Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,350 --> 00:00:27,760
Travel across the oceans of the world
2
00:00:27,760 --> 00:00:29,870
Bellow a battle cry
3
00:00:29,870 --> 00:00:36,900
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:44,240 --> 00:00:47,560
We've left the established course
5
00:00:47,560 --> 00:00:50,980
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:50,980 --> 00:00:56,520
The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:56,520 --> 00:01:02,740
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:01:02,740 --> 00:01:09,750
Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:09,750 --> 00:01:14,250
Travel across the oceans of the world
10
00:01:14,250 --> 00:01:16,330
Bellow a battle cry
11
00:01:16,330 --> 00:01:23,510
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:30,580 --> 00:01:34,030
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:34,030 --> 00:01:37,230
Is something I hope to remember always
14
00:01:37,230 --> 00:01:42,780
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:42,780 --> 00:01:48,990
With our pulses racing, let's go on a trip now
16
00:01:48,990 --> 00:01:56,040
Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:56,040 --> 00:02:00,170
Snatch up the treasure here and there
18
00:02:00,170 --> 00:02:02,790
While laughing out loud
19
00:02:02,790 --> 00:02:07,150
As we dash by like a noisy party
20
00:02:07,150 --> 00:02:09,850
Make some waves...
21
00:02:09,850 --> 00:02:11,520
Life is "Adventurous"
22
00:02:11,520 --> 00:02:13,230
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:13,230 --> 00:02:14,890
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:14,890 --> 00:02:16,520
And a trip goes on because
25
00:02:16,520 --> 00:02:18,060
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:18,060 --> 00:02:19,980
To the West, To the East
27
00:02:19,980 --> 00:02:21,590
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:21,590 --> 00:02:22,760
All the way to "One piece"!!
29
00:02:22,760 --> 00:02:27,020
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:27,020 --> 00:02:29,200
And spread your wings
31
00:02:29,200 --> 00:02:33,580
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:33,580 --> 00:02:36,000
Let's press forward
33
00:02:36,000 --> 00:02:40,110
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:40,110 --> 00:02:42,490
While laughing out loud
35
00:02:42,490 --> 00:02:46,900
As we dash by like a noisy party
36
00:02:46,900 --> 00:02:50,010
Make some waves...
37
00:02:53,830 --> 00:02:56,900
Wealth, fame, power...
38
00:02:58,060 --> 00:03:00,790
Gold Roger, the King of the Pirates,
39
00:03:00,790 --> 00:03:03,400
once attained everything
this world has to offer.
40
00:03:03,910 --> 00:03:06,240
The words he uttered just before his death
41
00:03:06,240 --> 00:03:09,870
drove people around the world to the seas.
42
00:03:10,250 --> 00:03:14,360
My treasure? If you want it, you can have it!
43
00:03:14,360 --> 00:03:18,830
Find it! I left everything
this world has to offer there!
44
00:03:19,360 --> 00:03:23,840
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
45
00:03:24,430 --> 00:03:28,400
The world has truly entered a Great Pirate Era!
46
00:03:32,270 --> 00:03:34,530
You're going to kick my butt?
47
00:03:34,530 --> 00:03:35,970
Yeah, you heard me!
48
00:03:35,970 --> 00:03:41,440
But considering your level of strength,
you couldn't even lay a hand on me!
49
00:03:41,440 --> 00:03:43,010
Brick Bat.
50
00:03:43,010 --> 00:03:44,480
Gatling!
51
00:03:48,860 --> 00:03:52,350
Damn it! He's blocking all of my punches.
52
00:03:56,790 --> 00:03:57,860
Ow, ow!
53
00:03:57,860 --> 00:03:58,880
Ow, ow, ow!
54
00:03:58,880 --> 00:04:00,250
Ow, ow, ow, ow!
55
00:04:00,680 --> 00:04:01,980
Don't follow me!
56
00:04:01,980 --> 00:04:04,710
Wait, Horo-Horo Chick!
57
00:04:05,460 --> 00:04:07,210
Stop him, Kumacy!
58
00:04:07,210 --> 00:04:10,800
Don't mess with Perona-sama!
59
00:04:18,010 --> 00:04:21,630
I had no idea that stuffed animal
was so nimble and powerful!
60
00:04:21,630 --> 00:04:26,020
And here he can't even reach
the zipper on his back!
61
00:04:26,940 --> 00:04:30,070
Why, you...!
62
00:04:31,630 --> 00:04:35,080
Skip! Skip! Skip!
63
00:04:35,080 --> 00:04:36,790
Nami-san!
64
00:04:36,790 --> 00:04:38,750
Get your grubby hands off her!
65
00:04:41,120 --> 00:04:45,460
Sorry to have kept your waiting,
Nami-san. Your knight is here.
66
00:04:45,460 --> 00:04:47,370
I'm in a foul mood right now.
67
00:04:48,490 --> 00:04:51,090
I don't have time to deal with weaklings like--
68
00:04:51,880 --> 00:04:54,300
Shut up, Fur Face!
69
00:04:55,240 --> 00:04:56,390
Absalom-sama!
70
00:04:56,390 --> 00:04:59,350
Basses Côte!
71
00:05:05,490 --> 00:05:07,810
You said that you were in a foul mood?
72
00:05:08,600 --> 00:05:10,690
That doesn't begin to describe mine.
73
00:05:11,320 --> 00:05:14,280
I'm so mad I feel like my body could explode!
74
00:05:17,520 --> 00:05:26,750
And unfortunately for you, there is bad
blood between us over one other thing!
75
00:05:30,010 --> 00:05:34,370
"A Clear-Clear History? Sanji's Stolen Dream"
76
00:06:16,180 --> 00:06:18,350
A-Absalom-sama...
77
00:06:29,950 --> 00:06:33,780
You... and I... have bad blood?
78
00:06:36,060 --> 00:06:42,290
That's right. You are the man
who stole one of my dreams!
79
00:06:45,590 --> 00:06:47,330
A-A dream...?
80
00:06:51,840 --> 00:06:53,330
Doesn't ring any bells.
81
00:06:53,330 --> 00:06:55,130
There must be some sort of misunderstanding.
82
00:06:55,130 --> 00:06:56,760
You and I...
83
00:06:58,620 --> 00:07:00,970
...met for the first time today!
84
00:07:03,300 --> 00:07:04,430
I'm going to send you flying...
85
00:07:06,340 --> 00:07:08,380
...with my Hands of the Dead!
86
00:07:17,220 --> 00:07:19,360
Take them off.
87
00:07:22,850 --> 00:07:26,660
I said to drop the bazookas
attached to your arms.
88
00:07:27,020 --> 00:07:28,120
Wha--?!
89
00:07:29,050 --> 00:07:30,810
Do I need to spell it out?
90
00:07:31,890 --> 00:07:34,520
If Nami-san gets hurt
because you went overboard,
91
00:07:35,420 --> 00:07:39,720
no one will be able to tell you were ever
alive by the time I'm through with you!
92
00:07:40,810 --> 00:07:43,350
He couldn't possibly know
what I've got up my sleeves!
93
00:07:45,190 --> 00:07:50,310
I said to lose the bazookas!
94
00:08:00,320 --> 00:08:03,370
Wow! A bazooka magically materialized!
95
00:08:06,330 --> 00:08:08,720
Yeah, that's about what I thought.
96
00:08:08,720 --> 00:08:11,290
It seemed like the type of attack
you would come up with.
97
00:08:11,670 --> 00:08:13,630
You can make yourself invisible.
98
00:08:13,630 --> 00:08:17,540
While in that state, you can make
anything you touch go invisible as well.
99
00:08:17,540 --> 00:08:20,030
That is your current ability.
100
00:08:20,030 --> 00:08:22,260
Invisible man born of the Clear-Clear Fruit,
101
00:08:22,800 --> 00:08:26,180
I know every possible move you could make!
102
00:08:26,180 --> 00:08:29,640
Who the hell are you...?!
103
00:08:29,640 --> 00:08:33,660
Has that man met Absalom-sama
somewhere before?
104
00:08:33,660 --> 00:08:37,310
Why does he know his powers inside and out?
105
00:08:37,310 --> 00:08:39,400
What could this "bad blood" possibly be?
106
00:08:40,830 --> 00:08:44,570
Back when I was a kid, I read an
encyclopedia on the Devil Fruit.
107
00:08:45,100 --> 00:08:50,160
I had no interest in a shady object that
would make the ocean grow to hate you.
108
00:08:50,640 --> 00:08:55,010
But there was one and one
alone that caught my interest.
109
00:08:55,010 --> 00:08:58,530
I decided that in the unlikely
event I came across that Fruit,
110
00:08:58,530 --> 00:09:01,680
I would eat it, even if it meant
losing the ability to swim!
111
00:09:02,690 --> 00:09:07,250
But there aren't two identical
Devil Fruits at the same time!
112
00:09:09,160 --> 00:09:14,560
If I ran into someone with that ability,
my dream would go up in smoke!
113
00:09:14,560 --> 00:09:19,780
Now do you get it? I wanted
to become an invisible man!
114
00:09:20,360 --> 00:09:22,920
That's why I said that you've
crushed one of my dreams,
115
00:09:22,920 --> 00:09:26,240
since you ate the Clear-Clear Fruit!
116
00:09:26,240 --> 00:09:28,580
He's venting?!
117
00:09:29,000 --> 00:09:30,990
I put a lot of thought into my dream!
118
00:09:30,990 --> 00:09:34,410
If I ate the Fruit, I'd use my
abilities to watch women bathe!
119
00:09:34,410 --> 00:09:37,990
No! Just think of all the things I could
use it for. I could... watch women bathe!
120
00:09:37,990 --> 00:09:42,300
No! Just imagine how I could help others.
I could... watch women bathe!
121
00:09:42,300 --> 00:09:46,760
All you're really thinking about is
how you could watch women bathe!
122
00:09:46,760 --> 00:09:50,470
Shut up! After long years
of imagining what I'd do,
123
00:09:50,470 --> 00:09:52,730
I am fully aware of what I could see--
124
00:09:52,730 --> 00:09:56,810
no, what I could accomplish with that ability!
125
00:09:59,740 --> 00:10:02,260
Between this and endangering Nami-san,
126
00:10:02,260 --> 00:10:04,560
you have compounded
transgression upon transgression,
127
00:10:04,560 --> 00:10:05,730
making it impossible to forgive you!
128
00:10:05,730 --> 00:10:09,450
Prepare to wave goodbye to watching
women bathe--no, to your life!
129
00:10:10,920 --> 00:10:12,790
I was wondering what your problem was!
130
00:10:12,790 --> 00:10:15,670
You're picking a fight over the stupidest thing!
131
00:10:15,670 --> 00:10:19,480
Y-Your complaint is beyond absurd!
132
00:10:19,480 --> 00:10:21,090
It certainly is.
133
00:10:21,540 --> 00:10:24,380
You're a freaking pervert!
134
00:10:25,000 --> 00:10:28,740
You're not one to talk!
135
00:10:28,740 --> 00:10:30,600
He has a point!
136
00:10:32,020 --> 00:10:34,930
But they're equally bad!
137
00:10:41,410 --> 00:10:44,490
Have it your way!
138
00:10:48,470 --> 00:10:53,200
I will throw your sudden claim of
bad blood and rage right back at you!
139
00:10:55,290 --> 00:10:57,420
The lion muzzle wasn't my only transplant!
140
00:10:57,810 --> 00:10:59,210
Elephant skin!
141
00:11:01,220 --> 00:11:04,880
300kg of compact bear and gorilla muscle!
142
00:11:05,590 --> 00:11:09,410
Dr. Hogback has conducted one
transplant after the next on this body,
143
00:11:09,410 --> 00:11:13,210
allowing me to become the
ultimate beastly masterpiece!
144
00:11:13,210 --> 00:11:17,270
The Clear-Clear Fruit's ability is a mere bonus.
145
00:11:17,270 --> 00:11:21,270
Next to my strength, it's nothing
more than an accessory.
146
00:11:21,270 --> 00:11:22,630
Get it?
147
00:11:24,710 --> 00:11:25,780
But...
148
00:11:25,780 --> 00:11:28,150
You still peeped!
149
00:11:30,450 --> 00:11:32,410
You're absolutely right!
150
00:11:37,890 --> 00:11:42,880
If a normal person kicked me,
my body would break his leg...
151
00:11:42,880 --> 00:11:46,390
But he's kicking me like I'm a normal man...!
152
00:11:47,360 --> 00:11:51,430
Regardless, I will be the last one laughing!
153
00:11:55,580 --> 00:11:57,870
I have claimed the power you so desired!
154
00:11:57,870 --> 00:12:02,230
And the woman you longed to
protect is about to become my wife!
155
00:12:02,230 --> 00:12:04,690
I could not imagine a more bitter defeat!
156
00:12:08,000 --> 00:12:10,950
When he abducted her,
Nami vanished with him.
157
00:12:10,950 --> 00:12:13,280
We lost his trail after that!
158
00:12:14,530 --> 00:12:16,120
You wanna make Nami-san go invisible!
159
00:12:16,120 --> 00:12:17,610
But you can't have her!
160
00:12:35,820 --> 00:12:37,600
Where do you think you're looking?
161
00:12:37,600 --> 00:12:40,210
You're wasting your energy!
It's time I showed you...
162
00:12:40,210 --> 00:12:42,350
...the power of a Phantom!
163
00:12:49,690 --> 00:12:53,990
What's this? You're going to
sacrifice yourself for that woman?
164
00:12:55,480 --> 00:12:58,750
Protect her! Assuming you've got what it takes!
165
00:12:58,750 --> 00:12:59,880
Phantom Hand!
166
00:12:59,880 --> 00:13:01,290
Phantom Leg!
167
00:13:40,440 --> 00:13:43,500
I wouldn't drop that woman if I were you!
168
00:13:53,320 --> 00:13:56,080
Damn beast!
169
00:14:22,140 --> 00:14:24,120
Sorry, Nami-san...
170
00:14:36,330 --> 00:14:39,720
You dropped her! I guess you didn't
value her as much as your own life.
171
00:14:45,250 --> 00:14:46,570
I'm sorry...
172
00:14:48,150 --> 00:14:53,450
I can't soil your pure
white dress with my blood...
173
00:14:55,810 --> 00:15:00,460
Damn invisible man, sneaking around!
174
00:15:02,300 --> 00:15:06,060
I'm totally over my dream now!
175
00:15:10,650 --> 00:15:15,170
I don't care if I can't turn invisible anymore!
176
00:15:20,820 --> 00:15:22,430
I'll peep without any special powers!
177
00:15:22,430 --> 00:15:24,100
You're still going to peep?!
178
00:15:53,000 --> 00:15:54,380
Let go, bastard!
179
00:15:55,390 --> 00:15:56,050
Unhand me!
180
00:15:58,090 --> 00:16:00,220
I'm not about to let go, you sick beast!
181
00:16:02,240 --> 00:16:07,350
If you're a mix of a bunch of animals,
I bet you'll make lovely mincemeat!
182
00:16:10,020 --> 00:16:11,300
Shut up, jerk!
183
00:16:11,980 --> 00:16:13,190
Let go of me!
184
00:16:26,790 --> 00:16:29,660
Extra Haché!
185
00:16:35,290 --> 00:16:37,550
Absalom-sama!
186
00:17:00,840 --> 00:17:05,660
A beast should be satisfied
with watching women bathe--
187
00:17:06,300 --> 00:17:08,420
Scratch that! With a beastly bride.
188
00:17:09,580 --> 00:17:12,500
Ow, ow, ow, ow, ow, ow!
189
00:17:12,500 --> 00:17:15,590
Let go of me!
190
00:17:20,420 --> 00:17:22,550
Ow, that hurts!
191
00:17:22,550 --> 00:17:27,510
--Ow, ow, ow! L-Let go!
--Don't worry. They won't suck your blood.
192
00:17:27,510 --> 00:17:31,140
What was that about
kicking my butt? What a joke!
193
00:17:35,510 --> 00:17:37,240
Get away from me!
194
00:17:49,990 --> 00:17:53,390
Your lack of experience is going
to make you humiliate yourself
195
00:17:53,390 --> 00:17:55,960
when you underestimate others, greenhorn.
196
00:17:55,960 --> 00:17:59,170
Damn it! Gum-Gum...
197
00:17:59,170 --> 00:18:00,920
Brick Bat!
198
00:18:07,010 --> 00:18:09,680
Ow, ow, ow! Ow, ow, ow, ow!
199
00:18:09,680 --> 00:18:13,500
Ow, ow, ow, ow!
200
00:18:17,650 --> 00:18:19,400
Gum-Gum...
201
00:18:21,690 --> 00:18:24,030
...Gatling!
202
00:18:44,510 --> 00:18:47,510
You jerk! Now I'm ticked!
203
00:18:48,360 --> 00:18:50,220
Gum-Gum...
204
00:18:51,160 --> 00:18:54,680
Why did you jump over the rail?
Trying to run away?
205
00:18:54,680 --> 00:18:57,100
...Stamp!
206
00:19:05,030 --> 00:19:07,820
That hurt, brat!
207
00:19:07,820 --> 00:19:11,740
Take that! So much for me not being
able to touch you, Giant Shallot!
208
00:19:34,270 --> 00:19:35,520
He's still in hot pursuit!
209
00:19:36,460 --> 00:19:40,020
If he was out of the picture,
I could take down the other pirates!
210
00:19:40,020 --> 00:19:41,860
Stupid Mr. Negative Nose!
211
00:19:44,900 --> 00:19:47,030
He's still chasing after me!
212
00:19:47,030 --> 00:19:51,460
If he was out of the picture, I could
take down that Horo-Horo Chick!
213
00:19:51,460 --> 00:19:52,860
Stupid bear zombie!
214
00:19:52,860 --> 00:19:55,120
Wait!
215
00:19:55,120 --> 00:19:56,870
Stay away!
216
00:19:56,870 --> 00:19:58,790
Wait, Horo-Horo Chick!
217
00:19:58,790 --> 00:20:02,590
Stay away! Kumacy, hurry and finish him off!
218
00:20:17,030 --> 00:20:18,850
Wait!
219
00:20:19,480 --> 00:20:21,770
Horo-Horo Chick!
220
00:20:22,480 --> 00:20:24,400
Kumacy!
221
00:20:24,400 --> 00:20:28,070
Don't you dare harm Perona-sama!
222
00:20:28,950 --> 00:20:31,070
That was close! Too close!
223
00:20:33,410 --> 00:20:36,790
Perona-sama!
224
00:20:43,580 --> 00:20:45,670
Scary!
225
00:20:48,170 --> 00:20:50,800
No!
226
00:20:54,090 --> 00:20:55,550
Sweet!
227
00:21:18,240 --> 00:21:21,250
Why is that stuffed animal
so freakishly strong?!
228
00:21:21,780 --> 00:21:23,790
Wait! Wait!
229
00:21:28,210 --> 00:21:29,340
Oh, yeah!
230
00:21:34,760 --> 00:21:37,670
Eat this! Special Attack! Flame Ball!
231
00:21:37,670 --> 00:21:39,640
Yikes, this is bad! It's fire!
232
00:21:39,640 --> 00:21:41,000
Fire!
233
00:21:46,400 --> 00:21:48,140
It worked! It totally worked!
234
00:21:48,960 --> 00:21:51,130
A zombie is still a zombie!
235
00:21:51,130 --> 00:21:57,980
And with this oil, I'll cast the
"You Cannot Cross This Point" spell!
236
00:21:59,090 --> 00:22:00,010
What?!
237
00:22:01,280 --> 00:22:03,740
Dumbbear! Now you can't come after me.
238
00:22:04,840 --> 00:22:07,020
This makes me invincible.
239
00:22:07,020 --> 00:22:12,080
If I don't have to worry about you,
that Horo-Horo Chick will be a pushover!
240
00:22:13,810 --> 00:22:16,190
I, like, rule!
241
00:22:18,800 --> 00:22:22,620
Now then, I think I might teach
that Horo-Horo Chick a lesson,
242
00:22:22,620 --> 00:22:25,470
since she's weaker than me!
243
00:22:26,710 --> 00:22:28,810
Huh? Where did she go?
244
00:22:28,810 --> 00:22:31,590
Over here, Mr. Negative Nose.
245
00:22:34,010 --> 00:22:35,900
Huh? I don't see you.
246
00:22:35,900 --> 00:22:38,240
Could she be outside?
247
00:22:38,240 --> 00:22:40,890
No, she couldn't be out there...
248
00:22:40,890 --> 00:22:46,080
We're up on a really high fl--whoa!
249
00:22:55,010 --> 00:23:01,170
D-Dang! Why are you flying?!
I thought you could only control ghosts!
250
00:23:01,170 --> 00:23:04,060
Wh-What exactly is your power?!
251
00:23:05,310 --> 00:23:10,180
Don't underestimate the power
of the Ghost Princess, moron!
252
00:23:10,180 --> 00:23:13,350
I just figured out how I'm
going to take you down.
253
00:23:13,350 --> 00:23:17,240
Once I knock you off,
the others will be easy pickings!
254
00:23:20,370 --> 00:23:27,000
Wait a sec! This is not what I was expecting!
255
00:23:33,880 --> 00:23:36,720
What's wrong? You haven't
landed a single attack on me.
256
00:23:36,720 --> 00:23:39,950
Just a sec! See, I can attack
by sniping, being negative,
257
00:23:39,950 --> 00:23:41,850
bluffing, and, uh, using my 8,000 subordinates!
258
00:23:41,850 --> 00:23:45,710
Man, I'm screwed! Why doesn't any
of it work on that Horo-Horo Chick?
259
00:23:45,710 --> 00:23:47,230
What should I do? What now?!
260
00:23:47,230 --> 00:23:48,840
On the next episode of One Piece!
261
00:23:48,840 --> 00:23:51,980
"Save Me, Hero!! My Enemy
Is the Immortal Princess!"
262
00:23:51,980 --> 00:23:54,130
I'm gonna be King of the Pirates!!
19702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.