Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Y ahora, a la gente,
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
que se ha hecho,
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
que se ha hecho,
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
que se ha hecho,
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
que se ha hecho,
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
que se ha hecho,
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
que se ha hecho,
8
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
que se ha hecho,
9
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
que se ha hecho,
10
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
que se ha hecho,
11
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
que mata su gente sin mission.
12
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Así que no pasa.
13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
We came a su felicidad.
14
00:00:38,000 --> 00:00:44,000
Sobre la invitada a compartir
15
00:00:44,000 --> 00:00:44,000
que sama vezWhy?
16
00:00:44,000 --> 00:00:51,000
Pero a través de la bija propiedad,
17
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
y como el innuno lo que rebEurope a esta vez,
18
00:00:56,000 --> 00:01:01,000
camino乾er discipline porque todavía no
19
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
sucede bien esa baja
20
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
agabo spoonfulaa
21
00:01:08,000 --> 00:01:15,000
como faccio
22
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
gracias
23
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Ya, ¡vaya!
24
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
Ya, porque se demoró tanto.
25
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
Mañar le cuento, ver más y no os pere que ahora es.
26
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Como la son?
27
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Sí.
28
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Yo estoy no estar al abandono.
29
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Así es que...
30
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
No, Margarita, llegó allá,
31
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
y es que la compañía de Pueblo,
32
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
a comprar una de las cosas de la Inad
33
00:01:45,000 --> 00:01:45,000
de Romería.
34
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Y usted estaba hasta zonas,
35
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
o la con Margarita,
36
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
porque la calle o Penas y lequino más.
37
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
¡Muy hija!
38
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Pero yo tenemos un trato,
39
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
nos cuidábamos, no nos ponemos.
40
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Acuerdes del tipo de el chipau
41
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
que en el importo que yo estaba ahí.
42
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
No.
43
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Si me han pechado.
44
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
No, no me voy a pasar ya.
45
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Me diento a la rosso.
46
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Abí, se me mía.
47
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
A más, me rezo un duermas, ¿sí que sueño?
48
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Oye, mona, perdóname,
49
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
que te hubiera despertado,
50
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
yo la verdad no quería ser ruido.
51
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
No, no, no te preocupes, yo igual.
52
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Quiera mostrarte una cosa,
53
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
pues, como...
54
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Por mundo habla de esa mujer,
55
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
y pues, bien, eso, mira.
56
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Tu papá tiene una cita con la labiota.
57
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
¿Y lo digiste, alguien más?
58
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
No.
59
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
No se lo contamos a nadie mejor.
60
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
¿Por qué?
61
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
No, porque yo quiero averiguar
62
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
para que era que mi papá
63
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
si ova el congavio,
64
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
estás que raro, ¿no?
65
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Ay, no se respesando que tu papá.
66
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Yo creo.
67
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Seguramente estaba en Rada
68
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
con esa vieja ahí.
69
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
No, no creo, no creo.
70
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Tu papá era un hombre muy bueno.
71
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Sí, sí, completamente, pero...
72
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Yo no sé por qué tengo ahí como...
73
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
el presentimiento de que era ella
74
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
la que estaba detrás de algo, ¿mentendés?
75
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Pues, entonces hay que sacar la...
76
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
De la finca, pero ya...
77
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Yo lo voy a sacar.
78
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Vamos al protobiano,
79
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
primero voy a investigar a ver...
80
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
pa que si va a dar con mi papá, ¿sí que raro?
81
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Ay, no le llamo a tu mamá.
82
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
No, no, no, no, no, yo no lo voy a hacer.
83
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
¿Cómo le estás tomando verdad?
84
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
¿Cómo le estás tomando?
85
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Pues que tengo un buen motivo a moverno.
86
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Sí, no deberías estar tomando tanto tanto.
87
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Hola, Ana.
88
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
¿Por qué no aprovechamos con ya Juli está dormida, no?
89
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
No, no, no, no, no, no.
90
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
No, no, no, no, no, no.
91
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
No, no, no, no, no, no, no.
92
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
No, no, no, no, no, no.
93
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
No, no, no, no.
94
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
No, no, no, no, no.
95
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
No, no, no, no, no, no, no, no.
96
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Ya, no son las personas que se han llegado.
97
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Ma, usted ca que yo llegó se le quita el sueño.
98
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Un papá de lugar mañana.
99
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Yo estoy terminando.
100
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Les el rosario no tabio que se me tiene más impresionada.
101
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Y preocupadas, ¿cierto?
102
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
No, no, no, no.
103
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
104
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
No, ma'am, es que no es por la tierra.
105
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Es por la plata que limos a un Octavio, ma'am.
106
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Yo estaba pensando...
107
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Bueno, no es va a tocar hablar con tu niva.
108
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Ay, no, por eso está nos recapa, ¿sí?
109
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Ah, pues con lo que les acaba de pasar.
110
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Sí, mamá, pero es que son nuestros ahorros.
111
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Entonces, ¿qué tal que alguien de esa familia no sepa?
112
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Nadie sepa.
113
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
¿Usted cree?
114
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
No hagamos una cosa.
115
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Vamos a esperar que todo esto se calmy un poquito,
116
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
si, a esto que se calmen y hablamos con ellos.
117
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Pero preguntémosles por las escrituras.
118
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Es que a lo mejor ellos no piensan lo mismo que Don Octavio,
119
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
¿no es otra vez o puede pasar?
120
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Sí, eso puede pasar.
121
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Bueno, queremos, ¿eh?
122
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Sí, esperemos.
123
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Está mañana, mamá.
124
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Es que no, sí.
125
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
No vuelvas a irles ahora.
126
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Ay, mamá, no me hecha más cantando.
127
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
No, no les estoy cantalenciando.
128
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
No, no me conteste, es ir a venir.
129
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
No sé a reviosa.
130
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
A mañana.
131
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
A mañana.
132
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
A mañana.
133
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
Gabiota, que emprende vuelo, no se detiene.
134
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
No te detengas triste, bebíota.
135
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
Sigue tu canto, sigue tu canto.
136
00:05:25,000 --> 00:05:30,000
Tal vez mañana, cambia tu suerte.
137
00:05:31,000 --> 00:05:36,000
Es un destino que un mal amor.
138
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
Pista su alma de negro duelo.
139
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Indra tu amor.
140
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Rompió sus alas.
141
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Indra tu amor.
142
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Seba sola.
143
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
Me acabo de enterárdelo de tu papá y no sabes cuánto lo lamento.
144
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Tu papá siempre fue muy especial con mi,
145
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
y tú sabes que yo lo quise demasiado.
146
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Te lo juro que todavía no lo puedo creer.
147
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
No sabes cómo me gustaría estar con ti en este momento acompañándote.
148
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Yo sé que es un momento muy difícil para ti.
149
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Pero bueno, nada.
150
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Solamente quería que superas que me doy tanto como a ti.
151
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Y que cualquier cosa que necesites aquí voy a estar.
152
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Siempre.
153
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Se vas. Siempre.
154
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Nada.
155
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Ya me ame cuando puedas.
156
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
¿Vale?
157
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Un beso.
158
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Bye.
159
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Seba sola.
160
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
Me acabo de enterárdelo de tu papá y no sabes cuánto lo lamento.
161
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Voy a hasta primer lugar y voy a ver optimizo.
162
00:06:55,000 --> 00:07:15,000
Este es elknown en casa para launching con el
163
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
confundimiento.
164
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Gr seit€.
165
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
¿No está todo bueno?
166
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Bien, sí, señor. Bien.
167
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
¿Sínde es?
168
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Muchas gracias.
169
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
¿Qué me imagino que no puedo dormir, cierto?
170
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
¡Ah!
171
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Puedo hacer muy duro sin su papá.
172
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Sí.
173
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Sí, sí es eso.
174
00:07:45,000 --> 00:07:50,000
¿Qué le pasa a que te digas volvías a ver qué le pasa a Valvio?
175
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
¿Qué le pasaba a que?
176
00:07:55,000 --> 00:08:00,000
Ma dice que el viejo estaba un poco preocupado que no podía dormir.
177
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Al mundo problema la finca.
178
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
No fue el señor.
179
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
De pronto estaba mortificado por cambiar el café,
180
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
por un especial distinto como el que estábamos reemplando
181
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
con la caballota y leña Carmen.
182
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
No, Julio.
183
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Tú sabes muy bien que no.
184
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
¿Por qué? A ver, ¿por qué?
185
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Será lo que él quería.
186
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
¿No? ¿Tú le puedo hablar de frente?
187
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Sí.
188
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
¿Qué a tu ruque pasa?
189
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Yo no creo que les tuviera maloco por el café,
190
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
sino por su hermano y van que no quería
191
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
que la pasaba peleando con él y no le haya de ser nada su hermano.
192
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
No, no pasa nada. No se preocupa.
193
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Lo es que a mi va me dijo que para sembrar a ese café
194
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
era mi costoso que teníamos que capitalizarnos.
195
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
No, no, no, no, yo.
196
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Y que pena pues que se haya metido, pero no es así.
197
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Sí, bueno, ¿te había dicho que lo podía hacer?
198
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Lo hacía.
199
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Si nos demoramos dandose pasos porque se lo pasaba peleando con de un iba.
200
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Eso es.
201
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Eso es muy.
202
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Cabiotta.
203
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Cabiotí, ¿caus, te hubiera podido decirme la verdad?
204
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Nosotras no nos tapamos nada.
205
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Yo lo la estoy reprendiendo, ¿qué tal?
206
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Lo que es que yo me pongo muy contenta de que os depordino.
207
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Algo, mucha chalea, ¿y a gustado?
208
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Esto no es de trabajado cierto, estoy muy...
209
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
muy fino de quienes...
210
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Cabiotta.
211
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
No me va a decir, pues.
212
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Venga, no se vaya, no se llora.
213
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Venga, vamos a hablar como es del mero principio,
214
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
usted me dice la verdad.
215
00:10:18,000 --> 00:10:23,000
Bueno, llama, es que anoche me puse a hablar con dos de hacían.
216
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Y eso es un celargo, yo era horrible,
217
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
y él te es el me presto la chaqueta,
218
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
el paquellón me paramara.
219
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Listo, es que él quería hablar con alguien y me vio,
220
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
entonces ahí fuimos al pueblo,
221
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
y entramos al bordeón Pedro, y nos tomamos tres aguardientes.
222
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Y yo, a no más, me trajo otra vez, no pasó nada más o fué.
223
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
No iba a pasar, y es que lo tiene amigos, pues, va a hablar.
224
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Usted va a devolver esta chaqueta, ¿por qué es un mensurio?
225
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Y usted no le va a pasar lo que arrozamaría de la telenovela no hay.
226
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Eso, obviamente, no me va a pasar a mí, no hay que...
227
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
El inscribirá bien acá.
228
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
¿Ai, qué tal que con la muerte de un ontavio le da por pegar pa' acá?
229
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Mamita.
230
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Ma, es que solamente habíamos tranquilices después,
231
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
eso fue tu venga mal bien.
232
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Es que yo creo que ya van a llegar a mucha chacha,
233
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
ya en estar allá los canales con el café,
234
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
y la inducción, como es decir, ahora ya vamos.
235
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Qué diferente huele el café aquí.
236
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Guéliea, finca.
237
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Esta recién he hecho el echapáne la como nos gusta.
238
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Pero, gracias.
239
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
¿Por qué dormís en el sofá?
240
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
¿Tú por qué te has esperado esas horas?
241
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
No dormí en toda la noche pensando en mi papá.
242
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Ya sé.
243
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Toda no parece muy extraño.
244
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
De maciada.
245
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Paula ya apareció.
246
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Está viajando desde ayer.
247
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Vamos con ella, la aeropuerto.
248
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Así, te acompaño.
249
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
Mi mamá quiere que vayamos hoy todos con ella al se inventero.
250
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Yo no soy la mamá.
251
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
No soy la mamá.
252
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
No soy la mamá.
253
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
No soy la mamá.
254
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
No soy la mamá.
255
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
No soy la mamá.
256
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
No soy la mamá.
257
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
No soy la mamá.
258
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Yo no solamente te veo triste.
259
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Esas preocupa.
260
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Ay, Marce.
261
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Percuva todo lo que va a pasar con la empresa
262
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
y el negocio de la familia.
263
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Y ahora el manos de Iván, que vamos a hacer.
264
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Iván ha hecho muy trabajo hasta ahora.
265
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Es que la mente que debemos tener una reunión como hermanos.
266
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
¿Por qué?
267
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Ahora sin papá las cosas van a cambiar.
268
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Estoy de acuerdo.
269
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
¿Y qué más?
270
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
A mochila pega Iván.
271
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
¿Qué?
272
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Sí. Estaba...
273
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Estaba molestando una muchacha que recogé café.
274
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
Bueno, más como una estarla estaba sobrepasándose con ella.
275
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
¿Qué? ¿Qué?
276
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
No, tú tienes la tapa de la olla.
277
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Estoy de un mucho patal.
278
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Muy mal, muy mal.
279
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Además, estaba muy borracho.
280
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
¿Hay que contá la misma, mamá?
281
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
No, ni se te ocurra, por favor.
282
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
No le cuento nada.
283
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Atenido suficiente con una de papá a Marce, por favor.
284
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
No le digas nada. Yo hablo con él.
285
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Te vas por lo que le va a importar lo que le digas.
286
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
O sea, el día que estamos enterrando mi papá Iván
287
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
en Cemejante, va a jezá.
288
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Ya sé, lo sabe.
289
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Oye.
290
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Te cuento algo.
291
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Mm-hm.
292
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
Yo he estado en la finca.
293
00:13:40,000 --> 00:13:45,000
Vía esa muchacha, la misma muchacha que yo estaba sobrepasando.
294
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
¿Me pasó algo muy raro con ella?
295
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
¿Sabes cómo?
296
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
¿Cómo si sí?
297
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
No puedo equidrarla a la vista encima.
298
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
¿Sabes cómo es una especie de mal?
299
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Me explico.
300
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Se vas tiempo a jejo.
301
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Déjame adivinar.
302
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
La muchacha de la misma extra bonita
303
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
que se paró en el pulpito de cierra unas palabras por mi papá.
304
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
¿La qué cantan los capitales?
305
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
¿La qué impidió que se costaran a mi papá?
306
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
¿La gaviota?
307
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
¿Qué cosa talita?
308
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
Ay, ay, ay, ay, como un idioma, no puedo que tal él.
309
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
¿Qué tal?
310
00:14:29,000 --> 00:14:34,000
Ay, ay, ay, como un idioma, no puedo que tal él los ojos de encima.
311
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Ay.
312
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
Ya, pues gaviotica, 27 mueres, 32 hombres.
313
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
¿Algües algo?
314
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Con eso le hacemos orelio.
315
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Las timas dos sí que no lleguen una muchacha que vió ayer en la plaza.
316
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Tenía cara y cara perfecta para ellos.
317
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
¿Por qué?
318
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
No se lo rudo.
319
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
¡Ay, que era!
320
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
¡Ay, gastado!
321
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
¡Ay, que era!
322
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Le presentó orelio, le presentó la muchacha.
323
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
¡Pivizay mucho el dedo!
324
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
¡Qué pique!
325
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
¡Pivizay!
326
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
¡Ah, mucho gusto, ¿cómo le ha ido?
327
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Bien.
328
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Espero que la gaviota le haya dicho que tu trabajo pavarones.
329
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
No es cierto orelio.
330
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Bueno, eso sí.
331
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
No me hayan apedido ni pedan y clemencia como dice la canción.
332
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Pues bueno, yo arrecode café, no le veo problema.
333
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Esa.
334
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
A través a todo un país caminando.
335
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Eso sí te muele los pies.
336
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
¿Sí que sí?
337
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
¿Por mí?
338
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
No tienes ningún problema conmigo.
339
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
¿Vio?
340
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Bueno, entonces qué?
341
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Ay, tome cafécito y arrancamos.
342
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
¿Cómo vamos a pés?
343
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Pero cafécito nada más.
344
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Porque no le dice a ella tu mujer que no sé que nos traiga una repita.
345
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Yo la reparto aquí entre todos, ¿sabas?
346
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Amariga, como habla de bueno.
347
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
¿Sabes cuál es el problema?
348
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Que yo no tengo mujer.
349
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
En serio.
350
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Sí, pues estamos ahí como trabajando a ver qué sale.
351
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
¿Qué es lo que la encargada de las cocinas hoy yo?
352
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Y las arepas se acaban.
353
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
No vale, pero eso es echando broma.
354
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
No hay que entera.
355
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Pensándolo bien.
356
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Sí es importante echarle algo a la barriga que no está con la pésar.
357
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
¿Por qué este trabajo si es duro?
358
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Y uno no puede andar por ahí recogiendo café sin haber comido nada.
359
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Señor, a ti no es toda la roma.
360
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Vaya, pues he chegas olina.
361
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Y ahí sí, nos pone más recoger 200 kilos por persona a la meta.
362
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
¿Cómo están?
363
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
¿Cómo están?
364
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
¿Cómo están?
365
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
200 kilos.
366
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Amare Aurelio, es mucho.
367
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Ah, pues ya empezaron a llorar, pero otros.
368
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Ah, como así es, ¿qué cosa es mi matcha?
369
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Puedes para recoger todo eso no me solo día.
370
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Ah, pues a tarde será hiperimos.
371
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
¿Qué?
372
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Como así el mano se va a agarrar de una vieja.
373
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
¿Por qué este chillando?
374
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
No.
375
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
¿Y ustedes que están haciendo aquí?
376
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
¿Por qué no hubieran que venir?
377
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Ah, vale la comunicación.
378
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
¿Cómo siempre?
379
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Ahí viene.
380
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
¿Por qué no me avisaron?
381
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
No, te llamamos mil veces, Paula.
382
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Pero me apoyen a ver esperado, ¿no?
383
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
A nosotros queríamos, pero no sabemos dónde estabas.
384
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
La idea era entrarán en paz, ¿no?
385
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
¿Por qué no me avisaron?
386
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
No te llamamos mil veces, Paula.
387
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Pero me apoyen a ver esperado, ¿no?
388
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
A nosotros queríamos, pero no sabemos dónde estabas.
389
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
La idea era entrarán en paz, pero no es para poder ir.
390
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
¿Cómo estamos donde estabas?
391
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
La idea era enterar a mi papá me hubo contacto,
392
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
pero mi mamá nos contó, pues, que le dijo un día
393
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
que cuando se muriera quería que fueran
394
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
en ese interior del pueblo, pues, ¿qué es esto?
395
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Toco a ya.
396
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Mi mamá.
397
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
Malo, nos vemos con ella en ese interior.
398
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Y no te va a dejar de la cometida
399
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
que te habéis no recoger, pues.
400
00:17:18,000 --> 00:17:23,000
¿Estás como gordita, es cierto?
401
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
¿Qué tu divina como siempre?
402
00:17:25,000 --> 00:17:25,000
Pablo, vení.
403
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
¿Vas con nosotros y convergardo?
404
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
Llevé la maleta a ustedes.
405
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Ay, ay, es mi impresión.
406
00:17:33,000 --> 00:17:33,000
No hiban siempre.
407
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Me quiere cómo dividir.
408
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Lo quiero sentir y que tiene poder.
409
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
No, no las que.
410
00:17:38,000 --> 00:17:38,000
¿Qué?
411
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
¿Por qué no podía ir aquí va a venir?
412
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Paso nada, no las que.
413
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Ah.
414
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
¿Cómo se van a organizar las cosas
415
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
ahora que mi papá me está?
416
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Todavía no hemos pensado en eso.
417
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Pero puedes pedir la ayuda a Sebastián
418
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
para que trabaje contigo, ¿no?
419
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Porque lo oficí en el tiempo te va a quedar con un pesado.
420
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
¿Ustedes no crean que mi papá se ha ha sido mucho?
421
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
¿Ese pudo estar detrás de Aurélio
422
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
rodiendo todo el día?
423
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Eso también era importante, Iván.
424
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
La presencia de mi papá en la finca era indispensable
425
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
para que todo marchara bien.
426
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Pues entonces tendremos que buscar otra persona,
427
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
porque precisamente el día que mi papá se murió,
428
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
él se estaba dejando de la ausencia
429
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
que tiene Sebastián con la impresión con la familia.
430
00:18:20,000 --> 00:18:30,000
Entonces, estoy de acuerdo con que Iván siga del anteto.
431
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
Bernardo, a mí me sé, usted me podría dar una mano ahí.
432
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Si publiciste, Iván.
433
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
No sé nada el mundo del café.
434
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Apues aprendé.
435
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Aquí lo importante es que los tres estemos unidos.
436
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Porque por lo visto Sebastián y Marcelo
437
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
como que tienen otros intereses.
438
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
No.
439
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Sebastián, yo no confío en Iván.
440
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
¿Sobrejo sí?
441
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Y tú, después de lo que viste,
442
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
de lo que te contabre, yo confías en él.
443
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Ah, no sé.
444
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
No sé, la verdad no sé ni quién es.
445
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Pues a mí me parece que Iván ha cambiado
446
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
demasiado, Sebastián.
447
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Desde que estoy en Colombia me parece que no da puntada
448
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
sin de dar.
449
00:19:13,000 --> 00:19:13,000
Mara, yo no sé.
450
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
No creo que está bien que volemos así, Iván.
451
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
Al amor estamos imaginando cosas que no son.
452
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Seguiron, no te parece que tengo razón.
453
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Y más con lo que tú me contaste,
454
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
que el ISO de la Gaviota está confirmado para mí.
455
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Iván, no es de fiar.
456
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Ay, pa' que te lo conté.
457
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Pero yo creo sinceramente que Iván,
458
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
es el que más ha sufrido la muerte del viejo.
459
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Sabes, ellos siempre estaban de la mano trabajando
460
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
juntos todos los días.
461
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Entonces, por lo que entiendo,
462
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
llerdó las esperanzas de que tú vuelvas a Colombia.
463
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
¿Qué quieres que haga?
464
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
Que le dije, hablé con él.
465
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Y no le parece.
466
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Siento que eso es más un estorbo que un ayuda para él.
467
00:19:56,000 --> 00:19:56,000
¿Qué peruí?
468
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
¿Por qué yo no entendido los celos que Iván te tiene a ti?
469
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Yo tampoco.
470
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Pero sabes que por eso prefiero estar nuevo a ellos,
471
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
o me resalechando el café de desdaya y así evito problemas.
472
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Pues no me parece, Sebastián.
473
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Además lo deberías pensar.
474
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
¿Es nuevo a York con Lucía?
475
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
¿O casarlaca con Nagariot?
476
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
El tiempo que es tu belejo
477
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
se es un problema.
478
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Es un problema.
479
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
Por fin, un día cualquiera
480
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
salía a buscarte dime
481
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
por que te fuiste.
482
00:20:34,000 --> 00:20:39,000
Por que contigo no me llevaste
483
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
yendo el desamparo
484
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
que da el olvido.
485
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Me lo normal tuviste llegaría.
486
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
¿Cómo está?
487
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
No sé.
488
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
todavía no lo puedo creer.
489
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Amor.
490
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
Muchas gracias, rapidico.
491
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Supongo que esa שמח pest糟.
492
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Yo no lo puedo creer.
493
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Y apartCo killer, a proportores,
494
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
¿sabe?
495
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
10 años la cleanse forgotten
496
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
¿Por qué esto no te parece Money?
497
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
ου
498
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
¿Por qué sé.
499
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
¿Sud outcomes?
500
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
¿Por qué no spark algo,
501
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
Digamos que me acostumbrea que estrellan a George.
502
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Quietico.
503
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
No aquí metiendo las narices en todo lado.
504
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Chumañoso.
505
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Chumañoso.
506
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Igual se ha gastiado.
507
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Siempre la has respetado a las decisiones
508
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
que usted ha tenido la compañía.
509
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Eso puede cambiar cualquier momento.
510
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Ah.
511
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Aprovecho que estamos todos para contarles
512
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
que hoy llamo Enrique, el ahogado de su papá.
513
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
¿Para qué mamá?
514
00:22:07,000 --> 00:22:11,000
Pues, quiere que hagamos lectura del testamento
515
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
como su papá le había dicho.
516
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Y que fuera esta tarde en la ciencia.
517
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Y por qué tenía un testamento?
518
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
¿Es sabía que se va a morir?
519
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Por supuesto que no.
520
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
Pero tú sabes que tu papá era muy precavido.
521
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Pues sí.
522
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Mejor que dejo todo por escrito de una vez.
523
00:22:34,000 --> 00:22:34,000
Sí.
524
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
¿A cuardo?
525
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
Que todo quede a esa voluntad.
526
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Pero no esperamos de ningún sorpresa, ¿sí?
527
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Por supuesto que no.
528
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Mi papá no tenía sorpesas nunca.
529
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Lu, por favor necesito que me mantengas informada de todo.
530
00:22:53,000 --> 00:22:58,000
Es que no sé por qué siento que esta vez ya todo se acabó.
531
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Este paniquía.
532
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
¿En serio?
533
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
¿Por qué que tienes el nema?
534
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Por ahora no.
535
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Pero lo mejor tú tengas razón
536
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
y deba viajar y estar con él.
537
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Pues parece que ya es tarde.
538
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Ente ya para acá.
539
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Hablamos después.
540
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
¿Vale?
541
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
¡Y siempre fui tan infantil!
542
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Lén cosas de la amor.
543
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
De ti todo lo aprendí.
544
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
O, en ti, gofui mujer.
545
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Me enseñaste a soñar.
546
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Me hiciste tan feliz.
547
00:23:36,000 --> 00:23:41,000
Me rompí como un cristal y me perdí.
548
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Mi papá.
549
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Mi papá.
550
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Mi papá.
551
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Es que yo estaba pensando.
552
00:23:54,000 --> 00:23:59,000
Mi papá cuando es que le va a entregar la chaquita a Júrense Bastilla.
553
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
Después de almuerzo, ma.
554
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
No.
555
00:24:05,000 --> 00:24:10,000
Pero, espera, no será que va al cuarto de nuestro por la chaquita, mejor.
556
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Ay, no, nada. Pues como ya lo ocurre.
557
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
¿Qué tal que crea que chumaquear con ella?
558
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
No.
559
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
No se la entrega, gruja.
560
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Mira, porque no lo piensa.
561
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Es que no me gusta.
562
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Y puede ser muy especial, ¿sierto?
563
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Pero te he puesto pensar de la cara que va a ser tuñado.
564
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
No lo tengo escándolo de nada.
565
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
No te voy a ser más libre.
566
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
No me han nerviosas.
567
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Entonces, no te lo treigo.
568
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Y ya.
569
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Bueno, vaya, pues.
570
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
¡Jága!
571
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Hola, Sebaz.
572
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
Oye, no me contestas del mensaje que te deje ayer.
573
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
¿No sabes qué?
574
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
No.
575
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
Perdón, exque, la verdad no tenía que basa para nada.
576
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Sí, sí, sí, claro.
577
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
Me imagino de verdad plamento todo lo que está pasando.
578
00:24:54,000 --> 00:25:00,000
Estaba pensando que si quieres viajo, te acompaño y estoy contigo.
579
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
¿Se bastien de estás escuchando?
580
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Sí, sí, ¿qué pasó?
581
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
Entonces, ¿quieres que viaje o no?
582
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Venir aquí a Colombia.
583
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
No, pero no, no se falta.
584
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Si, ayer, regreso, no voy a ver la semana que viene.
585
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
OK.
586
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Sí, me avisas cuando llegues mi papá.
587
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Quiere saludarte.
588
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Sí, sí, yo te aviso.
589
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Y gracias.
590
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Eso sí.
591
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Al parecer, esta mejor casa blanca que me va a ir.
592
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Me creas.
593
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Si me tendes pensando.
594
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Pues, claro.
595
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
De repente te encuentras una mujer bonita, alegre, divertida.
596
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
No sé, me jantez, fiera con la que andaba.
597
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Es claro.
598
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
A ver, si era para tantas.
599
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Me sía de no los soy, es una mujer muy hermosa ahí.
600
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Hacido mi especial conmigo.
601
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Además, no es fácil cortar con una mujer así.
602
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
¿Sabes qué piensa?
603
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
Pues tienes desunido de pensar en una mujer que no sea Lucy.
604
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Y más, si es una reculipora de café como gaviotro.
605
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Si no, no.
606
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
No, no.
607
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
No, no.
608
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
No, no.
609
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
No.
610
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
No, no.
611
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
No.
612
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Pemita por Pepita, yo estaba ahí.
613
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
No, no.
614
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Si no es por ti, me quedo de la tarde, sí.
615
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Esto es el día, no?
616
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Sí, María.
617
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Eso ya no parece un cuartel de trabajadores.
618
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Es un gallinero, o sea, ¿qué?
619
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Yo.
620
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Sí, yo.
621
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
No me metas con ella.
622
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Es que hay más de una que le puedo limpiar de más cadero.
623
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
Agabulla, caguado, yo no quiero problemas.
624
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
No, yo.
625
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Te lo hago.
626
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Te lo hago.
627
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Yo la he datorado.
628
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Me está delicios.
629
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Yo.
630
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Es que ya llegaron los carros y me miento,
631
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
es quiero aprovechar.
632
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Y una vez entregarles.
633
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Ah, ya la chaketá, ¿no se oestien?
634
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Yo no lo da cerca, un poco.
635
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Ah, mamá, no me pongo a mandar Dios.
636
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
Yo se la mandaría, porque yo ya con eso le digo tú.
637
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
¿A qué tienes la que no te crea?
638
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Pues, es que me parece más correo.
639
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
¿En serio?
640
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
De hericiosos.
641
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
¿Cómo siempre? Gracias.
642
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
No, no.
643
00:27:21,000 --> 00:27:29,000
El alumno nos diga, son vosotros, somos sombras.
644
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
Pero que el tiempo se detenga, que lo demás desamorezca.
645
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Porque hay algo que me inquieta.
646
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
¿Qué ves eso?
647
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Por favor, sí.
648
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
Pero no importa, no creo que se va a refriar.
649
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
A no echar esta un poco fría.
650
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Sí, a ver.
651
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
No pasa nada.
652
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Y ahora me lo vuelve.
653
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
Ah, amor, ¿qué me hiciste?
654
00:27:53,000 --> 00:27:58,000
Por qué me gusta tanto?
655
00:27:58,000 --> 00:28:06,000
Tan solo yo pudiera tenerte a mi lado.
656
00:28:06,000 --> 00:28:11,000
No sé si es coi muy loca.
657
00:28:12,000 --> 00:28:20,000
Tan solo pensado si tu mano me toca.
658
00:28:20,000 --> 00:28:26,000
Ya no puedo cuidarlo.
659
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Me siento bien.
660
00:28:37,000 --> 00:28:42,000
A ustedes, Moresta, yo me siento el puesto de mi papá.
661
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Todo lo contrario, hijo.
662
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Así llenas un poco de cebás.
663
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Yo tan grande que nos dejo tu padre.
664
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
El maestro merece el fuerza del mayor.
665
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Se te haya para que la moneda sienta acá.
666
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
Sí, claro, no. No hay problema.
667
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Uresa, sigue.
668
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
¿Qué hubiese sacado?
669
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Con gusto.
670
00:29:21,000 --> 00:29:26,000
Vendíse, señor, los alimentos que vamos a tomar.
671
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
Y acuerdas de adoptar, yo, para que lo tengas en tu gloria eterno.
672
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
A mí.
673
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
A mí.
674
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
A mí.
675
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
¿Vamos a hacer esto?
676
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
No.
677
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
No, no.
678
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
No, no.
679
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Me espigo por mí, su.
680
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Mira.
681
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Chica, siga, me puede.
682
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Puedo hablar, Emilio.
683
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Si usted no puede solucionar las cosas solitas,
684
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
para todo me tiene que llamar a mi hermano.
685
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Me llaman un pésimo momento.
686
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Ahora me llego por la Emilio.
687
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Ahí ahora no estoy pa' chistes, Marcia.
688
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Perdó, Ámpera. Es que como no le alcanzé a Daniel, pésame.
689
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
No, yo sé, pero es que aquí cada día se presenta algo nuevo.
690
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Necesito verlo y mismo.
691
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Mi su marido no llegaba hoy, pues.
692
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
A mi maría está acá, llevo a noche por tu gal.
693
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Y usted porque me está llamando.
694
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Ay, porque espino aguante las ganitas.
695
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
¿Dónde Carlos Marius se llegaba a la herestra?
696
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
La mata, usted y después me mata a mí.
697
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
¿Cuál es?
698
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Eh, pero usted se es más romántico.
699
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
No es que no chistos, no sé, era un marcia.
700
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Ay, chá, tranquilo.
701
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
Y, no, vea, yo lo estoy llamando porque Carlos Mario me dio que lo llamara.
702
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
No necesito, urgentemente.
703
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Se enteró lo de o noctave.
704
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
Y una necesita que venga la antes posible.
705
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
No, ahora es imposible.
706
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Estoy en un almuerzo que reené su mamá por lo de mi papá.
707
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Y va.
708
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
No sé lo olvide cómo es Carlos Mario.
709
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Ahí pisa el perro lo intento, pues.
710
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Eso, así es que me gusta.
711
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Aquí lo espero.
712
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Y se ha que me te impito, sí.
713
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
¿Pas qué nos deamos, olitos?
714
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
¿Ve a que se tiene una tarea pendiente conmigo el otro día?
715
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Eso no me preocupes, es que se la resolvemos antes de que se acabara la semana.
716
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
¡Eso!
717
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Tony, van.
718
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Tony, a Julia le manda a decir que se le van a enfriar el almuerzo.
719
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
A que le llavo hoy.
720
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Pues.
721
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Después hablamos, Margot.
722
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Señor.
723
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Vengo un muentico.
724
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Sí.
725
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
¿Este ellos tenemos una conversación pendiente?
726
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Ah, mejor que no.
727
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
¿Qué escucho ese día?
728
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Nada.
729
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Que ustedes estaban discutiendo como siempre.
730
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Así hablábamos mi papá y yo, Margot.
731
00:31:32,000 --> 00:31:36,000
Fue por esa discusión que era su papá le dio el infarto, ¿cierto?
732
00:31:36,000 --> 00:31:41,000
¿Este quiere tanto en un trabajo que no le da derecho a hablarme así, Margot?
733
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
Pues precisamente por eso.
734
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Porque lo conozco muy bien.
735
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Sé que es cierto.
736
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Su papá le estaba reclamando por algo que usted había hecho.
737
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
No, ¿sabas que?
738
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Yo creo que usted ya le llegó el tiempo a retirarse, Margot.
739
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Sin mi papá, no.
740
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Otro no la necesitamos.
741
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Pase la semana de entran de persuliquidad, ¿sabes?
742
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Sí, malo recuerdo.
743
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
Él estaba diciendo que no le faltará el respeto.
744
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
Y eso su mamá debía saberlo, ¿no?
745
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Cuanto querías, pues.
746
00:32:21,000 --> 00:32:26,000
Y luego, ¿a guarde ahí?
747
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Ya vengo, espereme ahí.
748
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Gracias, Aurelio.
749
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Con mucho gusto, Nerrique.
750
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Háganle bien, Pueba.
751
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Gracias.
752
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Que esté muy bien, ¿está luego?
753
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Esa luego.
754
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Aurelio, más, pues, que yo tengo cosas que hacer.
755
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
¿Pesta? ¿Cómo así? ¿Pesla es de Alia de ver?
756
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
Esto, pero...
757
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Oiga, ¿qué?
758
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
Es que el patrón no tiene otra chaquética, ¿ok?
759
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
No, es que estabas esperando ver si lo podía ver,
760
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
pero pues no salió nadie día ya.
761
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Ah, no, pues, pues, tengo en la llave, ¿no?
762
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
No.
763
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
¿Cómo que no?
764
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Es que él se le cayó ahí en el café,
765
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
mientras nos veían nosotros trabajar,
766
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
entonces me parece, pues, más correcto como Arcelayú.
767
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
¿Más correcto?
768
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
No, pues, entonces, más tarde la entrega,
769
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
porque ahorita está en reunión, caminá bien.
770
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Claro, es más correcto, más tarde, caminá bien.
771
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Porque...
772
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Camine, que están hablando de plata.
773
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
¿Estoy creciendo que era ahí?
774
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Se muro.
775
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Lo rico, hablando de plata.
776
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Que la actualidad cuento con las propiedades de la que anexocopía
777
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
en la escritura en este documento
778
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
y que como todos mis familiares saben son.
779
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
La cienda casa blanca, la finca el paraíso,
780
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
la chorrera y la Carolina,
781
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
que para este momento son anexas a la cienda casa blanca,
782
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
250 hectares.
783
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
Perdón, Enrique, pero si no estén mal,
784
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
son 250 hectares.
785
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Es lo que dice aquí.
786
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Dejemos que Enrique termine después hacemos las preguntas, ¿sí?
787
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Al igual que la empresa Caféélite,
788
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
la casa ubicada en el barrio Santa Ana de Bogotá,
789
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
de la cual también anexo escritura,
790
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
el apartamento ubicado en la ciudad de Nueva York,
791
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
los bienes muebles, vehículos, equipos,
792
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
y dinero en bancos que en el futuro llegaría a adquirir
793
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
o poseyer al momento de mi muerte.
794
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Y es mi voluntad,
795
00:34:23,000 --> 00:34:27,000
nombrar como mis hereros a mis hijos y a mi esposa.
796
00:34:27,000 --> 00:34:31,000
Quienes obtendran participación de la siguiente manera.
797
00:34:31,000 --> 00:34:37,000
37.5% de todas mis propiedades para mi esposa,
798
00:34:37,000 --> 00:34:42,000
y el otro 37.5% que era ser dividido en partes iguales
799
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
para cada uno de mis hijos.
800
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Y el otro 25%.
801
00:34:47,000 --> 00:34:52,000
Don Octavio, hoy es una agenda especial referente a ese porcentaje.
802
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
¿Cómo sí?
803
00:34:53,000 --> 00:34:58,000
El 25% restante lo quiero jared hermano de mi esposa Julio,
804
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
con una sugerencia especial y es que si ella lo desea de esa manera.
805
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Mi voluntad es que se lo entrega el primero de mi nietos
806
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
que lleve como primera pellido, Vallejo.
807
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
¿Qué?
808
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
No, que si este cabracho tan pendejo de mi papá por Dios.
809
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
A mí no me parece un cabracho, es que 25% es mucho dinero.
810
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Lo deja a te voluntad, mamá, pero mis hermanas ¿qué?
811
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
Yo me entiendo cómo mi papá nos pueda hacer esto a nosotros.
812
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
Yja, es una tradición familiar.
813
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
No me vale cinco la tradición, mamá.
814
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Es que nosotros somos menos, ¿ok?
815
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
Mamá, es una tradición arcada excruyente por Dios.
816
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Yo pensé que mi papá no tenía defectos.
817
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Más es lo que,
818
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
lo que es mi mamá es que pronto tienes razones.
819
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Una de esas tradiciones familiares de ha pedido de esa...
820
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Ya el ridículo, ver ni el ridículo.
821
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Sí.
822
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Marcela.
823
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Yo estoy con ellas, mamá.
824
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
No sé si es la tradición o no, pero se me hace un poco en justo.
825
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
A mí la verdad es que me da igual.
826
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Yo no pienso tener hijos.
827
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Que yo tampoco, pero me parece absurdo.
828
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
No me parece esto.
829
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Qué lástima.
830
00:35:58,000 --> 00:36:03,000
Octavio, yo siempre soñamos con tener esta sienda llena de nietos.
831
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
¿Alguna otra sorpresa que vamos a escuchar antes de irnos?
832
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
La disposición es finales, pero no es más.
833
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Perdón que insiste, Enrique, pero usted me lleno 250 hectáreas
834
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
y son 250 y no hectáreas.
835
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
No tengo conocimiento de ese ato,
836
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
pero acá tengo copia de la escritura.
837
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
Efectivamente son 250 hectáreas,
838
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
pero acá parece copia de otra escritura de una tierra anexala carolido.
839
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
De una hectárea, propiedad a Octavio ayer.
840
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
Se llama el paraíso.
841
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Margot, ya terminó la reunión
842
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
puede limpiar el estudio, por favor.
843
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Que mira a la cabiota.
844
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
¿Qué querrasa, muchacha?
845
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
¿Qué se le ofrece?
846
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Es que está buscando Aurelio y miguero que andaba por acá.
847
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Mira, ahí viene.
848
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Aurelio.
849
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Sí, señora.
850
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Para que lleguen, Rick, al pueblo, por favor.
851
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Ah, bueno, señora, claro que sí, él ya está ahí ahorita.
852
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Sí, ahí lo está esperando.
853
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Ah, bueno, señora, como mucho gusto.
854
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Permiso.
855
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Permiso, Ana Juliana.
856
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
¿Qué llevo ahí?
857
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Ah, no, señora.
858
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Esto no es nada.
859
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Permiso.
860
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Paso.
861
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Todo bien.
862
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Que su papá le dio mucha confianza de esa muchacha de la mamá.
863
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Y no me parece que esté bien.
864
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Pero ¿qué pasó acá?
865
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
¿Qué pasó acá?
866
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Pero...
867
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
¿Qué oca, Lidoso?
868
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
¿Qué gusta?
869
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
¿Qué más carlo, marido?
870
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Todo bien.
871
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Todo bien, mi hermanito.
872
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Ay, hombre.
873
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Lamento muchísimo lo de su papá.
874
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Ah, sí.
875
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Nos agarró por sorpresa.
876
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Sí, muy doloroso.
877
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Mi papá me contó.
878
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Que fue un ataque fulminante al corazón.
879
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Yo no pensé que no estaba bien afuera morir así.
880
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
Despronto un cáncer, un derrame several, pero...
881
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Pero hermano, así están.
882
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Es que no son vos nada.
883
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Nos vamos hacia el unir y venir.
884
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Nos querrá los ojos.
885
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Se murió y ya...
886
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Sí.
887
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Se quiere tomar algo.
888
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Ahí tengo una guap.
889
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Pero vea, delicioso.
890
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
¿A guay?
891
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Pane la 24 años.
892
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Ay, yo sé que no me va a morar la verdad.
893
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Pero ¿por qué es?
894
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Y le pedí que viniera para que habláramos de negocios.
895
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
De los que a usted le interesa.
896
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
No me interesa que a lo mejor yo le dije.
897
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Es de favor, fue por una única vez.
898
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Yo le entiendo, le entiendo, iban y entiendo el pesar que usted debe estar sufriendo.
899
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Pero yo le entiendo eso,
900
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
si su papá está vivo,
901
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
pero su papá está muerto, hermano.
902
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Ahora sí podemos mostrarlo.
903
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Ahora sí podemos trabajar, podemos hacer cosas.
904
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Tenemos negocios pendientes. ¿Agámoslo?
905
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Ve a Carlos Meri.
906
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Ya.
907
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Por ejemplo,
908
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
ese me acaba de llegar.
909
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
30 millas.
910
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
Apenas está para que usted le despegue el motor, hermano.
911
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Pero venga, venga, venga,
912
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
y se toma algo y hablamos un poquito de negocios. Venga.
913
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Vía.
914
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Vía.
915
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
A mí otra que pasó.
916
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
¿Cómo le fue?
917
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
¿Qué fue?
918
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
Usted porque siempre tiene la razón.
919
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Pues, mira, porque estoy vieja.
920
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Y porque Dios me ayuda. ¿Qué fue?
921
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
¿Qué le hicieron?
922
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Pues que hace bastión le dio pena de mí.
923
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Ándame, le encontré cuando a mi agujo,
924
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
y a mi herana cara que me hizo.
925
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
Eso con los ojos me suplicaba que por favor no fuera de decir nada.
926
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
¿Ah?
927
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Y con razón.
928
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Sí, sí.
929
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Sí, sí, amor, ¿estás a ver lo que te hagas?
930
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
¿No, gracias a mí?
931
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Lo que pensaría de mi agujo es decir,
932
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
centera que el jol se bastía, le prestó a usted
933
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
esa choceta tan fina.
934
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Ah, pensaría más de usted, sí, señor.
935
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Y seguro leer más problema el jol se bastía.
936
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
¿Qué le dijo?
937
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Pero yo me sentí tan mal.
938
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
No sé, pues llegué y lo vi y fue como sentir.
939
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Es quien trilichó.
940
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
No sé, nos dividé.
941
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
¿En mundo entero?
942
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
El mundo es un poco plata.
943
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
Y me da una rabia que se esponca, gaviotas, que me la unigen.
944
00:40:48,000 --> 00:40:54,000
Y así me fui envolviendo en su piel,
945
00:40:54,000 --> 00:41:03,000
manantear, naufra que en su cuerpo me perdí en su mar.
946
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Ya, yo la marah escuché, se hacían buenas.
947
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
¡Suchá, chachacha, está enamorada, ¿vale?
948
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
¡Enamorada!
949
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Me le quito el sombrego el que pueda dominar a esa viera.
950
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Más brava chumo de tu sa.
951
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
Pero una cosa si le digo patrón.
952
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
Todo este café nos sería así especial si no fuera por el canto de la gaviota.
953
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Eso sí.
954
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
¡Quién duve!
955
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Y ya si le pudo llevar la chaceta.
956
00:41:35,000 --> 00:41:39,000
No, sé que te cano.
957
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
No, que es.
958
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Y si no vamos a ver.
959
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
¿Qué?
960
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
La chaceta.
961
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Cuál chaceta.
962
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Me estré a ver gaviotica, cómo les fue.
963
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
¿Cómo es la ahí?
964
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
¿Cuánto le dio?
965
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
50 patrón.
966
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Ah, 50.
967
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Es que me he perdido.
968
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
¿Pero hizo que esto pesa?
969
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
A ver.
970
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
¡Dónde, Raúl!
971
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
Le he visto.
972
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
¿Cuánto le dio ahí?
973
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
45 patrón.
974
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
45. Ah, muy bien.
975
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Le rendió y sin chillar que es lo más bonito.
976
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Como siempre, mi.
977
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Vea.
978
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
El recibito.
979
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Yo sé que gaviotica o sea que.
980
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
Si le dio cuenta que no pudo cumplir lo que prometió.
981
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Como que no.
982
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Si esto es bueno que recogí en la tarde hombre
983
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
y eso que estaba extraída.
984
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Ah.
985
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Ella justo lo que había prometido.
986
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
240 kilos.
987
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Como siempre gaviotica.
988
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Tiene derecho a la telenovela de la noche.
989
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Sí.
990
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Ahoripo, sí le pago, chameo.
991
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
¿Cómo le fue?
992
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Maracucha, espera a ver.
993
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
¿Cuánto?
994
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
34.
995
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
30.
996
00:42:38,000 --> 00:42:43,000
No, tranquila, no me preocupes, no me preocupes.
997
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Están pesando.
998
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Es normal.
999
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
No hay idea que le agarré el ritmo para que todavía.
1000
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Sí, señora, ahí vamos cobiendo.
1001
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Pero espero que el recibí tomar a cucha.
1002
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
¡Ahor!
1003
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
No me.
1004
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Susco en esto.
1005
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Ahora le puse margarita.
1006
00:42:55,000 --> 00:42:59,000
Margarita, ¿cuánto nos dio?
1007
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
¿Cuánto?
1008
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
50, patró.
1009
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
50.
1010
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Volví en margarita, muy bien.
1011
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Volves esta guay.
1012
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
Pane la 24 años hermano para que me diga todo lo que le va a pedir.
1013
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
¿Qué sí?
1014
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
No, yo sé lo recibo, pero no lo voy a decir que sí.
1015
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Ah, ¿tiene una buena razón para decirme eso?
1016
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
No, es que estoy en problemado Carlos Mario.
1017
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Imagínense que mi papá quería hacer una auditoría.
1018
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Centeraron de la plata que usted consiguió por Nueva York
1019
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
y había el gerente.
1020
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
¿Crees que yo estoy metido?
1021
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
No, pero no voy a dejar que le metan la manúa de ese negocio.
1022
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Mucho menos una firma de auditoría.
1023
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
No, eso es todo.
1024
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Pero es que no me puedo arrisgar más.
1025
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
Además, a ver, quiero hablar con mi hermano Sebastián.
1026
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
A ver, a mí su hermano no me preocupa.
1027
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
Me haber dicho, ¿no saquémos conclusiones?
1028
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
A ver, Igue, que es lo que sabe es de tal a ver.
1029
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Y después ahí vemos cómo proceder.
1030
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Si me enjené.
1031
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Proceder es quedándonos quietos.
1032
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Yo ya le he ayudado una vez.
1033
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
No me puedo enrear más, Carlos Mario.
1034
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Pero a ver, ¿con quién es eso hablando?
1035
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
No que usted era el que quería comprar todas las tierras
1036
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
y los cafeteros estaban dejando de cultivar
1037
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
para no sembrar café.
1038
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Pero sí, pero tendrá que esperar ni modo.
1039
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
Pero me espere tanto, porque de pronto me voy a adelanto.
1040
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
A ver, Igue, que tanto sabe es de tal a ver
1041
00:44:07,000 --> 00:44:11,000
que tanto sospeche y que tanto sospecha de usted sobre todo.
1042
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Y después ahí les acamó una solución.
1043
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
No es de preocupa.
1044
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
Ay, amor. Mira quién está aquí, saludah.
1045
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
¿Qué o puedes?
1046
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Muy bien.
1047
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
Cabe, es esto imágenes enamorado de ella.
1048
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Usted nos imagina lo que es a modelo.
1049
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Así me imagino.
1050
00:44:30,000 --> 00:44:34,000
Bueno, vamos a coger a empezar.
1051
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Ay, no.
1052
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Bueno, yo me lo he hecho el coger,
1053
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
entonces con mucho pesado a poner la nube.
1054
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
Pero no, ni nada como así.
1055
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Ay, ya, ya, ya.
1056
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Las conmolito.
1057
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
La llamo de caminas, que nos podríamos poner a ver.
1058
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Sí, ya, choco.
1059
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Me voy.
1060
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Pero dejen las verlas.
1061
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
1062
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Soy galejor, re, que la presteza en un lacado y partido.
1063
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
¿Por qué?
1064
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
Porque yo me gane el derecho y esa es la costumbre que tenemos sobre eso.
1065
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Y porque tenemos celulares con unas flechas y ahora es una resilla llamada.
1066
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
¿Ah, pretesco más?
1067
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
Y usted, después siempre, favoritas, hasta piensa para dos tiendes,
1068
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
como si tú eres un cuón, un año.
1069
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
¿Cuál es el problema?
1070
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
¿En qué recopamas se hace?
1071
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Maldrukus, sí.
1072
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Y como es el problema, ese.
1073
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Cabe, ¿y qué viene capra?
1074
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Me hauritas. ¿Qué pasó?
1075
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
¿Qué ha habido?
1076
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
¿Qual te había?
1077
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
¿Tacué a ver?
1078
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Aurelio aquí, este que no respeta las costumbras que tenemos,
1079
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
es que nosotros nos ganamos del derecho a la novela.
1080
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
Pero lo salvó que llegó el patrón.
1081
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
Ya como pena apeliar delante él.
1082
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
El mío patrón.
1083
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
A mí se atendó.
1084
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
El mío se patrón.
1085
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
Pena con el estado de Bacéán, pero es que...
1086
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
No te hace muy dura.
1087
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Me gusta todo el mundo con un lado de Televíctor.
1088
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
A ver.
1089
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
¿Dónde estaba, Abaz?
1090
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Ah, por ahí en el pueblo, amor.
1091
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Nada especial, ¿verdad?
1092
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Por ahí.
1093
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Nada especial.
1094
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Ahora dice nada especial.
1095
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
Y como, ¿por qué la paranoia?
1096
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Pues... Porque, pues mi culpa te está actando muy raro, ¿vieron?
1097
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
Y mi papá se acababa de morir, amor.
1098
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Yo parece poco que...
1099
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Hmm.
1100
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
Yo sé, por eso quería estar acá, porque quería estar contigo.
1101
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Y tú me has estado el tiempo solo y es que no entiendo
1102
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
porque ni siquiera me puedes contestar el celular.
1103
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
Cuando me llamaste...
1104
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
Me quedé sentila.
1105
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
Me acabó de recuentar, amor.
1106
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
¿Sabes que lo han yo...
1107
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
No tengo tiempo para esto.
1108
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
Yo no tengo tiempo para estar detrás tuyo viendo que haces
1109
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
y que no haces con tu vida.
1110
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
No me querías aquí a tu lado, pues me lo dices.
1111
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Pero no me hasgas venido ese bogotá.
1112
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Para mí, todo el día sola.
1113
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Volví dalo.
1114
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
¿Sabes que? Yo también tengo una vida en bogotá.
1115
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
¿Casate conmigo, Mona?
1116
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
¿Qué?
1117
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Pues sí.
1118
00:47:03,000 --> 00:47:06,000
Yo no quiero vivir más inmós.
1119
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
¿Casemos, no?
1120
00:47:13,000 --> 00:47:17,000
¿Por qué me está diciendo eso por el testamento que le dieron?
1121
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
No te ocurre, amor.
1122
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
Sólo de menos aquí los únicos camótenes,
1123
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
y como pose yo, Mona.
1124
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
Yo ya te había dicho que hijos...
1125
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
Yo si quiero tener, pero no ya.
1126
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Yo te había dicho que yo quería estar con ti
1127
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
y quería que...
1128
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Pues que subieramos los dos antes.
1129
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Muntos solos.
1130
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
¡Ey!
1131
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
¿Cómo vos querás, amor?
1132
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
Pero no me respondiste.
1133
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
¿Qué recuerdos quedaron atrás?
1134
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
¡Wesco, amor!
1135
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
Una estrella a su lado.
1136
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
¿Qué ya vas, Diana? ¿Cómo le va?
1137
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
Hola, señora May, ¿se cómo está usted?
1138
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
¿Y quién? ¿Y quién le puedo ayudar?
1139
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Pues yo, y ahora sí quería traer usted.
1140
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
Es una televisión porque así vean la teleunouela.
1141
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Tranquila. Si molestes.
1142
00:48:29,000 --> 00:48:33,000
Pero... ¿Qué pena con usted?
1143
00:48:35,000 --> 00:48:40,000
Digo, no es la gran cosa, pero es lo mejor que encontré en la finca.
1144
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
¿Puedo?
1145
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Sí, señor. Sí, claro.
1146
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
Un permiso.
1147
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Sí, gracias.
1148
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
¡Ey! ¡Vía usted!
1149
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
¿Se puede aquí?
1150
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Sí, sí, está muy bien.
1151
00:48:56,000 --> 00:49:00,000
Me da una pena con usted que se haya puesto molestas.
1152
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
No, no, pernada.
1153
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Vía, se ha parado.
1154
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
¡Sumplacé, señor, señora Maysa!
1155
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
Muchas gracias.
1156
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
¿Vadamos a acá?
1157
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Sí, ahí está el encho, fito.
1158
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
Ahí está.
1159
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Vía.
1160
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Ahí está.
1161
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Vía.
1162
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
Ahora, ahora.
1163
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
¡Vía!
1164
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
¡Vía, sí! No, no es el canal, vía.
1165
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Sí.
1166
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
¡Buenas días!
1167
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Ahora, sé, señor.
1168
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Está.
1169
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
Pues ya, ya tienes una televisión.
1170
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
Ahora no hay por qué pelearse con nadie, sí.
1171
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
No, no, me doy. Me da mucho pena con usted.
1172
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
No, pernada. Son placer de nijar, Maysa.
1173
00:49:33,000 --> 00:49:37,000
Entonces, ¿estían... yo quisiera decirle algo?
1174
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
Sí, claro. ¿Vas?
1175
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Me da, yo sé...
1176
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
que usted es un buen muchacho.
1177
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Yo lo sé.
1178
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Gracias.
1179
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
Pero yo le voy a pedir que no se hace que más haga vio.
1180
00:49:50,000 --> 00:49:56,000
Mire, esos detalles y buscarla para que hablen.
1181
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
Yo sé que sólo tienen nada de malo, ¿sierto?
1182
00:49:59,000 --> 00:50:07,000
Pero es que mi muchacha es fuerte y es inteligente.
1183
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
Pero ya no ha vivido mucho.
1184
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
Y se puede confundir.
1185
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
Y se puede ilusionar.
1186
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
Si me entiende.
1187
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
Sí.
1188
00:50:21,000 --> 00:50:24,000
Sí, y la entiende.
1189
00:50:24,000 --> 00:50:28,000
Y hay una cosa de acá aquí, yo creo que...
1190
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
¿Qué suya, cierto?
1191
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
Sí, la chacrétes, Maya.
1192
00:50:34,000 --> 00:50:39,000
Bueno, pernada.
1193
00:50:39,000 --> 00:50:43,000
Gracias por pezar en nosotros.
1194
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
Lo hago mucho, gusto.
1195
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
Un placer. Buenas noches.
1196
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
Me da mucho.
1197
00:50:52,000 --> 00:50:55,000
Vino por su chacqueta.
1198
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
No, no vino por mi chacqueta.
1199
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
Su mamá me le entregó.
1200
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
Y la pena que le he dado la pobre.
1201
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
Igualita la que me dio a mí delante de su mamá.
1202
00:51:06,000 --> 00:51:11,000
Así me sentí como una metida, una mentida o no, ni para que más.
1203
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
Disculpe.
1204
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
Tranquil, yo lo entiendo perfectamente.
1205
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
¿Sabes qué? ¿Lo que pasó a nosotros?
1206
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
No, no me preocupes, ¿verdad?
1207
00:51:22,000 --> 00:51:25,000
También me quedó absolutamente claro que se trató de algo sin import...
79373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.