All language subtitles for 02. Anne of Green Gables

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,485 --> 00:00:19,287 Anne of Green Gables Vol. 2 2 00:01:21,628 --> 00:01:24,938 - Çevrilmemiþ altyazý - 3 00:01:26,358 --> 00:01:30,727 Marilla Cuthbert is Surprised 4 00:01:31,763 --> 00:01:34,359 Matthew Cuthbert had intended to welcome his adopted boy at the station. 5 00:01:34,492 --> 00:01:37,406 - Çevrilmemiþ altyazý - 6 00:01:37,435 --> 00:01:41,769 But there was a red-haired, skinny girl there instead. 7 00:01:56,221 --> 00:01:57,950 How beautiful! 8 00:01:57,989 --> 00:02:01,550 I didn't think I could see such a wonderful lake. 9 00:02:20,045 --> 00:02:23,139 Why is the carriage trembling so much? 10 00:02:23,181 --> 00:02:26,548 I really like this feeling. 11 00:02:28,019 --> 00:02:29,486 Please stop here for a while? 12 00:02:54,879 --> 00:02:58,747 That pear tree is like a girl clothed in white... 13 00:02:58,783 --> 00:03:03,811 viewing her reflection upon the lake. 14 00:03:23,975 --> 00:03:26,068 It'll be late if we don't set off soon 15 00:03:27,579 --> 00:03:28,910 Let's set off! 16 00:03:45,964 --> 00:03:49,058 Goodnight, Mr. Lake of Shining Waters. 17 00:03:52,170 --> 00:03:57,198 I say good night to my favourite things... 18 00:03:57,242 --> 00:03:59,437 because I feel it would make them happy. 19 00:03:59,477 --> 00:04:04,779 Look! That lake is like smiling in gratitude. 20 00:04:04,816 --> 00:04:07,751 That's Barry's Pond. 21 00:04:11,656 --> 00:04:14,056 But I feel 'Lake of Shining Waters' is more suitable. 22 00:04:14,092 --> 00:04:17,721 Right! This is the kind of thrill. 23 00:04:17,762 --> 00:04:21,528 I get a thrill when I think of a good name. 24 00:04:21,566 --> 00:04:24,467 Do you get that too Uncle? 25 00:04:24,502 --> 00:04:27,198 Well now, yes. 26 00:04:27,238 --> 00:04:31,572 It always kind of gives me a thrill to see them ugly white grubs... 27 00:04:31,609 --> 00:04:35,636 that spade up in the cucumber beds. I hate the look of them. 28 00:04:35,680 --> 00:04:41,277 Oh, I don't think that can be exactly the same kind of a thrill. 29 00:04:41,319 --> 00:04:45,881 But why do other people call it Barry's pond? 30 00:04:45,924 --> 00:04:50,793 I reckon because Mr. Barry lives up there in that house. 31 00:04:50,829 --> 00:04:54,560 Green Gables' is right behind it. 32 00:04:56,935 --> 00:05:00,302 Has Mr. Barry any little girls? 33 00:05:00,338 --> 00:05:04,206 Well, not so very little either... about my size. 34 00:05:04,242 --> 00:05:09,646 He's got one about eleven. Her name is Diana. 35 00:05:09,681 --> 00:05:15,745 What a perfectly lovely name! Like the name of the moon goddess! 36 00:05:15,787 --> 00:05:22,192 There's something dreadfully heathenish about it too! 37 00:05:30,001 --> 00:05:33,835 We're pretty near home now. That's Green Gables over... 38 00:05:33,872 --> 00:05:36,067 Oh, don't tell me please! 39 00:05:36,107 --> 00:05:37,836 Let me guess. 40 00:05:37,876 --> 00:05:40,071 I'm sure I'll guess right. 41 00:06:03,768 --> 00:06:05,531 That's it, isn't it? 42 00:06:05,570 --> 00:06:08,300 That's right! 43 00:06:15,680 --> 00:06:20,310 But you should have heard of it from Mrs. Spencer? 44 00:06:20,351 --> 00:06:26,415 No, not really. She didn't tell me anything about the house. 45 00:06:26,457 --> 00:06:29,358 All she said might just as well have been about most other places. 46 00:06:30,261 --> 00:06:34,027 But just as soon as I saw it, I felt it was home. 47 00:06:34,899 --> 00:06:37,197 Oh, it seems as if I must be in a dream. 48 00:06:37,235 --> 00:06:40,898 When a horrible feeling would come over me and I'd be afraid it was a dream. 49 00:06:40,939 --> 00:06:46,206 My arm must be black and blue now... 50 00:06:46,244 --> 00:06:50,237 for I've pinched myself so many times today. 51 00:06:50,281 --> 00:06:55,378 But it IS real and we're nearly home. 52 00:07:43,968 --> 00:07:46,493 Listen to the trees talking in their sleep. 53 00:07:46,537 --> 00:07:49,199 What nice dreams they must have! 54 00:08:09,193 --> 00:08:13,323 Matthew Cuthbert, who is she? Where is the boy? 55 00:08:14,866 --> 00:08:19,963 There was no boy. There was only her. 56 00:08:20,004 --> 00:08:23,963 No boy! But there MUST have been a boy. 57 00:08:24,008 --> 00:08:27,876 We sent word to Mrs. Spencer to bring a boy. 58 00:08:27,912 --> 00:08:32,076 There must have been a mistake somewhere. 59 00:08:32,116 --> 00:08:35,210 But this girl was brought by Mrs. Spencer. 60 00:08:35,253 --> 00:08:37,517 I've verified it with the stationmaster. 61 00:08:37,555 --> 00:08:41,457 You didn't see Mrs. Spencer? 62 00:08:41,492 --> 00:08:46,191 Well... because I was late... 63 00:08:46,230 --> 00:08:49,063 So I brought her back. 64 00:08:49,100 --> 00:08:52,365 What is going on here? 65 00:08:54,739 --> 00:08:56,172 You don't want me! 66 00:08:56,207 --> 00:08:59,472 You don't want me because I'm not a boy! 67 00:09:04,248 --> 00:09:08,309 I might have expected it. 68 00:09:08,352 --> 00:09:12,584 Nobody ever did want me. 69 00:09:13,424 --> 00:09:19,226 I might have known it was all too beautiful to last. 70 00:09:19,263 --> 00:09:23,290 Oh, what shall I do? I'm going to burst into tears! 71 00:09:51,762 --> 00:09:55,459 The girl cried her heart out. 72 00:09:55,500 --> 00:10:01,029 Matthew and Marilla looked deprecatingly at one another... 73 00:10:01,072 --> 00:10:04,166 because they knew not what to do. 74 00:10:04,208 --> 00:10:08,702 Finally Marilla stepped up. 75 00:10:12,884 --> 00:10:17,116 Well, well, there's no need to cry so about it. 76 00:10:17,155 --> 00:10:19,248 Yes, there is a need. 77 00:10:19,290 --> 00:10:21,417 You would cry, too, Aunty. 78 00:10:22,527 --> 00:10:27,430 If you were an orphan and had come to a place you thought was going to be home... 79 00:10:27,465 --> 00:10:32,425 and found they didn't want you because you weren't a boy. Aunty would cry too. 80 00:10:32,470 --> 00:10:37,840 Why have I met up with such a tragic thing? 81 00:10:40,745 --> 00:10:45,580 Don't cry anymore! You can stay for one night here. 82 00:10:48,019 --> 00:10:50,010 Um... What is her name? 83 00:10:50,054 --> 00:10:54,320 Well... I have yet to ask her. 84 00:10:56,661 --> 00:11:00,290 What is your name? 85 00:11:04,502 --> 00:11:07,960 Please call me Cordelia. 86 00:11:08,005 --> 00:11:12,601 Call you Cordelia? That is your name? 87 00:11:12,643 --> 00:11:16,704 It's not exactly my name... 88 00:11:16,747 --> 00:11:19,477 but I would love to be called Cordelia. 89 00:11:19,517 --> 00:11:22,315 It's such a perfectly elegant name. 90 00:11:23,521 --> 00:11:26,513 I don't know what on earth you mean. 91 00:11:28,025 --> 00:11:31,654 If Cordelia isn't your name, what is? 92 00:11:33,331 --> 00:11:35,356 Anne Shirley. 93 00:11:36,267 --> 00:11:39,668 But please do call me Cordelia. 94 00:11:39,704 --> 00:11:42,332 It can't matter much to you what you call me... 95 00:11:42,373 --> 00:11:46,469 if I'm not staying for long, can it? 96 00:11:46,510 --> 00:11:51,277 And Anne is such an unromantic name. 97 00:11:51,315 --> 00:11:54,682 Unromantic fiddlesticks! 98 00:11:55,553 --> 00:12:01,583 Anne is a good name, you have no need to be ashamed of it. 99 00:12:01,626 --> 00:12:05,926 I'm not ashamed of it, only I like Cordelia better. 100 00:12:06,864 --> 00:12:11,460 I often imagine that my name was Cordelia. 101 00:12:11,502 --> 00:12:15,233 When I was young I used to imagine it was Geraldine. 102 00:12:15,273 --> 00:12:17,969 But if you call me Anne please call me Anne... 103 00:12:18,009 --> 00:12:21,501 spelled with an E. 104 00:12:22,346 --> 00:12:25,372 What difference does it make how it's spelled? 105 00:12:25,416 --> 00:12:27,646 Oh, it makes SUCH a difference! 106 00:12:27,685 --> 00:12:30,552 It sounds so much nicer. 107 00:12:30,588 --> 00:12:34,346 When you hear a name can't you see it in your mind, like it was printed out? 108 00:12:34,446 --> 00:12:37,129 - Çevrilmemiþ altyazý - 109 00:12:37,161 --> 00:12:38,753 I can. 110 00:12:38,796 --> 00:12:42,095 If you'll only call me Anne spelled with an E... 111 00:12:42,133 --> 00:12:46,069 I shall stop insisting on Cordelia. 112 00:12:46,103 --> 00:12:50,199 Very well, then, Anne spelled with an E... 113 00:12:50,241 --> 00:12:53,210 can you tell us how this mistake came to be made? 114 00:12:53,244 --> 00:12:55,610 Were there no boys at the asylum? 115 00:12:55,646 --> 00:12:57,944 Oh, yes, there was an abundance of them. 116 00:12:57,982 --> 00:13:03,545 But Mrs. Spencer said specifically you wanted a girl. 117 00:13:06,991 --> 00:13:11,985 You don't know how delighted I was. You would never understand. 118 00:13:13,531 --> 00:13:16,932 I couldn't sleep all last night for joy. 119 00:13:19,403 --> 00:13:24,033 Why didn't you tell me at the station? 120 00:13:24,075 --> 00:13:27,156 If I hadn't seen the White Way of Delight... 121 00:13:27,199 --> 00:13:28,963 and the Lake of Shining Waters... 122 00:13:29,038 --> 00:13:30,780 it wouldn't be so hard. 123 00:13:32,450 --> 00:13:35,886 What on earth does she mean? 124 00:13:35,920 --> 00:13:39,219 She... she's just referring to... 125 00:13:39,256 --> 00:13:44,660 some conversation we had on the road, 126 00:13:44,695 --> 00:13:47,148 I'm going out to put the mare in, Marilla. Have tea ready when I come back 127 00:13:47,215 --> 00:13:49,700 - Çevrilmemiþ altyazý - 128 00:13:53,270 --> 00:13:57,502 Did Mrs. Spencer bring anybody over besides you? 129 00:13:57,541 --> 00:14:00,999 She brought Lily Jones for herself. 130 00:14:01,045 --> 00:14:03,997 Lily is only five years old and she is very beautiful and had nut-brown hair. 131 00:14:04,064 --> 00:14:06,153 - Çevrilmemiþ altyazý - 132 00:14:08,085 --> 00:14:11,071 If I was very beautiful and had nut-brown hair would you keep me? 133 00:14:11,105 --> 00:14:12,897 - Çevrilmemiþ altyazý - 134 00:14:12,923 --> 00:14:18,953 No. We want a boy to help Matthew on the farm. 135 00:14:18,996 --> 00:14:21,965 A girl would be of no use to us. 136 00:14:24,034 --> 00:14:27,401 Take off your hat. I'll lay it and your bag on the hall table. 137 00:15:26,564 --> 00:15:29,192 Why won't you eat anything? 138 00:15:32,436 --> 00:15:34,768 I can't. 139 00:15:34,805 --> 00:15:39,139 I'm in the depths of despair. 140 00:15:39,176 --> 00:15:43,545 Can you eat when you are in the depths of despair? 141 00:15:44,615 --> 00:15:48,551 I've never been in the depths of despair, so I can't say 142 00:15:48,586 --> 00:15:55,355 Weren't you? Did you ever try to imagine about it then? 143 00:15:55,392 --> 00:15:56,916 Never tried. 144 00:16:00,331 --> 00:16:06,292 Then you wouldn't understand this feeling. A very uncomfortable feeling. 145 00:16:06,337 --> 00:16:12,901 Like having a lump comes up in your throat, and you can't swallow anything. 146 00:16:12,943 --> 00:16:16,811 Not even if it was a chocolate caramel. 147 00:16:18,315 --> 00:16:22,342 I had one chocolate caramel once two years ago... 148 00:16:22,386 --> 00:16:24,581 and it was simply delicious. 149 00:16:26,724 --> 00:16:29,280 I've often dreamed since then that I had a lot of chocolate caramels... 150 00:16:29,347 --> 00:16:31,832 - Çevrilmemiþ altyazý - 151 00:16:31,862 --> 00:16:36,060 but I always wake up just when I'm going to eat them. 152 00:16:39,537 --> 00:16:43,837 I do hope you won't be offended because I can't eat. 153 00:16:43,874 --> 00:16:48,140 Everything is extremely nice, but still I cannot eat... 154 00:16:56,120 --> 00:17:00,580 I guess she's tired. 155 00:17:00,624 --> 00:17:03,616 Best put her to bed, Marilla! 156 00:17:05,229 --> 00:17:06,821 That's a good suggestion! 157 00:17:39,129 --> 00:17:40,790 Do you have a nightgown? 158 00:17:40,831 --> 00:17:43,459 I have two... 159 00:17:44,435 --> 00:17:49,566 but they're fearfully skimpy. There's never enough of these in the asylum. 160 00:17:50,407 --> 00:17:54,002 I hate skimpy night-dresses. 161 00:17:54,044 --> 00:18:00,745 One can dream they're lovely trailing ones with frills around the neck... 162 00:18:00,784 --> 00:18:06,780 that's one consolation. 163 00:18:07,725 --> 00:18:11,286 Don't be spouting nonsense, quickly dress and go to bed! 164 00:18:11,328 --> 00:18:13,990 I'll come back in a few minutes for the candle. 165 00:18:14,031 --> 00:18:19,970 If you did it yourself, you'd likely set the place on fire. 166 00:19:48,058 --> 00:19:49,889 Good night 167 00:19:49,927 --> 00:19:53,624 How could you say 'good night'? 168 00:19:53,664 --> 00:19:58,397 You know it must be the very worst night I've ever had! 169 00:20:26,396 --> 00:20:32,357 This is what comes of sending word instead of going ourselves. 170 00:20:34,104 --> 00:20:39,667 We'll have to drive over and see Mrs. Spencer tomorrow, that's certain. 171 00:20:39,710 --> 00:20:42,907 This girl will have to be sent back to the asylum. 172 00:20:42,946 --> 00:20:47,042 Yes, I suppose so. 173 00:20:47,084 --> 00:20:50,349 You suppose so? 174 00:20:50,387 --> 00:20:53,220 You should be doing it! 175 00:20:53,257 --> 00:20:58,456 Well now, she's a real nice little thing, Marilla. 176 00:21:00,664 --> 00:21:06,398 It's kind of a pity to send her back when she's so set on staying here. 177 00:21:06,436 --> 00:21:10,222 Matthew Cuthbert, you don't mean to say you think we ought to keep her! 178 00:21:10,322 --> 00:21:12,147 - Çevrilmemiþ altyazý - 179 00:21:12,176 --> 00:21:15,475 Well, now, no, I suppose not... 180 00:21:15,512 --> 00:21:18,481 not exactly. 181 00:21:18,515 --> 00:21:21,313 I suppose... 182 00:21:21,351 --> 00:21:26,288 we could hardly be expected to keep her. 183 00:21:28,392 --> 00:21:29,552 I should say not. 184 00:21:29,593 --> 00:21:33,654 What good would she be to us? 185 00:21:34,598 --> 00:21:38,557 We might be some good to her. 186 00:21:38,602 --> 00:21:40,365 Matthew Cuthbert... 187 00:21:40,404 --> 00:21:44,773 has that child bewitched you? 188 00:21:44,808 --> 00:21:50,303 Of course not. She was a really interesting child. 189 00:21:50,347 --> 00:21:55,546 You should have heard her talk coming from the station. 190 00:21:55,586 --> 00:22:01,923 Oh, she can talk fast enough. 191 00:22:01,959 --> 00:22:04,860 It's nothing in her favour, though. 192 00:22:06,363 --> 00:22:08,558 I don't like talkative children... 193 00:22:08,599 --> 00:22:10,931 and we don't need an orphan girl. 194 00:22:10,968 --> 00:22:14,927 Right! We need to return her to where she came from. 195 00:22:16,640 --> 00:22:20,906 I could hire a French boy to help me... 196 00:22:20,944 --> 00:22:25,381 and she'd be company for you. 197 00:22:26,416 --> 00:22:31,683 I'm not suffering for company. And I'm not going to keep her. 198 00:22:31,722 --> 00:22:36,716 All right! Just as you wish. 199 00:22:42,466 --> 00:22:44,161 I'm going to bed. 200 00:24:18,795 --> 00:24:21,809 Gazing at the scene of the cherry bloom and dandelion outside the window... 201 00:24:21,876 --> 00:24:23,470 - Çevrilmemiþ altyazý - 202 00:24:23,500 --> 00:24:25,593 Anne finally regained her happy heart. 203 00:24:26,436 --> 00:24:30,896 Next of Anne of Green Gables: 'Morning at Green Gables' 204 00:24:30,941 --> 00:24:32,135 Please watch! 205 00:24:33,753 --> 00:24:36,700 - Çevrilmemiþ altyazý -16335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.