Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,370 --> 00:00:27,740
Travel across the oceans of the world
2
00:00:27,740 --> 00:00:30,000
Bellow a battle cry
3
00:00:30,000 --> 00:00:36,960
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:44,090 --> 00:00:47,510
We've left the established course
5
00:00:47,510 --> 00:00:51,100
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:51,100 --> 00:00:56,650
The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:56,650 --> 00:01:02,780
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:01:02,780 --> 00:01:09,580
Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:09,580 --> 00:01:14,040
Travel across the oceans of the world
10
00:01:14,040 --> 00:01:16,340
Bellow a battle cry
11
00:01:16,340 --> 00:01:23,300
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:30,430 --> 00:01:33,850
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:33,850 --> 00:01:37,400
Is something I hope to remember always
14
00:01:37,400 --> 00:01:42,990
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:42,990 --> 00:01:49,120
With our pulses racing,
let's go on a trip now
16
00:01:49,120 --> 00:01:55,870
Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:55,870 --> 00:02:00,420
Snatch up the treasure here and there
18
00:02:00,420 --> 00:02:02,670
While laughing out loud
19
00:02:02,670 --> 00:02:07,010
As we dash by like a noisy party
20
00:02:07,010 --> 00:02:10,060
Make some waves...
21
00:02:10,060 --> 00:02:11,680
Life is "Adventurous"
22
00:02:11,680 --> 00:02:13,390
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:13,390 --> 00:02:15,100
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:15,100 --> 00:02:16,730
And a trip goes on because
25
00:02:16,730 --> 00:02:18,400
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:18,400 --> 00:02:20,070
To the West, To the East
27
00:02:20,070 --> 00:02:21,440
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:21,440 --> 00:02:22,530
All the way to "One piece"!!
29
00:02:22,530 --> 00:02:26,910
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:26,910 --> 00:02:29,200
And spread your wings
31
00:02:29,200 --> 00:02:33,540
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:33,540 --> 00:02:35,710
Let's press forward
33
00:02:35,710 --> 00:02:40,090
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:40,090 --> 00:02:42,420
While laughing out loud
35
00:02:42,420 --> 00:02:46,760
As we dash by like a noisy party
36
00:02:46,760 --> 00:02:49,720
Make some waves...
37
00:02:53,840 --> 00:02:56,930
Wealth, fame, power...
38
00:02:58,130 --> 00:03:00,890
Gold Roger, the King of the Pirates,
39
00:03:00,890 --> 00:03:03,400
once attained everything
this world has to offer.
40
00:03:03,970 --> 00:03:06,310
The words he uttered just before his death
41
00:03:06,310 --> 00:03:09,870
drove people around the world to the seas.
42
00:03:10,270 --> 00:03:14,480
My treasure? If you want it, you can have it!
43
00:03:14,480 --> 00:03:18,830
Find it! I left everything
this world has to offer there!
44
00:03:19,360 --> 00:03:23,840
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
45
00:03:24,450 --> 00:03:28,160
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
46
00:03:29,760 --> 00:03:32,600
People are terrified when they hear "zombie."
47
00:03:32,600 --> 00:03:35,350
But what if I rephrase it
to "resurrecting the dead"?
48
00:03:35,600 --> 00:03:39,270
Hasn't that been all mankind's eternal dream?
49
00:03:39,730 --> 00:03:45,110
Everyone has a special someone or two
they'd like to see return from the dead.
50
00:03:45,110 --> 00:03:50,610
But toying with human mortality is
unorthodox medicine that disrespects God!
51
00:03:50,610 --> 00:03:53,950
That's why I slipped away
from the public eye--
52
00:03:53,950 --> 00:03:57,250
so I could continue my
research on this island in secret!
53
00:03:57,620 --> 00:04:00,370
S-So that's the story!
54
00:04:00,370 --> 00:04:03,630
But I'm sure tons of people
around the world would be thrilled
55
00:04:03,630 --> 00:04:05,840
if your research is a success!
56
00:04:06,420 --> 00:04:09,630
I'll be rooting for you, Dr. Hogback!
57
00:04:09,800 --> 00:04:13,350
You're rather open-minded!
Thank you, Dr. Chopper.
58
00:04:13,350 --> 00:04:14,660
What?!
59
00:04:14,660 --> 00:04:19,230
Sh-Shucks, Doctor! I'm not happy because
you thanked me or anything, you jerk!
60
00:04:21,980 --> 00:04:23,980
May I have your autograph?
61
00:04:23,980 --> 00:04:25,570
Why, certainly!
62
00:04:26,270 --> 00:04:28,740
"To Dr. Chopper..."
63
00:04:26,570 --> 00:04:28,740
To Dr. Chopper...
64
00:04:29,700 --> 00:04:32,700
Could you show me your lab later?
65
00:04:32,820 --> 00:04:37,240
By all means, steer clear of my laboratory!
66
00:04:42,330 --> 00:04:46,780
"Nami's in a Major Pinch! The Zombie
Mansion and the Invisible Man!"
67
00:04:57,810 --> 00:05:00,890
Man, Nami! I wish you could
take a bath by yourself!
68
00:05:01,100 --> 00:05:05,360
Seriously! I wanted to talk
with Dr. Hogback some more.
69
00:05:05,610 --> 00:05:07,900
Shut your traps and come with me!
70
00:05:08,110 --> 00:05:10,410
Yes, ma'am!
71
00:05:27,880 --> 00:05:29,630
I wanna take a peek...
72
00:05:29,880 --> 00:05:32,320
What?! You do?! For real?!
73
00:05:32,760 --> 00:05:35,760
I'm not interested in a naked human woman,
74
00:05:35,760 --> 00:05:39,640
but I wish I could peek
inside Dr. Hogback's lab...
75
00:05:39,890 --> 00:05:41,850
I don't wanna see it! I'm too scared!
76
00:05:42,520 --> 00:05:46,440
Gosh darn it, Nami! Why do we have
to stand guard while you clean up?
77
00:05:46,730 --> 00:05:49,150
Don't bathe if you're scared!
78
00:05:49,150 --> 00:05:52,530
I'm amazed you don't care
that zombies touched you!
79
00:05:52,530 --> 00:05:53,650
Nasty!
80
00:05:53,650 --> 00:05:55,890
We're just gonna get dirty again. Right?
81
00:05:55,890 --> 00:05:56,760
Right!
82
00:05:56,760 --> 00:05:58,580
We're leaving as soon as night falls.
83
00:05:58,580 --> 00:05:59,580
What?!
84
00:05:59,870 --> 00:06:02,330
Whoa, there! Are you crazy, moron?!
85
00:06:05,710 --> 00:06:06,920
Here.
86
00:06:06,920 --> 00:06:09,210
He said we could spend the night!
87
00:06:09,590 --> 00:06:13,170
Can't you see what'll happen if we
leave in the middle of the night?!
88
00:06:13,470 --> 00:06:17,090
Anyway, we should try to stay put!
89
00:06:17,090 --> 00:06:19,930
Luffy and the others are sure
to come save us. You hear me?
90
00:06:19,930 --> 00:06:23,180
I'm with him! I don't wanna go outside again!
91
00:06:23,430 --> 00:06:25,140
I'm not going back in
the forest or graveyard!
92
00:06:26,020 --> 00:06:28,360
It's the same whether
we're inside or outside.
93
00:06:28,360 --> 00:06:30,690
Have you paid close
attention to this mansion?
94
00:06:34,530 --> 00:06:36,570
Y-You don't mean...
95
00:06:37,200 --> 00:06:40,370
Yep! If my gut feeling was right,
96
00:06:40,370 --> 00:06:42,740
the halls and rooms were
filled with people's auras.
97
00:06:43,250 --> 00:06:45,960
This mansion is already teeming with zombies.
98
00:06:47,290 --> 00:06:49,440
Wh-Where were they?!
99
00:06:49,790 --> 00:06:53,200
And if they're inside, that makes Hogback
the most suspicious person here.
100
00:06:53,920 --> 00:06:55,390
He's lying to us...
101
00:06:56,010 --> 00:06:58,840
There is no way he could live in this
zombie-filled mansion or on this island
102
00:06:58,840 --> 00:07:02,310
if he wasn't connected to
those zombies in some way!
103
00:07:05,180 --> 00:07:08,480
Wh-What do you think, Chopper?
If her speculation is right...
104
00:07:08,850 --> 00:07:13,230
She's wrong! Dr. Hogback would
never do anything like that!
105
00:07:13,480 --> 00:07:19,070
At any rate, let's play ignorant.
Once it's night, we'll make our break.
106
00:07:21,950 --> 00:07:23,990
You're a rather clever woman.
107
00:07:23,990 --> 00:07:25,260
Huh? What was that?
108
00:07:26,160 --> 00:07:28,500
Usopp? Chopper? Did you say something?
109
00:07:28,500 --> 00:07:30,430
Huh? We didn't say anything.
110
00:07:31,540 --> 00:07:33,630
Ah, I just farted!
111
00:07:33,630 --> 00:07:34,960
Usopp, that stinks!
112
00:07:37,170 --> 00:07:39,470
I'm Uso-P.U.!
113
00:07:42,010 --> 00:07:43,350
Why, you--!
114
00:07:49,440 --> 00:07:50,650
What's going on?!
115
00:07:51,270 --> 00:07:52,270
I don't see anyone!
116
00:07:57,190 --> 00:07:57,960
A beast...?
117
00:07:58,700 --> 00:08:03,580
You're weaker than the woman
on the ship--more my type.
118
00:08:04,030 --> 00:08:05,040
Someone's here?!
119
00:08:05,410 --> 00:08:06,330
Usopp! Cho--
120
00:08:08,410 --> 00:08:12,170
Woman, be my blushing bride!
121
00:08:13,380 --> 00:08:15,300
Hey, Nami? Is there a problem?
122
00:08:15,300 --> 00:08:17,770
Did Usopp's fart stink up the bathroom?
123
00:08:23,300 --> 00:08:24,550
Thank you very much!
124
00:08:24,550 --> 00:08:25,600
You just thanked her!
125
00:08:28,270 --> 00:08:29,480
They're in the way...
126
00:08:29,600 --> 00:08:31,400
Stupid! Help me...!
127
00:08:32,730 --> 00:08:34,230
Take that!
128
00:08:35,730 --> 00:08:37,570
Usopp! Chopper! Help me!
129
00:08:37,570 --> 00:08:40,260
"Evil Be Gone"
130
00:08:38,070 --> 00:08:39,240
Someone's in here!
131
00:08:39,240 --> 00:08:40,050
Huh?!
132
00:08:44,950 --> 00:08:46,030
She's right! I'm picking up an odor!
133
00:08:45,740 --> 00:08:50,620
"Evil Be Gone"
134
00:08:46,030 --> 00:08:47,580
Huh? Uh, sorry!
135
00:08:47,580 --> 00:08:50,620
I don't mean your fart!
It smells like a person.
136
00:08:50,910 --> 00:08:52,830
Hurry! He's escaping out the window!
137
00:08:52,960 --> 00:08:54,580
Why did the window suddenly open?
138
00:08:54,580 --> 00:08:56,130
What the heck is escaping?!
139
00:08:56,480 --> 00:08:58,630
Special Attack! Exploding Star!
140
00:09:03,260 --> 00:09:04,430
It couldn't be...
141
00:09:04,430 --> 00:09:06,300
Has that bastard... done it again...?
142
00:09:07,510 --> 00:09:09,890
Wh-What should I do? Fire another one?
143
00:09:09,890 --> 00:09:11,590
No, he's gone now.
144
00:09:12,100 --> 00:09:13,480
I can't smell him anymore.
145
00:09:15,730 --> 00:09:17,520
I wonder if we'll make it out of here...
146
00:09:17,520 --> 00:09:19,230
Nami, are you okay?!
147
00:09:22,280 --> 00:09:25,200
He overheard our entire conversation...
148
00:09:25,530 --> 00:09:30,370
H-Hey, Nami, what was that all about?
I'm really confused here...
149
00:09:31,120 --> 00:09:32,950
He was here the whole time.
150
00:09:33,790 --> 00:09:35,290
He was an invisible man.
151
00:09:36,080 --> 00:09:39,000
It's no use. It doesn't matter
if we kick or whack it.
152
00:09:39,000 --> 00:09:42,220
This massive spider web is here to stay.
153
00:09:43,260 --> 00:09:44,760
I don't like this.
154
00:09:45,550 --> 00:09:47,300
There is no point in staying here.
155
00:09:47,800 --> 00:09:51,350
We should make looking for Nami-san
our top priority. Let's head on out!
156
00:09:51,350 --> 00:09:55,900
Hey, Zoro! Come on, Zoro!
157
00:09:56,610 --> 00:10:00,980
Not only did that skeleton's ghost ship
and Sunny get caught in the web,
158
00:10:01,690 --> 00:10:06,420
it also snared the Mini-Merry that
Usopp and the others were riding.
159
00:10:07,490 --> 00:10:11,500
And it almost feels contrived
how the island entrance
160
00:10:11,500 --> 00:10:13,690
is right in front of us,
like it's inviting us in.
161
00:10:14,460 --> 00:10:18,840
Sheesh! I can practically see
the ghosts inside waving us in.
162
00:10:18,840 --> 00:10:22,510
What are you griping about, Zoro?
C'mon, you're joining us!
163
00:10:22,840 --> 00:10:26,840
Do you want to fall for
that stupidly obvious trap
164
00:10:26,840 --> 00:10:29,550
and have those idiots
treat you like a moron?!
165
00:10:29,760 --> 00:10:33,520
Why not? There's nothing
to do if we stay here!
166
00:10:33,520 --> 00:10:34,350
Now let's go!
167
00:10:35,060 --> 00:10:36,920
I'll share my lunch with you!
168
00:10:38,900 --> 00:10:45,820
Sheesh! Well, I guess it might be fun
to see what those idiots look like.
169
00:10:49,490 --> 00:10:51,700
All right! Let's move out!
170
00:10:51,700 --> 00:10:53,250
You took forever, Moss Head!
171
00:10:53,250 --> 00:10:53,910
Shut it!
172
00:10:58,710 --> 00:11:01,040
Why does it go right into a staircase down?!
173
00:11:01,380 --> 00:11:04,340
This is the entrance, so there's
no point thinking about it.
174
00:11:06,380 --> 00:11:08,930
Oh, the ground is covered in bones!
175
00:11:17,350 --> 00:11:19,250
Hmm. Cerberus, huh?
176
00:11:19,650 --> 00:11:21,690
He would have been safer in Hell.
177
00:11:21,900 --> 00:11:23,690
My, how cute!
178
00:11:23,690 --> 00:11:25,990
Hey, isn't he lookin' for a fight?
179
00:11:26,740 --> 00:11:28,030
He doesn't know his place.
180
00:11:28,030 --> 00:11:29,360
Think he's yummy?
181
00:11:39,290 --> 00:11:40,050
Woof!
182
00:11:40,750 --> 00:11:42,590
Woof, woof! Woof! Woof, woof, woof!
183
00:11:42,590 --> 00:11:43,880
Woof, woof, woof, woof! Woof, woof, woof!
184
00:11:43,880 --> 00:11:44,550
Hey, cool it...
185
00:11:50,010 --> 00:11:52,180
Look. He's ready to fight.
186
00:11:52,180 --> 00:11:55,770
Actually, he's found his
courage after getting cornered.
187
00:11:55,770 --> 00:11:56,430
So it would seem.
188
00:11:56,930 --> 00:11:58,100
Then I'll--
189
00:11:58,100 --> 00:11:59,300
Nah, wait.
190
00:12:01,270 --> 00:12:02,980
Let's try to tame him.
191
00:12:02,980 --> 00:12:03,690
What?!
192
00:12:04,780 --> 00:12:09,530
Stupid! He may be a dog, but he's
basically the boss of all dogs.
193
00:12:09,530 --> 00:12:10,740
But a dog is still a dog.
194
00:12:11,280 --> 00:12:12,950
Yeah, good dog. Good dog.
195
00:12:13,030 --> 00:12:13,950
Paw!
196
00:12:16,620 --> 00:12:18,490
And here you just warned him!
197
00:12:22,080 --> 00:12:24,420
There, there. You're a good dog.
198
00:12:24,800 --> 00:12:28,550
There, there. Good dog. That's right.
Now let go nice and slow.
199
00:12:28,550 --> 00:12:30,880
Slowly now. You're such a good doggie.
200
00:12:31,050 --> 00:12:32,840
Darn mutt!
201
00:12:35,470 --> 00:12:36,250
Down!
202
00:12:36,600 --> 00:12:38,180
No, not quite...
203
00:12:40,980 --> 00:12:43,520
But don't those injuries look horrible?
204
00:12:43,520 --> 00:12:45,110
I'm amazed he's even alive.
205
00:12:45,610 --> 00:12:48,990
Before that, I think that
fox thrown in the mix
206
00:12:48,990 --> 00:12:51,530
makes it one messed-up animal...
207
00:12:52,990 --> 00:12:55,780
We found such a fun animal
as soon as we arrived.
208
00:12:55,780 --> 00:12:57,680
I can't wait to see what
this island has in store!
209
00:12:59,580 --> 00:13:01,540
You look blue, Cerberus-san.
210
00:13:02,080 --> 00:13:05,130
Hey, don't show the defeated any sympathy.
211
00:13:05,130 --> 00:13:06,340
It'll hurt his pride.
212
00:13:06,340 --> 00:13:08,920
Nami-san!
213
00:13:10,090 --> 00:13:13,840
Hey! Where are you, Nami-san?!
214
00:13:14,800 --> 00:13:18,060
--Nami-san!
--So the outside of the trench
leads to a forest, huh?
215
00:13:18,060 --> 00:13:19,480
This place is like a maze!
216
00:13:21,810 --> 00:13:24,920
Hey, Nami-san!
217
00:13:25,480 --> 00:13:27,730
Nami-san!
218
00:13:29,110 --> 00:13:34,490
Between the weird layout and this fog,
my sense of distance is fried!
219
00:13:34,870 --> 00:13:38,040
There is also the possibility
that we're walking in circles.
220
00:13:40,910 --> 00:13:43,220
Nami-san!
221
00:13:43,920 --> 00:13:46,710
Maybe we should have left
Moss Head behind after all...
222
00:13:46,710 --> 00:13:48,340
Are you pinning the blame on me?! Well?!
223
00:13:57,410 --> 00:13:58,250
Huh?
224
00:14:00,140 --> 00:14:05,440
A-An elderly tree and a
unicorn are sharing a drink!
225
00:14:08,820 --> 00:14:11,400
--Save me!
--Wait!
226
00:14:11,570 --> 00:14:14,150
Wait! Wait, dammit!
227
00:14:15,320 --> 00:14:17,770
--Gum-Gum Butterfly Net!
--Strong Right!
228
00:14:21,540 --> 00:14:23,250
Caught ya!
229
00:14:23,250 --> 00:14:25,750
Please let me go!
230
00:14:26,380 --> 00:14:28,920
Oh, dearie me!
231
00:14:28,920 --> 00:14:31,210
Hey, Luffy! What are you
going to do with that?
232
00:14:31,210 --> 00:14:32,050
He wouldn't...
233
00:14:32,380 --> 00:14:34,630
Guys, why don't you join my pirate--
234
00:14:34,630 --> 00:14:36,010
Cut that out!
235
00:14:50,940 --> 00:14:52,440
That was a close call.
236
00:14:52,780 --> 00:14:55,570
Hey, Absalom! You're here, aren't you?
237
00:14:55,570 --> 00:14:57,320
What was all that ruckus about?
238
00:14:57,320 --> 00:14:59,730
Were you in the bath again, you pervert?
239
00:15:02,290 --> 00:15:05,040
I was searching for my bride, Hogback.
240
00:15:08,040 --> 00:15:10,440
That woman tickles my fancy.
241
00:15:11,250 --> 00:15:13,270
I'm going to make her mine!
242
00:15:15,590 --> 00:15:17,920
Just so you know, she is a wanted woman.
243
00:15:17,920 --> 00:15:19,530
You can't have her.
244
00:15:19,530 --> 00:15:21,760
What did you say?!
245
00:15:22,310 --> 00:15:25,140
There are six of them this time.
246
00:15:25,140 --> 00:15:27,020
One of them is worth over 100 million.
247
00:15:27,020 --> 00:15:28,900
The captain is worth 300 million.
248
00:15:29,100 --> 00:15:30,550
300 million?!
249
00:15:32,360 --> 00:15:34,480
Don't take those numbers so lightly, Perona.
250
00:15:34,480 --> 00:15:38,320
If the government put 300 million
on his head, he's no ordinary pirate.
251
00:15:38,780 --> 00:15:40,160
If you understand that much,
252
00:15:40,160 --> 00:15:43,870
dedicate all of your energy to
capturing your prey, Absalom.
253
00:15:44,660 --> 00:15:48,000
We're going to be busy tonight.
254
00:16:05,020 --> 00:16:07,600
There's no such thing as an invisible man!
255
00:16:07,600 --> 00:16:09,230
But I'm sure he was back there!
256
00:16:09,390 --> 00:16:10,940
Not if he doesn't exist!
257
00:16:10,940 --> 00:16:12,520
It was a hallucination or illusion!
258
00:16:12,520 --> 00:16:15,400
You scared yourself into
thinking you saw the impossible!
259
00:16:15,650 --> 00:16:17,610
What are you talking about, Usopp?!
260
00:16:17,610 --> 00:16:20,660
Didn't you see how somebody
was pinning me down?!
261
00:16:20,820 --> 00:16:22,990
Uh, er, well...
262
00:16:22,990 --> 00:16:24,700
Nope, I didn't see that!
263
00:16:24,700 --> 00:16:25,780
Yes, you did!
264
00:16:26,120 --> 00:16:28,660
Gah, you're leading the witness!
265
00:16:28,660 --> 00:16:33,040
You're trying to make me admit that I saw
you naked so you can charge me for it!
266
00:16:33,040 --> 00:16:35,550
What?! How greedy do you think I am?!
267
00:16:35,800 --> 00:16:36,800
Although I'm still charging.
268
00:16:36,800 --> 00:16:37,850
You are?!
269
00:16:38,590 --> 00:16:42,720
Anyway, I refuse to believe anything I
see on this island! Including you naked!
270
00:16:43,260 --> 00:16:45,180
You just imagined the invisible man!
271
00:16:45,180 --> 00:16:47,100
The ghosts are just weird birds!
272
00:16:47,100 --> 00:16:49,680
The zombies are just a unique tribe:
The Hollow Earth People!
273
00:16:49,680 --> 00:16:50,480
They're what?
274
00:16:50,560 --> 00:16:55,570
Sure, we met a skeleton that had died
and come back because of a Devil Fruit!
275
00:16:55,730 --> 00:16:59,820
We did, but that was truly
the exception to the rule!
276
00:16:59,820 --> 00:17:02,570
Two people can't possess the same power!
277
00:17:02,570 --> 00:17:06,120
And there is no stinkin' way
the dead can come back to life!
278
00:17:06,120 --> 00:17:07,480
Right, Chopper?
279
00:17:09,450 --> 00:17:11,250
Don't you agree with me?
280
00:17:11,250 --> 00:17:15,410
Isn't it natural to assume they
were something along those lines?
281
00:17:15,410 --> 00:17:19,280
Well, from a medical perspective,
all of this has been impossible.
282
00:17:19,790 --> 00:17:22,300
I think your logic makes more sense.
283
00:17:23,040 --> 00:17:29,390
But Dr. Hogback has abandoned his
life of glory to delve into his research.
284
00:17:29,680 --> 00:17:34,350
Just maybe, miracles of that scale
have been happening on this island!
285
00:17:34,350 --> 00:17:37,320
Hey, a-are you serious...?
286
00:17:37,320 --> 00:17:39,400
Aren't you putting a bit
too much faith in that man?
287
00:17:39,570 --> 00:17:44,110
Dr. Hogback is a truly
wonderful man! I respect him!
288
00:17:44,570 --> 00:17:46,280
You're the one being rude!
289
00:17:46,280 --> 00:17:50,040
Don't accuse the doctor of conspiring with
zombies if you can't back up your claim!
290
00:17:50,040 --> 00:17:54,120
Even if I can't, everything is
pointing in that direction!
291
00:17:54,290 --> 00:17:56,170
The doctor is the Zombie King!
292
00:17:56,170 --> 00:18:00,510
Knock it off, you two!
You're freaking me out!
293
00:18:00,960 --> 00:18:04,960
Anyway, let me talk to the doctor.
Is that acceptable, Nami?
294
00:18:09,430 --> 00:18:12,230
I hope Luffy and the guys save us soon...
295
00:18:17,480 --> 00:18:20,110
It's true that I'm only
basing this on my intuition,
296
00:18:20,110 --> 00:18:23,020
but everything about this place is creepy...
297
00:18:36,080 --> 00:18:39,170
Usopp? Chopper?
298
00:18:39,170 --> 00:18:40,460
What is it, Nami?
299
00:18:40,920 --> 00:18:43,260
Isn't that the room we were in earlier?
300
00:18:43,260 --> 00:18:46,680
Yeah... Whoa! Why is it pitch black?!
301
00:18:46,680 --> 00:18:48,010
What?!
302
00:18:51,680 --> 00:18:54,550
C-Cindry-chan...?
303
00:18:55,020 --> 00:18:57,270
Doctor, where did you go?
304
00:18:57,270 --> 00:18:59,730
I enjoyed the bath!
305
00:19:04,860 --> 00:19:07,160
Ex-Excuse me!
306
00:19:17,080 --> 00:19:19,710
D-Doctor!
307
00:19:24,210 --> 00:19:27,430
Those two have already
turned in for the night.
308
00:19:29,050 --> 00:19:30,140
Hildon?!
309
00:19:30,720 --> 00:19:34,680
You jerk! How dare you
abandon us in that graveyard?!
310
00:19:35,060 --> 00:19:36,940
My humblest apologies.
311
00:19:36,940 --> 00:19:40,270
I left to attend some errands with the horses.
The moment I took my eyes off them--
312
00:19:40,270 --> 00:19:41,430
You're a bag of lies!
313
00:19:41,430 --> 00:19:44,300
Everyone on this island
is in cahoots with each other, right?!
314
00:19:44,300 --> 00:19:47,610
P-Please don't make such vile accusations!
315
00:19:52,910 --> 00:19:56,660
Come right this way.
I'll show you to your rooms.
316
00:19:57,040 --> 00:20:00,250
You're at it again, trying to
"show us" somewhere!
317
00:20:00,250 --> 00:20:03,100
I wonder if that's the real
entrance to the underworld.
318
00:20:03,500 --> 00:20:07,300
Thanks for the offer, but we must be off now!
319
00:20:07,300 --> 00:20:11,470
What?! Wait a sec! Let me talk
to the doctor a bit more!
320
00:20:13,180 --> 00:20:14,940
She has spurned you, Hildon.
321
00:20:16,390 --> 00:20:19,140
Wh-Who's there?! I don't see anyone...
322
00:20:20,440 --> 00:20:24,190
Keep out of this! I'll be sure
to take them to their rooms.
323
00:20:25,320 --> 00:20:27,110
Why don't we drop this charade?
324
00:20:28,150 --> 00:20:30,780
They are already starting to grow suspicious.
325
00:20:31,530 --> 00:20:34,870
Before we slip up and give
them a chance to escape...
326
00:20:34,870 --> 00:20:36,830
Wh-Why...
327
00:20:38,330 --> 00:20:39,540
...is the picture...
328
00:20:39,790 --> 00:20:42,000
...t-t-ta...?!
329
00:20:52,760 --> 00:20:55,610
You're trembling. How adorable!
330
00:20:56,640 --> 00:20:58,520
You're so cute...
331
00:20:59,890 --> 00:21:02,560
I won't let you leave, children!
332
00:21:02,890 --> 00:21:04,940
No!
333
00:21:06,230 --> 00:21:07,670
Ch-Chopper!
334
00:21:07,670 --> 00:21:09,150
A zombie popped outta the picture!
335
00:21:09,490 --> 00:21:10,860
Save me!
336
00:21:11,150 --> 00:21:12,030
Chopper!
337
00:21:14,620 --> 00:21:16,320
That's right! You get him, Nami!
338
00:21:16,320 --> 00:21:18,040
Help me out!
339
00:21:18,040 --> 00:21:19,220
You can do it, Nami!
340
00:21:27,300 --> 00:21:30,970
I'm Oinkchuck-sama, the head hog
of the zombies in this room!
341
00:21:31,340 --> 00:21:35,220
You'll be dead before you get so
much as a single foot out the door!
342
00:21:35,680 --> 00:21:39,350
Th-The wall mount... talked!
343
00:21:39,680 --> 00:21:42,640
N-Nami, did you see that?!
The wall mount was talking!
344
00:21:42,770 --> 00:21:44,600
The wall mount--!
345
00:21:47,690 --> 00:21:49,570
Ow, ow, ow...
346
00:21:50,110 --> 00:21:54,030
Who was the jerk that
stabbed me in the back?!
347
00:21:58,240 --> 00:22:02,750
It's just like Nami said!
This mansion is teeming with zombies!
348
00:22:05,330 --> 00:22:06,220
Usopp!
349
00:22:10,300 --> 00:22:11,800
Punk!
350
00:22:12,880 --> 00:22:14,970
Take this, you darn bear rug!
351
00:22:17,550 --> 00:22:19,720
Crap! It's a candle!
352
00:22:20,220 --> 00:22:22,850
It's hot! It's rottin' hot!
353
00:22:23,100 --> 00:22:24,230
Fire! It's terrifying!
354
00:22:24,230 --> 00:22:25,350
Put it out!
355
00:22:25,340 --> 00:22:27,270
Crap! He climbed up the chandelier!
356
00:22:27,270 --> 00:22:29,430
Someone knock him back down!
357
00:22:31,150 --> 00:22:33,900
I know what you're weak against!
358
00:22:33,900 --> 00:22:37,530
I've got enough for everyone! Take this!
359
00:22:37,530 --> 00:22:38,910
Eat this!
360
00:22:38,910 --> 00:22:40,830
Darn you!
361
00:22:40,830 --> 00:22:42,790
And you! And you!
362
00:22:46,750 --> 00:22:48,880
Chopper! Nami! Head for the door!
363
00:22:48,880 --> 00:22:50,050
We're leaving the mansion!
364
00:22:50,250 --> 00:22:53,590
--Yeah!
--I'm leaving! I've had it!
365
00:22:54,340 --> 00:22:57,220
Hurry and open the door! I don't
wanna spend another minute here!
366
00:22:59,100 --> 00:23:00,310
What's keeping you, Nami?!
367
00:23:00,600 --> 00:23:02,510
No!
368
00:23:03,430 --> 00:23:04,850
D-Don't tell me...
369
00:23:04,850 --> 00:23:07,270
It won't open! We're trapped in here!
370
00:23:07,440 --> 00:23:08,690
What?!
371
00:23:09,480 --> 00:23:12,990
Now you've made me mad!
372
00:23:12,990 --> 00:23:14,400
I won't let you escape!
373
00:23:14,400 --> 00:23:16,950
Now come on back!
374
00:23:20,870 --> 00:23:26,670
No!
375
00:23:32,340 --> 00:23:36,760
Chopper, I don't really wanna know,
but what's on that operating table...?
376
00:23:36,760 --> 00:23:37,930
Do you really want to know?
377
00:23:37,930 --> 00:23:41,250
You had to ask? So it's what I think it is?
378
00:23:41,250 --> 00:23:42,340
Are you ready? I'm going to tell you now.
379
00:23:42,340 --> 00:23:44,770
G-G-Give me a sec! I'm not ready for this!
380
00:23:44,770 --> 00:23:47,100
--That's--
--I'm scared!
381
00:23:47,560 --> 00:23:48,940
On the next episode of One Piece!
382
00:23:48,940 --> 00:23:52,230
"The Zombie's Secret!
Hogback's Nightmarish Laboratory!"
383
00:23:52,230 --> 00:23:54,250
I'm gonna be King of the Pirates!!
28489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.