Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,370 --> 00:00:27,740
Travel across the oceans of the world
2
00:00:27,740 --> 00:00:30,000
Bellow a battle cry
3
00:00:30,000 --> 00:00:36,960
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:44,090 --> 00:00:47,510
We've left the established course
5
00:00:47,510 --> 00:00:51,100
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:51,100 --> 00:00:56,650
The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:56,650 --> 00:01:02,780
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:01:02,780 --> 00:01:09,580
Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:09,580 --> 00:01:14,040
Travel across the oceans of the world
10
00:01:14,040 --> 00:01:16,340
Bellow a battle cry
11
00:01:16,340 --> 00:01:23,300
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:30,430 --> 00:01:33,850
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:33,850 --> 00:01:37,400
Is something I hope to remember always
14
00:01:37,400 --> 00:01:42,990
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:42,990 --> 00:01:49,120
With our pulses racing,
let's go on a trip now
16
00:01:49,120 --> 00:01:55,870
Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:55,870 --> 00:02:00,420
Snatch up the treasure here and there
18
00:02:00,420 --> 00:02:02,670
While laughing out loud
19
00:02:02,670 --> 00:02:07,010
As we dash by like a noisy party
20
00:02:07,010 --> 00:02:10,060
Make some waves...
21
00:02:10,060 --> 00:02:11,680
Life is "Adventurous"
22
00:02:11,680 --> 00:02:13,390
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:13,390 --> 00:02:15,100
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:15,100 --> 00:02:16,730
And a trip goes on because
25
00:02:16,730 --> 00:02:18,400
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:18,400 --> 00:02:20,070
To the West, To the East
27
00:02:20,070 --> 00:02:21,440
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:21,440 --> 00:02:22,530
All the way to "One piece"!!
29
00:02:22,530 --> 00:02:26,910
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:26,910 --> 00:02:29,200
And spread your wings
31
00:02:29,200 --> 00:02:33,540
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:33,540 --> 00:02:35,710
Let's press forward
33
00:02:35,710 --> 00:02:40,090
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:40,090 --> 00:02:42,420
While laughing out loud
35
00:02:42,420 --> 00:02:46,760
As we dash by like a noisy party
36
00:02:46,760 --> 00:02:49,720
Make some waves...
37
00:02:53,840 --> 00:02:56,930
Wealth, fame, power...
38
00:02:58,130 --> 00:03:00,890
Gold Roger, the King of the Pirates,
39
00:03:00,890 --> 00:03:03,400
once attained everything
this world has to offer.
40
00:03:03,970 --> 00:03:06,310
The words he uttered just before his death
41
00:03:06,310 --> 00:03:09,870
drove people around the world to the seas.
42
00:03:10,270 --> 00:03:14,480
My treasure? If you want it, you can have it!
43
00:03:14,480 --> 00:03:18,830
Find it! I left everything
this world has to offer there!
44
00:03:19,360 --> 00:03:23,840
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
45
00:03:24,450 --> 00:03:28,160
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
46
00:03:30,010 --> 00:03:32,970
I won't go easy on anyone
who tries to harm the lady!
47
00:03:37,770 --> 00:03:39,770
What's going on here?
48
00:03:39,770 --> 00:03:42,370
Isn't that dog-penguin hybrid our enemy?
49
00:03:42,810 --> 00:03:44,440
The fighting style he just used...
50
00:03:47,650 --> 00:03:48,490
He couldn't be...
51
00:03:48,780 --> 00:03:49,820
Bastard!
52
00:03:49,820 --> 00:03:52,120
Rookie, you're stepping way out of line!
53
00:03:52,120 --> 00:03:54,120
That woman is the enemy!
54
00:03:54,120 --> 00:03:56,240
What is wrong with you?!
55
00:03:57,660 --> 00:04:04,630
I will beat table manners into anyone
uncouth enough to harm a lady...
56
00:04:05,300 --> 00:04:06,960
...you damn zombies!
57
00:04:06,960 --> 00:04:10,380
I'm sure of it! That dog-penguin is...
58
00:04:12,930 --> 00:04:15,140
Dang, they're persistent!
59
00:04:19,480 --> 00:04:21,600
Gum-Gum...
60
00:04:22,150 --> 00:04:24,050
...Gatling!
61
00:04:26,230 --> 00:04:27,610
One-Sword Style...
62
00:04:29,990 --> 00:04:32,990
...Thirty-six Pound Phoenix!
63
00:04:40,000 --> 00:04:41,750
That move... Zoro?!
64
00:04:43,500 --> 00:04:45,460
Hey, Zoro! What was that for?!
65
00:04:46,040 --> 00:04:47,410
That was dangerous!
66
00:05:01,310 --> 00:05:03,850
Scars on the back are a swordsman's shame!
67
00:05:09,230 --> 00:05:11,570
That hurt, you bastard! Lemme out, dammit!
68
00:05:11,570 --> 00:05:13,740
--What was that?
--Bastard, lemme out! I mean it!
69
00:05:13,740 --> 00:05:16,950
I'll let you have it if ya don't
let me out! Open the lid!
70
00:05:16,950 --> 00:05:19,200
--A casket?!
--Lemme out, bastard! I want out!
71
00:05:19,200 --> 00:05:21,620
Open the lid right this second!
Lemme out right now! C'mon!
72
00:05:21,620 --> 00:05:22,500
That voice...!
73
00:05:22,500 --> 00:05:24,420
What's he doing?! Sheesh!
74
00:05:24,420 --> 00:05:26,500
Did that idiot get caught?
75
00:05:26,590 --> 00:05:28,220
Straw Hat!
76
00:05:29,050 --> 00:05:30,210
I won't let you go after him!
77
00:05:36,180 --> 00:05:41,000
Hey, hey! Monkey, monkey, monkey!
78
00:05:43,890 --> 00:05:48,360
I'm the spider monkey that you were
talking about back at the harbor!
79
00:05:48,820 --> 00:05:49,850
It's a giant spider!
80
00:05:50,150 --> 00:05:53,070
This ain't an arachnid
anymore! It's a monster!
81
00:05:53,570 --> 00:05:55,700
Lemme out, you jerk! Lemme out, dummy!
82
00:05:55,700 --> 00:05:56,780
Open the--
83
00:05:56,780 --> 00:05:58,410
And there goes another one!
84
00:05:58,410 --> 00:06:00,380
Shit! There goes the casket!
85
00:06:00,950 --> 00:06:03,850
What are you gonna do to him?!
86
00:06:04,750 --> 00:06:06,380
Don't you worry!
87
00:06:06,380 --> 00:06:10,590
You'll get to personally experience
what is about to happen to him.
88
00:06:10,590 --> 00:06:13,510
I'd be more worried about
myself if I were you!
89
00:06:13,760 --> 00:06:18,010
You're trapped with me in front
and the armored warriors in the rear!
90
00:06:18,760 --> 00:06:23,560
With this, your crew is finished!
91
00:06:26,940 --> 00:06:30,970
"Chivalry Remains! The Traitorous
Zombie Protects Nami!"
92
00:06:51,040 --> 00:06:54,090
Hey! What's gotten into you, rookie?
93
00:06:54,090 --> 00:06:58,970
I thought it was impossible for a
zombie to defy the master's orders!
94
00:06:59,430 --> 00:07:02,510
Why is he able to pull it off?
95
00:07:04,390 --> 00:07:07,600
He's as strong as a General to boot!
96
00:07:08,400 --> 00:07:10,760
You cannot use logic to measure this power.
97
00:07:11,320 --> 00:07:13,480
It is the power to make the
impossible become possible!
98
00:07:13,940 --> 00:07:17,570
The hurricane that blasts
everything in its path is known as...
99
00:07:18,160 --> 00:07:19,200
...love.
100
00:07:23,580 --> 00:07:27,330
Sure enough, that "dog penguin"
is spouting out a bunch of nonsense.
101
00:07:27,330 --> 00:07:28,670
He sounds just like Sanji-kun.
102
00:07:28,670 --> 00:07:29,790
You're right!
103
00:07:29,790 --> 00:07:32,920
Hey, Dogguin! Do you know Sanji?
104
00:07:32,920 --> 00:07:34,760
See, we're Sanji's best
buds! Could ya lend us--
105
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Shut the heck up, you stinking pirates!
106
00:07:40,180 --> 00:07:43,640
"Evil Be Gone"
107
00:07:40,590 --> 00:07:41,760
Scary!
108
00:07:41,760 --> 00:07:44,560
So he really is our enemy after all!
109
00:07:47,350 --> 00:07:48,580
Wh-What's that?
110
00:07:49,850 --> 00:07:51,090
Something is headed this way.
111
00:07:52,190 --> 00:07:53,900
What now?!
112
00:07:53,900 --> 00:07:56,320
Wait, Lola!
113
00:07:58,400 --> 00:08:00,320
Huh? A boar?
114
00:08:00,320 --> 00:08:04,370
Wait, dammit! Lola!
115
00:08:06,200 --> 00:08:08,460
Catch me if you can!
116
00:08:08,710 --> 00:08:10,870
Don't be stupid! You're going to stop!
117
00:08:12,170 --> 00:08:14,130
Nothing in the world could make me stop!
118
00:08:14,670 --> 00:08:16,500
That's what I'll make you think, and then...
119
00:08:18,260 --> 00:08:19,470
What?!
120
00:08:23,350 --> 00:08:27,060
Bride Fu! Princess Carry Vow!
121
00:08:27,060 --> 00:08:28,430
What the heck?!
122
00:08:30,890 --> 00:08:32,730
Wh-What was that?
123
00:08:37,150 --> 00:08:42,860
Ab-sama! Accept my burning love!
124
00:08:42,860 --> 00:08:46,120
H-Hey! Wait, Lola! Knock that off!
125
00:08:46,120 --> 00:08:47,930
--How many times must I
spell it out for you?
126
00:08:47,930 --> 00:08:49,580
I'm marrying that woman!
127
00:08:50,580 --> 00:08:54,680
What was that? I couldn't hear you!
128
00:08:55,210 --> 00:08:56,630
I love you!
129
00:08:58,090 --> 00:09:01,380
Liar! There is no way you couldn't
hear me when we're this close!
130
00:09:01,800 --> 00:09:04,090
Really, you can be so shy!
131
00:09:04,090 --> 00:09:05,930
Listen to me!
132
00:09:05,930 --> 00:09:07,620
Give up already!
133
00:09:07,620 --> 00:09:09,850
I love you! I love you! I love you!
I love you! I love you!...
134
00:09:09,850 --> 00:09:10,930
You'll never get me!
135
00:09:10,930 --> 00:09:14,770
--I won't let that hit me!
--Uh, are they fighting...?
136
00:09:14,770 --> 00:09:15,790
Beats me...
137
00:09:20,490 --> 00:09:22,610
--You're being pigheaded.
--Stuff it!
138
00:09:22,610 --> 00:09:23,950
Then marry me.
139
00:09:23,950 --> 00:09:25,450
That makes no sense!
140
00:09:25,450 --> 00:09:27,680
Snatch a Kiss with Love!
141
00:09:29,020 --> 00:09:31,750
It's high time you gave it a rest!
142
00:09:31,960 --> 00:09:34,580
Oh, my!
143
00:09:40,800 --> 00:09:41,880
What?!
144
00:09:41,880 --> 00:09:48,470
I found you, wretched Cat Burglar!
145
00:09:48,650 --> 00:09:50,420
Nami!
146
00:09:50,420 --> 00:09:51,430
Crap!
147
00:09:51,810 --> 00:09:53,460
Who?! Me?!
148
00:09:53,690 --> 00:09:56,900
W-W-Wait just one second!
I haven't stolen anything yet.
149
00:09:57,310 --> 00:09:59,020
Save it!
150
00:09:59,480 --> 00:10:02,490
I won't let you take Ab-sama!
151
00:10:03,070 --> 00:10:04,910
--Nami!
--Look out!
152
00:10:11,620 --> 00:10:13,960
Don't lay a hand on this lady!
153
00:10:18,840 --> 00:10:21,760
How dare you get in my way?!
154
00:10:22,050 --> 00:10:23,670
--Look out!
--Dogguin!
155
00:10:31,430 --> 00:10:32,520
Dogguin!
156
00:10:32,520 --> 00:10:33,480
Are you okay?
157
00:10:33,480 --> 00:10:36,440
"Evil Be Gone"
158
00:10:34,390 --> 00:10:36,440
Why didn't you attack her?
159
00:10:40,020 --> 00:10:42,900
I won't kick a woman...
160
00:10:43,490 --> 00:10:45,140
...even if it kills me!
161
00:10:46,530 --> 00:10:47,610
Impressive!
162
00:10:47,610 --> 00:10:50,910
You're willing to consider this beast
a woman? You're brilliant, man!
163
00:10:50,910 --> 00:10:52,090
Excuse me?!
164
00:10:52,620 --> 00:10:54,850
No! Usopp! Chopper!
165
00:10:57,210 --> 00:10:58,710
I'll be taking my bride.
166
00:10:58,710 --> 00:11:01,670
Eh?! Nami's flying? That's awesome!
167
00:11:01,670 --> 00:11:04,920
No, you morons! I'm being kidnapped!
168
00:11:04,920 --> 00:11:06,430
What? By whom?
169
00:11:06,430 --> 00:11:08,390
H-Hey, wait!
170
00:11:08,890 --> 00:11:11,560
Now then, we'll hold the
wedding ceremony right away.
171
00:11:11,560 --> 00:11:13,390
I've already dealt with the preparations.
172
00:11:14,020 --> 00:11:15,730
Put me down! It was you, wasn't it?
173
00:11:15,730 --> 00:11:17,350
You're the invisible man
who was in the bathroom!
174
00:11:18,060 --> 00:11:20,020
So there really was an invisible man?
175
00:11:20,020 --> 00:11:21,060
Nami!
176
00:11:26,030 --> 00:11:28,570
I knew it! It was you back there!
177
00:11:30,740 --> 00:11:32,580
I had to appraise your wares.
178
00:11:33,620 --> 00:11:37,370
You are worthy to become my bride!
179
00:11:37,750 --> 00:11:40,750
My name is Absalom.
180
00:11:41,340 --> 00:11:43,590
It is the name of your future husband.
181
00:11:43,590 --> 00:11:44,950
You'd best remember it!
182
00:11:49,260 --> 00:11:52,680
Don't try to sound so macho
after you looked me up and down!
183
00:11:52,890 --> 00:11:59,520
I haven't been babying my skin
every day for a perverted beast!
184
00:12:00,560 --> 00:12:02,270
Thunder Charge!
185
00:12:12,910 --> 00:12:14,530
Nami!
186
00:12:16,580 --> 00:12:19,380
Thank goodness! Now start running!
187
00:12:20,460 --> 00:12:22,290
We're getting out of this forest.
188
00:12:24,540 --> 00:12:27,090
What gives? He isn't blacking out!
189
00:12:27,090 --> 00:12:29,630
Going by the looks of it,
he clearly isn't a small fry!
190
00:12:30,050 --> 00:12:31,260
Hurry!
191
00:12:34,810 --> 00:12:40,390
Wh-What could the shock
coursing through my body mean?
192
00:12:40,850 --> 00:12:45,690
It feels as though I was
suddenly struck by lightning...
193
00:12:46,860 --> 00:12:50,740
Could this be...
194
00:12:51,570 --> 00:12:53,160
...love?!
195
00:12:54,530 --> 00:12:56,580
I won't let you escape!
196
00:12:58,750 --> 00:13:01,500
H-Hey, this is no time to be spacing out!
197
00:13:01,500 --> 00:13:04,330
Our job was to catch those three!
198
00:13:04,330 --> 00:13:08,170
That's right! If we fumble this,
Perona-sama will punish us!
199
00:13:08,170 --> 00:13:09,550
Right, she sure will!
200
00:13:09,550 --> 00:13:11,020
We shouldn't be standing here!
201
00:13:12,930 --> 00:13:16,040
Crap! That lady is in trouble!
202
00:13:16,680 --> 00:13:20,480
But why do I want to protect her anyway?
203
00:13:23,350 --> 00:13:25,360
And my body won't move...!
204
00:13:26,060 --> 00:13:28,030
This body is too weak!
205
00:13:28,610 --> 00:13:30,940
Hurry and catch all three of them!
206
00:13:34,490 --> 00:13:36,700
Wait, Wild Zombies!
207
00:13:37,030 --> 00:13:38,870
Don't touch that woman!
208
00:13:38,870 --> 00:13:40,870
Shut up, Erosalom!
209
00:13:41,330 --> 00:13:45,580
The master ordered us to serve
as Perona-sama's subordinates!
210
00:13:45,830 --> 00:13:47,740
We don't fall under your jurisdiction!
211
00:13:47,740 --> 00:13:49,500
--Beat it!
--Yeah, you heard him!
212
00:13:49,500 --> 00:13:51,550
Shut up! Keep your nose outta this.
213
00:13:53,720 --> 00:13:55,890
I told you to wait!
214
00:13:59,290 --> 00:14:03,640
I am fully aware that you
fall under Perona's domain.
215
00:14:07,110 --> 00:14:13,530
However, you should also know
better than to incur my wrath!
216
00:14:14,030 --> 00:14:17,990
I will only take so many snide remarks!
217
00:14:18,240 --> 00:14:19,370
Do you understand?!
218
00:14:26,250 --> 00:14:27,680
Who are you?
219
00:14:28,920 --> 00:14:31,590
I won't let you go after that lady.
220
00:14:32,730 --> 00:14:34,240
What was that?
221
00:14:34,840 --> 00:14:36,840
H-Hey, rookie! Bite your tongue.
222
00:14:36,840 --> 00:14:39,010
Don't make Absalom angry!
223
00:14:46,600 --> 00:14:48,220
C-Crap!
224
00:14:48,980 --> 00:14:50,510
H-Here it comes!
225
00:15:09,540 --> 00:15:14,460
I warned you not to make me angry!
226
00:15:43,370 --> 00:15:46,750
Wait, Cat Burglar!
227
00:15:46,750 --> 00:15:49,790
Hey, Nami! Doesn't it seem
like everyone's after you?
228
00:15:49,790 --> 00:15:52,590
Seriously! What's up with that?
229
00:15:52,770 --> 00:15:53,750
Sheesh!
230
00:15:54,870 --> 00:15:57,130
So, like, I've got an idea.
231
00:15:58,590 --> 00:16:01,680
Wh-Why don't we split up?
232
00:16:05,020 --> 00:16:07,230
I'm not a decoy, you heartless brute!
233
00:16:07,230 --> 00:16:08,850
No!
234
00:16:08,850 --> 00:16:10,690
Wait up, dammit!
235
00:16:10,690 --> 00:16:12,480
Boars are scary!
236
00:16:13,870 --> 00:16:15,440
Like anyone is gonna wait for you!
237
00:16:16,550 --> 00:16:17,750
N-Nami?!
238
00:16:17,750 --> 00:16:19,660
Wait! Don't abandon me!
239
00:16:19,660 --> 00:16:21,280
Wait!
240
00:16:23,530 --> 00:16:24,530
Here she comes!
241
00:16:24,740 --> 00:16:27,090
No!
242
00:16:28,260 --> 00:16:29,200
Wha--?!
243
00:16:30,270 --> 00:16:33,170
Gah! I'm finished!
244
00:16:33,750 --> 00:16:36,570
It's game over. Farewell, everyone.
245
00:16:37,080 --> 00:16:39,170
Please scatter my ashes in the East Blue...
246
00:16:45,220 --> 00:16:48,350
I won't forgive you!
247
00:16:50,290 --> 00:16:53,230
Huh? What just happened?
248
00:16:53,910 --> 00:16:55,270
We survived?
249
00:16:56,280 --> 00:16:58,790
She doesn't care about
anyone other than Nami?
250
00:16:59,800 --> 00:17:03,310
Phew! That's a load off...
251
00:17:04,740 --> 00:17:06,410
Shoot! Nami!
252
00:17:17,260 --> 00:17:19,550
We've gotta stop her, Chopper!
253
00:17:19,550 --> 00:17:20,970
--Yeah!
--Hi-yo!
254
00:17:26,450 --> 00:17:28,970
Give Absalom back!
255
00:17:29,600 --> 00:17:31,600
What is your problem?!
256
00:17:34,520 --> 00:17:36,230
Nami!
257
00:17:37,110 --> 00:17:38,860
Man, you're one nasty...!
258
00:17:39,990 --> 00:17:41,360
Get away from her!
259
00:17:41,650 --> 00:17:44,950
Run for it, Nami!
260
00:17:46,620 --> 00:17:48,950
Wait, fiend!
261
00:17:48,950 --> 00:17:52,290
Damn it! Stop!
262
00:18:12,480 --> 00:18:14,940
By any chance, did they also...
263
00:18:15,190 --> 00:18:18,070
Lemme out, bastard! I want out, dammit!
264
00:18:18,070 --> 00:18:19,570
Lemme out!
265
00:18:20,110 --> 00:18:25,070
...get sucked into that wall like
what just happened to Straw Hat?
266
00:18:25,410 --> 00:18:27,640
Monkey, monkey!
267
00:18:30,910 --> 00:18:34,250
Yep! You guessed right.
268
00:18:34,250 --> 00:18:37,790
And you will share their
fate in just a moment.
269
00:18:38,230 --> 00:18:41,670
Immortal zombies are blocking the
paths in front of you and behind you.
270
00:18:42,010 --> 00:18:44,630
Now say your prayers!
271
00:18:45,090 --> 00:18:47,840
I'm not sure if you're a stupid
spider or a stupid monkey,
272
00:18:47,840 --> 00:18:50,350
but aren't you responsible
for the massive web
273
00:18:50,350 --> 00:18:53,350
that got all over Sunny at
the entrance to the island?
274
00:18:57,770 --> 00:19:02,310
You’ve been keeping tabs on us;
you were out to get us from the beginning.
275
00:19:04,530 --> 00:19:08,450
Yep! Don't underestimate the
power of our information network!
276
00:19:08,990 --> 00:19:16,250
We knew exactly what you were up to
thanks to Perona-sama's Ghost Network!
277
00:19:16,830 --> 00:19:19,920
Do your large ears also play a
part in collecting information?
278
00:19:20,970 --> 00:19:22,880
They look like they have exceptional hearing.
279
00:19:27,220 --> 00:19:29,640
Eh? What was that? What did you just say?
280
00:19:29,640 --> 00:19:31,300
They're for show!
281
00:19:33,110 --> 00:19:33,890
Franky...
282
00:19:34,400 --> 00:19:36,330
Yeah, I know.
283
00:19:38,150 --> 00:19:42,770
This situation bites. This is what
it means to be "up against a wall."
284
00:19:43,430 --> 00:19:45,820
This calls for quick thinking...
285
00:19:47,320 --> 00:19:48,740
Want me to handle it?
286
00:19:49,380 --> 00:19:50,530
Be my guest.
287
00:19:50,990 --> 00:19:52,450
I'll try to keep up.
288
00:19:53,390 --> 00:19:55,210
That's mighty reassuring!
289
00:19:56,850 --> 00:19:58,000
What's up?
290
00:19:58,250 --> 00:20:00,460
Well, here I go!
291
00:20:01,310 --> 00:20:03,100
Hey, wait! What're you doing?!
292
00:20:03,100 --> 00:20:04,670
Coup de...
293
00:20:06,650 --> 00:20:07,420
...Vent!
294
00:20:11,600 --> 00:20:14,510
What?!
295
00:20:15,470 --> 00:20:17,770
You've demolished the breezeway!
296
00:20:21,770 --> 00:20:23,980
And there you have it.
297
00:20:24,360 --> 00:20:25,710
You're rather violent.
298
00:20:41,250 --> 00:20:43,170
Cien Fleurs!
299
00:20:47,260 --> 00:20:48,330
Wing!
300
00:20:50,900 --> 00:20:51,930
What?!
301
00:20:56,350 --> 00:20:58,270
Dude, you can fly?!
302
00:20:58,890 --> 00:20:59,640
Yes...
303
00:21:00,700 --> 00:21:01,860
For about five seconds.
304
00:21:01,860 --> 00:21:02,810
That's not long!
305
00:21:03,560 --> 00:21:05,270
But it's long enough.
306
00:21:05,920 --> 00:21:08,740
Strong Right!
307
00:21:10,740 --> 00:21:12,320
Sweet! I latched on.
308
00:21:13,030 --> 00:21:16,210
If we can make it to that entrance,
we'll be able to go after Straw Hat!
309
00:21:17,170 --> 00:21:19,410
I'm sorry. I can't keep this up...
310
00:21:20,500 --> 00:21:21,420
Reel back in, arm!
311
00:21:24,900 --> 00:21:26,880
I hope we make it in time!
312
00:21:28,170 --> 00:21:29,380
What?!
313
00:21:50,580 --> 00:21:52,170
All of them fell into the courtyard.
314
00:21:52,780 --> 00:21:54,540
I doubt that finished them off...
315
00:21:56,600 --> 00:21:57,970
...but we won't have to
worry about them for a while.
316
00:21:58,880 --> 00:22:00,120
That worked out nicely.
317
00:22:03,370 --> 00:22:08,000
Man, you're horrible!
How dare you step on me?!
318
00:22:08,500 --> 00:22:09,860
Who do you think you are?!
319
00:22:10,620 --> 00:22:12,130
We can't go back this way.
320
00:22:12,130 --> 00:22:14,800
Hey, you! I know you can hear me!
321
00:22:14,800 --> 00:22:16,850
Don't blow me off! Hey!
322
00:22:18,350 --> 00:22:19,430
What is it?
323
00:22:27,230 --> 00:22:30,200
Tch! They sure are tough.
324
00:22:33,360 --> 00:22:37,240
Curse you! I'll get you scumballs for this!
325
00:22:38,370 --> 00:22:42,450
I'm a spider! I can climb
right back up there!
326
00:22:42,950 --> 00:22:44,800
You'd better prepare yourselves!
327
00:22:56,890 --> 00:22:57,880
Huh?
328
00:22:59,220 --> 00:23:01,810
Something's falling?
329
00:23:05,260 --> 00:23:08,310
No, someone's raining down on us!
330
00:23:14,490 --> 00:23:16,150
What is that?
331
00:23:17,340 --> 00:23:20,490
This bag of bones goes...
332
00:23:22,910 --> 00:23:24,370
Ka-bone!
333
00:23:32,590 --> 00:23:35,510
Hey, hey, hey! Who just flew in from the sky?
334
00:23:35,510 --> 00:23:37,050
Wait. Look at his outfit.
335
00:23:37,050 --> 00:23:39,550
Oh, I see! That cane!
336
00:23:39,550 --> 00:23:41,100
Right! And that hair...!
337
00:23:41,100 --> 00:23:44,140
Well, I have a good idea who it is now.
338
00:23:44,140 --> 00:23:46,310
And from the sky! In-cane-ceivable!
339
00:23:46,600 --> 00:23:48,060
On the next episode of One Piece!
340
00:23:48,060 --> 00:23:51,650
"Appearing from the Sky!
That Man Is the Humming Swordsman!"
341
00:23:51,650 --> 00:23:53,810
I'm gonna be King of the Pirates!!
23777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.