Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:49,000
چرا نگران باشم؟
(انقلاب مکزيک)
2
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
باشگاه تفريحي اورست شاير
اشرافي ، انحصاري و گران قيمت
3
00:01:44,250 --> 00:01:50,500
جماعت مرفه تن پرور و بيکاره
ميان اينجا
4
00:02:01,500 --> 00:02:04,500
سلام دکتر
امروز هارولد ون پلهام رو نديدين؟
5
00:02:11,000 --> 00:02:15,500
ميليونر جوان براي درمان
به دنبال يک سکونتگاه آرام در نواحي گرمسيري است
6
00:02:18,000 --> 00:02:21,500
هارولد ون پلهام مرد موفق عضو باشگاه
امروز به دليل شرايط وخيم سلامتي از شهر خارج مي شود
7
00:02:21,750 --> 00:02:25,000
او به دنبال استراحت در جزاير پاراديزو است ،
در يک کشور کوچک و آرام در نواحي گرمسيري ،,
8
00:02:25,250 --> 00:02:27,500
که براي آمريکاييها تقريبا ناشناخته ست
9
00:02:33,000 --> 00:02:37,500
چرا؟ اون جوون همونقدر علاف و بيکاره که من هستم.
اون فقط توهّم بيماري داره.
10
00:02:37,750 --> 00:02:42,000
احتمالا دکترها فرستادنش يه جاي دور
تا از شرش خلاص بشن
11
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
در راه سفر به جزاير پاراديزو
آقاي پلهام اينقدر قرص مصرف کرده که موقع راه رفتن تلو تلو ميخوره
12
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
پرستارش براي او دوستي قديمي و وفادار است
13
00:03:26,250 --> 00:03:31,000
او از دل و جانش در کار مايه ميگذارد
به خصوص دلش
14
00:03:48,000 --> 00:03:53,500
آقاي پيپ يک پيشخدمت وفادار است
يه نفر بهش گفته که ليمو ميتونه دريازدگي رو درمان کنه
15
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
بله واقعا.
من يه دکتر فوق العاده دارم. ميگه من همه بيماري ها رو دارم غير از آبله
16
00:04:41,000 --> 00:04:43,500
خب نگران نباش
منم قبلا گرفتم
17
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
کشتي دريا را به آرامي ميشکافت
و به سمت جزاير پاراديزو حرکت ميکرد
18
00:04:57,250 --> 00:05:01,000
جايي که ماجراهاي غير منتظرهاي در انتظار او بود.
19
00:05:12,000 --> 00:05:16,500
14روز کشدار و شبهاي مهتابي
آنها را به سواحل رويايي جزاير پاراديزو نزديک ميکرد
20
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
ببين تب دارم؟
بدنم داغ شده
21
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
جزاير پاراديزو
- شهري خواب زده در سرزمين روياها..
22
00:07:51,250 --> 00:07:55,500
خواب بيست ساله ون وينکل از اينجا شروع شد(اشاره به کتاب "ريپ ون وينکل و افسانه دره خفته" نوشته واشنگتن ايروينگ از آثار مطرح ادبيات آمريکا )
23
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
جيم بليک شورشيِ آمريکايي
24
00:09:16,750 --> 00:09:23,000
براي پيشبرد منافع مالي خود
راهزنهاي کشوررا دور خود جمع کرد
25
00:09:23,250 --> 00:09:26,500
که با ياغيگري خواهان سرنگوني دولت بودند
26
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
سربازان ارتش اتحاديه مدت زمان زيادي در راس قدرت بودند
27
00:09:58,250 --> 00:10:02,000
تا جايي که پروانه ها از لولهي سلاح آنها به عنوان اقامتگاهِ تابستانيِ خود استفاده ميکردند
28
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
ستوان يکمِ بليک، هرکول نيرومند نام دارد
اسمي که خودش انتخاب کرده
29
00:11:36,000 --> 00:11:37,500
اتحاديه جهاني بانکداران
نيويورک 18 ژوئن
30
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
و ما نميتوانيم کارشکنيهاي مداوم شما را
در منافع تجاري مان در پاراديزو تحمل کنيم
31
00:11:41,250 --> 00:11:47,000
اگر در اين کار پافشاري کنيد،
ما يک نماينده تام الاختيار را براي توقف فعاليتهاي شما ميفرستيم.
32
00:11:47,250 --> 00:11:52,500
با احترام ، جو آرنولدسکي
اتحاديه جهاني بانکداران
33
00:11:59,000 --> 00:12:01,500
اين نامه براي يه ماه پيشه
34
00:12:01,750 --> 00:12:06,000
اگه اين يارو اينورا آفتابي بشه
بدجوري به حسابش ميرسيم
35
00:12:10,000 --> 00:12:16,500
روز جمعه ، سيزدهم ، سه مسافر از همه جا بي خبر به ساحل رسيدند.
36
00:12:36,000 --> 00:12:38,500
اينجاست که حکومت سقوط ميکنه
37
00:13:31,500 --> 00:13:34,000
چه آب و هواي بيثباتي دارين
38
00:13:54,250 --> 00:13:55,750
به کسي رحم نکنين
به هيچکي امان نديدن
39
00:14:09,000 --> 00:14:10,500
تو برو هتل.
40
00:14:10,750 --> 00:14:16,000
ميخوام يه قدمي بزنم
اينجا همه چي ساکت و آرومه
41
00:15:55,000 --> 00:16:00,500
"ميگم، آقاي عزيز
، من بدجوري صدمه ديدم! مي توني منو سمت هتل ببري؟""
42
00:16:09,000 --> 00:16:11,500
آهاي!
کسي ميتونه بهم بگه هتل کدوم وره؟
43
00:17:46,000 --> 00:17:49,500
لازم نيست
بايد بهم بگي هتل کجاست
44
00:17:59,250 --> 00:18:02,000
به روي چشم سرورم
من ميتونم کاري بيشتر از راهنمايي براي شما انجام بدم
45
00:18:02,250 --> 00:18:06,000
باعث افتخار منه که اسکورت نظامي در اختيارتون بذارم
46
00:18:22,000 --> 00:18:27,500
اين سگ رو بندازين زندون
و همونجا نگهش دارين
47
00:18:38,000 --> 00:18:41,500
شما بايد يه سر بيايين هتل پيش من
و با من نهار صرف کنين
48
00:20:24,000 --> 00:20:27,750
بالاخره نيروهاي ما کلوزو اون مرد غارنشين وحشي رو دستگير کردن
49
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
کسي که ارتش ما رو نابود کرد
50
00:20:52,000 --> 00:20:58,000
اگه به اون دندون درد وحشتناک دچار نميشد
عمرا نميتونستيم دستگيرش کنيم
51
00:21:16,250 --> 00:21:17,750
يه زندوني ديگه
52
00:21:47,000 --> 00:21:50,500
زندانياني که سحرگاه تيرباران مي شوند.
53
00:23:35,000 --> 00:23:36,500
بيا، ما از اينجا فرار خواهيم کرد
54
00:26:28,000 --> 00:26:33,000
من تو دردسر بزرگي افتادم"
ميتونيد مقداري لباس مبدل يا چيزي برا پوشيدن بهم بدين؟
55
00:27:08,000 --> 00:27:10,500
خب ، اين اصلا قشنگ نيست.
پس تو هم بيمار هستي
56
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
دندان درد،
آخرين چاره: دنداني که درد ميکند بايد کشيده شود
57
00:31:07,750 --> 00:31:10,500
يه دقيقه صبر کن
من به تعادل بيشتري نياز دارم
58
00:32:55,000 --> 00:33:00,500
پيپ!من تعجب ميکنم
به شما نگفتم که هميشه منضبط باشيد؟
59
00:33:02,250 --> 00:33:06,750
اونا دارن انقلاب ميکنن
وحشتناک ترين انقلاب سرورم!
60
00:33:12,000 --> 00:33:17,500
خب، بهشون بگو فورا اين کار رو متوقف کنن
من اومدم اينجا تا استراحت کنم!
61
00:33:46,250 --> 00:33:50,750
"بچه ها ، شما بايد اين مبارزه رو تمومش کنين ،
اين کارها براي سلامت قلبم خوب نيست. "
62
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
پاهاي خيس
اين يک وضعيت خطرناک است
63
00:37:10,250 --> 00:37:13,500
که تداوم آن باعث ذات الريه ميشود
و ساير بيماريهاي شديد تنفسي و التهاب ريوي
64
00:43:23,000 --> 00:43:27,500
هميشه قبل از شليک نگاه کن
در استفاده از سلاح گرم بايد حواست جمع باشه . "
65
00:43:37,000 --> 00:43:41,500
خب، تموم شد
حالا وقت اينه که براي شام لباس بپوشيم
66
00:44:16,000 --> 00:44:20,500
معذرت ميخوام، شما پرستار منو نديدين؟
اون نگران وضعيت سلامتيِ منه
67
00:44:51,000 --> 00:44:56,500
پرستار من: يه دختر جوان، با کلاه، لباس،کفش و موهاي تيره
68
00:45:02,000 --> 00:45:05,500
ميگردي دنبالش، پيداش ميکني،مياريش پيش من
فهميدي؟
69
00:46:18,250 --> 00:46:20,250
""من از کارِت متعجبم!
70
00:46:20,500 --> 00:46:26,500
اين اطراف با لباس پسرونه پرسه ميزني
اونم در حالي که بايد مراقب سلامتي من باشي
71
00:46:37,000 --> 00:46:41,500
قرص...قرص...قرص"
من کلافه ام و از دست اين قرصهاي احمقانه ات خسته شدم
72
00:47:02,000 --> 00:47:03,500
خداي من
چه چشماي زيبايي داري
73
00:47:17,500 --> 00:47:19,000
فوق العاده نيست؟
74
00:47:20,750 --> 00:47:22,000
اون خانوم؟
75
00:50:01,000 --> 00:50:03,500
ديدي
اون داشت منو ميکشت
76
00:50:41,000 --> 00:50:44,500
بيخيال، خودم پيداش کردم
خانمها رو رها کن
77
00:51:04,000 --> 00:51:06,500
نميتونم بهت بگم چقدر ازت ممنوم
آقاي ون پلهام
78
00:51:15,000 --> 00:51:21,500
نمي فهمم. عجيب نيست که چطور مي خواستم مبارزه کنم
اونم لحظه اي که تو رو لمس کردم ؟
79
00:51:26,000 --> 00:51:30,500
ميدوني، حالا که بهش فکر ميکنم
ميبينم از اينکه که از تو محافظت کردم لذت بردم
80
00:53:26,000 --> 00:53:27,500
وقت قرصهاتونه آقاي ون پلهام
81
00:56:34,000 --> 00:56:37,500
نترس!
فقط بايد به اين پسرها يه درسي ميدادم
82
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
دوست شما خيلي مريضه
83
00:57:20,250 --> 00:57:23,500
هر دو دقيقه اين قرص رو بهش بدين
و وادارش کنين که بخوره
84
01:00:45,000 --> 01:00:46,500
"چه بلايي سرم اومده؟"
85
01:01:01,500 --> 01:01:04,000
چرا به من نميگي دوستت دارم؟"
86
01:01:44,000 --> 01:01:46,500
"من تا زماني که زندهام هرگز قرص نميخوام!"
87
01:01:57,000 --> 01:02:00,000
يک سال گذشت
و همان عادت قديمي تکراري
88
01:02:00,250 --> 01:02:04,250
شکسپير بود يا ويل راجرز که يک بار گفته بود:
89
01:02:04,500 --> 01:02:08,500
يک فرد احساس مسئوليت کامل را تا زماني که در آن فرو نيفتد ، درک نمي کند"
90
01:02:29,000 --> 01:02:30,500
بچه پسره!
01:03:11,000 --> 01:03:12,500
زيرنويس: نويد
فروردين1400
01:03:13,000 --> 01:03:20,500
دانلود در کانال تلگرام
https://t.me/FiveEasyPieces
11624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.