Qué partera? 863 01:13:54,220 --> 01:13:57,590 La partera Gülsüm, mi vieja amiga. 864 01:13:57,700 --> 01:13:59,640 Confío mucho en ella. 865 01:13:59,820 --> 01:14:01,440 Ella examinará a Yaren. 866 01:14:01,580 --> 01:14:05,400 Mamá, ¿qué está diciendo? ¿Qué partera? 867 01:14:06,500 --> 01:14:09,440 Ella sabrá con seguridad que estás mintiendo. 868 01:14:09,440 --> 01:14:11,160 Me harán algo por dentro. 869 01:14:11,160 --> 01:14:14,680 Si pensara que estoy embarazada, me llevaría al hospital. Se dio cuenta, ¿no? 870 01:14:14,680 --> 01:14:17,040 Sra. Füsun, ¿podemos ir al hospital? 871 01:14:17,040 --> 01:14:20,360 ¿Podría hacer alguna prueba? ¿Se hace alguna prueba en casa estos días? 872 01:14:20,440 --> 01:14:22,920 ¿Había médicos antes? 873 01:14:23,040 --> 01:14:26,120 Las parteras siempre han hecho esto, ¿no es así? 874 01:14:26,800 --> 01:14:29,000 Vamos, hija. Vamos. Vamos, vamos. 875 01:14:30,680 --> 01:14:32,320 Vamos. 876 01:14:33,860 --> 01:14:35,200 ¡Vamos! 877 01:15:07,760 --> 01:15:09,240 Entra. 878 01:15:33,380 --> 01:15:36,940 Sra. Reyyan, es muy difícil, lo sé. 879 01:15:36,940 --> 01:15:39,780 Pero no puede ocultárselo a su marido. 880 01:15:40,080 --> 01:15:41,460 ¿Reyyan? 881 01:15:42,460 --> 01:15:44,580 ¿En qué piensas tanto? 882 01:15:44,580 --> 01:15:47,760 Mira, si estás charlando con tu hijo, me ofendo te lo informo. 883 01:15:55,100 --> 01:15:58,280 Te convertirás en un muy buen padre para nuestro Umut. 884 01:15:58,720 --> 01:16:00,640 Lo sabes, ¿verdad? 885 01:16:11,220 --> 01:16:14,620 Nos convertiremos en una muy buena familia. 886 01:16:14,620 --> 01:16:15,880 Juntos. 887 01:16:19,000 --> 01:16:20,160 ¿Reyyan? 888 01:16:20,420 --> 01:16:22,080 ¿Estás bien, mi ángel? 889 01:16:22,080 --> 01:16:24,580 Estoy bien. Estoy bien. No ha pasado nada. 890 01:16:25,020 --> 01:16:28,040 Dices que no pasa nada, pero lloras tú misma. 891 01:16:28,940 --> 01:16:31,220 No ha pasado nada, te digo Miran. 892 01:16:31,220 --> 01:16:33,040 No me presiones. 893 01:16:34,280 --> 01:16:35,900 ¿Cómo no voy a presionarte, Reyyan? 894 01:16:35,900 --> 01:16:37,680 Has llorado desde la mañana. 895 01:16:37,800 --> 01:16:39,640 Mira, no me asustes. 896 01:16:40,100 --> 01:16:42,260 El doctor. ¿El doctor ha dicho algo malo? 897 01:16:42,260 --> 01:16:44,100 El doctor no me ha dicho nada. 898 01:16:44,100 --> 01:16:46,120 Estoy bien. Estamos bien. 899 01:16:46,460 --> 01:16:50,520 Estoy embarazada. ¿No puedo ser tan emocional? ¿Dices que no lo vas a aceptar? 900 01:16:51,380 --> 01:16:53,220 ¿Es posible? 901 01:16:53,460 --> 01:16:56,460 Estarás bien. Estoy de acuerdo con todo. 902 01:16:56,800 --> 01:16:58,360 Y como se dice. 903 01:16:58,480 --> 01:17:01,440 El amado trata de lograr, todo para su amada caprichosa. 904 01:17:02,420 --> 01:17:04,040 Qué palabras conoces. 905 01:17:09,200 --> 01:17:12,660 ¿Recuerdas el árbol de los deseos al que fuimos en Göbekli Tepe? 906 01:17:13,500 --> 01:17:15,460 ¿Cómo puedo olvidarme de él? 907 01:17:18,100 --> 01:17:19,800 Miran, ¿qué es esto? 908 01:17:20,000 --> 01:17:24,020 Pediremos nuestros deseos y se los diremos a estas piedras. 909 01:17:24,020 --> 01:17:26,620 Y luego lo pondremos junto a este árbol. 910 01:17:26,620 --> 01:17:28,680 ¿Cómo puedes pedir un deseo? 911 01:17:28,680 --> 01:17:30,880 ¿Las piedras no mantendrían el deseo en secreto? 912 01:17:34,700 --> 01:17:36,880 Bien, de acuerdo entonces. 913 01:17:45,260 --> 01:17:49,420 He dicho: «Si se hace realidad, te diré que estaba pensando». 914 01:17:49,620 --> 01:17:52,000 - ¿Se ha hecho realidad? - Todavía no. 915 01:17:53,060 --> 01:17:57,300 He pedido un deseo para que en el futuro te conviertas en el padre de mis hijos. 916 01:17:59,060 --> 01:18:01,000 Era muy difícil de imaginarlo en ese entonces. 917 01:18:03,740 --> 01:18:05,260 Pero sucedió. 918 01:18:05,840 --> 01:18:10,180 En unos meses, seré el padre de tu hijo. 919 01:18:16,740 --> 01:18:18,840 Te convertirás en el padre más misericordioso. 920 01:18:19,460 --> 01:18:21,920 El padre más bueno del mundo. 921 01:18:24,260 --> 01:18:25,840 Y la misericordia. 922 01:18:26,220 --> 01:18:29,240 Y este padre aprendió el bien de su esposa. 923 01:18:31,540 --> 01:18:36,560 Mi hijo y yo aprenderemos mucho de usted, Sra. Reyyan. 924 01:18:40,340 --> 01:18:42,100 Dijimos. 925 01:18:42,540 --> 01:18:44,520 «¿No pospongamos para el futuro»? 926 01:18:45,400 --> 01:18:47,400 Dijimos: «Conoceremos el valor del tiempo». 927 01:18:49,300 --> 01:18:51,480 ¿Empezamos con la habitación de Umut? 928 01:18:52,760 --> 01:18:54,360 ¿Ahora? 929 01:18:55,660 --> 01:18:57,760 ¿Por qué debemos esperar? 930 01:18:59,940 --> 01:19:02,100 Mantengamos nuestra palabra. 931 01:19:02,620 --> 01:19:05,600 No esperemos, Miran. No esperemos nada. 932 01:19:08,680 --> 01:19:10,280 ¿No es así? 933 01:19:12,360 --> 01:19:14,040 Conoceremos el valor del tiempo. 934 01:19:14,040 --> 01:19:15,640 Vamos en ese caso. Vamos a empezar. 935 01:19:15,640 --> 01:19:18,260 Pero hay alguien a quien tenemos que visitar primero. 936 01:19:22,800 --> 01:19:24,520 ¿Vamos primero a la habitación de Umut? 937 01:19:24,520 --> 01:19:27,460 Para que mi Umut pueda dormir tranquilamente en esa habitación. 938 01:19:28,100 --> 01:19:30,140 Tenemos que resolver esto primero, Miran. 939 01:19:44,100 --> 01:19:46,540 ¡Vamos, Cihan! ¡Vamos! 940 01:19:48,080 --> 01:19:49,640 ¡Cihan no responde! 941 01:19:49,800 --> 01:19:51,780 Sra. Handan. ¿Sra. Handan? 942 01:19:51,780 --> 01:19:55,240 Sra. Handan, cuando se vaya, lléveme a mí también, por el amor de Dios. 943 01:19:55,240 --> 01:19:57,400 Me da mucho miedo esta Sra. Füsun. 944 01:19:57,400 --> 01:19:59,640 Sólo ella y yo nos quedamos en la enorme mansión. 945 01:19:59,800 --> 01:20:01,980 Espera, veamos, Şaıda. Tal vez nosotros tampoco nos vayamos. 946 01:20:01,980 --> 01:20:03,220 ¿Por qué no se va? 947 01:20:03,220 --> 01:20:07,660 Probablemente nos iremos en algún momento, pero con nuestro propio paso. 948 01:20:07,660 --> 01:20:11,400 O en un ataúd, solo el Señor lo sabe. 949 01:20:18,440 --> 01:20:21,600 ¡Vamos, Cihan! ¡Responde a esta llamada! ¡Vamos! 950 01:20:27,880 --> 01:20:31,220 Mi señora, la señora Gönül se reunió con Azat Şadoğlu. 951 01:20:31,220 --> 01:20:32,660 ¿Significa eso qué? 952 01:20:34,220 --> 01:20:36,600 Que este asunto termine. 953 01:20:36,880 --> 01:20:39,140 Y nos pondremos a trabajar en este asunto. 954 01:20:39,140 --> 01:20:41,120 Sigue espiando. 955 01:20:44,700 --> 01:20:48,180 La hija es un problema, el hijo es otro. 956 01:20:49,900 --> 01:20:53,480 Bueno, Cihan, ¿por qué no contestas cuando te llamo? 957 01:20:53,700 --> 01:20:56,160 Füsun nos trajo a la mansión Aslanbey. 958 01:20:56,160 --> 01:20:58,820 Yaren mintió. No está embarazada. 959 01:20:58,820 --> 01:21:01,220 Füsun trajo a la comadrona. Ahora la examina en la habitación. 960 01:21:01,220 --> 01:21:03,900 Vamos, venga ya. Por el amor de Dios, va a matar a mi hija. 961 01:21:03,900 --> 01:21:05,200 Vamos, ven rápido. 962 01:21:05,200 --> 01:21:06,760 Handan, ¿qué estás diciendo? 963 01:21:06,760 --> 01:21:11,460 La comadrona está hablando. La comadrona que está dentro está examinando a la niña. ¡Comadrona! 964 01:21:11,460 --> 01:21:13,920 ¿Qué comadrona? ¡Dios mío! 965 01:21:13,920 --> 01:21:15,740 ¿Por qué se le ha ocurrido a esta chica una cosa así? 966 01:21:15,740 --> 01:21:17,580 ¿Por qué hizo esto? 967 01:21:17,700 --> 01:21:21,540 De acuerdo. Que no cunda el pánico. Espérame. Estaré allí enseguida. Y hasta que yo llegue, en ningún caso salgas de allí, ¿bueno? 968 01:21:21,540 --> 01:21:23,100 - ¿Sr. Cihan? - Sí. 969 01:21:28,040 --> 01:21:30,160 He concertado una reunión para las 6 de la tarde. 970 01:21:30,160 --> 01:21:32,260 Otros miembros del consejo están en camino. 971 01:21:32,260 --> 01:21:33,420 Bien. 972 01:21:33,420 --> 01:21:35,120 De acuerdo, puedes hacerlo. 973 01:21:39,140 --> 01:21:42,400 Ve, Handan. Ven, ven aquí. Ve, ve. 974 01:21:54,120 --> 01:21:57,640 ¿Qué? ¿Has visto la muerte? 975 01:21:57,780 --> 01:21:59,400 ¿Qué tipo de muerte? 976 01:21:59,620 --> 01:22:01,200 Dios no lo quiera. 977 01:22:01,200 --> 01:22:03,240 Sentí frío. Por lo tanto, sucedió. 978 01:22:03,240 --> 01:22:06,320 Yo dije: «Ven, siéntate», pero no te sientas. 979 01:22:06,320 --> 01:22:10,320 No se sabe lo que vas a impedir, de pie bajo la puerta de la habitación de tu hija. 980 01:22:11,280 --> 01:22:13,480 Que te haga el café a ti también. 981 01:22:14,180 --> 01:22:17,020 No, no. Me siento mal. No quiero. 982 01:22:17,320 --> 01:22:19,980 Una persona empieza a preocuparse, ¿no? 983 01:22:21,140 --> 01:22:22,820 No es fácil, por supuesto. 984 01:22:22,820 --> 01:22:27,360 Dicen: «Si un niño es azúcar, un nieto es miel». 985 01:22:27,360 --> 01:22:30,320 A ver si nosotros también podemos disfrutar de este sabor. 986 01:22:30,500 --> 01:22:32,840 ¿Qué dices, Handan? 987 01:22:33,020 --> 01:22:35,900 Honestamente, puedo decir, que será como el destino lo quiera. 988 01:22:35,900 --> 01:22:37,060 El destino. 989 01:22:37,060 --> 01:22:39,100 Sabes, tienes razón. 990 01:22:40,100 --> 01:22:45,120 Para el afortunado, hasta los gallos ponen huevos en nuestra época, ¿no? 991 01:22:45,500 --> 01:22:48,460 Veamos lo que está escrito en nuestro destino. 992 01:22:49,260 --> 01:22:52,260 El huevo saldrá del cascarón y el pájaro estará encantado. 993 01:23:02,780 --> 01:23:04,220 Es... 994 01:23:06,020 --> 01:23:08,080 No estoy embarazada, ¿verdad? 995 01:23:08,740 --> 01:23:10,460 Mira. 996 01:23:10,740 --> 01:23:14,580 Si mi suegra se entera, me matará. 997 01:23:16,220 --> 01:23:17,380 De acuerdo. 998 01:23:17,380 --> 01:23:20,920 Te pagaré todo lo que necesites. 999 01:23:22,580 --> 01:23:25,440 Me disculpo. Es decir. 1000 01:23:25,440 --> 01:23:26,900 No pensé... Mira... 1001 01:23:26,900 --> 01:23:31,260 Esto es una cuestión de vida o muerte. Si lo descubre, me matará. 1002 01:23:42,480 --> 01:23:44,060 Bienvenidos. 1003 01:23:44,060 --> 01:23:45,720 Hola mamá Esma. 1004 01:23:45,720 --> 01:23:47,440 Hola mi alma. 1005 01:23:52,300 --> 01:23:53,960 ¿Está la Sra. Azize aquí? 1006 01:23:53,960 --> 01:23:56,100 Aquí, hijo. Arriba. 1007 01:23:56,100 --> 01:23:58,820 Ve a la sala de estar. Se lo haré saber. 1008 01:24:03,760 --> 01:24:07,100 Miran, estarás tranquilo, ¿de acuerdo? 1009 01:24:07,880 --> 01:24:11,580 De acuerdo, Reyyan. Como te lo prometí. 1010 01:24:12,060 --> 01:24:13,680 No hay problema. 1011 01:24:13,680 --> 01:24:15,520 Vamos en ese caso. 1012 01:24:23,400 --> 01:24:25,320 Cihan. 1013 01:24:25,440 --> 01:24:28,500 - Cihan, bienvenido. - Entra, suegro. Pasa, pasa, pasa. 1014 01:24:28,500 --> 01:24:30,960 Estamos esperando el resultado. 1015 01:24:31,280 --> 01:24:33,640 No pudiste resistirte, ¿verdad? 1016 01:24:33,840 --> 01:24:36,220 Dios quiera que te conviertas en abuelo. 1017 01:24:36,260 --> 01:24:37,480 ¿Dónde está Yaren? 1018 01:24:37,480 --> 01:24:40,120 Adentro, está siendo examinada. 1019 01:24:45,500 --> 01:24:48,240 Vaya, Sra. Gülsüm. Vaya. 1020 01:24:51,180 --> 01:24:53,580 ¿Cuál es el resultado, Sra. Gülsüm? 1021 01:24:58,080 --> 01:24:59,440 Está embarazada. 1022 01:24:59,440 --> 01:25:00,800 ¿Está embarazada? 1023 01:25:00,800 --> 01:25:03,180 Embarazada... Embarazada... ¿Estoy embarazada? 1024 01:25:07,880 --> 01:25:09,400 Estoy embarazada. 1025 01:25:10,940 --> 01:25:13,900 Yaren, hija, ¿le has pagado a la mujer con dinero? 1026 01:25:13,900 --> 01:25:16,920 Mírame, ¿puedes confiar en ella? ¿No traerá problemas sobre nuestras cabezas? 1027 01:25:17,000 --> 01:25:18,500 No, mamá. 1028 01:25:18,600 --> 01:25:21,060 Le ofrecí, pero ella no aceptó. 1029 01:25:21,520 --> 01:25:23,540 Estoy realmente embarazada. 1030 01:25:24,620 --> 01:25:28,240 Resulta que Harun me dejó un seguro de vida antes de irse. 1031 01:25:28,240 --> 01:25:30,080 Señor, ¡esto es un milagro! 1032 01:25:30,740 --> 01:25:32,240 ¡Ha ocurrido un milagro! 1033 01:25:32,240 --> 01:25:34,500 Ha ocurrido un milagro, Cihan. ¡Milagro! 1034 01:25:35,700 --> 01:25:38,220 Gloria a ti, Señor. 1035 01:25:40,340 --> 01:25:42,540 - Espera, yo tomaré la bolsa. - Vamos, tómala. 1036 01:25:45,280 --> 01:25:46,660 Vamos, hija. 1037 01:25:48,040 --> 01:25:49,440 Sí. 1038 01:25:49,820 --> 01:25:53,880 Oímos todo lo que había que oír. Se vio todo lo que había que ver. 1039 01:25:54,100 --> 01:25:56,440 Vámonos. Handan, Yaren, vamos. 1040 01:25:56,440 --> 01:25:58,180 Puedes ir. 1041 01:25:58,880 --> 01:26:01,640 ¿Pero dónde está Yaren? 1042 01:26:04,260 --> 01:26:05,420 A su casa. 1043 01:26:05,420 --> 01:26:06,460 ¿Tienes algo en contra? 1044 01:26:06,460 --> 01:26:07,600 Cuidado. 1045 01:26:07,820 --> 01:26:10,240 El lugar de Yaren está en esta mansión. 1046 01:26:10,240 --> 01:26:12,940 El lugar de mi nieto es la casa de mi padre. 1047 01:26:13,220 --> 01:26:15,780 No voy a discutir con usted sobre este tema. 1048 01:26:15,780 --> 01:26:18,820 Ya no tengo nada que discutir contigo. 1049 01:26:19,280 --> 01:26:20,920 Yaren es mi hija. 1050 01:26:20,920 --> 01:26:22,780 Tanto su casa como su casa son grandes. 1051 01:26:22,780 --> 01:26:23,780 Vamos. 1052 01:26:23,780 --> 01:26:25,080 Padre. 1053 01:26:27,380 --> 01:26:29,660 La madre Füsun tiene razón. 1054 01:26:32,260 --> 01:26:34,600 Soy la esposa de Harun. 1055 01:26:36,020 --> 01:26:39,500 Y el bebé que llevo en mi vientre, es el nieto de la señora Füsun. 1056 01:26:41,520 --> 01:26:43,440 Nuestro lugar es la mansión Aslanbey. 1057 01:26:43,440 --> 01:26:44,860 Hija. 1058 01:26:46,720 --> 01:26:48,140 Padre. 1059 01:26:48,360 --> 01:26:49,700 Yaren, no. 1060 01:26:51,580 --> 01:26:52,760 Yaren. 1061 01:26:53,000 --> 01:26:54,640 Hija, yo cuidaría de las dos. 1062 01:26:54,640 --> 01:26:56,900 ¿Por qué te quedas aquí? Vamos, vayamos a nuestra casa. 1063 01:26:56,900 --> 01:26:58,460 Madre. 1064 01:26:59,820 --> 01:27:02,760 Mi bebé y yo estaremos bien. 1065 01:27:03,940 --> 01:27:05,520 No te preocupes. 1066 01:27:13,180 --> 01:27:15,100 Ya que mi hija lo quiere. 1067 01:27:15,300 --> 01:27:16,720 Que así sea. 1068 01:27:17,260 --> 01:27:18,860 Por ahora. 1069 01:27:19,200 --> 01:27:20,640 Vamos, Handan. 1070 01:27:21,180 --> 01:27:22,600 Vamos. 1071 01:27:25,260 --> 01:27:26,840 Cihan, no te preocupes. 1072 01:27:26,840 --> 01:27:30,380 Lleva a su nieto en su vientre. No le puede hacer nada, ¿verdad? 1073 01:27:30,660 --> 01:27:31,920 Vamos. 1074 01:27:35,260 --> 01:27:36,820 Siéntate, siéntate. 1075 01:27:37,020 --> 01:27:38,500 Bienvenido. 1076 01:27:38,500 --> 01:27:41,520 Qué bien lo has hecho. ¿Tienes hambre? ¿Pongo la mesa? 1077 01:27:41,520 --> 01:27:44,680 Reyyan, mira, te encanta. Mamá Esma hoy. 1078 01:27:44,680 --> 01:27:47,480 No hemos venido a comer ni a charlar, Sra. Azize. 1079 01:27:48,080 --> 01:27:51,280 Tenemos algo que decir. Lo diremos y nos iremos. 1080 01:27:51,280 --> 01:27:53,420 Te estoy escuchando. 1081 01:27:53,960 --> 01:27:56,020 Resulta que Füsun tiene una hija. 1082 01:27:56,500 --> 01:27:58,340 Tú la tomaste cuando era pequeña. 1083 01:28:02,620 --> 01:28:05,680 Bien, a mí me alejaste de mi familia por venganza. 1084 01:28:06,280 --> 01:28:07,680 ¿Y a esta chica? 1085 01:28:08,120 --> 01:28:09,840 ¿Por qué te la has llevado? 1086 01:28:10,320 --> 01:28:12,000 Yo no he hecho nada. 1087 01:28:12,000 --> 01:28:14,080 Su madre la abandonó. 1088 01:28:14,300 --> 01:28:16,580 Le devolverás a Füsun a su hija. 1089 01:28:17,160 --> 01:28:20,920 Quienquiera que sea esta chica, dondequiera que esté, y la encontrarás y la traerás. 1090 01:28:21,440 --> 01:28:24,080 Así, pondrás fin a la disputa con Füsun. 1091 01:28:25,520 --> 01:28:29,700 ¡Nadie pagará el precio de ser tu sangre! 1092 01:28:30,740 --> 01:28:35,540 Mi hijo no lo pagará. 1093 01:28:36,260 --> 01:28:37,860 ¿Lo entiendes? 1094 01:28:46,600 --> 01:28:48,000 ¿Qué? 1095 01:28:49,660 --> 01:28:52,000 ¿Es tan difícil para usted devolverle la niña a su madre? 1096 01:28:55,500 --> 01:28:57,620 Por alguna razón, no me sorprende en absoluto. 1097 01:28:59,920 --> 01:29:04,460 Entonces... Entonces, ¿me perdonarás? 1098 01:29:12,820 --> 01:29:19,540 ¿Debo perdonarte toda tu vida a cambio de una buena acción? 1099 01:29:19,780 --> 01:29:21,500 ¿Significa eso que…? 1100 01:29:34,460 --> 01:29:39,900 Sí... le devuelves a Füsun su hija... 1101 01:29:50,800 --> 01:29:53,420 Te daré una oportunidad de perdón. 1102 01:29:56,260 --> 01:29:57,720 Y yo mismo... 1103 01:30:02,500 --> 01:30:04,200 Y tú... 1104 01:30:30,940 --> 01:30:32,540 ¿Estás satisfecha? 1105 01:30:33,020 --> 01:30:34,840 ¿Estás contenta? 1106 01:30:36,800 --> 01:30:39,740 Sé lo difícil que es para ti. 1107 01:30:40,320 --> 01:30:44,940 Pero, sin embargo, por mi bien, por el bien de Umut, lo hiciste. 1108 01:30:45,320 --> 01:30:46,880 Gracias Miran. 1109 01:30:49,440 --> 01:30:51,120 Si no cumple su palabra... 1110 01:30:51,120 --> 01:30:53,160 No volverás a insistir. 1111 01:30:54,220 --> 01:30:55,860 De acuerdo. 1112 01:31:03,400 --> 01:31:07,420 En ese caso, es hora de una sorpresa. 1113 01:31:07,680 --> 01:31:09,180 ¿Qué sorpresa? 1114 01:31:09,180 --> 01:31:11,700 Cuando lleguemos, ya lo verás. Vamos, vamos. 1115 01:31:17,120 --> 01:31:18,820 Bien, bien. 1116 01:31:21,620 --> 01:31:24,380 Bien, bien. Cuando venga, hablaremos. 1117 01:31:24,460 --> 01:31:25,620 De acuerdo. 1118 01:31:26,680 --> 01:31:29,580 ¿A dónde va nuestro guapo abuelo? 1119 01:31:30,220 --> 01:31:32,140 Tengo que ir a una reunión ahora, Handan. 1120 01:31:32,140 --> 01:31:34,600 Y es demasiado pronto para llamarme abuelo. 1121 01:31:34,600 --> 01:31:38,180 Se está haciendo mayor, ¿verdad, Sr. Cihan? No tiene que estar molesto en absoluto. 1122 01:31:38,180 --> 01:31:41,140 Mi belleza, aquí no hay nada por lo que molestarse. 1123 01:31:41,140 --> 01:31:43,700 Sólo digo que no hay que alegrarse tan pronto. 1124 01:31:43,840 --> 01:31:47,220 Vamos a ver si nuestro nieto es lo suficientemente fuerte como para terminar la disputa con Füsun. 1125 01:31:47,220 --> 01:31:49,620 Vamos, no me estropees el humor, Cihan. Vamos, vamos. 1126 01:31:49,620 --> 01:31:51,020 Trabajo fácil. 1127 01:32:02,820 --> 01:32:05,200 ¿Zehra? 1128 01:32:07,600 --> 01:32:09,340 Ah, mi hermosa cuñada. 1129 01:32:09,340 --> 01:32:13,980 Mira, lo juro. Resulta que los problemas para una persona solo son huéspedes durante 3 días en este mundo. 1130 01:32:13,980 --> 01:32:16,480 No te enfades, vamos, más. 1131 01:32:17,700 --> 01:32:19,720 Di lo que quieras, Handan. 1132 01:32:19,720 --> 01:32:22,740 Tengo que subir a visitar a Bahar. 1133 01:32:22,880 --> 01:32:26,000 No puedes permitir que una persona comparta su alegría contigo, así que. 1134 01:32:26,000 --> 01:32:28,620 ¿Es fácil dar una buena noticia? 1135 01:32:28,620 --> 01:32:30,380 Estoy muy cansada, Handan. 1136 01:32:30,380 --> 01:32:33,720 Necesito un poco de descanso. Dilo. 1137 01:32:34,660 --> 01:32:37,160 - Yaren está embarazada. - ¿Qué? 1138 01:32:37,420 --> 01:32:40,600 Gracias a Dios, el Todopoderoso ha extendido una rama a la que mi hija puede aferrarse. 1139 01:32:40,600 --> 01:32:42,120 Gracias a Dios. 1140 01:32:44,640 --> 01:32:47,880 Estaba muy... Muy feliz. Enhorabuena, Handan. 1141 01:32:47,880 --> 01:32:51,420 - Gracias. - Si Dios quiere, el Señor iluminará el camino, el destino del bebé. 1142 01:32:51,420 --> 01:32:54,080 Que ayude a coger al bebé en brazos, Dios lo quiera. 1143 01:32:54,080 --> 01:32:56,700 Dios lo quiera, a todos nosotros. Por todos nosotros, mi Zehra. Por todos nosotros. 1144 01:32:56,700 --> 01:32:58,660 - ¿Tomamos una taza de café? - Bueno, tomemos una taza. 1145 01:32:58,660 --> 01:33:01,060 Vamos. ¡Melike, un café! 1146 01:33:01,060 --> 01:33:02,260 Vamos, toma asiento. 1147 01:33:23,840 --> 01:33:25,500 Hola Sra. Azize. 1148 01:33:26,780 --> 01:33:30,460 ¿Desde cuándo la tía Azize se ha convertido en la señora Azize, hija mía? 1149 01:33:30,460 --> 01:33:31,920 ¿Quién soy yo? 1150 01:33:36,620 --> 01:33:38,480 ¿Quién soy yo, Sra. Azize? 1151 01:33:40,360 --> 01:33:43,400 Mi madre, mi familia, ¿están vivos? 1152 01:33:48,140 --> 01:33:49,680 Están vivos. 1153 01:33:49,920 --> 01:33:52,420 ¿Por qué, entonces, me separaste de ellos? 1154 01:33:52,760 --> 01:33:54,180 ¿Qué querías de mí? 1155 01:33:54,180 --> 01:33:56,460 Este caso no tiene nada que ver contigo. 1156 01:33:56,460 --> 01:33:58,340 ¿Con quién está relacionado este caso? 1157 01:33:58,440 --> 01:34:00,420 ¿Qué querías entonces de mí? 1158 01:34:00,420 --> 01:34:02,440 ¿Para quién me has utilizado? 1159 01:34:05,960 --> 01:34:07,120 Por supuesto. 1160 01:34:07,960 --> 01:34:10,480 La herida que has abierto en el corazón de Mama Dilşah. 1161 01:34:10,560 --> 01:34:13,060 Querías curar a otra persona con un hijo. 1162 01:34:13,180 --> 01:34:16,260 Hice lo mejor que pude por ti, Azra. 1163 01:34:16,260 --> 01:34:19,220 ¿Qué derecho tienes a tomar tales decisiones? 1164 01:34:19,300 --> 01:34:21,640 Yo no fui, fue tu padre, él aceptó. 1165 01:34:21,880 --> 01:34:24,820 Quería protegerte del mal de tu madre. 1166 01:34:27,420 --> 01:34:29,120 ¿Mi padre? 1167 01:34:32,700 --> 01:34:34,240 ¿Quién es mi padre? 1168 01:34:35,780 --> 01:34:37,440 ¿Quién es mi madre? 1169 01:34:46,300 --> 01:34:47,980 Yo te lo diré. 1170 01:34:53,540 --> 01:34:55,280 ¿Şaida? 1171 01:34:55,800 --> 01:34:58,780 Şaida, ¿dónde estás? ¿Şaida? 1172 01:35:00,620 --> 01:35:02,420 ¿Estoy escuchando, Sra. Füsun? 1173 01:35:04,560 --> 01:35:05,780 Ya lo has oído. 1174 01:35:05,780 --> 01:35:07,820 Mi nuera está embarazada. 1175 01:35:08,900 --> 01:35:12,820 Has limpiado su habitación. Ahora necesitas ventilarla. 1176 01:35:12,960 --> 01:35:16,320 A partir de ahora, se hará lo que ella quiera. 1177 01:35:16,660 --> 01:35:21,380 Tendrá todo lo que su corazón desee. 1178 01:35:22,100 --> 01:35:24,380 Lo que te pida vas y le preparas lo que ella quiera. 1179 01:35:24,380 --> 01:35:25,840 ¿Qué quiere ella? 1180 01:35:28,520 --> 01:35:30,880 Como usted ordene, señora. Sra. 1181 01:35:32,140 --> 01:35:36,260 Ahora vete. Déjala descansar un poco en su habitación. 1182 01:35:36,260 --> 01:35:38,520 Tráeme las tijeras cuando vuelvas. 1183 01:35:38,520 --> 01:35:40,240 - ¿Tijeras? - Sí, tijeras. 1184 01:35:40,240 --> 01:35:41,500 ¿Qué tijeras? ¿Tijeras de jardinería? 1185 01:35:41,500 --> 01:35:44,240 Tijeras. Tijeras normales. 1186 01:35:44,540 --> 01:35:47,160 Sí, hijo, ¿de qué tienes tanto miedo? 1187 01:35:47,180 --> 01:35:51,320 Te pellizcaré la mejilla. Te pellizcaré. Jugaré contigo. 1188 01:35:51,320 --> 01:35:53,340 Şaida, vamos. 1189 01:35:54,720 --> 01:35:56,600 Por favor, hermana, por favor. 1190 01:35:59,200 --> 01:36:02,540 Ella habla de tijeras. Dios, ¿qué hará con las tijeras? 1191 01:36:05,980 --> 01:36:08,540 Miran, ¿qué es este lugar? 1192 01:36:08,640 --> 01:36:09,840 ¿Por qué hemos venido? 1193 01:36:09,840 --> 01:36:11,420 No lo sé. 1194 01:36:12,500 --> 01:36:14,500 ¿Qué quieres decir? «¿No sé», Miran? 1195 01:36:16,680 --> 01:36:18,500 ¿Qué es lo que piensas? 1196 01:36:19,880 --> 01:36:21,400 ¿Qué es esto? 1197 01:36:22,220 --> 01:36:23,620 ¡Ábrelo! 1198 01:36:25,620 --> 01:36:27,160 ¿Qué has hecho de nuevo? 1199 01:36:31,820 --> 01:36:36,420 Fundación Umut Şadoğlu. 1200 01:36:43,390 --> 01:36:46,100 ¿Cuándo has tenido tiempo? 1201 01:36:46,130 --> 01:36:47,190 ¡Espera! 1202 01:36:56,930 --> 01:37:02,250 Esta será la oficina principal de nuestra fundación, y aquí celebraremos todas las reuniones. 1203 01:37:03,190 --> 01:37:06,820 Desde aquí tenderemos la mano a nuestras chicas. 1204 01:37:08,930 --> 01:37:13,420 Nos convertiremos en la esperanza de todas las mujeres y niñas, ¿no es así? 1205 01:37:13,480 --> 01:37:14,360 Vamos a convertirnos. 1206 01:37:19,160 --> 01:37:24,420 Miran... Este es un regalo encantador. 1207 01:37:25,160 --> 01:37:26,990 Tan significativo. 1208 01:37:27,790 --> 01:37:29,680 Muchas gracias. 1209 01:37:30,420 --> 01:37:33,100 Por todas las chicas, por sus familias. 1210 01:37:33,590 --> 01:37:35,020 Muchas gracias. 1211 01:37:35,220 --> 01:37:40,330 Muchas gracias a ti, porque eres mi musa. 1212 01:37:44,790 --> 01:37:45,880 Vamos. 1213 01:37:46,360 --> 01:37:48,280 También te mostraré otros lugares. 1214 01:37:48,280 --> 01:37:51,020 Entonces empezaremos a comprar cosas para el Sr. Umut. 1215 01:37:51,850 --> 01:37:54,080 Puedes, puedes, vamos. 1216 01:39:39,450 --> 01:39:42,530 ¡Sra. Füsun! ¡Sra. Füsun! ¡Sra. Füsun! 1217 01:39:42,590 --> 01:39:44,280 ¡Sra. Füsun! 1218 01:39:47,160 --> 01:39:50,930 Por favor, corte en la parte inferior. 1219 01:39:51,050 --> 01:39:52,930 Cortar en la parte inferior, ¿verdad? 1220 01:39:52,930 --> 01:39:54,080 Abajo. 1221 01:39:54,790 --> 01:39:58,880 ¡Yo no hago esas cosas, hijo! 1222 01:39:59,450 --> 01:40:01,760 No dejaré el asunto sin terminar. 1223 01:40:03,050 --> 01:40:06,420 ¿Por qué lloras? ¡Sé un hombrecito! 1224 01:40:06,420 --> 01:40:08,050 ¡No puedes llorar tanto! 1225 01:40:09,820 --> 01:40:12,080 ¡No lo hagas, por favor! 1226 01:40:12,900 --> 01:40:15,020 ¡Haré lo que quieras! 1227 01:40:16,620 --> 01:40:19,590 Basta, no me queda pelo, ¡basta! 1228 01:40:20,050 --> 01:40:21,050 No me lo corte. 1229 01:40:22,280 --> 01:40:24,190 ¡Me habría arreglado el pelo entonces! 1230 01:40:32,100 --> 01:40:33,960 ¿Cómo está, nuera? 1231 01:40:35,880 --> 01:40:39,560 ¡Dame un espejo! ¿Hay un espejo? 1232 01:40:39,590 --> 01:40:42,190 Hijo, ¿qué otro espejo? ¿Qué es una barbería aquí? ¡Levántate! 1233 01:41:10,100 --> 01:41:11,730 De acuerdo, vete... 1234 01:41:12,100 --> 01:41:14,680 ¿Cómo vamos a colocar los muebles, dime? 1235 01:41:16,900 --> 01:41:18,390 Que se quede aquí. 1236 01:41:20,880 --> 01:41:22,450 Pondremos el corralito aquí. 1237 01:41:22,530 --> 01:41:24,990 Encima una colcha blanca. 1238 01:41:25,560 --> 01:41:28,500 Colgaremos peluches en las paredes. 1239 01:41:28,700 --> 01:41:29,930 ¿Cómo? ¿Cómo? 1240 01:41:30,390 --> 01:41:33,590 Suave, suave, calman a los niños. 1241 01:41:34,050 --> 01:41:35,220 Mira tú. 1242 01:41:35,390 --> 01:41:37,220 Mira a tu madre, lo que aprendió entonces. 1243 01:41:37,560 --> 01:41:39,590 Todavía hay mucho que aprender. 1244 01:41:39,900 --> 01:41:43,790 Los libros que me has traído, tengo que empezar a leerlos cuanto antes. 1245 01:41:46,300 --> 01:41:48,420 Pero tú también leerás, ¿de acuerdo? 1246 01:41:48,650 --> 01:41:50,220 Empieza y termina lo antes posible. 1247 01:41:50,330 --> 01:41:53,850 Bien cariño, bien. 1248 01:41:55,990 --> 01:41:56,730 ¿Miran? 1249 01:41:56,960 --> 01:42:01,100 Habla, la madre más bella del mundo, ¿habla? 1250 01:42:01,790 --> 01:42:06,450 Cuando descubriste que estaba embarazada, me diste tu palabra en la cabaña. 1251 01:42:06,880 --> 01:42:08,450 ¿Te acuerdas? 1252 01:42:11,360 --> 01:42:14,190 Será el niño más feliz del mundo. 1253 01:42:14,620 --> 01:42:18,020 Te juro que no llamaré a nadie para molestarlo. 1254 01:42:18,160 --> 01:42:20,300 De ninguna manera se quedará solo. 1255 01:42:20,390 --> 01:42:21,480 Lo prometo. 1256 01:42:24,050 --> 01:42:26,500 Será el niño más feliz del mundo. 1257 01:42:27,250 --> 01:42:31,850 No se ofenderá y nunca se quedará solo. 1258 01:42:33,480 --> 01:42:38,330 Nunca lo dejarás solo, ¿lo prometes? 1259 01:42:39,300 --> 01:42:42,850 Lo prometo de nuevo. 1260 01:42:51,560 --> 01:42:53,130 Sra. Dilşah. 1261 01:42:59,650 --> 01:43:01,900 Reyyan, no quiero que nadie te moleste. 1262 01:43:02,620 --> 01:43:04,500 Concéntrate solo en Umut. 1263 01:43:05,130 --> 01:43:06,080 Eso es todo. 1264 01:43:08,080 --> 01:43:10,360 Quiero que terminemos esta habitación lo antes posible. 1265 01:43:11,560 --> 01:43:16,880 Quiero que todo el mundo lo vea y he visto como todo. 1266 01:43:17,360 --> 01:43:18,560 ¿Ahora? ¿Ahora mismo? 1267 01:43:18,560 --> 01:43:20,100 ¿Quizás la opinión cambie de nuevo? 1268 01:43:20,130 --> 01:43:23,190 No. Ahora vamos a empezar, ¿por qué transferir eso? 1269 01:43:23,820 --> 01:43:27,500 Empecemos ahora para que pueda ver. 1270 01:43:30,450 --> 01:43:34,880 Tengo que ir a la empresa, vuelvo y empezamos, ¿de acuerdo? 1271 01:43:40,020 --> 01:43:41,730 Espérame entonces. 1272 01:44:17,080 --> 01:44:18,820 ¿Por qué, Señor? 1273 01:44:48,680 --> 01:44:50,650 ¡Ya voy! ¡Ya voy! 1274 01:44:54,100 --> 01:44:55,360 ¿Mahfuz? 1275 01:44:55,880 --> 01:44:56,960 ¿Está sola? 1276 01:44:57,250 --> 01:44:58,590 Sola en la habitación. 1277 01:44:58,790 --> 01:45:00,220 Miran acaba de salir a trabajar. 1278 01:45:00,220 --> 01:45:01,900 ¿Cómo? ¿Está bien? 1279 01:45:02,130 --> 01:45:03,020 Bien. 1280 01:45:03,190 --> 01:45:04,820 Tratando de estar bien. 1281 01:45:04,990 --> 01:45:07,330 Ella está aún con su pérdida. 1282 01:45:07,330 --> 01:45:08,450 Llévame con ella. 1283 01:45:08,450 --> 01:45:09,280 Vamos. 1284 01:45:34,680 --> 01:45:35,960 Tú... 1285 01:45:36,930 --> 01:45:38,130 ¿Por qué has venido? 1286 01:45:38,130 --> 01:45:39,700 ¿Ha pasado algo? 1287 01:45:40,390 --> 01:45:43,160 No pude soportarlo, supe que el alma de mi hija le dolía. 1288 01:45:43,790 --> 01:45:45,450 Decidí estar junto a ti. 1289 01:45:47,020 --> 01:45:48,900 ¿Puedo entrar si no es un problema? 1290 01:46:10,560 --> 01:46:13,560 Has comenzado a prepararte para la llegada de mi nieto. 1291 01:46:16,500 --> 01:46:24,730 Si pudiera compartir con su madre la emoción antes de su nacimiento. 1292 01:46:26,220 --> 01:46:29,160 Si pudiéramos ir de compras juntos. 1293 01:46:29,700 --> 01:46:32,530 Si tan solo te habría tomado en mis brazos cuando naciste. 1294 01:46:36,680 --> 01:46:39,450 No podemos vivir con estos «si solo ...», papá... 1295 01:46:46,700 --> 01:46:47,930 Tú... 1296 01:46:49,220 --> 01:46:50,700 Me llamaste papá. 1297 01:46:52,680 --> 01:46:54,300 Porque eres mi papá. 1298 01:46:55,050 --> 01:47:00,130 Aunque no estabas allí cuando yo crecía, puedo ver el arrepentimiento en tus ojos. 1299 01:47:01,130 --> 01:47:05,450 Por mucho que lo niegue, eres mi padre. 1300 01:47:05,880 --> 01:47:08,190 Y tú eres mi hija. 1301 01:47:10,730 --> 01:47:12,930 Mi mayor anhelo. 1302 01:47:13,960 --> 01:47:16,450 Mi mayor «si solo ». 1303 01:47:18,280 --> 01:47:21,080 Ya no quiero vivir con estos «si solo ». 1304 01:47:23,560 --> 01:47:27,250 No se sabe qué pasará mañana. 1305 01:47:28,650 --> 01:47:30,820 No quiero decir «si solo».. 1306 01:47:31,390 --> 01:47:35,100 ¡Hija! ¡Mi hermosa hija! 1307 01:47:36,250 --> 01:47:37,680 Siempre estoy aquí. 1308 01:47:40,500 --> 01:47:42,760 Tú papá siempre está ahí. 1309 01:47:44,530 --> 01:47:48,620 Nunca, nunca lo olvides. 1310 01:47:49,790 --> 01:47:52,730 Hija, pensé que estabas sola. 1311 01:47:53,280 --> 01:47:55,190 Pasa, papá, pasa. 1312 01:47:55,530 --> 01:47:56,680 No, no, tú. 1313 01:47:56,790 --> 01:47:59,450 Sr. Hazar, me estaba yendo, solo. 1314 01:48:01,420 --> 01:48:03,050 Adiós, hija. 1315 01:48:08,360 --> 01:48:09,850 Porque ha venido. 1316 01:48:09,850 --> 01:48:12,300 No, solo se enteró de lo que había pasado y vino. 1317 01:48:12,300 --> 01:48:13,900 Por supuesto que vendrá, hija. 1318 01:48:14,730 --> 01:48:18,850 Eres su hija, se preocupa por ti. 1319 01:48:20,280 --> 01:48:22,100 Es tu propio padre. 1320 01:48:26,930 --> 01:48:29,850 Dime, qué pasó con mamá Dilşah. 1321 01:48:29,900 --> 01:48:33,360 Estoy bien, papá. Estaré bien por mi bebé. 1322 01:48:33,420 --> 01:48:37,420 Por supuesto, por supuesto que estarás bien, mi hermosa hija. 1323 01:48:38,190 --> 01:48:42,280 Que mi hermoso nieto nazca y nos beneficie a todos. 1324 01:48:42,280 --> 01:48:45,790 Lo tomaré y lo llevaré a todas partes. 1325 01:48:50,220 --> 01:48:54,530 Mi bebé es muy afortunado, ya que tendrá un abuelo como tú. 1326 01:48:55,530 --> 01:48:57,530 Mi hermosa hija. 1327 01:49:07,020 --> 01:49:08,990 Debido al embarazo. 1328 01:49:12,880 --> 01:49:15,220 Necesito decirte algo, papá. 1329 01:49:15,760 --> 01:49:17,300 Habla. 1330 01:49:20,080 --> 01:49:23,930 Hoy Miran y yo fuimos a casa de la señora Azize. 1331 01:49:25,760 --> 01:49:29,220 Miran aceptó darle una oportunidad de perdonar a la Sra. Azize. 1332 01:49:32,080 --> 01:49:33,680 ¿Qué has dicho? 1333 01:49:40,560 --> 01:49:41,850 Hola, ¿Sra. Füsun? 1334 01:49:41,850 --> 01:49:43,190 ¿Qué pasa, Miran? 1335 01:49:43,190 --> 01:49:45,020 Todo está bien, no te preocupes. 1336 01:49:46,190 --> 01:49:49,960 Usted tiene una hija, solo la Sra. Azize sabe dónde está. 1337 01:49:50,250 --> 01:49:52,080 ¿Cómo lo sabe? 1338 01:49:52,160 --> 01:49:53,680 Olvídalo. 1339 01:49:53,680 --> 01:49:55,250 Abra tus oídos y escúchame con atención. 1340 01:49:55,790 --> 01:50:02,730 La Sra. Azize me dio su palabra, te devolverá a su hija, ¡pero no te meterás con mi familia! 1341 01:50:02,760 --> 01:50:07,020 No quiero que se meta en ningún asunto que no le concierne. 1342 01:50:07,190 --> 01:50:09,700 Espero haberte hecho llegar esto. 1343 01:50:17,280 --> 01:50:19,390 ¿De dónde viene? 1344 01:50:20,250 --> 01:50:22,500 ¿Qué persigues, Azize? 1345 01:50:23,450 --> 01:50:25,420 ¿Qué estás persiguiendo? 1346 01:50:34,530 --> 01:50:36,900 Firat, ¿qué pasa? 1347 01:50:36,900 --> 01:50:38,790 ¿Por qué estamos reunidos con tanta prisa? 1348 01:50:38,790 --> 01:50:41,990 Que se reúnan todos, y luego lo discutiremos, Azat. 1349 01:50:51,360 --> 01:50:52,280 ¡Sí! 1350 01:50:56,700 --> 01:51:00,930 Azize Aslanbey, Hazar y Nasuh Şadoğlu informaron de que no podrían asistir al consejo de administración. 1351 01:51:00,930 --> 01:51:02,590 Por lo tanto, podemos empezar la reunión. 1352 01:51:02,590 --> 01:51:05,500 Bien, no vale la pena entonces, discutimos todo aquí. 1353 01:51:06,700 --> 01:51:07,930 ¿Cuál es el problema? 1354 01:51:07,990 --> 01:51:09,480 Negocios. 1355 01:51:12,280 --> 01:51:20,300 El hecho de que el dinero sea transferido ilegalmente de la cuenta principal de la empresa a ciertas cuentas. 1356 01:51:23,880 --> 01:51:24,900 ¿Qué es? 1357 01:51:26,280 --> 01:51:33,130 Significa que usted transfirió dinero a su cuenta personal desde la cuenta principal, sin el conocimiento de los accionistas de la empresa. 1358 01:51:34,130 --> 01:51:35,220 ¿Cómo? 1359 01:51:37,100 --> 01:51:39,620 ¿No lo sabías, siendo de la junta directiva principal, Azat? 1360 01:51:39,620 --> 01:51:45,650 Azat no está relacionado con este caso, pero no entiendo, ¿has decidido reunirte y regañarme? 1361 01:51:45,700 --> 01:51:48,760 ¡No! ¡Decidimos preguntar la razón! 1362 01:51:49,480 --> 01:51:52,900 Somos accionistas de la empresa, ¿no tenemos derecho a saber? 1363 01:51:55,280 --> 01:51:58,590 Por favor, te escuchamos, Cihan Şadoğlu. 1364 01:51:59,360 --> 01:52:05,420 ¿Por qué retiraste tal cantidad de la cuenta principal, y a escondidas de todos? 1365 01:52:06,820 --> 01:52:10,680 Vamos a vivir en algún lugar, por ejemplo en Estambul. 1366 01:52:11,590 --> 01:52:16,700 Miran, haces que parezca que papá robó el dinero de la caja fuerte. 1367 01:52:18,700 --> 01:52:20,820 Bueno, ¿cómo debería hablar, Azat? 1368 01:52:20,930 --> 01:52:22,700 Mirando los documentos. 1369 01:52:28,130 --> 01:52:29,130 Bien. 1370 01:52:29,850 --> 01:52:35,390 Estoy tratando de entender que si yo hiciera algo así tú me lo pedirías, ¿lo harías? 1371 01:52:36,020 --> 01:52:38,190 Preguntaría, por supuesto. 1372 01:52:42,130 --> 01:52:44,850 Sabía que sacaría dinero de la caja fuerte. 1373 01:52:45,390 --> 01:52:46,880 Sólo que no sabía lo que había hecho ya. 1374 01:52:46,990 --> 01:52:48,190 ¡Azat! 1375 01:52:49,590 --> 01:52:52,220 El dinero fue tomado por necesidad. 1376 01:52:53,700 --> 01:52:57,850 Es un asunto muy privado, por lo que no informamos a los accionistas. 1377 01:53:00,530 --> 01:53:05,100 Y sin embargo, esto no cambia el hecho de que el dinero fue tomado en secreto. 1378 01:53:06,480 --> 01:53:09,020 Tienes razón, no cambia. 1379 01:53:10,500 --> 01:53:12,480 Las reglas del consejo son claras para todos. 1380 01:53:13,390 --> 01:53:17,250 A juzgar por el hecho de que no he hecho frente a mi deber. 1381 01:53:18,360 --> 01:53:20,360 Me alejo, ya no seré el presidente. 1382 01:53:20,680 --> 01:53:21,480 ¡Azat! 1383 01:53:22,590 --> 01:53:25,590 ¡No harás nada de eso! ¿Me oyes? 1384 01:53:25,820 --> 01:53:32,820 Azat, ¿te ofendes como un niño porque te preguntamos por nuestro dinero? 1385 01:53:32,900 --> 01:53:34,760 Estoy haciendo lo que tengo que hacer. 1386 01:53:36,300 --> 01:53:40,190 Hubo un error, lo hicimos. 1387 01:53:41,590 --> 01:53:44,730 Firat, empieza todos los negocios lo antes posible. 1388 01:53:45,650 --> 01:53:51,680 Nos reuniremos de nuevo en una semana para elegir al presidente de la junta directiva. 1389 01:53:52,050 --> 01:53:53,220 ¡Azat! 1390 01:53:53,680 --> 01:53:54,730 ¡Azat! 1391 01:54:19,250 --> 01:54:21,220 ¿Qué has hecho adentro, hijo? 1392 01:54:21,530 --> 01:54:23,080 ¿Vas a dejarle todo a Miran? 1393 01:54:23,080 --> 01:54:24,880 ¿Qué significa dejar la presidencia? 1394 01:54:25,100 --> 01:54:29,080 Después de lo que ha pasado adentro, no podré sentarme en esta silla, eso es lo que significa. 1395 01:54:30,020 --> 01:54:37,130 Mira, Azat, me has protegido como un león adentro, soy feliz, pero soy consciente de este dinero. 1396 01:54:37,130 --> 01:54:38,900 Lo sé, papá, lo sé. 1397 01:54:40,530 --> 01:54:43,930 No estoy poniendo excusas, pero lo entiendo. 1398 01:54:45,590 --> 01:54:47,330 Por lo tanto, te he apoyado. 1399 01:54:47,820 --> 01:54:54,760 Tuve que apoyarte dentro, y luego dejas la presidencia. 1400 01:54:54,850 --> 01:54:55,390 Azat, mira. 1401 01:54:55,390 --> 01:54:59,790 Papá. No me importa quién se quede. 1402 01:55:00,530 --> 01:55:02,100 Seré quien soy. 1403 01:55:02,530 --> 01:55:03,620 Seré yo mismo. 1404 01:55:10,190 --> 01:55:11,930 Bravo, mi león. 1405 01:55:13,330 --> 01:55:19,160 Ni siquiera puedo explicar cuánta razón tienes. 1406 01:55:20,880 --> 01:55:23,960 Dios quiera que tu decisión no sea un desastre para nosotros. 1407 01:55:24,160 --> 01:55:25,480 Dios lo quiera. 1408 01:55:32,900 --> 01:55:34,050 ¿Azat? 1409 01:55:36,050 --> 01:55:37,530 No te has ido. 1410 01:55:38,280 --> 01:55:41,080 Sí... 1411 01:55:44,590 --> 01:55:46,250 Te sientes mal, parece. 1412 01:55:46,880 --> 01:55:48,220 ¿Estás bien? 1413 01:55:50,160 --> 01:55:51,160 Gracias. 1414 01:55:51,820 --> 01:55:54,390 Bien, cuídate está bien. 1415 01:55:54,790 --> 01:55:55,900 ¡Gönül! 1416 01:55:59,730 --> 01:56:02,620 Quería hablar contigo. 1417 01:56:02,960 --> 01:56:04,560 ¿Sobre qué? 1418 01:56:04,820 --> 01:56:05,730 ¿Sobre el trabajo? 1419 01:56:05,820 --> 01:56:08,450 No, no. 1420 01:56:11,480 --> 01:56:12,930 Con respecto a nosotros. 1421 01:56:19,590 --> 01:56:20,820 ¿Papá? 1422 01:56:21,250 --> 01:56:22,360 No te has presentado a la reunión. 1423 01:56:22,360 --> 01:56:24,360 ¿Es cierto que has perdonado a Azize, hijo? 1424 01:56:26,020 --> 01:56:28,620 Şeher, hazle un café al Sr. Firat. 1425 01:56:33,820 --> 01:56:39,330 ¡No he perdonado a Azize! Sólo le he dado la oportunidad de demostrar que está cambiando. 1426 01:56:39,530 --> 01:56:41,730 ¿Oportunidad? ¿Para qué? 1427 01:56:42,330 --> 01:56:44,130 ¿Qué quieres que ella sea, hijo? 1428 01:56:44,880 --> 01:56:46,700 ¿Quieres saltarle al cuello y llamarla abuela? 1429 01:56:46,760 --> 01:56:48,300 ¿Es eso lo que quieres? 1430 01:56:48,990 --> 01:56:52,480 Hasta hoy, no había nada bueno de ella, solo problemas. 1431 01:56:52,480 --> 01:56:54,450 ¿Por qué la acercas a ti? 1432 01:56:54,450 --> 01:57:00,760 Papá, en lugar de condenar mis decisiones, podría decir que sé algo. 1433 01:57:00,760 --> 01:57:02,080 ¿Y ahora qué? 1434 01:57:02,330 --> 01:57:03,250 ¡Sí! 1435 01:57:03,850 --> 01:57:06,100 Lo diría, pero lo condeno. 1436 01:57:06,130 --> 01:57:13,130 Quiero proteger a mi familia, a la gente que quiero, hijo, ¿no lo ves, Miran? 1437 01:57:14,160 --> 01:57:17,820 ¿Has visto lo que Dilşah le ha hecho hoy a Reyyan, hijo? 1438 01:57:19,480 --> 01:57:20,680 Pero mira. 1439 01:57:20,820 --> 01:57:24,500 Por no hablar del hecho de que podría levantar la mano contra la mujer amada de su hijo. 1440 01:57:24,500 --> 01:57:28,700 Tu madre nunca pensaría mal de la gente. 1441 01:57:29,330 --> 01:57:31,100 No pensaría... ¿Y ahora qué? 1442 01:57:31,100 --> 01:57:33,560 ¿Por qué? ¡Porque tiene miedo! 1443 01:57:33,790 --> 01:57:35,390 ¡Tiene miedo! 1444 01:57:36,130 --> 01:57:36,730 ¡Papá! 1445 01:57:36,730 --> 01:57:39,500 Mientras esta mujer está a nuestro lado. 1446 01:57:39,850 --> 01:57:47,050 Ni tú, ni tu madre, ni Reyyan, ¡ninguno de nosotros vivirá en paz, hijo! 1447 01:57:47,130 --> 01:57:49,300 Me escucharás, ¿entendido? 1448 01:57:49,300 --> 01:57:53,300 Mantendrás a esta mujer alejada de nosotros, tanto de la familia como de ti mismo. 1449 01:57:53,300 --> 01:57:54,330 ¿Entendido, hijo? 1450 01:57:54,730 --> 01:57:55,960 ¡Lo entiendo, papá! 1451 01:57:57,700 --> 01:57:59,620 ¡Pero no he perdonado a Azize! 1452 01:57:59,620 --> 01:58:02,280 Si Reyyan no me lo hubiera pedido, ¡no le habría dado una oportunidad! 1453 01:58:03,960 --> 01:58:07,990 Como tú piensas en mí, yo también pienso en mi hijo. 1454 01:58:08,250 --> 01:58:13,300 Estoy haciendo todo lo posible para que él no pase por todo lo que hemos vivido. 1455 01:58:13,820 --> 01:58:17,140 Por favor, sabes esto, papá. 1456 01:58:27,940 --> 01:58:29,820 ¿Has venido aquí antes? 1457 01:58:29,820 --> 01:58:31,240 No. 1458 01:58:31,240 --> 01:58:35,260 Me ha gustado cuando he pasado por aquí, pero nunca me he sentado. 1459 01:58:36,460 --> 01:58:38,200 Sabes, yo trabajé aquí. 1460 01:58:39,640 --> 01:58:41,200 ¿Cómo ha funcionado? 1461 01:58:41,200 --> 01:58:42,960 ¿Qué has hecho? 1462 01:58:43,980 --> 01:58:45,600 Servía té. 1463 01:58:46,180 --> 01:58:47,620 ¿Tú? 1464 01:58:47,840 --> 01:58:51,600 El nieto del mismísimo Sr. Nasuh estaba sirviendo el té, ¿verdad? 1465 01:58:51,600 --> 01:58:52,900 Sí. 1466 01:58:53,520 --> 01:59:00,020 El mismo Sr. Nasuh me trajo aquí y me consiguió un trabajo. 1467 01:59:00,120 --> 01:59:03,060 ¿Por qué? ¿Cómo si fuera castigo? 1468 01:59:03,300 --> 01:59:06,820 No. ¿Es posible ver el trabajo como un castigo? 1469 01:59:08,760 --> 01:59:11,400 Sí. Tienes razón. 1470 01:59:11,400 --> 01:59:14,100 Para que sepa lo que significa el trabajo, él esfuerzo. 1471 01:59:14,100 --> 01:59:17,420 Luchar. Para saber lo que significa esforzarse para ganar dinero. 1472 01:59:19,240 --> 01:59:20,620 Gönül. 1473 01:59:22,340 --> 01:59:26,120 Yo... tú... es decir... 1474 01:59:27,040 --> 01:59:29,920 Desde que empecé a pensar en ti. 1475 01:59:30,720 --> 01:59:35,980 Todo el tiempo me he imaginado que estamos sentados aquí. 1476 01:59:37,500 --> 01:59:39,740 Tal vez sea infantil. 1477 01:59:39,900 --> 01:59:42,660 Pero aquí contigo en este momento. 1478 01:59:42,660 --> 01:59:44,560 Se ve que te gusta mucho este lugar. 1479 01:59:45,400 --> 01:59:47,220 Sí. 1480 01:59:48,500 --> 01:59:52,600 Cuando tengo que esforzarme y trabajar por algo. 1481 01:59:53,260 --> 01:59:55,300 Siempre vengo aquí. 1482 02:00:04,900 --> 02:00:06,220 Gönül. 1483 02:00:07,060 --> 02:00:10,760 Si queremos, podemos contar mil imposibilidades. 1484 02:00:10,820 --> 02:00:13,660 Podemos sentarnos y llorar hasta la mañana, pero. 1485 02:00:14,200 --> 02:00:18,240 Quiero ser feliz contigo. 1486 02:00:18,520 --> 02:00:22,660 Si tengo que invertir trabajo para esto, entonces trabajaré. 1487 02:00:23,440 --> 02:00:26,300 Si tengo que intentarlo, lo intentaré. 1488 02:00:27,820 --> 02:00:31,200 Por supuesto, si tú también quieres. 1489 02:00:32,560 --> 02:00:34,020 Azat. 1490 02:00:34,940 --> 02:00:38,520 La última vez fui sincera en mis palabras. 1491 02:00:38,520 --> 02:00:40,800 Quienquiera que haga lo que sea. 1492 02:00:41,220 --> 02:00:43,080 El que diga lo que sea. Que lo diga. 1493 02:00:43,820 --> 02:00:47,940 Estoy dispuesta a sufrir y luchar. 1494 02:00:50,180 --> 02:00:52,720 Si no nos rendimos. 1495 02:00:57,620 --> 02:00:59,480 No nos rendiremos. 1496 02:01:10,700 --> 02:01:13,240 Bienvenida Sra. Füsun. 1497 02:01:17,040 --> 02:01:18,680 Esto es para usted. 1498 02:01:19,400 --> 02:01:20,900 Siéntate. 1499 02:01:21,800 --> 02:01:24,180 Cuidarás bien de mi nieto. 1500 02:01:25,400 --> 02:01:30,140 En 9 meses quiero un nieto tuyo. 1501 02:01:30,780 --> 02:01:32,740 Come bien. 1502 02:01:32,740 --> 02:01:36,280 Díselo a Şaida y él hará lo que quieras. 1503 02:01:36,280 --> 02:01:38,620 Y luego irás a tu habitación a descansar. 1504 02:01:39,100 --> 02:01:40,880 Disfruta de tu comida. 1505 02:01:51,040 --> 02:01:54,040 Durante 9 meses pondré el mundo entero delante de ella. 1506 02:01:55,440 --> 02:01:58,760 Pero luego te lo quitaré de este mundo. 1507 02:01:59,720 --> 02:02:01,780 Disfruta. 1508 02:02:02,160 --> 02:02:05,000 El tiempo pasa rápidamente. 1509 02:02:05,000 --> 02:02:06,220 Sra. 1510 02:02:06,620 --> 02:02:08,160 Ha recibido una carta. 1511 02:02:08,160 --> 02:02:10,360 ¿Qué carta? ¿De quién? 1512 02:02:10,360 --> 02:02:11,760 No lo sé, señora. 1513 02:02:23,640 --> 02:02:25,180 Hasan. 1514 02:02:32,280 --> 02:02:34,000 ¿Has enviado la carta? 1515 02:02:34,000 --> 02:02:37,760 Hasan dijo que se la diera a tú hija, pero yo te la envié a ti. 1516 02:03:00,740 --> 02:03:02,840 Dijiste que esperarías. 1517 02:03:03,180 --> 02:03:06,120 Deja que Füsun se gane primero la confianza de su hija. 1518 02:03:06,120 --> 02:03:08,660 Y entonces abrirá la carta. 1519 02:03:09,160 --> 02:03:10,840 ¿Qué ha cambiado? 1520 02:03:10,980 --> 02:03:12,800 ¿Por qué le has dado la carta? 1521 02:03:13,120 --> 02:03:15,920 Esma, tú también escuchaste lo que dijo Miran. 1522 02:03:16,240 --> 02:03:21,180 Puede darme una oportunidad con una sola condición. Tengo que decirle a Füsun quién es su hija. 1523 02:03:23,080 --> 02:03:24,420 De acuerdo. 1524 02:03:24,840 --> 02:03:27,040 Pero nada ha cambiado. 1525 02:03:27,220 --> 02:03:29,620 De todos modos, Azra no perdonará a su madre. 1526 02:03:29,700 --> 02:03:31,340 Azra se enfadará. 1527 02:03:31,340 --> 02:03:34,840 Se enfadará, pero ya sabe que Füsun es una mala persona. 1528 02:03:34,840 --> 02:03:37,560 No estará tan destrozada cuando lo descubra. 1529 02:03:37,780 --> 02:03:43,380 Tal vez en el futuro le dé otra oportunidad a su madre. 1530 02:03:44,700 --> 02:03:46,120 Déjala estar. 1531 02:03:47,040 --> 02:03:50,500 Aunque las puertas de Füsun no estén cerradas. 1532 02:03:52,180 --> 02:03:56,320 Si tiene suficiente fuerza, que luche por su hija. 1533 02:03:58,720 --> 02:04:01,320 Esma, le di mi palabra a Miran. 1534 02:04:02,040 --> 02:04:06,940 La oportunidad que me da es mucho más importante que la venganza de Füsun. 1535 02:04:41,540 --> 02:04:46,540 Mi hija, Güneş, estoy muy enfermo. 1536 02:04:46,940 --> 02:04:50,580 Debo saber que estás en buenas manos antes de morir. 1537 02:04:50,960 --> 02:04:53,380 Por lo tanto, te dejo en el lugar. 1538 02:04:53,720 --> 02:04:56,360 No pienses que tu padre te ha dejado. 1539 02:04:56,880 --> 02:04:59,460 No pienses que tu padre te ha abandonado. 1540 02:04:59,600 --> 02:05:01,620 No tengo otra opción, hija. 1541 02:05:01,620 --> 02:05:04,220 Mi belleza, soy infeliz. 1542 02:05:04,560 --> 02:05:06,720 Tu madre está viva, hija. 1543 02:05:07,240 --> 02:05:09,520 Lo sabrás cuando crezcas. 1544 02:05:09,640 --> 02:05:12,140 O ella misma saldrá a la luz. 1545 02:05:12,580 --> 02:05:15,240 O la encontrarás tú misma. 1546 02:05:16,100 --> 02:05:18,760 Cuando la encuentres, no te enfades con ella. 1547 02:05:18,760 --> 02:05:21,780 Tu madre te abandonó, Güneş. 1548 02:05:22,140 --> 02:05:24,040 No te quería. 1549 02:05:24,540 --> 02:05:26,560 Eras una bebé muy pequeña. 1550 02:05:26,800 --> 02:05:29,100 Te dejó conmigo y se fue. 1551 02:05:31,140 --> 02:05:33,140 Füsun Aslanbey. 1552 02:05:34,260 --> 02:05:36,220 Es decir, tu madre. 1553 02:05:37,700 --> 02:05:41,900 Ella eligió el poder, el dinero y el apellido. 1554 02:05:42,800 --> 02:05:46,940 Si supiera que ella se convertiría en tu madre, ¿entonces te daría con ella? 1555 02:05:47,860 --> 02:05:50,940 Pero el que una vez se dio por vencido, siempre se dará por vencido. 1556 02:05:52,220 --> 02:05:56,220 Esta mujer no tiene sentido de la piedad ni de la maternidad. 1557 02:05:56,660 --> 02:05:58,720 No te olvides de ella, mi belleza de ojos. 1558 02:05:59,120 --> 02:06:01,320 No lo olvides para que no te molestes después. 1559 02:06:03,280 --> 02:06:05,180 Tú padre que te quiere. 1560 02:06:06,280 --> 02:06:07,720 Hasan. 1561 02:06:23,080 --> 02:06:24,880 Hola, Miran. 1562 02:06:25,800 --> 02:06:27,220 Escucha. 1563 02:06:28,760 --> 02:06:34,460 Dijiste que Azize me daría a mi hija y que nos dejaría en paz. 1564 02:06:34,600 --> 02:06:36,660 Ahora escúchame con atención. 1565 02:06:42,860 --> 02:06:43,660 ¿Hija? 1566 02:06:43,660 --> 02:06:45,680 No me llames hija. 1567 02:06:45,840 --> 02:06:47,920 Azra ¿por qué? 1568 02:06:47,920 --> 02:06:50,540 ¿Qué ha pasado? 1569 02:06:50,780 --> 02:06:52,400 Azra, me estás asustando. 1570 02:06:52,400 --> 02:06:54,420 Te he preguntado quién es Füsun. 1571 02:06:55,000 --> 02:06:56,680 ¿Te acuerdas? 1572 02:06:57,240 --> 02:06:59,760 Y tú has dicho que se trata de una persona sin importancia. 1573 02:07:00,480 --> 02:07:02,180 Así es, en efecto. 1574 02:07:02,300 --> 02:07:04,360 ¿Qué? 1575 02:07:05,600 --> 02:07:08,100 ¡He confiado en ti! 1576 02:07:10,200 --> 02:07:12,180 ¡Te llamé madre! 1577 02:07:16,440 --> 02:07:18,900 ¡Pero me has mentido todo el tiempo! 1578 02:07:34,280 --> 02:07:37,240 Se va a congelar, señora. Espere en el auto si quiere. 1579 02:07:37,240 --> 02:07:39,360 No, está bien, Mahmut. 1580 02:07:49,640 --> 02:07:51,160 ¿Qué ha hecho, Sra. Azize? 1581 02:07:51,160 --> 02:07:52,480 ¿Qué he hecho? 1582 02:07:53,620 --> 02:07:55,440 ¿Qué has hecho? 1583 02:07:55,660 --> 02:07:57,420 ¿Le diste a Füsun su hija? 1584 02:07:57,420 --> 02:07:58,640 Se la regalé. 1585 02:07:58,980 --> 02:08:00,240 ¿Se la has regalado? 1586 02:08:00,520 --> 02:08:04,260 ¿Por lo tanto, Füsun me llamó y me dijo que la amenazaste con una carta de su marido? 1587 02:08:04,360 --> 02:08:06,380 Eso no es cierto. Escúchame. 1588 02:08:06,380 --> 02:08:08,120 ¿Qué debo escuchar? 1589 02:08:09,160 --> 02:08:15,760 Azize Aslanbey, ¡eres la persona más terrible! ¡La persona más mentirosa! 1590 02:08:15,940 --> 02:08:19,240 Sólo te di una oportunidad por Reyyan. 1591 02:08:19,240 --> 02:08:21,100 Pero también perdiste esta oportunidad. 1592 02:08:21,100 --> 02:08:26,660 Ahora no te acercarás ni a mi mujer ni a mi familia. 1593 02:08:26,960 --> 02:08:28,540 ¡Miran! 1594 02:08:52,380 --> 02:08:54,180 Estoy bien, cariño. 1595 02:08:54,560 --> 02:08:56,280 Estoy bien, no tengas miedo. 1596 02:08:56,280 --> 02:08:57,760 No tengas miedo, hijo. 1597 02:09:25,700 --> 02:09:26,920 ¿Reyyan? 1598 02:09:26,920 --> 02:09:28,360 Miran, ¿qué has hecho? 1599 02:09:28,360 --> 02:09:30,340 Sinceramente, esta vez no he hecho que llueva. 1600 02:09:31,400 --> 02:09:34,960 Pero construyo un columpio para mi hijo. 1601 02:09:35,720 --> 02:09:37,980 Para que venga conmigo en cuanto nazca. 1602 02:09:39,940 --> 02:09:40,800 Miran. 1603 02:09:41,540 --> 02:09:43,840 Pensé que tal vez iría con su mamá. 1604 02:09:43,840 --> 02:09:46,000 Y decidí actuar de inmediato. 1605 02:09:46,240 --> 02:09:49,780 Pero debido al hecho de que todavía es pequeño, construí un pequeño columpio. 1606 02:09:50,080 --> 02:09:51,880 Quería que lo viéramos todo el tiempo. 1607 02:09:53,960 --> 02:09:55,320 Vamos. 1608 02:09:56,340 --> 02:09:58,240 Haces el honor. 1609 02:10:01,900 --> 02:10:03,800 Aunque tengamos un hijo. 1610 02:10:04,600 --> 02:10:06,980 Seguiremos igual. 1611 02:10:12,840 --> 02:10:17,100 No importa lo cansada que estés, te daré descanso. 1612 02:10:19,620 --> 02:10:24,620 No importa lo insomne que estés, trataré de mantenerte alegre. 1613 02:10:28,580 --> 02:10:30,620 ¿Y si no puedes? 1614 02:10:36,980 --> 02:10:38,700 Entonces tampoco podré dormir. 1615 02:10:39,460 --> 02:10:41,580 No dormiré contigo. 1616 02:11:02,820 --> 02:11:06,540 Pienso en mi hijo de la misma manera que tú piensas en mí. 1617 02:11:07,340 --> 02:11:12,620 Hago todo lo posible para que él no pase por lo que nosotros hemos vivido. 1618 02:11:12,900 --> 02:11:14,860 Por favor, sabes esto. 1619 02:11:14,980 --> 02:11:16,100 Papá. 1620 02:11:28,620 --> 02:11:30,240 ¿Hazar? 1621 02:11:31,380 --> 02:11:33,780 Quieres que te perdone. 1622 02:11:36,380 --> 02:11:38,440 Quieres que te llame madre. 1623 02:11:38,620 --> 02:11:40,520 Vivo para esto. 1624 02:11:40,900 --> 02:11:42,340 Bien. 1625 02:11:44,120 --> 02:11:45,640 De acuerdo. 1626 02:11:47,620 --> 02:11:49,000 Con una condición. 1627 02:11:49,000 --> 02:11:51,600 ¡Lo que quieras! ¡Todo lo que quieras! 1628 02:11:54,260 --> 02:11:56,480 Te irás de aquí. 1629 02:11:59,200 --> 02:12:00,720 Te irás. 1630 02:12:00,860 --> 02:12:04,540 Te irás sin avisar a nadie. 1631 02:12:07,520 --> 02:12:09,220 El día que te vayas. 1632 02:12:12,060 --> 02:12:13,900 Haré lo que quieras. 1633 02:12:28,020 --> 02:12:29,460 ¿Reyyan? 1634 02:12:30,680 --> 02:12:33,120 Hago esto para hacerte sonreír. 1635 02:12:33,340 --> 02:12:36,660 Para coleccionar buenos recuerdos para tu hijo, para hacerte feliz. 1636 02:12:37,940 --> 02:12:39,000 ¿Mi ángel? 1637 02:12:39,000 --> 02:12:41,380 Ya soy muy feliz, muy feliz. 1638 02:12:42,420 --> 02:12:44,580 ¿Por qué lloras entonces? 1639 02:12:46,440 --> 02:12:48,700 Estoy llorando de felicidad. 1640 02:12:48,980 --> 02:12:51,440 No está claro que estés llorando de felicidad. 1641 02:12:55,940 --> 02:12:57,660 Soy feliz. 1642 02:12:59,480 --> 02:13:01,420 Muy feliz. 1643 02:13:05,020 --> 02:13:06,300 Escucha. 1644 02:13:06,520 --> 02:13:08,300 Cuando nazca Umut. 1645 02:13:10,840 --> 02:13:12,860 Lo tomarás en tus brazos. 1646 02:13:13,680 --> 02:13:15,500 Siéntate aquí. 1647 02:13:17,160 --> 02:13:19,760 Y cuando te canses. 1648 02:13:20,020 --> 02:13:23,420 Nos cantarás canciones con tu hermosa voz. 1649 02:13:25,680 --> 02:13:28,060 Y nuestro hijo estará en tus manos. 1650 02:13:28,920 --> 02:13:32,660 Dormiré con tu voz en mis oídos. 1651 02:13:38,460 --> 02:13:41,560 Al igual que su madre, también querrá mucho su columpio. 1652 02:13:41,880 --> 02:13:43,560 Le encantará. 1653 02:13:44,600 --> 02:13:50,920 Pero nunca dejaré que te caigas de tu columpio favorito, de ninguna manera. 1654 02:13:51,920 --> 02:13:53,160 Jamás. 1655 02:13:54,500 --> 02:13:56,780 Nuestro hijo nos da fuerza. 1656 02:13:57,280 --> 02:13:59,440 Mi hijo no se sentirá ofendido por mí. 1657 02:14:01,040 --> 02:14:06,600 Nuestro hijo crecerá muy, muy feliz. 1658 02:14:07,700 --> 02:14:09,460 Ya lo verás. 1659 02:14:09,680 --> 02:14:12,740 Su risa se escuchará en todo el patio. 1660 02:14:12,820 --> 02:14:14,040 Sí. 1661 02:14:18,780 --> 02:14:20,060 Reyyan. 1662 02:14:22,100 --> 02:14:24,420 Umut nos hará bien. 1663 02:14:25,220 --> 02:14:27,620 A todos nosotros. 1664 02:14:34,560 --> 02:14:35,960 A mi hijo. 1665 02:14:36,960 --> 02:14:38,820 Por nuestro hijo. 1666 02:14:40,460 --> 02:14:43,120 Será muy afortunado por tener. 1667 02:14:43,520 --> 02:14:45,540 Que tenga un padre como tú. 1668 02:14:59,320 --> 02:15:01,140 Que Dios lo conceda. 1669 02:15:23,780 --> 02:15:25,440 Gracias. 1670 02:15:28,180 --> 02:15:30,180 Gracias. 1671 02:15:35,180 --> 02:15:37,120 Gracias. 1672 02:15:42,560 --> 02:15:44,140 Vamos. 1673 02:15:57,500 --> 02:16:00,860 ¡Ya voy! ¡Ya voy! ¡Lo atraparé! ¡Lo atraparé! 1674 02:16:01,200 --> 02:16:03,880 ¿Cómo aprendiste a correr? 1675 02:16:03,880 --> 02:16:06,480 ¡Aprendiste tú mismo! 1676 02:16:06,480 --> 02:16:08,140 ¿Estás bromeando papá? 1677 02:16:08,140 --> 02:16:11,140 ¿Estás bromeando papá? ¿Estás bromeando? 1678 02:16:11,140 --> 02:16:14,020 ¿Cómo puedes burlarte de tú papá? 1679 02:16:14,020 --> 02:16:15,400 ¡Ya voy! 1680 02:16:15,880 --> 02:16:18,080 ¡Espera! 1681 02:16:18,080 --> 02:16:19,580 ¡Ven aquí! 1682 02:16:26,360 --> 02:16:28,000 ¡Mi querido! 1683 02:16:56,500 --> 02:16:57,800 ¿Te importa? 1684 02:16:58,900 --> 02:17:00,120 ¡Umut! 1685 02:17:00,680 --> 02:17:02,340 Umut, ¿dónde estás? 1686 02:17:02,560 --> 02:17:04,240 ¡Umut! 1687 02:17:05,240 --> 02:17:08,220 ¡Umut! ¡Umut! ¡Umut! 1688 02:17:08,700 --> 02:17:09,960 Umut. 1689 02:17:10,360 --> 02:17:13,400 Has tenido un sueño, Miran, has tenido un sueño. 1690 02:17:17,320 --> 02:17:19,780 Jugamos con él. 1691 02:17:22,620 --> 02:17:24,620 Le acaricié el pelo. 1692 02:17:24,620 --> 02:17:26,380 Todo se ha ido. Toma un trago. 1693 02:17:26,620 --> 02:17:29,340 Y entonces se dirigió al columpio. Me volví hacia ti. 1694 02:17:30,840 --> 02:17:32,340 Miré. 1695 02:17:32,620 --> 02:17:34,460 Y se ha ido. 1696 02:17:36,240 --> 02:17:38,320 Todo se ha ido, se ha ido. 1697 02:17:38,320 --> 02:17:40,800 Ha sido un sueño. Bebe un poco de agua, bebe. 1698 02:17:41,360 --> 02:17:43,280 He perdido a mi hijo. 1699 02:17:46,300 --> 02:17:48,300 Perdido. 1700 02:17:51,960 --> 02:17:53,400 Reyyan. 1701 02:17:54,220 --> 02:17:56,160 He perdido a Umut. 1702 02:17:58,740 --> 02:18:00,020 Bien. 1703 02:18:00,160 --> 02:18:02,220 Bien, se acabó. Has tenido un sueño. 1704 02:18:02,220 --> 02:18:04,440 No lo soporto ni en mis sueños. 1705 02:18:04,440 --> 02:18:06,300 Señor, ¿qué es? 1706 02:18:06,900 --> 02:18:08,500 ¿Qué es? 1707 02:18:09,000 --> 02:18:10,700 Reyyan, tú... 1708 02:18:11,220 --> 02:18:14,640 Ahora entiendo mejor por lo que pasaste cuando perdiste a nuestro hijo. 1709 02:18:20,820 --> 02:18:24,220 Lo viví en mi interior para que no te alteres. 1710 02:18:24,980 --> 02:18:27,000 Pero ahora lo entiendo mejor. 1711 02:18:28,080 --> 02:18:29,760 No se puede. 1712 02:18:30,360 --> 02:18:32,000 Esto no puede ser ni siquiera en un sueño. 1713 02:18:32,000 --> 02:18:34,540 Ya hemos perdido a nuestro bebé una vez. 1714 02:18:35,500 --> 02:18:36,620 No lo permitiré. 1715 02:18:36,620 --> 02:18:38,420 Esto no sucederá, Miran. 1716 02:18:39,960 --> 02:18:41,600 No sucederá. 1717 02:18:41,840 --> 02:18:44,140 Se acabó, Miran, se acabó. 1718 02:18:44,580 --> 02:18:50,360 Muy pronto Umut estará aquí contigo. 1719 02:18:51,300 --> 02:18:53,720 Lo sujetarás con fuerza. 1720 02:18:54,140 --> 02:18:57,240 Nunca lo dejarás ir. Siempre estarás a su lado. 1721 02:18:57,240 --> 02:18:58,560 Nunca. 1722 02:19:00,000 --> 02:19:01,700 Nunca lo dejaré ir. 1723 02:19:02,680 --> 02:19:05,540 No dejaré que le pase nada, Reyyan. 1724 02:19:06,120 --> 02:19:07,340 No lo permitiré. 1725 02:19:07,340 --> 02:19:08,840 Nunca. 1726 02:19:09,180 --> 02:19:10,580 No lo permitiré. 1727 02:19:11,060 --> 02:19:12,500 No lo permitiré. 1728 02:19:13,640 --> 02:19:15,800 Acuéstate. 1729 02:19:15,800 --> 02:19:17,000 Vamos. 1730 02:19:42,140 --> 02:19:44,700 ¿Ha pensado en lo que le dije, Sra. Reyyan? 1731 02:19:44,700 --> 02:19:45,740 Lo he pensado. 1732 02:19:45,740 --> 02:19:48,740 Entonces ha tomado tu decisión. Estoy contenta con ella. 1733 02:19:48,740 --> 02:19:51,280 Porque no debemos perder el tiempo. 1734 02:19:58,080 --> 02:19:59,780 ¿Hay algún problema? 1735 02:19:59,960 --> 02:20:02,400 Sra. Reyyan, lo siento mucho, pero. 1736 02:20:02,800 --> 02:20:05,320 Es imposible que dé a luz a este bebé. 1737 02:20:08,760 --> 02:20:10,180 ¿Cómo que es imposible? 1738 02:20:10,460 --> 02:20:13,100 Tengo que hablar abiertamente con usted. 1739 02:20:14,060 --> 02:20:16,700 Si da a luz a este bebé. 1740 02:20:16,840 --> 02:20:19,340 Entonces perderá su vida. 1741 02:20:19,460 --> 02:20:22,240 No podrá sobrevivir a este nacimiento. 1742 02:20:25,360 --> 02:20:26,980 ¿Te importaría? 1743 02:20:27,520 --> 02:20:29,940 Pero mi hijo está bien, ¿eh? 1744 02:20:30,120 --> 02:20:31,420 Sí. 1745 02:20:32,900 --> 02:20:36,800 Pero en este caso, nos vemos obligados a interrumpir el embarazo. 1746 02:20:37,320 --> 02:20:40,080 Y para ello debemos fijar un día lo antes posible. 1747 02:20:40,080 --> 02:20:42,200 Cada vez tenemos menos tiempo. 1748 02:20:53,180 --> 02:20:54,700 Sra. Reyyan. 1749 02:20:59,980 --> 02:21:01,420 Yo. 1750 02:21:04,080 --> 02:21:06,360 Daré a luz a mi bebé. 1751 02:21:11,180 --> 02:21:12,640 Sra. Reyyan. 1752 02:21:12,840 --> 02:21:15,580 No me gusta nada decir eso. 1753 02:21:15,840 --> 02:21:17,180 Pero esto es un suicidio. 1754 02:21:17,180 --> 02:21:19,340 Lo sabe, ¿verdad? Hemos hablado con usted. 1755 02:21:20,100 --> 02:21:21,010 Lo sé. 1756 02:21:21,530 --> 02:21:24,040 Y entiendo sus esfuerzos, gracias. 1757 02:21:25,840 --> 02:21:28,470 Pero no puede. No puedo. 1758 02:21:30,270 --> 02:21:32,410 No puedo renunciar a mi bebé. 1759 02:21:36,100 --> 02:21:39,180 Mi hijo nacerá sano. 1760 02:21:42,700 --> 02:21:51,470 Aunque yo no esté, él vivirá seguro con su padre. 1761 02:21:53,494 --> 02:22:11,494 www.equipolatinoamericano.com Hercai Latam New. 128935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.