Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,350 --> 00:00:27,760
Travel across the oceans of the world
2
00:00:27,760 --> 00:00:29,870
Bellow a battle cry
3
00:00:29,870 --> 00:00:36,900
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:44,240 --> 00:00:47,560
We've left the established course
5
00:00:47,560 --> 00:00:50,980
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:50,980 --> 00:00:56,520
The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:56,520 --> 00:01:02,740
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:01:02,740 --> 00:01:09,750
Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:09,750 --> 00:01:14,250
Travel across the oceans of the world
10
00:01:14,250 --> 00:01:16,330
Bellow a battle cry
11
00:01:16,330 --> 00:01:23,510
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:30,580 --> 00:01:34,030
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:34,030 --> 00:01:37,230
Is something I hope to remember always
14
00:01:37,230 --> 00:01:42,780
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:42,780 --> 00:01:48,990
With our pulses racing, let's go on a trip now
16
00:01:48,990 --> 00:01:56,040
Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:56,040 --> 00:02:00,170
Snatch up the treasure here and there
18
00:02:00,170 --> 00:02:02,790
While laughing out loud
19
00:02:02,790 --> 00:02:07,150
As we dash by like a noisy party
20
00:02:07,150 --> 00:02:09,850
Make some waves...
21
00:02:09,850 --> 00:02:11,520
Life is "Adventurous"
22
00:02:11,520 --> 00:02:13,230
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:13,230 --> 00:02:14,890
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:14,890 --> 00:02:16,520
And a trip goes on because
25
00:02:16,520 --> 00:02:18,060
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:18,060 --> 00:02:19,980
To the West, To the East
27
00:02:19,980 --> 00:02:21,590
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:21,590 --> 00:02:22,760
All the way to "One piece"!!
29
00:02:22,760 --> 00:02:27,020
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:27,020 --> 00:02:29,200
And spread your wings
31
00:02:29,200 --> 00:02:33,580
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:33,580 --> 00:02:36,000
Let's press forward
33
00:02:36,000 --> 00:02:40,110
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:40,110 --> 00:02:42,490
While laughing out loud
35
00:02:42,490 --> 00:02:46,900
As we dash by like a noisy party
36
00:02:46,900 --> 00:02:50,010
Make some waves...
37
00:02:53,870 --> 00:02:56,990
Wealth, fame, power...
38
00:02:58,060 --> 00:03:00,750
Gold Roger, the King of the Pirates,
39
00:03:00,750 --> 00:03:03,400
once attained everything
this world has to offer.
40
00:03:03,850 --> 00:03:06,190
The words he uttered just before his death
41
00:03:06,190 --> 00:03:09,870
drove people around the world to the seas.
42
00:03:10,300 --> 00:03:14,360
My treasure? If you want it, you can have it!
43
00:03:14,360 --> 00:03:18,830
Find it! I left everything
this world has to offer there!
44
00:03:19,390 --> 00:03:23,840
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
45
00:03:24,400 --> 00:03:28,350
The world has truly entered a Great Pirate Era!
46
00:03:33,870 --> 00:03:36,850
We're gonna make you rue the
day you picked a fight with us!
47
00:03:37,590 --> 00:03:42,190
Gecko Moria, we're taking back
twice the amount of food you stole!
48
00:03:42,190 --> 00:03:43,570
And before dawn!
49
00:03:43,570 --> 00:03:45,780
Yeah!
50
00:03:45,780 --> 00:03:50,530
This spells trouble! I need to
hurry and inform the master.
51
00:03:54,160 --> 00:03:55,620
What?!
52
00:03:55,620 --> 00:03:59,290
The people we stole shadows from
couldn't possibly be awake!
53
00:03:59,290 --> 00:04:03,710
I-It looks like their friends
whacked them awake!
54
00:04:04,710 --> 00:04:07,580
Come to think of it,
where the heck is Absalom?!
55
00:04:07,580 --> 00:04:10,080
Uh, about that...
56
00:04:10,760 --> 00:04:13,920
His wedding ceremony is about to start...
57
00:04:13,920 --> 00:04:18,230
The majority of the General Zombies
are attending his wedding.
58
00:04:20,970 --> 00:04:23,490
This incident doesn't call for that beast.
59
00:04:23,490 --> 00:04:24,480
What?
60
00:04:24,480 --> 00:04:27,090
I'm going back to my room.
61
00:04:27,090 --> 00:04:28,630
Come on, Kumacy.
62
00:04:28,630 --> 00:04:30,320
Okay! I'm coming.
63
00:04:30,320 --> 00:04:33,060
I'm going to stay here for a while.
64
00:04:33,060 --> 00:04:35,740
I want to play with Oars.
65
00:04:35,740 --> 00:04:38,080
Then I have a favor to ask of you.
66
00:04:42,290 --> 00:04:44,050
Where is Moria?!
67
00:04:44,050 --> 00:04:45,590
Stay away!
68
00:04:46,080 --> 00:04:48,380
Give my food back!
69
00:04:49,090 --> 00:04:50,010
Huh?
70
00:05:00,520 --> 00:05:03,480
We're falling!
71
00:05:03,480 --> 00:05:06,440
Usopp! Sanji!
72
00:05:09,570 --> 00:05:12,360
The whole lot of them fell
when the stairs gave out.
73
00:05:12,360 --> 00:05:16,470
Forget about those two
who came hurtling down.
74
00:05:16,470 --> 00:05:18,450
What the hell is that?
75
00:05:18,450 --> 00:05:21,380
It came out of nowhere
and it's blocking our path!
76
00:05:22,110 --> 00:05:23,750
What is this wall?!
77
00:05:30,360 --> 00:05:32,220
This isn't made out of stone...
78
00:05:32,220 --> 00:05:35,890
No! What the heck are you two doing?!
79
00:05:37,940 --> 00:05:39,720
That is Luffy's zombie!
80
00:05:47,270 --> 00:05:51,650
"Usopp's the Strongest?
Leave Anything Negative to Him!"
81
00:05:53,200 --> 00:05:57,570
"Moria's Dance Hall"
"Perona's Room"
82
00:06:04,520 --> 00:06:07,930
Usopp and Sanji fell downstairs.
Aren't we going after them?
83
00:06:07,930 --> 00:06:10,210
Nah! Those two should be fine!
84
00:06:10,700 --> 00:06:13,590
We need to make our way to Moria
85
00:06:14,020 --> 00:06:17,050
and pluck that giant shallot
before it gets up and moves!
86
00:06:17,410 --> 00:06:20,890
Got it! That's the quickest way
to solve all of our problems.
87
00:06:22,820 --> 00:06:26,270
That entrance leads to the dance hall
where he stole your shadow, Luffy!
88
00:06:26,270 --> 00:06:29,150
Beyond there is a giant freezer.
89
00:06:29,150 --> 00:06:30,860
That's the last place we saw Moria!
90
00:06:31,300 --> 00:06:32,570
All right!
91
00:06:45,220 --> 00:06:47,790
Didn't Perona take you down?!
92
00:06:49,210 --> 00:06:51,090
Hogback...!
93
00:06:52,410 --> 00:06:54,460
Who is that reindeer?
94
00:06:55,430 --> 00:06:57,180
So that is Dr. Hogback...
95
00:06:59,720 --> 00:07:01,700
He was with Moria!
96
00:07:02,770 --> 00:07:05,000
May I give him a sound beating?
97
00:07:05,000 --> 00:07:06,350
H-Hold your horses!
98
00:07:06,980 --> 00:07:07,940
Wait, Luffy.
99
00:07:09,260 --> 00:07:11,970
Could you leave him to me?
100
00:07:11,970 --> 00:07:14,240
See that doorway in the back?
101
00:07:16,340 --> 00:07:19,610
It leads to the freezer. Go on ahead!
102
00:07:21,280 --> 00:07:22,950
Okay, you got it!
103
00:07:23,900 --> 00:07:27,060
You can't skip straight to Moria-sama!
Learn some manners!
104
00:07:27,060 --> 00:07:29,210
Cindry-chan, get him!
105
00:07:29,210 --> 00:07:29,830
Certainly.
106
00:07:31,470 --> 00:07:32,540
One!
107
00:07:33,190 --> 00:07:34,170
Two!
108
00:07:34,170 --> 00:07:36,050
What was that? A plate?
109
00:07:37,950 --> 00:07:39,300
Looking good, Cindry-chan!
110
00:07:41,790 --> 00:07:43,430
I won't miss again.
111
00:07:45,680 --> 00:07:46,970
Three!
112
00:07:49,840 --> 00:07:51,230
What's the matter, Cindry-chan?
113
00:07:54,810 --> 00:07:55,780
What's that?!
114
00:07:57,290 --> 00:07:59,490
Feel free to go ahead, Luffy.
115
00:07:59,490 --> 00:08:02,410
'Kay! Thanks, Robin!
116
00:08:03,220 --> 00:08:04,950
Wait, dammit! Straw Hat!
117
00:08:04,950 --> 00:08:05,990
Hogback!
118
00:08:12,460 --> 00:08:16,420
You've disappointed me!
I refuse to consider you a doctor!
119
00:08:19,890 --> 00:08:22,340
I didn't recognize you, Dr. Chopper!
120
00:08:22,920 --> 00:08:25,720
You were a Zoan type power holder?
121
00:08:25,720 --> 00:08:28,100
No wonder I thought you were
such a peculiar creature...
122
00:08:28,100 --> 00:08:33,360
I don't know how you escaped
on your way to Perona's garden,
123
00:08:33,940 --> 00:08:37,180
but that won't happen again
now that I've run into you!
124
00:08:37,180 --> 00:08:38,900
I will get your shadow!
125
00:08:41,520 --> 00:08:47,990
Nah. How about I kill you
and use your body as a mario?
126
00:08:49,680 --> 00:08:51,370
They'll do the dirty work!
127
00:08:56,550 --> 00:08:57,300
That penguin...!
128
00:08:58,550 --> 00:09:00,760
Sanji's shadow is inside of it!
129
00:09:01,140 --> 00:09:03,940
Huh? Then what about the other one?
130
00:09:15,340 --> 00:09:19,890
That's right! If the zombies act just like us,
131
00:09:19,890 --> 00:09:22,170
then I saw your zombie, Zoro.
132
00:09:22,170 --> 00:09:23,660
What was he like?
133
00:09:25,680 --> 00:09:27,280
No different from you.
134
00:09:30,220 --> 00:09:32,960
Scars on the back are a swordsman's shame!
135
00:09:32,960 --> 00:09:35,500
They aren't anything alike!
136
00:09:35,500 --> 00:09:36,250
Indeed not.
137
00:09:38,910 --> 00:09:41,110
Go! Wipe the floor with them!
138
00:09:41,110 --> 00:09:42,510
Okay, Hogback-sama.
139
00:09:45,300 --> 00:09:47,640
Who should we take out first?
140
00:09:48,500 --> 00:09:50,140
That damn reindeer.
141
00:10:10,560 --> 00:10:13,990
This hallway is surprisingly long!
142
00:10:17,590 --> 00:10:19,800
Sweet! I finally reached the end!
143
00:10:19,800 --> 00:10:21,300
Now where am I?
144
00:10:27,900 --> 00:10:29,140
Found ya!
145
00:10:30,370 --> 00:10:33,390
Hey! If it isn't you.
146
00:10:48,530 --> 00:10:50,330
Wh-What...?
147
00:10:50,330 --> 00:10:53,500
Wh-Why is he so freakishly big?!
148
00:10:57,840 --> 00:11:02,590
What is he, some demon lord?!
I've never seen a giant this big before!
149
00:11:06,050 --> 00:11:07,800
Isn't he a zombie?
150
00:11:09,010 --> 00:11:09,970
This is...
151
00:11:11,090 --> 00:11:12,350
Luffy's...?
152
00:11:12,350 --> 00:11:14,970
Crap! We're doomed!
153
00:11:14,970 --> 00:11:17,600
He's here to kill us!
154
00:11:21,670 --> 00:11:22,900
Eek! Gulp!
155
00:11:47,630 --> 00:11:49,260
What's he gonna do now?!
156
00:11:57,140 --> 00:11:59,100
No!
157
00:12:17,910 --> 00:12:19,980
I like this!
158
00:12:24,450 --> 00:12:28,130
Sweet! Now I feel the part!
159
00:12:29,170 --> 00:12:33,390
I'm gonna become the
rottin' King of the Pirates!
160
00:12:33,390 --> 00:12:37,490
Man, I totally freaked out
when the building collapsed.
161
00:12:38,380 --> 00:12:39,730
Wh-What gives?
162
00:12:40,580 --> 00:12:43,020
Didn't he notice us?
163
00:12:44,210 --> 00:12:47,280
He really sounded just like Luffy.
164
00:12:47,810 --> 00:12:52,030
That body with Luffy's fighting
abilities might be a problem!
165
00:12:56,120 --> 00:13:00,390
Why don't we give up on your shadows?
166
00:13:00,980 --> 00:13:02,530
No way!
167
00:13:02,530 --> 00:13:04,460
Even if you convinced me to,
168
00:13:04,460 --> 00:13:06,760
I'd still want to save Nami-san!
169
00:13:06,760 --> 00:13:08,520
Pull yourself together!
170
00:13:17,650 --> 00:13:20,770
The lack of stairs is going to be a problem.
171
00:13:20,770 --> 00:13:24,650
It looks like Usopp and I got knocked
down along with the entire stairway.
172
00:13:25,030 --> 00:13:30,150
Even if we switched to this path,
the bridge here is also toast.
173
00:13:30,150 --> 00:13:33,030
All of the paths leading to the mansion
by the mast have been cut off.
174
00:13:33,030 --> 00:13:35,820
And none of us could make that jump.
175
00:13:36,860 --> 00:13:38,900
There goes our shortcut...
176
00:13:38,900 --> 00:13:41,700
There'll be gobs of zombies
along the long way...
177
00:13:41,700 --> 00:13:44,170
Just give me thirty seconds!
178
00:13:49,610 --> 00:13:52,180
Something about this design
doesn't seem right...
179
00:13:54,890 --> 00:13:56,930
You built a bridge!
180
00:14:04,100 --> 00:14:09,130
I could make a bridge or two easy with
all this wood and debris everywhere!
181
00:14:09,130 --> 00:14:13,570
But didn't you go a bit overboard with
the details for a makeshift bridge...?
182
00:14:13,570 --> 00:14:16,360
Are you telling me to do a half-assed job?
183
00:14:16,360 --> 00:14:18,580
Hardly! This was a huge help!
184
00:14:19,190 --> 00:14:21,320
Anyway, you were a lifesaver! Now, let's go!
185
00:14:45,890 --> 00:14:47,800
What's with this room?
186
00:14:49,080 --> 00:14:51,900
Isn't this room rather ostentatious?
187
00:15:04,240 --> 00:15:09,880
I had planned on sacrificing you to the
zombies on the stairs and the bridge.
188
00:15:10,530 --> 00:15:14,090
I never expected Oars to come crashing down.
189
00:15:15,200 --> 00:15:17,760
He just had to interfere!
190
00:15:41,590 --> 00:15:43,620
Those ghosts...!
191
00:15:44,200 --> 00:15:47,080
I never would have suspected
that she was controlling them.
192
00:15:47,740 --> 00:15:49,790
What the heck are they?!
193
00:15:56,040 --> 00:16:00,840
You already know just how
terrifying these ghosts can be!
194
00:16:11,740 --> 00:16:13,890
Having eaten the Hollow-Hollow Fruit,
195
00:16:13,890 --> 00:16:16,030
I am an incorporeal human
capable of creating ghosts at will.
196
00:16:16,420 --> 00:16:19,320
These ghosts are my clones.
197
00:16:19,320 --> 00:16:21,570
They make people's hearts feel hollow.
198
00:16:24,940 --> 00:16:27,750
You've reached the end of the line!
199
00:16:28,190 --> 00:16:32,580
I can't believe that cutie is the mastermind
behind those annoying ghosts!
200
00:16:32,580 --> 00:16:34,600
Save that for later!
201
00:16:34,600 --> 00:16:37,590
If her attack hits us, we'll be goners in no time!
202
00:16:37,590 --> 00:16:39,340
Our only option is to flee!
203
00:16:40,010 --> 00:16:41,970
I can't fight ghosts!
204
00:16:43,390 --> 00:16:46,260
Run for it!
205
00:16:46,720 --> 00:16:48,680
Negative Hollow!
206
00:17:15,510 --> 00:17:19,880
Mackerel... I'm worse than mackerel...
207
00:17:19,880 --> 00:17:25,220
Yeah! I want a feral dog to step on me!
208
00:17:26,200 --> 00:17:29,170
I'm sorry for walking on the same earth...
209
00:17:29,170 --> 00:17:31,180
...as everyone else!
210
00:17:31,650 --> 00:17:34,810
It's over! It's all over!
211
00:17:46,450 --> 00:17:47,630
Apprehend them.
212
00:17:47,630 --> 00:17:48,990
Yes, ma'am!
213
00:17:55,730 --> 00:17:56,710
That was too easy.
214
00:17:57,530 --> 00:18:00,170
Now to deal with the group upstairs.
215
00:18:02,670 --> 00:18:05,190
Wild Shot: Salt Star!
216
00:18:17,330 --> 00:18:18,060
Who did that?!
217
00:18:26,680 --> 00:18:28,360
I won't let you...
218
00:18:29,270 --> 00:18:31,330
...hurt my crew!
219
00:18:32,070 --> 00:18:35,460
Shoot! He only pretended
to get hit by my attack!
220
00:18:39,770 --> 00:18:42,230
I'll finish you off for real this time.
221
00:18:50,480 --> 00:18:52,060
Negative Hollow!
222
00:19:10,160 --> 00:19:11,620
What?!
223
00:19:13,510 --> 00:19:17,580
My name is Captain Usopp.
224
00:19:17,580 --> 00:19:20,840
Why?! Why aren't you falling to your knees?!
225
00:19:21,270 --> 00:19:23,300
My ghost clearly hit you!
226
00:19:23,840 --> 00:19:26,050
How did you counter it?
227
00:19:26,710 --> 00:19:28,800
I didn't do anything to counter it.
228
00:19:29,230 --> 00:19:34,310
I've always been negative!
229
00:19:35,730 --> 00:19:40,150
What?!
230
00:19:50,580 --> 00:19:53,630
He held out against the ghost's negative power!
231
00:19:53,630 --> 00:19:55,580
This man is incredible!
232
00:19:55,580 --> 00:19:57,080
Perona-sama!
233
00:20:03,800 --> 00:20:06,110
That's absurd!
234
00:20:06,110 --> 00:20:10,680
No one in the world could possibly
be immune to my Negative Hollow...!
235
00:20:11,030 --> 00:20:12,760
Perona-sama!
236
00:20:14,180 --> 00:20:16,030
People are alive...
237
00:20:16,030 --> 00:20:20,470
That alone should be enough to
keep us looking forward with hope!
238
00:20:22,880 --> 00:20:26,010
But this man...!
239
00:20:35,860 --> 00:20:37,120
Hang in there...
240
00:20:40,460 --> 00:20:43,920
--Hang in there!
--Hang in there!
241
00:20:43,920 --> 00:20:46,300
Hang in there!
242
00:20:46,300 --> 00:20:49,760
Hang in there! Hang in there! Hang in there!
243
00:20:47,590 --> 00:20:51,630
"Live!!" "Hang in there!!!" "Fight!!"
244
00:20:49,760 --> 00:20:51,630
--Hang in there! Hang in there!
--Don't try to cheer me up!
245
00:20:55,100 --> 00:20:57,310
Snap out of it, guys!
246
00:20:58,020 --> 00:21:00,560
You've gotta hurry and rescue Nami and Brook!
247
00:21:05,680 --> 00:21:10,610
You guys--your abilities--
are powerless before this chick.
248
00:21:10,610 --> 00:21:13,360
I'll take her on!
249
00:21:14,900 --> 00:21:16,770
Dude...!
250
00:21:16,770 --> 00:21:19,380
Why does he seem so dependable?
251
00:21:19,380 --> 00:21:21,830
That didn't work on him?
252
00:21:24,470 --> 00:21:25,330
Curse you!
253
00:21:25,850 --> 00:21:29,240
But take out all of these
zombies before you go!
254
00:21:29,240 --> 00:21:32,020
I can't defeat them! I'm sure I'd die if--
255
00:21:32,020 --> 00:21:33,390
I'll let you handle things here!
256
00:21:33,390 --> 00:21:35,340
Eh? Uh, no! That's not what I meant!
257
00:21:35,340 --> 00:21:37,810
No! Hold up!
258
00:21:37,810 --> 00:21:40,090
Wait!
259
00:21:46,410 --> 00:21:48,300
I'm done going easy on you.
260
00:22:00,580 --> 00:22:06,830
Do you, Absalom, take Nami
to be your wedded wife?
261
00:22:06,830 --> 00:22:10,550
To have and to hold in sickness and
in health, to love for all eternity?
262
00:22:11,150 --> 00:22:13,510
Yeah, I do!
263
00:22:17,170 --> 00:22:24,940
Do you, Nami, swear to love
Absalom for all eternity?
264
00:22:24,940 --> 00:22:29,900
Yes, I rottin' do! I love Absalom-sama!
265
00:22:35,040 --> 00:22:37,160
Then you may kiss the bride.
266
00:23:32,590 --> 00:23:33,880
What's this?
267
00:23:33,880 --> 00:23:38,960
When I pull it, the whole
ship moves. This is fun!
268
00:23:38,960 --> 00:23:40,550
Let's go starboard next!
269
00:23:40,550 --> 00:23:41,720
Which way is starboard again?
270
00:23:41,720 --> 00:23:43,890
I can't remember!
271
00:23:43,890 --> 00:23:47,310
Meatboard! I'll go wherever there is meat!
272
00:23:47,310 --> 00:23:48,860
On the next episode of One Piece!
273
00:23:48,860 --> 00:23:52,030
"The General Zombies Are Down in a Flash!!
Oars Feels Like an Adventure!!"
274
00:23:52,030 --> 00:23:54,160
I'm gonna be King of the Pirates!!
19713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.