Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,370 --> 00:00:27,740
Travel across the oceans of the world
2
00:00:27,740 --> 00:00:30,000
Bellow a battle cry
3
00:00:30,000 --> 00:00:36,960
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:44,090 --> 00:00:47,510
We've left the established course
5
00:00:47,510 --> 00:00:51,100
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:51,100 --> 00:00:56,650
The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:56,650 --> 00:01:02,780
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:01:02,780 --> 00:01:09,580
Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:09,580 --> 00:01:14,040
Travel across the oceans of the world
10
00:01:14,040 --> 00:01:16,340
Bellow a battle cry
11
00:01:16,340 --> 00:01:23,300
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:30,430 --> 00:01:33,850
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:33,850 --> 00:01:37,400
Is something I hope to remember always
14
00:01:37,400 --> 00:01:42,990
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:42,990 --> 00:01:49,120
With our pulses racing,
let's go on a trip now
16
00:01:49,120 --> 00:01:55,870
Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:55,870 --> 00:02:00,420
Snatch up the treasure here and there
18
00:02:00,420 --> 00:02:02,670
While laughing out loud
19
00:02:02,670 --> 00:02:07,010
As we dash by like a noisy party
20
00:02:07,010 --> 00:02:10,060
Make some waves...
21
00:02:10,060 --> 00:02:11,680
Life is "Adventurous"
22
00:02:11,680 --> 00:02:13,390
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:13,390 --> 00:02:15,100
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:15,100 --> 00:02:16,730
And a trip goes on because
25
00:02:16,730 --> 00:02:18,400
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:18,400 --> 00:02:20,070
To the West, To the East
27
00:02:20,070 --> 00:02:21,440
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:21,440 --> 00:02:22,530
All the way to "One piece"!!
29
00:02:22,530 --> 00:02:26,910
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:26,910 --> 00:02:29,200
And spread your wings
31
00:02:29,200 --> 00:02:33,540
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:33,540 --> 00:02:35,710
Let's press forward
33
00:02:35,710 --> 00:02:40,090
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:40,090 --> 00:02:42,420
While laughing out loud
35
00:02:42,420 --> 00:02:46,760
As we dash by like a noisy party
36
00:02:46,760 --> 00:02:49,720
Make some waves...
37
00:02:53,840 --> 00:02:56,930
Wealth, fame, power...
38
00:02:58,130 --> 00:03:00,890
Gold Roger, the King of the Pirates,
39
00:03:00,890 --> 00:03:03,400
once attained everything
this world has to offer.
40
00:03:03,970 --> 00:03:06,310
The words he uttered just before his death
41
00:03:06,310 --> 00:03:09,870
drove people around the world to the seas.
42
00:03:10,270 --> 00:03:14,480
My treasure? If you want it, you can have it!
43
00:03:14,480 --> 00:03:18,830
Find it! I left everything
this world has to offer there!
44
00:03:19,360 --> 00:03:23,840
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
45
00:03:24,450 --> 00:03:28,160
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
46
00:03:29,380 --> 00:03:32,720
My eyes follow the beautiful ladies.
47
00:03:32,720 --> 00:03:35,760
But I'm a mummy, so I don't have eyes!
48
00:03:38,140 --> 00:03:40,600
May I see your panties?
49
00:03:40,600 --> 00:03:41,770
No way!
50
00:03:43,020 --> 00:03:44,070
This exchange...!
51
00:03:44,610 --> 00:03:46,860
He repeated him word for word...
52
00:03:52,240 --> 00:03:53,700
There is nowhere to run!
53
00:04:14,010 --> 00:04:18,480
Cindry-san, would you be so kind
as to open yonder passage?
54
00:04:18,480 --> 00:04:21,060
Also, I would like a midnight snack.
55
00:04:21,350 --> 00:04:24,440
Wh-What gives? I thought
he was going to attack us.
56
00:04:24,820 --> 00:04:27,440
That scared me. What's he up to?
57
00:04:27,690 --> 00:04:31,200
I-It doesn't matter!
C'mon, let's make a break for it!
58
00:04:31,200 --> 00:04:32,360
The door is wide open!
59
00:04:32,660 --> 00:04:34,490
--You're right!
--Y-Yeah!
60
00:04:38,870 --> 00:04:43,920
Three-Pace Hum... Notch Slash!
61
00:04:48,260 --> 00:04:51,240
They must have done
something during the fray.
62
00:04:51,840 --> 00:04:53,720
We've lost a valuable man.
63
00:04:54,010 --> 00:04:55,300
Cool it!
64
00:04:55,300 --> 00:04:58,890
Yeah, but... He's right. Sanji'll be okay.
65
00:05:01,020 --> 00:05:02,310
Go! Go!
66
00:05:02,770 --> 00:05:07,550
Go and learn just how
terrifying our master truly is!
67
00:05:07,940 --> 00:05:12,940
Our real boss is one of the Seven
Warlords of the Sea, Gecko Mori--
68
00:05:13,260 --> 00:05:16,910
Ah! I can't say his name!
It's too terrifying!
69
00:05:16,910 --> 00:05:20,580
Merely saying his name
sends chills down my spine!
70
00:05:20,580 --> 00:05:24,290
Your missing crewmates
won't come back unscathed...
71
00:05:24,370 --> 00:05:28,840
You'll lose one pal after the next...!
72
00:05:28,840 --> 00:05:30,260
You will regret coming here!
73
00:05:30,670 --> 00:05:33,050
Before the Seven Warlord's Gecko--
74
00:05:33,050 --> 00:05:37,010
no, before my master's true power,
75
00:05:37,010 --> 00:05:39,890
all of you will taste fear!
76
00:05:40,430 --> 00:05:42,510
You sure love to ramble on and on!
77
00:05:43,440 --> 00:05:46,270
Then pass this message on to that jerk Moria!
78
00:05:50,610 --> 00:05:53,470
"If anything happens to my crew...
79
00:05:54,030 --> 00:05:57,370
...I'll send you and this
entire island flying!"
80
00:06:02,000 --> 00:06:05,110
Awaken, General Zombies!
81
00:06:05,710 --> 00:06:09,810
Arise, ancient warriors!
82
00:06:33,280 --> 00:06:37,300
Now go, my courageous General Zombies!
83
00:06:40,990 --> 00:06:45,290
"A Bunch of Animals?
Perona's Wonder Garden!"
84
00:06:47,080 --> 00:06:49,210
I don't care what part of
the mansion they enter!
85
00:06:49,210 --> 00:06:51,040
Hunt them down and haul them in!
86
00:06:51,040 --> 00:06:53,630
They're nothing before you, General Zombies!
87
00:06:56,380 --> 00:06:59,140
Hey! Don't drag your feet, Captain John.
88
00:06:59,140 --> 00:07:02,180
You're crushing the name
you made notorious in life!
89
00:07:02,180 --> 00:07:03,890
Yeah, yeah. I'm goin'.
90
00:07:05,480 --> 00:07:08,060
Sheesh! He's such a scallywag.
91
00:07:08,060 --> 00:07:11,110
Ab-sama, marry me!
92
00:07:12,150 --> 00:07:17,170
Lola! Sow, hurry off to battle!
I'm your commanding officer!
93
00:07:17,170 --> 00:07:18,300
Then marry me.
94
00:07:18,300 --> 00:07:19,740
Why should I?!
95
00:07:24,560 --> 00:07:26,700
W-Wait, Lola! What are you doing?
96
00:07:27,500 --> 00:07:30,630
Sow! Are you ignoring a direct order
from Absalom of the Grave?!
97
00:07:30,630 --> 00:07:32,330
I'll listen if you marry me!
98
00:07:32,330 --> 00:07:37,340
Don't be stupid! I'm human!
I'm going to marry a human woman!
99
00:07:40,800 --> 00:07:43,280
Come on, Lola! Just think for a second.
100
00:07:43,280 --> 00:07:45,930
You're not only a warthog,
you're also a zombie!
101
00:07:45,930 --> 00:07:48,020
You're dead and rotting!
102
00:07:52,440 --> 00:07:53,480
Cut that out!
103
00:07:54,230 --> 00:07:57,190
Yikes, what a terrifying stunt!
104
00:07:57,190 --> 00:07:59,450
That's a marriage registration form!
105
00:07:59,450 --> 00:08:02,700
Stop trying to make us an
officially married couple!
106
00:08:02,700 --> 00:08:06,370
Aw, I just love your wild mouth!
107
00:08:06,750 --> 00:08:11,040
Absalom, give me your finger! I love you!
108
00:08:11,750 --> 00:08:13,090
Screw that!
109
00:08:13,090 --> 00:08:16,420
I'll never spend the rest of
my life with a dead animal!
110
00:08:16,420 --> 00:08:19,590
Bride Fu! Vow Kiss!
111
00:08:19,590 --> 00:08:22,070
Smooch! Smooch! Smooth! Smooch!
112
00:08:22,070 --> 00:08:23,140
Smooch! Smooch!
113
00:08:23,550 --> 00:08:25,890
Wife Fu! Vow Hug!
114
00:08:26,970 --> 00:08:29,270
I love you to death!
115
00:08:29,600 --> 00:08:33,020
B-But you died a long time ago!
116
00:08:33,020 --> 00:08:38,360
Even if I'm a rotting zombie,
my love for you will never die!
117
00:08:38,360 --> 00:08:39,730
Marry me!
118
00:08:39,730 --> 00:08:42,110
But like I said, I--
119
00:08:42,110 --> 00:08:44,700
This finger is mine!
120
00:08:50,040 --> 00:08:53,750
I'm not about to let you
escape, bastard! I love you!
121
00:08:54,580 --> 00:08:57,300
Bride Fu! Vow of My Love Attack!
122
00:08:58,260 --> 00:09:00,340
Give it up!
123
00:09:00,340 --> 00:09:01,880
Hiya!
124
00:09:05,350 --> 00:09:08,060
Wait, Lola! Listen carefully, sow!
125
00:09:08,060 --> 00:09:12,770
I have already... picked out the
woman who is soon to be my bride!
126
00:09:12,770 --> 00:09:14,730
She seems strong-willed,
but also has a sense of grace.
127
00:09:14,730 --> 00:09:17,110
She's a frail, human woman!
128
00:09:18,280 --> 00:09:19,990
It'll fall through like always.
129
00:09:19,990 --> 00:09:23,820
Look at this, fool! She is one of the
pirates who disembarked on this island.
130
00:09:23,820 --> 00:09:26,530
She is beautiful! This one
is worthy to be my bride!
131
00:09:26,830 --> 00:09:29,530
I won't let that happen! That woman...
132
00:09:30,250 --> 00:09:31,620
...is going down!
133
00:09:32,250 --> 00:09:36,670
Don't kill her! Hold up, Lola!
134
00:09:41,210 --> 00:09:45,300
That old zombie wannabe said that
Gecko Moria's had his eyes on us
135
00:09:45,300 --> 00:09:48,310
ever since we were invited to this island.
136
00:09:48,310 --> 00:09:52,520
Perhaps the curly cook's disappearance
has something to do with Moria.
137
00:09:54,140 --> 00:09:57,310
That stupid cook! He had it coming.
138
00:09:57,310 --> 00:10:00,990
But I never expected to run into
one of the Seven Warlords here.
139
00:10:01,650 --> 00:10:04,820
Why would a pirate want
to steal people's shadows?
140
00:10:04,820 --> 00:10:06,530
I would love to know!
141
00:10:06,530 --> 00:10:08,700
I-I don't know anything!
142
00:10:09,160 --> 00:10:11,790
I promised that geezer I'd kick Moria's butt,
143
00:10:11,790 --> 00:10:15,640
but that'll have to go on hold.
144
00:10:16,830 --> 00:10:21,130
Your missing friends are
already screwed anyway!
145
00:10:21,130 --> 00:10:24,420
In fact, you're in no position
to be worrying about others!
146
00:10:24,510 --> 00:10:25,510
Not anymore...
147
00:10:27,090 --> 00:10:31,060
Quit oinking and lead the way,
you stupid piggy!
148
00:10:31,600 --> 00:10:32,270
Oink!
149
00:10:41,860 --> 00:10:43,030
What's wrong?
150
00:10:43,030 --> 00:10:45,220
Nothing. It must be my imagination.
151
00:10:55,750 --> 00:10:58,420
Hey, Kumacy! Kumacy!
152
00:11:00,000 --> 00:11:02,960
The Risky Brothers are
carrying the casket over.
153
00:11:02,960 --> 00:11:06,550
Get it from them and take the
casket to Master's dance hall.
154
00:11:06,550 --> 00:11:07,260
Got that?
155
00:11:08,930 --> 00:11:11,190
Did you get that or not?!
156
00:11:11,720 --> 00:11:14,620
--Ye...
--Don't answer! You're so not cute!
157
00:11:15,230 --> 00:11:19,560
I'll be directing the Treasure
Retrieval Party on the ship,
158
00:11:19,560 --> 00:11:22,230
so come get me if anything happens.
Do you understand?
159
00:11:24,570 --> 00:11:27,860
That's right! You're cute
as long as you're quiet!
160
00:11:29,070 --> 00:11:30,240
Take care...
161
00:11:30,240 --> 00:11:33,120
Punk! You just whispered something!
162
00:11:42,710 --> 00:11:45,510
Delivery! Delivery for Master!
163
00:11:45,510 --> 00:11:46,720
Chirp, chirp, chirp!
164
00:11:50,930 --> 00:11:52,970
Oh, no! Now we've really done it!
165
00:11:52,970 --> 00:11:56,980
Oh, no! We tripped! There goes
our delivery to Master...!
166
00:11:58,370 --> 00:12:00,370
The casket popped open!
167
00:12:01,860 --> 00:12:03,440
Huh? Where is this?
168
00:12:03,440 --> 00:12:07,400
He's up! Crap! Hurry and whack him!
Whack him to death!
169
00:12:07,400 --> 00:12:08,450
We can't kill him.
170
00:12:08,450 --> 00:12:10,660
Then beat him within an inch of his life!
171
00:12:11,370 --> 00:12:12,950
Jerks!
172
00:12:19,290 --> 00:12:20,870
Usopp! Nami!
173
00:12:20,870 --> 00:12:23,840
Hey, hang in there! Wake up!
174
00:12:25,880 --> 00:12:27,010
Ow, ow, ow...
175
00:12:27,010 --> 00:12:30,470
Huh? But didn't... that samurai attack us...?
176
00:12:35,510 --> 00:12:37,640
Did he hit us with the
blunt side of his sword?
177
00:12:38,100 --> 00:12:40,100
It looks like it must have rained a bit.
178
00:12:41,230 --> 00:12:43,860
The ground is wet. Where is this?
179
00:12:43,860 --> 00:12:48,810
I'm not sure, but those
squirrels were carrying us.
180
00:12:49,990 --> 00:12:51,360
That's a freaking casket!
181
00:12:51,700 --> 00:12:54,120
Crap! All three of them are up now.
182
00:12:54,120 --> 00:12:56,120
Not good! Let's call for backup.
183
00:13:01,710 --> 00:13:04,840
This looks like it's in
the back of the mansion.
184
00:13:04,840 --> 00:13:08,050
Hogback's lab was on that top floor,
185
00:13:08,050 --> 00:13:10,050
so they carried us a pretty good distance.
186
00:13:11,010 --> 00:13:12,760
H-Hey, look behind you!
187
00:13:13,760 --> 00:13:17,210
There is a sturdier building
on the opposite side.
188
00:13:19,930 --> 00:13:21,730
What's that?
189
00:13:21,730 --> 00:13:28,940
"Evil Be Gone"
190
00:13:22,380 --> 00:13:26,530
Do you remember seeing
a huge building behind the mansion?
191
00:13:26,530 --> 00:13:28,250
Usopp! Chopper!
192
00:13:30,190 --> 00:13:32,660
I figured out what this
area is supposed to be.
193
00:13:33,410 --> 00:13:36,510
What is it? What's the deal with this place?
194
00:13:37,120 --> 00:13:41,710
This is the breezeway that connects
the mansion to that building.
195
00:13:41,710 --> 00:13:45,040
A breezeway? It's way too big for that!
196
00:13:41,960 --> 00:13:45,960
"Evil Be Gone"
197
00:13:45,040 --> 00:13:46,500
They've practically stuffed a forest in here.
198
00:13:46,880 --> 00:13:50,050
Well, it'd make for one weird forest.
199
00:13:50,050 --> 00:13:53,930
But for them to have carried us
here while we were out cold,
200
00:13:54,550 --> 00:13:58,890
isn't it safe to assume they
were taking us to that building?
201
00:13:59,220 --> 00:14:03,170
If they succeeded, they might
have turned us into zombies.
202
00:14:04,560 --> 00:14:06,850
I'm glad I came to! Let's run for it!
203
00:14:06,850 --> 00:14:08,820
Yeah! Let's blow this popsicle stand.
204
00:14:08,820 --> 00:14:09,730
Hold your horses.
205
00:14:09,730 --> 00:14:10,780
"Evil Be Gone"
206
00:14:11,190 --> 00:14:13,150
This isn't adding up.
207
00:14:13,150 --> 00:14:14,660
We've been terrified right and left,
208
00:14:14,660 --> 00:14:16,660
screamed our heads off and run like mad...
209
00:14:17,200 --> 00:14:19,710
--All for free?
--What are you going on about?!
210
00:14:20,450 --> 00:14:23,330
I'm getting a strong reading on
my Something's Fishy Sensor!
211
00:14:23,330 --> 00:14:25,420
Don't say anything! Let's just
make a break for it, Nami!
212
00:14:25,420 --> 00:14:26,280
Right! You heard him!
213
00:14:26,280 --> 00:14:27,540
--Back in that room,
--Let's run for it!
214
00:14:27,540 --> 00:14:29,840
--I'm pretty sure that zombie said...
--Let's get out of here, Nami!
215
00:14:31,960 --> 00:14:35,630
Sorry! This isn't where
we store the treasure!
216
00:14:36,720 --> 00:14:39,140
Don't get any crazy ideas!
We're running for it!
217
00:14:39,140 --> 00:14:41,140
Let's get out of here, Nami!
218
00:14:41,140 --> 00:14:44,980
You're so stupid!
I know, sheesh! I'm scared, too.
219
00:14:44,980 --> 00:14:46,600
But your eyes look funny!
220
00:14:47,270 --> 00:14:50,390
Then which way would you like to run?
Forward? Backwards?
221
00:14:51,360 --> 00:14:52,990
That's a toughie...
222
00:14:52,990 --> 00:14:57,160
I don't wanna go back to the mansion
and run into that samurai again.
223
00:14:57,160 --> 00:15:00,920
But if we push forward, I bet there
are even scarier people lying in wait.
224
00:15:05,120 --> 00:15:08,710
Eh? What are those
adorable animals? Penguins?
225
00:15:09,040 --> 00:15:11,000
Number 1!
226
00:15:11,420 --> 00:15:12,380
2!
227
00:15:12,380 --> 00:15:13,130
3!
228
00:15:13,670 --> 00:15:16,090
Ew...
229
00:15:16,470 --> 00:15:18,010
Hello! We're the...
230
00:15:18,550 --> 00:15:20,140
...Penguin Zombie Duo!
231
00:15:20,140 --> 00:15:21,560
Oops, I goofed up.
232
00:15:21,560 --> 00:15:24,100
Trio! We're a trio! I'm a new member.
233
00:15:24,310 --> 00:15:26,640
Like I care about what's
going on with your members!
234
00:15:26,640 --> 00:15:29,010
And the guys standing behind you are...
235
00:15:29,440 --> 00:15:32,480
--Behind us?
--...our friends, the Wild Zombies!
236
00:15:32,480 --> 00:15:35,780
Welcome to Perona-sama's Wonder Garden!
237
00:15:41,660 --> 00:15:45,040
There is a disturbing number
of super freaky critters!
238
00:16:08,730 --> 00:16:11,150
Go! Beat the living daylights out of them!
239
00:16:14,860 --> 00:16:15,860
Chopper!
240
00:16:15,860 --> 00:16:18,780
Nami! Usopp! I'll hold them back.
241
00:16:18,780 --> 00:16:21,870
No matter where we go,
weird zombies are bound to show up!
242
00:16:21,870 --> 00:16:26,670
And these guys are animals!
I bet they're faster runners than us!
243
00:16:33,460 --> 00:16:37,460
The punk! He may look like
a human, but he's an animal.
244
00:16:37,670 --> 00:16:39,420
Right! I'm a reindeer.
245
00:16:39,950 --> 00:16:41,800
So you're a Zoan-type power holder?
246
00:16:42,140 --> 00:16:44,050
We're fellow animals here!
247
00:16:44,050 --> 00:16:47,140
If you quietly do as we ask,
we won't get rough with you.
248
00:16:47,270 --> 00:16:49,140
We aren't "fellow animals"!
249
00:16:49,410 --> 00:16:52,060
Really? Then we won't hold back.
250
00:16:54,730 --> 00:16:57,070
Nami, you should go hide!
251
00:16:57,070 --> 00:16:58,150
O-Okay!
252
00:16:58,150 --> 00:16:59,610
Beat it! Ouch!
253
00:17:05,910 --> 00:17:07,910
Wh-What? You wanna fight?
254
00:17:07,910 --> 00:17:12,120
Dumb zebra-like kangaroo!
Or are you a kangaroo-like zebra...?
255
00:17:12,120 --> 00:17:13,920
Not that it matters!
256
00:17:18,300 --> 00:17:21,380
I-I should warn you about something!
257
00:17:21,380 --> 00:17:23,970
I'm the invincible reigning champion
258
00:17:23,970 --> 00:17:27,060
of 50 World Pirate Boxing
Tournaments straight!
259
00:17:31,940 --> 00:17:34,020
Behold! I don't have a single opening!
260
00:17:34,020 --> 00:17:35,520
You can attack from any direction you want!
261
00:17:35,940 --> 00:17:38,610
Eat my Elusive Right!
262
00:17:42,950 --> 00:17:45,910
Y-You're pretty good, aren't ya?
263
00:17:51,290 --> 00:17:53,500
Your game of hide-and-seek is over!
264
00:17:53,500 --> 00:17:55,330
Don't underestimate a dog's sense of smell.
265
00:17:55,830 --> 00:17:58,040
Dogs shouldn't talk!
266
00:17:59,960 --> 00:18:02,260
No!
267
00:18:05,970 --> 00:18:07,260
Eek, here he comes!
268
00:18:07,430 --> 00:18:08,430
Oh, crap!
269
00:18:15,980 --> 00:18:17,770
Sweet! That was a smart play!
270
00:18:23,030 --> 00:18:24,070
Shoot!
271
00:18:24,200 --> 00:18:26,030
I'm sorry!
272
00:18:26,160 --> 00:18:27,530
No!
273
00:19:08,450 --> 00:19:09,910
--Over here!
--Whoa, whoa, whoa!
274
00:19:10,240 --> 00:19:11,090
Yay!
275
00:19:11,910 --> 00:19:13,100
--Yay!
--Yay...!
276
00:19:14,200 --> 00:19:16,120
H-Hey! I'm falling!
277
00:19:17,870 --> 00:19:20,710
Gosh darn, that was close!
278
00:19:22,250 --> 00:19:25,470
Hey! I dare you to come over here if you can!
279
00:19:25,470 --> 00:19:27,180
Neener-neener, boo-boo!
280
00:19:27,180 --> 00:19:29,970
You can kiss my shiny little hiney!
281
00:19:29,970 --> 00:19:31,180
Eat fart!
282
00:19:45,070 --> 00:19:46,610
Stay back! Stay back!
283
00:19:46,610 --> 00:19:48,860
Fwoosh!
284
00:19:48,860 --> 00:19:51,330
Waah! It's persistent!
285
00:19:51,330 --> 00:19:52,950
I've got it!
286
00:19:55,540 --> 00:19:56,080
Take this!
287
00:19:59,750 --> 00:20:03,580
Whatcha think? Did you see how the
great Usopp-sama is a master sniper?
288
00:20:13,060 --> 00:20:14,140
Wait! Wait!
289
00:20:21,610 --> 00:20:26,070
Damn it! As things stand,
there are just too many of them.
290
00:20:34,990 --> 00:20:36,200
Usopp! Nami!
291
00:20:36,410 --> 00:20:37,500
Chopper!
292
00:20:37,500 --> 00:20:39,500
Ow, ow, ow, ow...
293
00:20:39,500 --> 00:20:41,670
Hey, Nami! What were you...
294
00:20:43,750 --> 00:20:44,880
Usopp, fire!
295
00:20:45,340 --> 00:20:46,340
Fire?!
296
00:20:46,630 --> 00:20:48,300
We need fire! These are also zombies.
297
00:20:50,130 --> 00:20:52,210
Hey, save me! They're about to bite me!
298
00:20:52,720 --> 00:20:53,430
Nami!
299
00:20:53,800 --> 00:20:55,970
Crap! Let go of me! Stay back!
300
00:20:56,250 --> 00:20:57,680
Zombies are weak against...
301
00:20:57,890 --> 00:20:59,850
Special Attack! Flame Star!
302
00:21:02,770 --> 00:21:05,070
--Fire!
--That's rottin' bad!
303
00:21:05,440 --> 00:21:07,820
That worked better than I could have hoped!
304
00:21:08,690 --> 00:21:10,740
Take this, you darn bear rug!
305
00:21:13,320 --> 00:21:15,990
Crap! It's a candle!
306
00:21:15,990 --> 00:21:19,000
It's hot! It's rottin' hot!
307
00:21:19,000 --> 00:21:20,040
Fire! It's terrifying!
308
00:21:20,040 --> 00:21:21,120
Put it out!
309
00:21:21,250 --> 00:21:23,170
Crap! He climbed up the chandelier!
310
00:21:23,170 --> 00:21:24,840
Someone knock him back down!
311
00:21:24,840 --> 00:21:25,840
Eat this!
312
00:21:25,840 --> 00:21:26,670
Darn you!
313
00:21:27,500 --> 00:21:29,670
That's right! I had that ace up my sleeve!
314
00:21:30,420 --> 00:21:31,970
Special Attack! Flame Star!
315
00:21:34,140 --> 00:21:35,890
And how about one more?
316
00:21:39,140 --> 00:21:40,030
Usopp!
317
00:21:41,980 --> 00:21:44,150
Chopper, look out! Behind you!
318
00:21:46,360 --> 00:21:47,820
Usopp! Chopper!
319
00:21:48,230 --> 00:21:51,500
You're in danger as well.
320
00:22:05,710 --> 00:22:07,370
Don't hurt her!
321
00:22:10,630 --> 00:22:13,470
Bastard! Why'd you attack an ally?
322
00:22:15,340 --> 00:22:19,010
That woman is the enemy!
You're supposed to kick her butt!
323
00:22:20,220 --> 00:22:23,890
I don't know who this lady is,
324
00:22:23,890 --> 00:22:26,900
but even if it means
defying the master's orders
325
00:22:27,270 --> 00:22:30,860
or sacrificing myself, I won't kick a woman!
326
00:22:33,450 --> 00:22:39,140
If you have a problem with that, you can
take it up with me, stinky zombies!
327
00:22:48,380 --> 00:22:49,410
Huh?
328
00:22:51,050 --> 00:22:53,900
Hey! What happened?!
329
00:22:54,590 --> 00:22:59,020
Hey, Oinker! Did you pull another
fast one on us? Out with it!
330
00:22:59,020 --> 00:23:02,400
Haven't I been telling
you that I'm in the dark?
331
00:23:03,140 --> 00:23:06,060
Don't laugh! It gives the
impression that you're lying.
332
00:23:06,270 --> 00:23:10,080
How strange. I wonder if he was
strangled so he couldn't utter a sound.
333
00:23:10,520 --> 00:23:13,530
Why were your circuits
wired to be so ominous?!
334
00:23:14,010 --> 00:23:17,690
This is so weird! Now Zoro's missing.
335
00:23:32,460 --> 00:23:36,300
What's goin' on?! People keep
vanishin' one after the next!
336
00:23:36,300 --> 00:23:38,680
First one person vanishes,
then a second, a third and a fourth...!
337
00:23:38,680 --> 00:23:40,470
Does that mean we're next?
338
00:23:40,470 --> 00:23:42,150
And then no one was left.
339
00:23:42,810 --> 00:23:44,310
No one was left.
340
00:23:44,310 --> 00:23:46,690
The stuff you say is freakin' ominous!
341
00:23:46,850 --> 00:23:48,270
On the next episode of One Piece!
342
00:23:48,270 --> 00:23:51,630
"The Vanishing Straw Hat Crew!
A Mysterious Swordsman Appears!"
343
00:23:51,630 --> 00:23:53,560
I'm gonna be King of the Pirates!!
25347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.