Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:35,908 --> 00:04:38,718
Simpel. Zie je? Kinderspel.
2
00:04:42,115 --> 00:04:44,356
Als het landen van een oude albatros.
3
00:04:51,624 --> 00:04:54,730
- Wel, ritmeester...
- Von Richthofen.
4
00:04:56,129 --> 00:04:59,235
- Voss. Werner Voss.
- Voss.
5
00:05:00,466 --> 00:05:02,878
Dit is luitenant Ernest Udet.
6
00:05:04,671 --> 00:05:06,207
- Luitenant.
- Welkom.
7
00:05:06,306 --> 00:05:07,979
En Hermann Goering.
8
00:05:11,811 --> 00:05:13,119
Vereerd.
9
00:05:14,580 --> 00:05:18,187
- Speelt U, ritmeester?
- Ik speel nooit, luitenant.
10
00:05:45,311 --> 00:05:47,518
Wilt u me een kans geven,
Richthofen?
11
00:05:48,948 --> 00:05:51,519
Het spel is om te winnen, luitenant,
niet om weg te geven.
12
00:05:53,553 --> 00:05:55,624
U speelt erg goed, baron.
13
00:05:56,923 --> 00:05:57,958
Dank u, majoor.
14
00:05:58,024 --> 00:06:01,597
Spijtig dat een biljarttafel
niet kan vliegen, nietwaar?
15
00:06:01,661 --> 00:06:05,074
Of dat je zou vliegen
alsof je vliegtuig een biljarttafel was.
16
00:06:05,164 --> 00:06:07,974
- Meneer, de landing...
- Al goed.
17
00:06:08,067 --> 00:06:09,774
Ik denk dat je het kunt.
18
00:06:12,872 --> 00:06:14,874
Wij werken aan het vliegen op zich.
19
00:06:15,975 --> 00:06:18,285
- Meneer?
- Ja.
20
00:06:20,480 --> 00:06:22,289
Als u liever met een ander squadron
wil vliegen...
21
00:06:22,315 --> 00:06:23,589
Nee, nee.
22
00:06:25,084 --> 00:06:27,189
Ik houd van de manier
hoe je biljart speelt.
23
00:10:17,450 --> 00:10:20,124
- Heb je een koude trip gemaakt, baron?
- Meneer?
24
00:10:20,920 --> 00:10:22,228
Ja, meneer.
25
00:10:26,225 --> 00:10:28,432
Nou, je hebt je slachtoffer gevonden.
26
00:10:30,162 --> 00:10:32,233
Dit was er van hem over.
27
00:10:34,266 --> 00:10:36,837
Wil je nog je eerste prooi
herinneren, Richthofen?
28
00:10:36,869 --> 00:10:39,543
Ja.
Ik wil ze allemaal herinneren.
29
00:10:40,139 --> 00:10:42,449
Dat is het waar het in overwinningen
om gaat, nietwaar, meneer?
30
00:10:42,541 --> 00:10:47,354
Ik moet toegeven, dat ik dat niet weet
waar het allemaal omgaat, Richthofen.
31
00:10:52,351 --> 00:10:55,264
Maar om de mannen te herinneren,
die je hebt gedood,
32
00:10:56,956 --> 00:10:58,697
hoef je niet te tobben.
33
00:10:58,758 --> 00:11:02,103
O ja, ritmeester,
wat is de blokkeersnelheid van je kist?
34
00:11:03,195 --> 00:11:04,299
Ik weet het niet, meneer.
35
00:11:04,397 --> 00:11:07,606
Wat is "af fabriek" de zuivere kracht
van de vleugels van je kist?
36
00:11:07,633 --> 00:11:09,340
Ik weet het niet, meneer.
37
00:11:09,402 --> 00:11:12,349
Nou ik pakte deze kleine trofee
van je vliegtuigvleugel
38
00:11:12,405 --> 00:11:15,409
terwijl je weg was op jacht was
maar die fransman.
39
00:11:17,009 --> 00:11:19,216
Maar 'k-zweer, dat hij met z'n kameraden
zou hebben gedronken
40
00:11:19,245 --> 00:11:21,816
en jij zou buiten in de modder
hebben gelegen.
41
00:11:24,450 --> 00:11:28,159
Vlieg nooit een vaste richting en hoogte
langer dan 30 seconden.
42
00:11:28,721 --> 00:11:32,032
Als je dat doet, ben je een
gemakkelijk doelwit voor de vijand.
43
00:11:32,958 --> 00:11:36,337
Draai je hoofd continue rond
alsof het op een as zit.
44
00:11:37,363 --> 00:11:41,436
Zorg achter het andere vliegtuig te komen
zodat je niet in de strop komt.
45
00:11:41,467 --> 00:11:43,640
Zonder de vijand
uit het oog te verliezen.
46
00:11:44,437 --> 00:11:47,384
Sluit in. Dichtbij en snel.
Hoi.
47
00:11:47,840 --> 00:11:50,650
Cirkel rond, naarbinnen.
Ga goed achter hem zitten.
48
00:11:50,743 --> 00:11:52,450
Probeer zo dicht mogelijk
erbij te komen.
49
00:11:52,478 --> 00:11:55,288
Je moet hem goed insluiten,
precies boven hem.
50
00:11:55,347 --> 00:11:57,349
Kijk uit voor lokaas.
51
00:11:57,383 --> 00:11:58,862
Hij kan onderdeel van de val zijn
52
00:11:58,884 --> 00:12:01,387
waardoor jij de prooi zal worden
in plaats van de jager.
53
00:12:01,420 --> 00:12:04,697
Vecht alleen als het
in de tactisch voordeel is,
54
00:12:04,724 --> 00:12:07,830
en zorg dat elke kogel doel raakt.
55
00:12:07,893 --> 00:12:10,737
Raak je doel snel
vanuit de zon.
56
00:12:10,796 --> 00:12:13,003
Kijk, houdt je hand niet zo
tegen de zon,
57
00:12:13,099 --> 00:12:15,943
doe je duim tegen de zon.
Zie je wat ik bedoel? Mooi zo.
58
00:12:16,001 --> 00:12:18,743
Je kan alles om je heen zien.
Oké, laten we gaan.
59
00:14:56,729 --> 00:14:57,833
Nou?
60
00:14:58,964 --> 00:15:00,773
Nummer 10 van het squadron
is beschadigd.
61
00:15:00,799 --> 00:15:02,506
De Duitsers hebben er twee verloren.
62
00:15:02,568 --> 00:15:05,572
- Al onze jongens komen terug.
- Goed. Goed.
63
00:15:06,272 --> 00:15:09,378
- Ze waren niet sterker geworden?
- Sterk genoeg.
64
00:15:09,475 --> 00:15:12,388
We hadden geluk met een gelijk spel,
min of meer.
65
00:15:13,078 --> 00:15:15,285
Ik zie dat de nieuwe kisten
zijn gekomen.
66
00:15:15,314 --> 00:15:18,124
Nu kunnen we ertegen aan.
Ze opjagen.
67
00:15:18,183 --> 00:15:21,096
Ja, zou dat niet mooi zijn,
de haas wordt een jager.
68
00:15:21,120 --> 00:15:23,122
Ik hoorde dat de AA
een veel beter vliegtuig is.
69
00:15:23,188 --> 00:15:25,395
Hij vermoord je, als niet uitkijkt.
70
00:15:26,792 --> 00:15:28,499
Sorry?
71
00:15:29,528 --> 00:15:32,338
Korte spanwijdte van de vleugel,
je verliest zo hoogte.
72
00:15:32,898 --> 00:15:35,208
Als je niet weet wat je doet,
ben je dood.
73
00:15:35,301 --> 00:15:37,212
Ja, ze zeggen
dat het minstens 120 moet zijn.
74
00:15:37,236 --> 00:15:40,012
Dat wordt uiteindelijk 200.
75
00:15:40,105 --> 00:15:41,914
Deze zijn 190.
76
00:15:42,007 --> 00:15:44,317
Ze geven je 1000 voet meer
maximale hoogte.
77
00:15:44,410 --> 00:15:46,720
Zo kom je boven die klerelijers.
78
00:15:47,313 --> 00:15:51,227
Ik geloof niet dat we elkaar kennen.
Ben je hier ingedeeld?
79
00:15:52,718 --> 00:15:53,924
Brown.
80
00:15:55,154 --> 00:15:56,758
Ik kwam juist aan.
81
00:15:56,822 --> 00:16:00,497
'K-Moet gaan naar "die ouwe"
die het 24e squadron leidt.
82
00:16:00,559 --> 00:16:03,597
En ik ben "die ouwe"
die het 24e squadron leidt.
83
00:16:04,263 --> 00:16:06,766
Nou, blij dat ik er ben.
Ik geloof dat u me kan gebruiken.
84
00:16:06,799 --> 00:16:09,871
Dat denk ik. Ik zal eens kijken
wat er voor je te doen is.
85
00:16:09,969 --> 00:16:11,812
Je hebt orders?
86
00:16:15,474 --> 00:16:17,613
Ik was op 890 voet.
87
00:16:17,710 --> 00:16:19,986
Halverwege de middag op 21000 voet.
88
00:16:20,079 --> 00:16:21,285
Erg goed.
89
00:16:21,313 --> 00:16:23,384
- Je bent Amerikaans, ben je?
- Ik ben Canadees.
90
00:16:23,482 --> 00:16:27,328
- Wel, dâ's half Amerikaans, nietwaar?
- Het is ook half Engels.
91
00:16:27,386 --> 00:16:31,198
- Zeg, dat is het Victoria kruis, hè?
- Ja, dat klopt.
92
00:16:31,790 --> 00:16:33,895
Ze zeggen
dat je dat niet zomaar krijgt.
93
00:16:34,593 --> 00:16:36,913
De enige mensen waarvan ik hoorde
dat ze het kregen zijn...
94
00:16:36,929 --> 00:16:38,101
Dood.
95
00:16:39,498 --> 00:16:40,602
Ja.
96
00:16:52,111 --> 00:16:55,524
Manfred, ze bevestigden de S.E.5
ongeveer een uur geleden.
97
00:16:55,614 --> 00:16:57,719
Het viel bijna op
één van onze artillerie posities.
98
00:16:57,750 --> 00:16:58,820
En dat maakt je tot een uitblinker.
99
00:16:58,917 --> 00:17:00,954
- Gefeliciteerd.
- Gefeliciteerd.
100
00:17:01,353 --> 00:17:05,062
Ik had hem recht voor me.
Ik bedoel, er was niets wat hij kon doen.
101
00:17:06,025 --> 00:17:08,528
Ik gebaarde hem naar beneden te gaan,
maar hij wilde het niet.
102
00:17:09,028 --> 00:17:10,871
Hij vocht als een kat in het nauw,
103
00:17:10,896 --> 00:17:14,036
dus gaf ik hem...
Ik blies de halve grond rond hem op.
104
00:17:14,099 --> 00:17:15,976
Christus, wat een klote weer.
105
00:17:16,001 --> 00:17:19,039
Je stuurt nog geen hond naar buiten.
106
00:17:19,171 --> 00:17:20,673
Werner, je hebt rust nodig.
107
00:17:20,773 --> 00:17:21,774
De dokter zei...
108
00:17:21,874 --> 00:17:24,821
Laat me doen,
evenals wanneer ik rust pak.
109
00:17:27,046 --> 00:17:30,516
Hij vloog recht in mijn
kogelregen, zie je?
110
00:17:35,120 --> 00:17:36,292
Broertje.
111
00:17:36,321 --> 00:17:39,700
Ik... Wel, ik kwam voor uw handtekening,
baron von Richthofen.
112
00:17:41,527 --> 00:17:43,700
Werner, dit is m'n broer, Lothar.
113
00:17:43,729 --> 00:17:46,209
- Werner Voss.
- God, nog één.
114
00:17:46,298 --> 00:17:48,505
Er zal geen Engels vliegtuig voor
ons worden overgelaten.
115
00:17:48,534 --> 00:17:50,036
Je hebt al luchtgevechten gehad,
klopt dat?
116
00:17:50,102 --> 00:17:53,083
Een paar.
Zeker niet zoveel als jullie allen.
117
00:17:53,572 --> 00:17:57,520
Iedereen kent Udet, Wolff en Voss.
118
00:17:58,010 --> 00:18:00,991
- Wat is dit verdorie, Goering?
- Het is niets.
119
00:18:01,280 --> 00:18:02,987
Het is niets.
120
00:18:05,017 --> 00:18:07,964
Het is verdorie wel iets.
121
00:18:08,687 --> 00:18:10,667
Als het iets is als de laatste keer,
122
00:18:10,756 --> 00:18:14,169
een naakte meid op fluweel
met haar benen helemaal...
123
00:18:15,761 --> 00:18:18,571
Kom op, laat het me zien.
Kom op.
124
00:18:28,073 --> 00:18:29,211
Nou?
125
00:18:31,076 --> 00:18:32,578
Het is goed.
126
00:18:34,780 --> 00:18:37,124
Het is goed. Het is goed.
127
00:18:38,117 --> 00:18:41,098
En dat gestolen voor zo'n 30,000 mark.
128
00:18:42,187 --> 00:18:43,393
Het is goed.
129
00:18:43,489 --> 00:18:46,800
Heren, op ritmeester Richthofen
en zijn grote overwinning.
130
00:18:47,493 --> 00:18:49,404
En op ons squadron.
131
00:18:49,895 --> 00:18:52,205
Moge het zo doorgaan als het begon,
132
00:18:52,698 --> 00:18:54,609
in dienst van het vaderland.
133
00:18:59,104 --> 00:19:01,778
Een dronk op
de voortreffelijk jonge vijand.
134
00:19:02,641 --> 00:19:05,679
Ik geef jullie
ritmeester van Richthofen.
135
00:19:11,350 --> 00:19:13,660
- Op von Richthofen.
- Op von Richthofen.
136
00:19:21,059 --> 00:19:23,972
Hé zeg, Thompson,
wie is die knaap daar?
137
00:19:24,062 --> 00:19:28,272
O, weet je het niet?
Het is die nieuwe Canadees, Brown.
138
00:19:28,300 --> 00:19:30,780
Een culturele noot, luitenant Brown,
139
00:19:30,802 --> 00:19:33,373
er is een gewoonte bij ons,
dat de toast heet.
140
00:19:33,472 --> 00:19:38,319
Het vindt plaats wanneer men opstaat
en drinkt op een wederzijds doel.
141
00:19:38,377 --> 00:19:41,722
Er wordt verwacht dat
alle heren deelnemen.
142
00:19:42,981 --> 00:19:45,018
Ik moet helaas passen, luitenant.
143
00:19:45,083 --> 00:19:46,892
Is dat omdat je
niet van onze wijn houdt?
144
00:19:46,919 --> 00:19:48,830
O, nou, hij kan
helemaal niet drinken, weet je.
145
00:19:48,887 --> 00:19:50,833
- En waarom niet?
- Zweren.
146
00:19:50,889 --> 00:19:53,392
Hij neemt iets wits hiervoor.
147
00:19:53,425 --> 00:19:56,304
Zou je met melk willen toasten,
Mr. Brown?
148
00:19:58,397 --> 00:20:03,005
Uw von Richthofen is niet voor mij
een wederzijds doel, luitenant,
149
00:20:03,902 --> 00:20:06,906
en ik wil niet drinken op de bastaard
noch met wijn of melk.
150
00:20:07,005 --> 00:20:08,814
Heren, dat is wel genoeg.
151
00:20:08,907 --> 00:20:11,353
Jammer dat je het zo voelt,
luitenant Brown.
152
00:20:11,443 --> 00:20:14,219
Je hebt het hem
nog niet uitgelegd, majoor.
153
00:20:15,447 --> 00:20:17,927
We geloven, luitenant Brown,
154
00:20:18,016 --> 00:20:21,122
dat mannen vijanden kunnen zijn
zonder beesten te worden.
155
00:20:22,020 --> 00:20:26,025
Degenen die uit deze zaak overleven
hebben deze tradities nodig
156
00:20:26,058 --> 00:20:29,130
om de heren van de beesten te scheiden.
157
00:20:31,463 --> 00:20:36,344
Ik bewaar m'n wijn voor de volgende heer
die je duitse ridder uit de lucht blaast.
158
00:20:42,441 --> 00:20:44,387
Goedenavond, heren.
159
00:20:47,846 --> 00:20:49,757
Racistische klootzak.
160
00:20:50,249 --> 00:20:54,459
Laat z'n wijn, hoe dan ook. Laat het
op z'n plaats staan zuur te worden.
161
00:20:56,588 --> 00:20:58,158
We moeten ze harder raken, heren.
162
00:20:58,190 --> 00:21:00,830
We hebben het voordeel nu,
maar dat houden we niet eeuwig.
163
00:21:00,892 --> 00:21:03,702
We moeten winnen
terwijl we nog kunnen.
164
00:21:06,098 --> 00:21:07,543
Oké, welnu,
pas op voor die nieuwe SE's,
165
00:21:07,599 --> 00:21:09,510
ze zijn erg snel. Erg snel.
166
00:21:10,302 --> 00:21:11,713
Richthofen.
167
00:21:14,206 --> 00:21:15,742
Ik sprak niet alleen tegen jou
weet je.
168
00:21:15,841 --> 00:21:18,014
Ik verwacht niet
dat de oorlog in je eentje wint.
169
00:21:18,110 --> 00:21:19,612
Waarom niet, majoor?
170
00:21:21,113 --> 00:21:22,922
Omdat ik je nodig heb.
171
00:21:23,348 --> 00:21:25,123
Er zijn niet zoveel mannen als jij.
172
00:21:25,150 --> 00:21:27,130
Over nog zo'n jaar,
zullen er nog minder zijn.
173
00:21:27,219 --> 00:21:30,325
Over een jaar
zullen we in Londen lunchen.
174
00:21:33,425 --> 00:21:35,530
Manfred,
175
00:21:35,627 --> 00:21:39,074
weet je, soms denk ik
dat je niet alles hoort wat ik je vertel.
176
00:21:39,931 --> 00:21:41,877
Denk je echt voor altijd te leven?
177
00:21:41,933 --> 00:21:45,244
Ieder moment wanneer ik in de lucht ben
met deze Spandau in mijn handen,
178
00:21:46,538 --> 00:21:48,142
dat is voor altijd.
179
00:21:54,279 --> 00:21:55,690
Succes.
180
00:21:56,081 --> 00:21:57,492
Blijf in de zon.
181
00:26:57,816 --> 00:27:00,854
Boelke is dood omdat die
verdomde clown uit de provincie,
182
00:27:00,885 --> 00:27:02,159
Rustig,
183
00:27:02,187 --> 00:27:04,292
- Von deed een andere overwinning!
- Hij raakte Richthofen niet,
184
00:27:04,356 --> 00:27:06,267
Het was jou landingsbaan die hij raakte.
185
00:27:06,291 --> 00:27:07,770
Waarom trok je verdorie niet op?
186
00:27:07,859 --> 00:27:10,669
Het was Von die je raakte, nietwaar?
Nietwaar?
187
00:27:10,762 --> 00:27:11,968
Dus dat is het.
188
00:27:12,063 --> 00:27:14,771
Ik heb geen von voor m'n naam.
189
00:27:14,799 --> 00:27:16,506
Jullie zijn allemaal een stel boeren,
190
00:27:16,568 --> 00:27:20,072
Jullie lieten hem met gruwel gaan,
omdat hij Baron von Richthofen is.
191
00:27:20,105 --> 00:27:22,278
Ik deed wat ik dacht wat het beste was.
192
00:27:28,613 --> 00:27:31,594
Ik dacht dat
als ik rechts van de Engelsen,
193
00:27:31,683 --> 00:27:33,890
anders zou ik hem rammen...
194
00:27:45,597 --> 00:27:47,599
Ik ben Boelke alles verschuldigd.
195
00:27:52,504 --> 00:27:56,008
- Als ik zijn plaats in kon nemen...
- Dat zou je willen, nietwaar?
196
00:27:57,208 --> 00:27:59,620
Verrek jij,
je zal nooit zijn plaats innemen.
197
00:27:59,711 --> 00:28:00,951
Jij vermoordde hem.
198
00:28:01,046 --> 00:28:02,491
En als ze ooit dit squadron
aan mij geven...
199
00:28:02,580 --> 00:28:05,561
Vraag ik binnen 10 minuten
om overplaatsing.
200
00:29:31,002 --> 00:29:33,676
Als Richthofen een rechtszaak
maakt van dit ongeval,
201
00:29:33,772 --> 00:29:37,618
Ik veronderstel dat er van verwacht wordt
om iemand aan de schandpaal te nagelen.
202
00:29:37,675 --> 00:29:39,677
Niet noodzakelijk, Kolonel.
203
00:29:39,978 --> 00:29:44,324
Von heeft de keus tussen kruisiging
of heiligverklaring.
204
00:29:44,382 --> 00:29:48,489
Welaan, blijkbaar heeft het squadron
een nieuwe leider nodig.
205
00:29:48,520 --> 00:29:51,000
Maar dan, zijn er verscheidene keuzes.
206
00:29:51,022 --> 00:29:53,832
- Voss, Goering...
- Ik ken Voss.
207
00:29:53,892 --> 00:29:58,136
Als je Voss kiest, dan zijn we volgende
week wéér hier om dit opnieuw te doen.
208
00:29:58,196 --> 00:30:01,609
Om de beste kandidaat te zijn, meneer,
geef ik de voorkeur aan Goering.
209
00:30:02,000 --> 00:30:03,809
Ik houd van zijn denktrant.
210
00:30:04,702 --> 00:30:06,340
Maar het zal niet werken.
211
00:30:06,437 --> 00:30:08,849
De mensen zijn
hem niet goed toegedaan.
212
00:30:08,907 --> 00:30:13,549
En de politici evenzeer, wat ze echt
nodig hebben is een man voor Berlijn.
213
00:30:13,611 --> 00:30:15,750
We hebben een andere Boelke nodig.
214
00:30:15,814 --> 00:30:17,623
Wie zou Boelke hebben gekozen?
215
00:30:50,081 --> 00:30:55,258
Het is moeilijk om te weten hoe men
vaarwel bidt tot zo'n goede kameraad.
216
00:30:56,688 --> 00:30:58,998
Ik kan alleen
deze woorden tot jullie zeggen,
217
00:31:00,024 --> 00:31:02,004
Wie zal dit leger verdedigen,
218
00:31:02,026 --> 00:31:04,097
dat ouder is dan het rijk zelf?
219
00:31:05,396 --> 00:31:07,933
Oorlog is zowel de koning van alles
220
00:31:07,999 --> 00:31:09,410
als de vader van al.
221
00:31:10,001 --> 00:31:12,413
Sommigen ontpoppen zich als goden,
222
00:31:12,503 --> 00:31:14,244
anderen als mannen.
223
00:31:14,339 --> 00:31:16,649
Wat doet hij daar?
224
00:31:16,708 --> 00:31:18,710
Waarom geven ze hem die onderscheiding?
225
00:31:18,810 --> 00:31:21,723
Wie weet?
Het betekent niets.
226
00:31:23,414 --> 00:31:25,416
Verdomd ja het doet er niet toe.
227
00:31:25,450 --> 00:31:28,370
Ik ben benieuwd wat ze hem zouden geven
als hij ons allemaal had vermoord.
228
00:31:28,820 --> 00:31:30,959
Wel, hij is pas 23.
229
00:31:31,623 --> 00:31:34,229
Herinneren jullie heren
hoe het was om 23 te zijn?
230
00:31:34,259 --> 00:31:36,330
Ik was nooit 23.
231
00:31:36,361 --> 00:31:38,121
Als het was geweest,
had ik het me herinnerd.
232
00:31:38,830 --> 00:31:40,036
Kom in.
233
00:31:41,766 --> 00:31:43,336
Ah, Richthofen.
234
00:31:44,269 --> 00:31:45,748
Von Richthofen, geloof ik.
235
00:31:45,837 --> 00:31:47,441
Goed U te zien.
236
00:31:47,538 --> 00:31:49,575
Kom, zullen we wat drinken?
237
00:31:52,944 --> 00:31:56,153
Je weet dat Boelke
hoog over je opgaf, Baron.
238
00:31:56,180 --> 00:31:58,057
Hij was erg aardig voor me.
239
00:31:58,082 --> 00:32:01,222
We gaan je het squadron geven,
von Richthofen.
240
00:32:01,286 --> 00:32:03,630
Wel, wat vind je ervan?
241
00:32:04,389 --> 00:32:06,835
Ik denk dat het erg mooi zou zijn.
242
00:32:09,294 --> 00:32:11,900
Op Baron Manfred von Richthofen,
243
00:32:11,996 --> 00:32:14,840
dat hij mag leiden als Boelke,
zijn leermeester.
244
00:32:14,899 --> 00:32:17,311
En de Britten uit de lucht mag jagen.
245
00:32:17,402 --> 00:32:19,282
En leven om van zijn beloning
te mogen genieten.
246
00:32:51,769 --> 00:32:55,444
Heer Ritmeester, U begon de
oorlog als een cavalerieofficier, ja?
247
00:32:55,540 --> 00:32:56,575
Ja.
248
00:32:56,674 --> 00:33:00,178
Welnu, hoe voelt het om te vliegen?
In de lucht te vechten?
249
00:33:00,278 --> 00:33:02,315
Mijn voorvaderen waren
Teutoonse ridders, meneer.
250
00:33:02,380 --> 00:33:05,122
Ik verruilde slechts het paard
voor een vliegtuig.
251
00:33:05,183 --> 00:33:08,096
O. Het vliegen is dus slechts
een middel om ergens te komen.
252
00:33:08,119 --> 00:33:12,795
Het vliegen is prachtig, maar het jagen
vind ik meer bevredigend.
253
00:33:12,824 --> 00:33:16,237
De achtervolging, de jacht,
en uiteindelijk, het uitschakelen.
254
00:33:16,294 --> 00:33:17,830
De climax.
255
00:33:17,895 --> 00:33:20,307
Dan houdt U ervan?
De oorlog?
256
00:33:20,331 --> 00:33:21,901
Och, wat zal ik zeggen?
257
00:33:22,000 --> 00:33:23,707
Oorlog is de vader van de naties.
258
00:33:23,801 --> 00:33:26,304
Het maakt ze tot slaven
of het maakt ze vrij.
259
00:33:26,738 --> 00:33:30,709
Overwinning brengt het tot een climax,
een zekere zin van vervulling.
260
00:33:30,808 --> 00:33:35,120
Maar het gevaar elke dag, elke minuut,
als U in de lucht bent?
261
00:33:35,213 --> 00:33:36,715
Ik denk er nooit aan.
262
00:33:36,814 --> 00:33:39,055
Het is als het weer.
't-Is er altijd.
263
00:33:40,318 --> 00:33:44,266
Maar als U jaagt, denkt U eraan op
wat U jaagt, toch?
264
00:34:49,120 --> 00:34:50,428
Wat doet U hier?
265
00:34:53,057 --> 00:34:54,661
Als u voor mij moet U even wachten.
266
00:35:01,466 --> 00:35:02,911
O, goedemorgen.
267
00:35:05,570 --> 00:35:06,981
Het is een mooie dag.
268
00:35:10,208 --> 00:35:11,414
Kom naar beneden.
269
00:35:13,077 --> 00:35:14,613
Versta je het?
270
00:35:16,414 --> 00:35:18,792
Ik heb een motor.
271
00:35:18,883 --> 00:35:20,487
Een fiets!
272
00:35:21,219 --> 00:35:23,392
We kunnen een tochtje maken
naar de rivier.
273
00:35:24,288 --> 00:35:26,097
Gele narcissen... Hoe zeg je dat?
274
00:35:26,124 --> 00:35:28,730
des ninifois
275
00:35:30,294 --> 00:35:31,602
Kom naar beneden.
276
00:35:32,897 --> 00:35:33,932
Kom op.
277
00:35:35,900 --> 00:35:37,174
Kom naar beneden.
278
00:35:53,618 --> 00:35:58,328
byciclette... ninifois
279
00:36:22,647 --> 00:36:23,990
Ik moet gaan.
280
00:36:26,584 --> 00:36:28,291
Begrijp je het?
281
00:36:31,489 --> 00:36:33,025
Ik ben een piloot.
282
00:36:34,992 --> 00:36:36,994
Ik moet tegen de Duitsers vechten.
283
00:36:41,732 --> 00:36:43,336
Ik probeer terug te komen.
284
00:37:01,052 --> 00:37:02,793
Wat bedoel je verdorie, Schilder ze?
285
00:37:02,853 --> 00:37:06,164
Hoe kan je een vliegtuig verbergen?
Je bent hartstikke gek.
286
00:37:06,190 --> 00:37:07,965
Wat weet ik, heer Ritmeester?
287
00:37:07,992 --> 00:37:11,303
Ze gaven me deze order.
Er staat, Schilder ze. Kijk.
288
00:37:15,099 --> 00:37:18,080
Holzapfel, zou een man
zich voor z'n vijanden verbergen?
289
00:37:19,403 --> 00:37:21,576
Dat hangt er vanaf, heer Ritmeester.
290
00:37:22,773 --> 00:37:24,775
Zou een heer
zich verbergen voor zijn vijanden?
291
00:37:24,875 --> 00:37:27,116
Nee, heer Ritmeester,
dat zou hij niet doen.
292
00:37:28,179 --> 00:37:29,886
Dan moeten we misschien...
293
00:37:38,889 --> 00:37:40,891
Wat is dìt verdorie?
294
00:37:40,992 --> 00:37:42,403
Verf ze.
295
00:37:42,426 --> 00:37:44,997
- Het is zo stom.
- Er staat, Verf ze in allerlei kleuren,
296
00:37:45,096 --> 00:37:47,456
conform het onduidelijke karakter
en vorm van het vliegtuig.
297
00:37:47,498 --> 00:37:50,001
Goed. Allerlei kleuren.
298
00:37:51,936 --> 00:37:54,712
Udet, Goering, jullie allemaal,
roep je bemanning.
299
00:37:55,706 --> 00:37:57,845
Zeg ze dat het een speciale opdracht is.
300
00:37:57,942 --> 00:38:02,288
Lothar, jij en Holzapfel,
ga naar de bevoorrading,
301
00:38:02,346 --> 00:38:05,850
en breng me ieder blik verf
dat je kan vinden en voldoende kwasten.
302
00:38:05,883 --> 00:38:08,591
- Wat voor kleur?
- Iedere kleur van de regenboog.
303
00:38:11,656 --> 00:38:15,069
Duitsland's uitnodiging voor een stem
in het lot van Europa, heren,
304
00:38:15,092 --> 00:38:17,470
is meer dan een oorlog.
Het is een kruistocht.
305
00:38:18,796 --> 00:38:22,369
- En wat betekent die roep?
- Distribuering, heer Majoor?
306
00:38:22,400 --> 00:38:25,074
Het roept om opoffering, heer Richter.
307
00:38:25,169 --> 00:38:27,581
Jonge leiders die totaal zijn toegewijd.
308
00:38:28,306 --> 00:38:32,277
Jullie hebt gehoord van de prestaties van
baron v. Richthofen en Boelke's heildronk.
309
00:38:35,379 --> 00:38:36,722
Geel.
310
00:38:36,781 --> 00:38:38,226
Geel. Blauw.
311
00:38:38,282 --> 00:38:39,784
- Blauw.
- Blauw.
312
00:38:43,888 --> 00:38:45,993
Ze veranderen iedereen van ons
tot infanteristen.
313
00:38:46,023 --> 00:38:47,900
Ik zal ze de mantel uitvegen
op de Somme.
314
00:38:47,925 --> 00:38:49,097
Ik heb ze.
315
00:38:49,126 --> 00:38:50,230
Goed, Lothar. Dat is prima.
316
00:38:50,294 --> 00:38:53,415
Ik denk dat ik eerst wat zwart verf en
een duitse meid verf op m'n broeder, ja?
317
00:38:57,702 --> 00:39:00,046
Welnu, wat voor kleur
zullen we mijn vliegtuig geven?
318
00:39:12,083 --> 00:39:15,360
- Wat vind jij?
- Nou, ik denk dat het mooi is.
319
00:39:16,387 --> 00:39:18,890
Mijn God.
Ze zullen ons al over 20 mijl zien.
320
00:39:20,358 --> 00:39:22,770
Ze vertegenwoordigen het beste
van het Duitsland van vandaag.
321
00:39:24,261 --> 00:39:26,605
Als er één aan boord gaat
voor een kruistocht,
322
00:39:26,664 --> 00:39:28,666
dan zijn dat de ridders
die zijn te...
323
00:39:28,699 --> 00:39:30,178
Te huur, heer Majoor?
324
00:39:32,002 --> 00:39:33,913
Je bent een cynicus, heer Richter.
325
00:39:34,772 --> 00:39:36,683
Ze zijn juist met wat werk
hun vliegtuigen volledig te maken.
326
00:39:36,774 --> 00:39:39,084
Ze kunnen moe zijn en
erg gespannen.
327
00:39:39,176 --> 00:39:41,213
Neem dat in aanmerking, heren.
328
00:39:41,312 --> 00:39:44,589
Kom op. Schiet op. Schiet op!
Laten we dit ding hier afmaken.
329
00:39:44,882 --> 00:39:47,692
God! Wacht tot die rotzak hier is.
330
00:39:47,785 --> 00:39:50,288
De rotzak is hier, Luitenant.
331
00:39:53,691 --> 00:39:56,297
Heren, het goed jullie hier te zien.
332
00:39:57,795 --> 00:40:00,503
Ritmeester,
misschien kunt u dit uitleggen.
333
00:40:00,598 --> 00:40:02,600
We volgden orders op, Kolonel.
334
00:40:02,633 --> 00:40:05,409
Kom nou, Ritmeester,
de orders waren duidelijk genoeg.
335
00:40:05,503 --> 00:40:08,184
Een voorbeeld van duidelijkheid.
Ze zeiden, Schilder de vliegtuigen.
336
00:40:08,239 --> 00:40:10,845
Om ze niet te opvallend te maken.
337
00:40:14,812 --> 00:40:18,624
Er staat, Schilder ze in allerlei kleuren
conform vorm en karakter van de kist.
338
00:40:19,617 --> 00:40:21,961
Ik denk dat het gelukt is, Cargonico.
339
00:40:23,821 --> 00:40:25,858
God weet, dat ze veelkleurig zijn.
340
00:40:26,657 --> 00:40:32,164
Wat voor karakter of vorm ze ook mogen
hebben, het is bijkans verdoezeld.
341
00:40:32,229 --> 00:40:34,175
Maar dit is belachelijk.
342
00:40:34,231 --> 00:40:35,869
Iedereen bij de luchtmacht weet
343
00:40:35,933 --> 00:40:39,745
we gebruiken ruitvormig bruin en groen
voor camouflage.
344
00:40:39,837 --> 00:40:41,839
Ik vraag u om vergiffenis Kolonel.
345
00:40:42,440 --> 00:40:45,250
We zijn duitse strijders,
geen engelse mussen.
346
00:40:46,477 --> 00:40:48,980
De Führer mag commanderen dat we sterven,
347
00:40:49,079 --> 00:40:51,958
maar niemand heeft het recht ons te
commanderen dat we ons verbergen.
348
00:40:51,982 --> 00:40:56,863
Heren, natuurlijk
stel ik jullie gevoel zeer op prijs.
349
00:40:56,954 --> 00:41:00,401
Maar deze uitstraling,
het is fantastisch.
350
00:41:00,491 --> 00:41:04,303
Het is een circus, Kolonel Cargonico,
een vliegend circus.
351
00:41:36,427 --> 00:41:38,134
Een punt voor de zwarten.
352
00:41:40,331 --> 00:41:42,368
Kom op, daar is nog een ander.
353
00:41:42,433 --> 00:41:47,041
Met je vader gaat het goed. Je moeder
houdt van je, evenals m'n zuster.
354
00:41:47,137 --> 00:41:48,741
Dâ's mooi.
355
00:41:49,940 --> 00:41:52,853
Verdorie hoe kom je zo snel hier?
Ik dacht dat op school was.
356
00:41:52,943 --> 00:41:54,149
Dat was ik ook.
357
00:41:54,245 --> 00:41:56,953
Totdat mijn leraar zei
dat dit de laatste oorlog zou zijn.
358
00:41:57,047 --> 00:41:59,755
- Laatste wàt?
- De laatste oorlog, natuurlijk.
359
00:41:59,850 --> 00:42:01,796
Dus daarom, Roy,
moest ik komen.
360
00:42:02,286 --> 00:42:04,323
Ik bedoel, we zullen
de laatste soldaten zijn, nietwaar?
361
00:42:04,388 --> 00:42:06,334
De anderen die na ons komen
zullen ons benijden.
362
00:42:07,625 --> 00:42:09,229
O, goed gespeeld, meneer.
363
00:42:10,694 --> 00:42:14,608
- Ja, je zult je hier gauw thuis voelen.
- Dat hoop ik.
364
00:42:14,632 --> 00:42:16,839
Ze praten hier allemaal
van dat soort flauwekul.
365
00:43:14,592 --> 00:43:17,300
Nee, nee. Voorzichtig, voorzichtig.
Let op z'n arm.
366
00:43:18,829 --> 00:43:20,103
O, Jezus!
367
00:43:21,932 --> 00:43:23,309
Wel, hij is dood.
368
00:43:31,408 --> 00:43:33,251
- Roy...
- Zijn naam was Kenyon.
369
00:43:34,511 --> 00:43:37,048
Denk je dat de volgende generatie
hem zal benijden?
370
00:43:38,716 --> 00:43:40,525
Daar was geen noodzaak voor.
371
00:43:40,551 --> 00:43:42,155
Hij kon ze toch niet meer pijn doen,
nietwaar?
372
00:43:42,219 --> 00:43:43,960
Natuurlijk, dat had gekund.
373
00:43:45,956 --> 00:43:48,937
Als hij in leven was gebleven,
kon hij morgen tegen ze vliegen.
374
00:43:48,959 --> 00:43:51,064
Meneer Brown,
375
00:43:51,128 --> 00:43:53,335
sommigen van het squadron dachten dat
u een gebaar maakte gisteravond
376
00:43:53,364 --> 00:43:55,275
dat niet zo respectvol was voor
Majoor Hawker.
377
00:43:55,332 --> 00:43:57,141
Nou, dan hadden ze het verkeerd.
378
00:43:57,234 --> 00:43:59,840
Maar 't-geeft niet,
ik blijf in de kantine,
379
00:43:59,937 --> 00:44:02,281
dus kunnen ze doorgaan
op von Richthofen en z'n club te toasten.
380
00:44:02,306 --> 00:44:05,685
Ik betwijfel zeer of ze weer
zullen toasten op de duitsers.
381
00:44:05,709 --> 00:44:09,088
- Dat is een punt voor U.
- Het was niet mijn punt, meneer.
382
00:44:09,813 --> 00:44:11,417
Lance Hawker en ik...
383
00:44:12,983 --> 00:44:15,827
We geloven in dezelfde dingen.
384
00:44:15,886 --> 00:44:19,390
We horen tot die andere wereld
waar U geen weet van heeft.
385
00:44:20,424 --> 00:44:22,995
En nu vraag ik me af,
wie ons doorheeft?
386
00:44:23,093 --> 00:44:25,334
Alleen mannen.
Geen ridders meer.
387
00:44:26,196 --> 00:44:29,609
Alleen Thompson's, Murphy's, May's,
en Brown's.
388
00:44:30,601 --> 00:44:33,912
Als je niet met hun wint, meneer,
is er niets meer mogelijk.
389
00:44:34,004 --> 00:44:36,610
Ik geloof dat het daarom is
dat U me een beetje veracht, Brown.
390
00:44:36,707 --> 00:44:37,708
Meneer?
391
00:44:37,808 --> 00:44:41,153
Omdat ik ongelukkigerwijs
ben gedwongen om het met je eens te zijn.
392
00:45:07,304 --> 00:45:09,978
Ritmeester Baron Manfred
von Richthofen,
393
00:45:10,074 --> 00:45:12,714
U wordt geroepen tot Zijne Hoogheid,
de keizer.
394
00:45:42,706 --> 00:45:45,516
Het is fijn de engelsen daarboven
uit te schakelen, nietwaar?
395
00:45:46,744 --> 00:45:48,246
Ja, Uwe Majesteit.
396
00:45:48,345 --> 00:45:50,222
Natuurlijk, ja.
397
00:45:50,314 --> 00:45:52,419
Ik wenste alleen dat ik met U mee kon.
398
00:45:52,449 --> 00:45:56,158
Het zwaarste deel van de oorlog
is niet om aan het front te zijn.
399
00:45:56,220 --> 00:45:57,631
Natuurlijk, Uwe Majesteit.
400
00:45:57,654 --> 00:45:59,531
Ze hebben ons bedrogen, weet je?
401
00:45:59,556 --> 00:46:04,164
De Britten. Zij verkochten ons als kolen
aan de Fransen. Zij horen niet bij ons.
402
00:46:04,261 --> 00:46:06,263
Maar dat zullen we wel zien.
403
00:46:06,296 --> 00:46:08,367
Ga nu terug, Richthofen.
404
00:46:08,398 --> 00:46:12,005
Ga terug en slacht nog 40
van die ellendelingen.
405
00:46:14,905 --> 00:46:16,384
Zoals U wenst, Uwe Majesteit.
406
00:46:34,091 --> 00:46:37,231
O, heer Baron. Het is, Ritmeester.
407
00:46:37,294 --> 00:46:38,500
Beiden is goed.
408
00:46:38,595 --> 00:46:41,007
De wacht zei dat het goed was...
409
00:46:41,098 --> 00:46:43,203
Ik legde hem het doel uit...
410
00:46:43,300 --> 00:46:45,143
Misschien wilt U het aan mij
uitleggen?
411
00:46:45,202 --> 00:46:48,149
Ik ben Steiner, meneer, ik...
U weet, ik bracht de...
412
00:46:48,205 --> 00:46:49,809
Natuurlijk, de juwelier.
413
00:46:52,309 --> 00:46:54,255
Blij U tenslotte te ontmoeten.
414
00:46:55,913 --> 00:46:57,620
- Ik wil zeggen...
- Ja?
415
00:46:57,714 --> 00:46:59,125
Ik wil zeggen
416
00:46:59,149 --> 00:47:01,755
welk een voorrecht het voor me is te...
417
00:47:01,852 --> 00:47:04,458
U te voorzien van deze trofeeën.
418
00:47:04,555 --> 00:47:05,556
Ik...
419
00:47:06,957 --> 00:47:10,769
Ik voel...
Toen in de krant las van Uw...
420
00:47:10,861 --> 00:47:12,772
Uw successen, ik...
421
00:47:12,796 --> 00:47:16,869
Ik voelde me hoe dan ook alsof ik daar
boven in de lucht bij U was.
422
00:47:16,900 --> 00:47:19,210
Dat is erg aardig van U, meneer Steiner.
423
00:47:19,303 --> 00:47:21,874
- Dank U zeer.
- Dank U, meneer de Baron.
424
00:47:22,372 --> 00:47:23,316
Wilt U niet blijven voor een drankje?
425
00:47:23,407 --> 00:47:26,684
O nee, dank U.
Ik denk dat ik beter verder kan gaan.
426
00:47:32,482 --> 00:47:33,984
Tot ziens, meneer de Baron.
427
00:48:21,164 --> 00:48:23,201
Is het niet prachtig, von Richthofen?
428
00:48:23,267 --> 00:48:25,975
In slechts een paar uur,
hebt U Berlijn veroverd.
429
00:48:26,069 --> 00:48:28,071
Slecht een tijdelijke bezetting, Majoor.
430
00:48:28,171 --> 00:48:32,881
Sorry, Kolonel, morgen zal Berlijn weer
aan de bureaucraten behoren.
431
00:48:32,976 --> 00:48:35,889
Wel, laat me je gastheer voorstellen,
Anthony Fokker.
432
00:48:36,880 --> 00:48:39,520
De belangrijkste man, na U, in de
luchtvaartdienst.
433
00:48:39,583 --> 00:48:41,688
O, U bent erg vriendelijk, heer Overste.
434
00:48:41,718 --> 00:48:44,597
Laat me U welkom heten in mijn huis,
heer Ritmeester.
435
00:48:45,689 --> 00:48:48,329
- Het duurde lang voordat U kwam.
- Hoe bedoelt U?
436
00:48:48,392 --> 00:48:50,338
Wel, de anderen zijn hier al.
437
00:48:50,394 --> 00:48:53,398
Himmelmann, Boelke, Schröder.
438
00:48:53,497 --> 00:48:55,408
Natuurlijk, we praten over
oorlogsvliegtuigen.
439
00:48:55,432 --> 00:48:56,502
Goedenavond.
440
00:48:56,600 --> 00:48:59,604
De problemen om ze te bouwen
en te vliegen, natuurlijk.
441
00:49:01,138 --> 00:49:03,846
Uw kisten zijn beroemd, meneer Fokker.
Ze verdienen het te zijn.
442
00:49:03,941 --> 00:49:04,942
Alstublieft.
443
00:49:06,143 --> 00:49:08,180
Weet U,
ik had altijd al met U willen praten.
444
00:49:08,278 --> 00:49:10,986
Ik wil U uithoren over uw ervaringen,
445
00:49:11,048 --> 00:49:13,153
toon wat van uw ideeën aan mij.
446
00:49:13,183 --> 00:49:16,494
Dank U. Ik kan vliegtuigen niet beter
indenken, als enkele te hebben gevlogen.
447
00:49:17,387 --> 00:49:19,196
Misschien kan ik er u één laten zien.
448
00:50:28,125 --> 00:50:29,832
Dit is de nieuwe Pegasus.
449
00:50:31,261 --> 00:50:33,434
Mijn God, Fokker, het is...
450
00:50:33,530 --> 00:50:35,134
Kom op, zeg het me.
451
00:50:35,232 --> 00:50:39,442
Het is geen misdaad voor een soldaat om
zoiets moois als dit te bewonderen.
452
00:50:39,536 --> 00:50:41,675
Weet je, ik heb dit nooit van tevoren
op deze manier bedacht.
453
00:50:41,772 --> 00:50:45,481
Ik ontwierp het om mooi te zijn
en net als een roofvogel.
454
00:50:45,575 --> 00:50:48,055
Het kwam er hoe dan ook zo uit zien.
455
00:50:48,145 --> 00:50:49,351
Prachtig.
456
00:50:49,379 --> 00:50:51,256
- Is ze snel?
- Snel genoeg.
457
00:50:51,348 --> 00:50:53,760
Het is haar wendbaarheid
dat haar zo speciaal maakt.
458
00:50:53,784 --> 00:50:57,061
- Hoe reageert ze?
- Fantastisch, ik heb haar getest.
459
00:50:57,254 --> 00:50:59,757
Ze doet alles
wat je van haar eist.
460
00:51:00,791 --> 00:51:04,295
- Wel, ze ziet er gevaarlijk uit.
- Niet voor jou, m'n vriend.
461
00:51:04,394 --> 00:51:07,705
Ze is... Als het mag zeggen,
ze is precies je smaak.
462
00:51:07,731 --> 00:51:09,904
Je kan haar zonder twijfel aan.
463
00:51:11,835 --> 00:51:13,610
Nu, moet ik echt terug naar m'n gasten.
464
00:51:13,703 --> 00:51:17,048
Als U me wilt verontschuldigen, verlaat
ik U beiden om naar m'n dame te kijken.
465
00:51:26,516 --> 00:51:28,154
Hij praat een boel.
466
00:51:29,319 --> 00:51:31,060
Hij probeerde me te verkopen.
467
00:51:31,922 --> 00:51:33,629
Hebt U het nodig 'verkocht' te worden?
468
00:51:35,559 --> 00:51:37,539
Het is een prachtig stuk ontwerptechniek.
469
00:52:02,519 --> 00:52:04,192
Het is waar ik leef.
470
00:52:24,908 --> 00:52:27,752
Gesproken over geluk.
Helemaal geen mazzel.
471
00:52:27,811 --> 00:52:31,224
Verrek. Het is goed gespreid vuurwerk.
472
00:52:32,349 --> 00:52:34,761
Een knaap van het machinegeweerkorps
hielp me.
473
00:52:37,654 --> 00:52:39,634
Van nu aan, laad je je eigen gun.
474
00:52:40,157 --> 00:52:42,034
Mijn God, hoe lang zal dat duren?
475
00:52:42,125 --> 00:52:44,127
Hoelang denk je
dat het duurt om dood te zijn?
476
00:52:44,161 --> 00:52:46,573
Daar gaat St. Francis van de Machine.
477
00:52:46,630 --> 00:52:48,268
Motor gegons onder zijn handen,
478
00:52:48,331 --> 00:52:50,368
motorfietsen kuchen onder zijn zegening,
479
00:52:50,433 --> 00:52:55,439
en kanonnen... Waarom machinegeweren
uit volle borst zingen bij het zien van hem.
480
00:52:56,139 --> 00:52:59,586
De manier waarop je ze ophemelt, Murphy,
moeten ze ook wel van jou houden.
481
00:53:00,977 --> 00:53:02,320
Jij, bastaard!
482
00:53:02,379 --> 00:53:05,588
Je hebt nooit de hersens en moed
die Hawker had.
483
00:53:05,782 --> 00:53:07,728
Ik heb één ding voor op Hawker.
484
00:53:08,618 --> 00:53:10,188
Ik leef nog.
485
00:53:10,220 --> 00:53:12,325
Dat kan ik oplossen!
486
00:53:14,090 --> 00:53:15,899
Stop hem!
O K, maat.
487
00:53:33,910 --> 00:53:35,912
Ben je zo'n slechte scherpschutter,
Murphy?
488
00:53:36,513 --> 00:53:38,652
Kun je niet eens een man in de rug raken?
489
00:53:42,018 --> 00:53:44,760
Hoe kregen ze Hawker, Murphy? Hè?
490
00:53:44,821 --> 00:53:46,425
Hoe doden ze hem?
491
00:53:48,258 --> 00:53:50,932
Je kan beter gaan oefenen in het
'rug-schieten', meneer.
492
00:53:51,027 --> 00:53:52,631
Inleidende oefeningen zijn voorbij.
493
00:53:58,034 --> 00:54:00,105
U wilt ons doen vergeten
alsof we mensen zijn.
494
00:54:00,870 --> 00:54:02,975
Oké, verrek jij, dat ben ik vergeten.
495
00:54:03,073 --> 00:54:04,074
Nee.
496
00:54:04,808 --> 00:54:06,788
Ik wil je laten herinneren
waarom we hier zijn.
497
00:54:06,876 --> 00:54:08,878
Denk eens na over doodmaken.
498
00:54:09,879 --> 00:54:13,326
Als je taak is om te doden, bestudeer
het werk eens van 1e klas killers.
499
00:54:13,383 --> 00:54:15,294
Bij voorbeeld?
500
00:54:15,385 --> 00:54:16,887
Wolven, Mr. Thompson.
501
00:54:18,188 --> 00:54:19,997
Zij jagen in groepen.
502
00:54:20,490 --> 00:54:24,802
Zij weten het karkas van hun prooi achter
te laten als lokaas voor andere dieren.
503
00:54:24,828 --> 00:54:26,102
Lokaas?
504
01:02:10,927 --> 01:02:12,907
Oh, het is Richthofen.
505
01:02:12,929 --> 01:02:14,840
Hij kost ons Reiner en Powell.
506
01:02:28,544 --> 01:02:29,818
Het is voor u.
507
01:02:34,717 --> 01:02:37,823
- En wie bent u, meneer?
- Ik ben Manfred, meneer.
508
01:02:37,854 --> 01:02:40,027
Manfred? Er is hier geen Manfred.
509
01:02:40,056 --> 01:02:43,868
Je bent von Richthofen. Begrijp je?
Je bent von Richthofen.
510
01:02:44,927 --> 01:02:46,531
Wat is je naam?
511
01:02:48,631 --> 01:02:49,769
Wie ben je?
512
01:02:52,335 --> 01:02:53,473
Richthofen.
513
01:02:54,437 --> 01:02:56,883
Ik denk niet dat ik begrijp wat je
bedoeld.
514
01:02:56,939 --> 01:02:58,941
Wel, 't-is zoals hij zegt,
meneer.
515
01:02:59,041 --> 01:03:00,782
Je wil een luchtaanval doen op
het duitse vliegveld?
516
01:03:00,810 --> 01:03:02,983
Rond 17,30 of 18,00 uur.
517
01:03:03,012 --> 01:03:04,389
Rond het avondeten, geloof ik.
518
01:03:04,413 --> 01:03:07,292
Ja, meneer, rond dit tijd.
Even na de vroege avondmaaltijd.
519
01:03:07,316 --> 01:03:09,091
En, Commandant?
520
01:03:09,118 --> 01:03:11,325
Wel, ik moet er over denken, heren.
521
01:03:11,387 --> 01:03:13,230
Ik vraag me af waarom dit zo.
522
01:03:13,289 --> 01:03:15,394
Majoor Hawker's dood, meneer.
523
01:03:17,026 --> 01:03:19,097
Dit is jouw idee, nietwaar, Brown?
524
01:03:19,128 --> 01:03:20,903
Bekijk het eens zo, meneer.
525
01:03:22,298 --> 01:03:24,039
Het is simpel onze slagbeurt.
526
01:03:47,423 --> 01:03:51,633
- Was er niets geen bedrijvigheid daar?
- Een paar duiven. Verder niets.
527
01:03:51,661 --> 01:03:56,337
Meneer Parsonow kwam hier. Hij zei dat
er een wild zwijn zijn koren vernielde.
528
01:03:57,133 --> 01:03:59,170
Ik beloofde hem dat je te zeggen.
529
01:04:01,571 --> 01:04:03,175
Een wild zwijn zou mooi zijn.
530
01:04:03,673 --> 01:04:06,085
- Het is sinds...
- 1913.
531
01:04:06,609 --> 01:04:08,520
- Ik denk juni.
- Wat?
532
01:04:09,178 --> 01:04:10,987
Je laatste wild zwijn.
533
01:04:11,013 --> 01:04:13,391
Lothar zei dat je hem slecht behandelde.
En jij...
534
01:04:13,482 --> 01:04:15,985
Mijn God, hoe speel je het klaar?
535
01:04:16,085 --> 01:04:17,689
Hoe herinner je het?
536
01:04:17,787 --> 01:04:20,290
Ik herinner me alles wat met
mijn zonen van doen heeft.
537
01:04:20,890 --> 01:04:23,302
Wat hen aangaat,
gaat mìj aan.
538
01:04:23,693 --> 01:04:25,695
Maar wat betekent het voor jou,
moeder?
539
01:04:26,796 --> 01:04:28,605
Wat betekent het werkelijk voor u?
540
01:04:34,837 --> 01:04:35,815
Mijn zonen.
541
01:04:41,510 --> 01:04:43,547
Voel je je nou al beter,
m'n jongen?
542
01:04:43,646 --> 01:04:46,525
- Wel genoeg om terug te gaan, denk ik.
- Goed. Zeer goed.
543
01:04:46,949 --> 01:04:49,930
Er is voor ons nog genoeg te doen
om deze oorlog te beëindigen.
544
01:04:51,254 --> 01:04:53,632
Dat zou fijn zijn, vader.
545
01:04:53,656 --> 01:04:56,865
Als dit voorbij is, hebben we
nog de nodige dingen recht te zetten.
546
01:04:56,926 --> 01:05:00,100
We zullen het leger gebruiken om
het socialistisch gepeupel op te schonen.
547
01:05:01,464 --> 01:05:03,569
Dingen recht zetten, vader?
548
01:05:04,467 --> 01:05:06,174
Denk u echt zo?
549
01:05:06,269 --> 01:05:11,685
Arbeiders partij. Boeren zetten politici
onder druk om deze oorlog te stoppen.
550
01:05:11,774 --> 01:05:14,721
Dingen zullen anders zijn
als de oorlog over is.
551
01:05:14,810 --> 01:05:16,790
Dat is een veilig uitspraak, vader.
552
01:05:17,179 --> 01:05:20,490
Gisteravond las ik de geschiedenis
van Frederik de Grote.
553
01:05:20,583 --> 01:05:23,029
En zijn zoon, Manfred,
de Teutoonse ridder.
554
01:05:23,519 --> 01:05:24,827
Een geweldige held.
555
01:05:24,887 --> 01:05:26,833
Jouw naam, m'n jongen.
556
01:05:26,889 --> 01:05:29,631
Denk je dat hij van de zon genoot?
Dat zal wel.
557
01:05:29,926 --> 01:05:32,236
In Italië vocht hij tegen
een grote overmacht.
558
01:05:32,295 --> 01:05:34,605
Hij stierf.
Was begraven op het slagveld.
559
01:05:34,630 --> 01:05:36,132
Om voor altijd te leven.
560
01:05:37,800 --> 01:05:40,508
Zijn vijanden hadden geen belangstelling,
561
01:05:40,536 --> 01:05:43,107
en zijn botten lieten ze bleken
op de oevers van een rivier.
562
01:05:43,205 --> 01:05:46,152
De duitse bevolking vergeten niets.
563
01:05:46,208 --> 01:05:49,121
Uitgezonderd de naam
van zijn favoriete hengst
564
01:05:49,211 --> 01:05:52,158
en de plaats waar zijn geliefde woonde.
565
01:05:52,214 --> 01:05:53,659
Ik zag graag dat je was getrouwd,
of zelfs...
566
01:05:53,716 --> 01:05:54,820
Er was een tijd.
567
01:05:54,917 --> 01:05:57,625
- Hoe lang duurt het voor een man om...
- Zichzelf te vergeten?
568
01:05:59,322 --> 01:06:01,859
- Niet zolang als nodig is om te beminnen.
- Zeker.
569
01:06:01,958 --> 01:06:05,064
Toch zou ik graag weten wat de toekomst
voor ons in petto heeft.
570
01:06:06,362 --> 01:06:09,502
Ik geloof
dat dit het laatste is wat u wil, vader.
571
01:06:11,100 --> 01:06:14,104
Na de oorlog,
zullen alles weer rechtzetten,
572
01:06:14,203 --> 01:06:17,582
Het zal weer als vroeger zijn.
573
01:06:30,186 --> 01:06:32,598
In 's-hemels naam,
verplaats die vliegtuigen!
574
01:07:09,258 --> 01:07:13,365
Start mijn vliegtuig.
We zullen die bastaards wat laten zien!
575
01:07:25,408 --> 01:07:27,615
Kom,
laten we ze pakken!
576
01:07:54,136 --> 01:07:55,342
Contact aan.
577
01:08:12,688 --> 01:08:14,690
- Waar ben je geraakt?
- 'K-Weet het niet.
578
01:08:16,859 --> 01:08:19,271
Oh, God,
kijk naar m'n been.
579
01:08:26,202 --> 01:08:31,174
- 'K-Voel of ik een verdomde...
- Het is daar een hel.
580
01:08:31,273 --> 01:08:33,344
Ze verwoestten ieder vliegtuig
in de linie.
581
01:08:33,476 --> 01:08:35,615
Niemand kwam van de grond.
582
01:08:35,678 --> 01:08:37,316
Het is als in de loopgraven.
583
01:08:37,379 --> 01:08:40,826
Zij brachten
de loopgraven naar ons toe.
584
01:08:42,818 --> 01:08:46,925
De hele, verrekte, veilige wereld
ging in vlammen op.
585
01:08:46,989 --> 01:08:48,935
Het was prachtig. Het was prachtig.
586
01:08:49,592 --> 01:08:52,937
Luitenant, heb je geteld hoeveel
vliegtuigen zijn vernield?
587
01:08:52,995 --> 01:08:57,000
Iets tussen de 15 en 20.
Alles wat je zag, was geraakt.
588
01:08:57,099 --> 01:08:59,238
- Hoe is 't met de manschappen?
- Pardon?
589
01:08:59,301 --> 01:09:01,542
Hij bedoeld, hoeveel bastaards zijn dood.
We doodden er een heleboel.
590
01:09:01,637 --> 01:09:02,945
Ze waren nog in de eetzaal.
591
01:09:03,038 --> 01:09:05,985
We dachten als we ze op etenstijd raken,
zou het net zijn als...
592
01:09:06,041 --> 01:09:07,645
Het laatste avondmaal.
593
01:09:09,678 --> 01:09:12,750
Jullie vernielden het munitiedepot
en beschoten de officiersmess.
594
01:09:13,482 --> 01:09:14,586
En de barakken?
595
01:09:14,650 --> 01:09:16,290
May jij beschoot het lange bruine gebouw.
596
01:09:16,352 --> 01:09:18,889
Ja, dat deed ik twee keer.
Ik wed dat dàt de barakken waren.
597
01:09:18,954 --> 01:09:21,594
Nee. Nee, dat was het hospitaal.
598
01:09:22,091 --> 01:09:25,265
Begrijp ik dat mijn mensen
een hospitaal hebben gebombardeerd?
599
01:09:26,562 --> 01:09:30,908
Zag je een rood kruis voorop het gebouw
of op het dak geschilderd?
600
01:09:30,966 --> 01:09:34,971
Er was zoveel rook,
dat ik niets kon zien.
601
01:09:35,971 --> 01:09:38,474
Dan was het geen hospitaal, nietwaar?
602
01:09:39,175 --> 01:09:41,086
Sorry, Majoor.
603
01:09:41,710 --> 01:09:44,281
Maakt het plaatsen van een vlag
het bepalen van een hospitaal?
604
01:09:44,346 --> 01:09:47,190
De Haagse Conventie zegt duidelijk
dat de aanwezigheid van zo'n teken...
605
01:09:47,283 --> 01:09:49,924
Aangeeft de aanwezigheid van gewonden,
en dokters en verpleegsters,
606
01:09:49,985 --> 01:09:52,591
heeft iets van doen
met je classificatie?
607
01:09:52,688 --> 01:09:54,395
In wezen, nee.
608
01:09:55,791 --> 01:09:59,136
Kolonel, ik ben bang
dat de cricket wedstrijd over is.
609
01:09:59,995 --> 01:10:03,238
Je zult snel gedetailleerde orders krijgen
voor bombardementsaanvallen,
610
01:10:03,299 --> 01:10:05,404
officieren vanuit een hinderlaag
beschietend,
611
01:10:05,501 --> 01:10:09,506
vernietiging van alle soorten van
voorzieningen inclusief medische.
612
01:10:11,040 --> 01:10:13,384
Is er een limiet, Majoor?
613
01:10:13,442 --> 01:10:17,390
We hebben de pot niet verhoogd,
614
01:10:18,113 --> 01:10:20,923
maar we zullen natuurlijk partij zijn.
615
01:10:21,016 --> 01:10:23,223
Echt geen keus.
616
01:10:23,252 --> 01:10:24,253
Toch?
617
01:10:49,745 --> 01:10:53,249
Heer Ritmeester, goddank bent u terug.
De Engelsen, zij...
618
01:10:54,416 --> 01:10:56,259
Alles is naar de bliksem.
619
01:10:56,352 --> 01:10:59,060
Lothar. Waar is mijn broer?
620
01:10:59,154 --> 01:11:02,624
Ze raakten hem. Ze beschoten hem
op het veld terwijl hij wilde opstijgen.
621
01:11:03,492 --> 01:11:07,599
- Waar is hij? -Hij leeft.
Hij kreeg een kogel in z'n been.
622
01:11:07,630 --> 01:11:09,871
Wil je hem zien?
623
01:11:09,932 --> 01:11:11,104
Later.
624
01:11:11,200 --> 01:11:14,010
We hebben een heel squadron
op te lappen.
625
01:11:14,036 --> 01:11:15,106
Wat hebben we nog over?
626
01:11:15,204 --> 01:11:18,208
Je bedoelt vliegtuigen?
Verdomme, kijk eens om je heen.
627
01:11:18,307 --> 01:11:22,221
Het zou twee dagen duren om genoeg
onderdelen te vinden voor één kist.
628
01:11:23,612 --> 01:11:26,456
Roep Werner.
'k-Wil hem bij de hangar ontmoeten.
629
01:11:26,515 --> 01:11:27,516
Wat?
630
01:11:28,617 --> 01:11:31,826
Voss. Ik wil Voss.
Ik heb hem nodig. Nu!
631
01:11:31,854 --> 01:11:34,835
Heer Ritmeester.
Voss stierf de dag toen u viel.
632
01:11:39,895 --> 01:11:41,135
Natuurlijk.
633
01:11:42,898 --> 01:11:44,900
Dâ's waar.
Ik herinner het me.
634
01:11:51,173 --> 01:11:53,244
Ik wil een statusrapport
van alle officieren.
635
01:11:53,342 --> 01:11:56,050
Ik wil geen hysterische gissingen.
636
01:11:56,145 --> 01:11:59,092
Ik wil weten
of er nog kisten luchtwaardig zijn,
637
01:11:59,148 --> 01:12:01,287
hoe snel we ze kunnen herstellen,
638
01:12:01,350 --> 01:12:04,490
en wanneer we kunnen landen
op het naaste veld.
639
01:12:04,586 --> 01:12:06,122
Ik wil van ieder van jullie...
640
01:12:10,993 --> 01:12:12,995
Wie is de dienstdoende officier hier?
641
01:12:13,028 --> 01:12:15,508
Ik ben von Richthofen.
Wat heb je daar?
642
01:12:15,597 --> 01:12:17,304
Wat ik heb?
643
01:12:17,333 --> 01:12:20,314
'K-Heb zo'n dozijn vliegtuigen voor u.
644
01:12:20,336 --> 01:12:22,009
Fokkers vliegtuigen.
645
01:12:22,104 --> 01:12:24,812
Mooi.
Haal ze uit de kratten en monteer ze.
646
01:12:24,873 --> 01:12:26,511
Iedereen moet werken voor drie
647
01:12:26,608 --> 01:12:28,849
als we de Britten vanavond
willen aanvallen.
648
01:13:01,877 --> 01:13:04,983
We verloren geen kist.
Dat is het mooie ervan.
649
01:13:06,181 --> 01:13:07,387
Het is slechts het begin.
650
01:13:07,483 --> 01:13:11,295
En met de Amerikanen hier...
O, m'n God! We hakken ze in mootjes.
651
01:13:13,589 --> 01:13:15,125
Je lijkt er niet erg gelukkig mee.
652
01:13:15,190 --> 01:13:17,227
O, ik voel me er goed bij.
653
01:13:18,994 --> 01:13:24,444
Het is alleen dat ik het met wat minder
uiterlijk vertoon kan. Ga gewoon door.
654
01:13:24,500 --> 01:13:26,002
Je hebt gelijk.
655
01:13:27,002 --> 01:13:29,312
Ik vraag me af of die Hawker
niet iets weet.
656
01:13:29,405 --> 01:13:31,908
Wat? Wat kon hij hepen geweten?
657
01:13:32,007 --> 01:13:34,248
Dat we deden alsof we gek zijn.
658
01:13:34,810 --> 01:13:36,915
Ik denk dat je dat allang bent.
659
01:13:37,012 --> 01:13:39,458
Tenslotte praten we niet
over filosofie.
660
01:13:39,515 --> 01:13:42,962
Oorlog is een toegepast natuurkundig
probleem. Nietwaar?
661
01:13:44,119 --> 01:13:47,032
Ja, een toegepast natuurkundig
probleem.
662
01:13:47,122 --> 01:13:49,966
Vlag hijsen,
presenteer geweer.
663
01:15:43,138 --> 01:15:45,015
Jullie bastaards!
664
01:16:05,160 --> 01:16:06,298
M'n God!
665
01:16:07,396 --> 01:16:08,875
M'n God!
666
01:16:08,964 --> 01:16:11,001
Ik dacht dat we ze hadden weggevaagd.
667
01:16:12,167 --> 01:16:14,169
Nee, we hebben een fout gemaakt.
668
01:16:14,870 --> 01:16:17,282
Een misrekening, zoals in natuurkunde.
669
01:16:29,484 --> 01:16:31,691
Goering. Luitenant Goering.
670
01:16:34,389 --> 01:16:35,390
Meneer?
671
01:16:40,195 --> 01:16:42,732
Je verliet de formatie
boven het britse vliegveld.
672
01:16:44,399 --> 01:16:47,005
Je bent gezien dat je
medisch personeel bombardeerde.
673
01:16:47,102 --> 01:16:49,446
Ik deed m'n plicht, heer Ritmeester.
674
01:16:49,538 --> 01:16:52,451
- Het was mijn oordeel.
- Je hebt geen oordeel.
675
01:16:52,507 --> 01:16:57,320
En al uw oordelen leveren u zilveren
bekers, terwijl wij de oorlog verliezen.
676
01:16:57,713 --> 01:16:59,522
Potverdomme!
677
01:17:00,482 --> 01:17:05,955
Wat is de zin om met ze te spelen?
Morgen zijn ze weer bij ons.
678
01:17:05,988 --> 01:17:09,367
Als ik het commando had, zou ik ze
beschieten, bombarderen en vergassen!
679
01:17:09,458 --> 01:17:10,562
Attentie!
680
01:17:12,461 --> 01:17:14,771
Wat zou je verdorie doen
met een commando?
681
01:17:14,863 --> 01:17:18,777
Je maakt geen oorlog. Je bent
geen soldaat. Je bent een huurmoordenaar!
682
01:17:18,800 --> 01:17:20,711
De soldaten verliezen.
683
01:17:22,104 --> 01:17:24,084
Ik maak oorlog om te winnen.
684
01:17:25,273 --> 01:17:26,809
Het maakt niet uit hoe.
685
01:17:28,710 --> 01:17:30,485
Het moge zover komen,
686
01:17:31,580 --> 01:17:33,821
maar het zal niet
in mijn squadron starten.
687
01:17:34,883 --> 01:17:36,726
Ga uit mijn ogen.
688
01:17:40,522 --> 01:17:42,024
En Goering.
689
01:17:43,925 --> 01:17:44,926
Meneer?
690
01:17:45,594 --> 01:17:47,904
Als je nog zo'n oordeel zou maken,
691
01:17:47,929 --> 01:17:49,840
hoef je je niet te bekommeren
over het commando,
692
01:17:49,898 --> 01:17:52,606
omdat ik naar de Führer ga
om je te laten doodschieten.
693
01:18:00,242 --> 01:18:03,280
Luitenant Brown, de lezers van de
Toronto Star willen weten
694
01:18:03,378 --> 01:18:05,358
over Canada's nieuwste troef.
695
01:18:05,380 --> 01:18:07,053
Wat is er te weten?
696
01:18:07,082 --> 01:18:10,996
- Ik ben slechts een technicus.
'k Verander dingen. -Verander dingen?
697
01:18:11,053 --> 01:18:13,761
Zet een vliegtuig voor me met man erin,
698
01:18:13,855 --> 01:18:16,358
Ik verander ze in een wrak en lijk.
699
01:18:16,391 --> 01:18:18,871
Wel, wat vindt u van Frankrijk?
700
01:18:18,894 --> 01:18:20,703
Ja, het is een mooi land, nietwaar?
701
01:18:20,762 --> 01:18:23,902
Veel van m'n vrienden willen er
na de oorlog blijven.
702
01:18:23,965 --> 01:18:26,775
Wat vindt u van de franse meisjes,
Luitenant?
703
01:18:26,868 --> 01:18:30,179
Van kop tot teen, denk ik.
704
01:18:30,272 --> 01:18:33,879
De duitse vliegtuigen,
zijn die gevaarlijk?
705
01:18:33,975 --> 01:18:38,014
De Duitsers zijn gevaarlijk.
Vliegtuigen zijn eveneens gevaarlijk.
706
01:18:38,080 --> 01:18:40,526
Ze doden net zoveel Duitsers
als wij doen.
707
01:18:40,582 --> 01:18:42,789
Net zoals bij ons gebeurd.
708
01:18:42,818 --> 01:18:46,095
Maar nu we de Duitsers overtreffen,
zijn we aan het winnen, hè?
709
01:18:46,121 --> 01:18:48,795
Hoe weet ik dat in 's-hemelsnaam?
710
01:18:48,890 --> 01:18:52,394
Ik ga 's-morgens weg en probeer in leven
te blijven tot de benzine op is.
711
01:18:52,427 --> 01:18:55,340
Op een dag kom ik terug en zeggen
ze me dat ik een uitblinker ben.
712
01:18:55,397 --> 01:18:58,708
Maar u heeft acht duitse kisten
neergehaald.
713
01:18:58,800 --> 01:19:00,746
Zijn het er acht?
714
01:19:00,769 --> 01:19:03,147
Godalmachtig,
ik dacht dat het er 100 waren.
715
01:19:03,939 --> 01:19:07,546
Ik blijf ze neerschieten, maar
's-ochtends verschijnen ze weer.
716
01:19:07,642 --> 01:19:09,553
Hoe weet ik verdomme
wie de oorlog wint?
717
01:19:09,578 --> 01:19:11,057
Eens op een morgen...
718
01:19:11,079 --> 01:19:14,959
- Eens op een morgen zal het voorbij zijn.
- Hoe kan het voorbij zijn?
719
01:19:14,983 --> 01:19:17,361
Er zullen nog steeds
een paar van ons leven.
720
01:19:17,385 --> 01:19:20,146
Ze zullen niet stoppen, als er nog
iemand van ons leeft, denk je niet?
721
01:20:07,335 --> 01:20:09,815
Gunther! Holzapfel, roep Gunther.
722
01:20:14,309 --> 01:20:16,846
M'n God, Manfred!
723
01:20:17,612 --> 01:20:21,219
Voss, Wolff. Wie is de volgende?
724
01:20:23,451 --> 01:20:25,453
We zijn allemaal de volgende, broertje.
725
01:20:42,037 --> 01:20:44,347
Nu weet ik hoe een fazant
zich in de herfst moet voelen.
726
01:20:44,439 --> 01:20:47,147
Ze beloven je een veilige oorlog
als ze je inlijven.
727
01:20:47,242 --> 01:20:50,155
Inlijven? Verrek, ze riepen me op.
728
01:20:50,178 --> 01:20:54,092
Ik werkte bij het Ministerie van Defensie.
'k-Zou nu junior Secretaris kunnen zijn.
729
01:20:54,149 --> 01:20:57,255
Ik wist niet dat ze mannen opriepen
voor de luchtmacht.
730
01:20:58,553 --> 01:21:00,123
Ze zijn net begonnen.
731
01:21:02,490 --> 01:21:03,935
Is er iets verkeerd?
732
01:21:03,992 --> 01:21:08,338
Verrek ik wenste dat ze die verrekte
kisten verfde in die vaalbruine kleur.
733
01:21:08,396 --> 01:21:10,501
De Engelsen kunnen ons mijlenver zien.
734
01:21:23,411 --> 01:21:25,118
Hé kijk, de Yankee's komen.
735
01:21:25,146 --> 01:21:27,717
O hé, ik wil een biertje, jongens.
736
01:21:42,230 --> 01:21:45,143
Kijk daar, William.
Hoe kunnen we nu verliezen?
737
01:21:45,834 --> 01:21:47,836
Hoe bedoel je?
738
01:21:47,936 --> 01:21:50,780
Onderdelen voor de machines, Brown,
100 miljoen ervan.
739
01:21:50,872 --> 01:21:53,472
We zullen de verrekte moffen overstromen.
Hoe kunnen we verliezen?
740
01:22:02,183 --> 01:22:06,131
- Hé. Rustig aan, maatje.
- Hé, je bent Amerikaan, hè?
741
01:22:06,788 --> 01:22:09,792
- Nee, ik ben Canadees.
- Wel, dâ's half amerikaans, nietwaar?
742
01:22:55,437 --> 01:22:59,044
We komen, von Richthofen, alleen slechts
met je spreken over de toekomst.
743
01:22:59,140 --> 01:23:01,381
Die van Duitsland en die van jou.
744
01:23:01,476 --> 01:23:04,616
De algemene situatie ziet er somber uit.
745
01:23:05,480 --> 01:23:08,017
Kolonel Trackl, uw rapport.
746
01:23:08,083 --> 01:23:11,621
In zes maanden,
het geallieerde offensief,
747
01:23:11,686 --> 01:23:14,997
versterkt met een aantal amerikaanse
divisies, zal beginnen.
748
01:23:15,490 --> 01:23:18,198
Het is duidelijk dat het offensief
het einde zal zijn.
749
01:23:18,426 --> 01:23:21,407
We zullen in eerste instantie terug
gedrukt worden tot de Rijn.
750
01:23:22,197 --> 01:23:25,610
En in de tweede fase
zullen we worden binnengevallen.
751
01:23:26,835 --> 01:23:29,008
Dus je zult begrijpen, von Richthofen,
752
01:23:29,104 --> 01:23:31,516
waarom ik je verwijderd
uit het vliegrooster.
753
01:23:33,108 --> 01:23:35,452
U bedoelt dat het squadron
aan de grond blijft?
754
01:23:36,144 --> 01:23:37,122
Wel, nee.
755
01:23:38,313 --> 01:23:40,224
Feitelijk, wordt het squadron
756
01:23:40,248 --> 01:23:43,457
ingezet voor meer gewaagde activiteiten.
757
01:23:46,321 --> 01:23:49,165
U bedoelt, dat ik alleen ben ontheven
van actieve dienst?
758
01:23:50,125 --> 01:23:52,969
Je begrijpt de reden hiervoor,
doe je?
759
01:23:54,929 --> 01:23:57,739
We zijn gedwongen om voor de toekomst
te plannen.
760
01:23:58,666 --> 01:24:00,907
We moeten het nu organiseren.
761
01:24:00,969 --> 01:24:03,973
Zodat een volgende keer de Joden en
de Communisten en de Kapitalisten
762
01:24:04,072 --> 01:24:06,484
geen kans hebben om ons
in de rug de doodsteek te geven.
763
01:24:06,508 --> 01:24:10,923
Je kan, als je dat wilt aannemen,
Chef testpiloot worden voor mijn bedrijf.
764
01:24:10,979 --> 01:24:14,984
We zullen ontwerpen produceren na wijziging
geschikt zijn voor militair gebruik.
765
01:24:15,016 --> 01:24:18,395
We zullen snelheidskisten ontwerpen,
begrijp je wel?
766
01:24:22,524 --> 01:24:25,801
Wel, heer Ritmeester,
wat heb je daarop te zeggen?
767
01:24:25,827 --> 01:24:27,534
Ik zeg, U bent allemaal krankzinnig.
768
01:24:27,595 --> 01:24:30,439
Verdorie, Richthofen,
we gaan deze oorlog verliezen!
769
01:24:30,498 --> 01:24:33,001
Maar niemand aan de top
wil dit toegeven.
770
01:24:33,101 --> 01:24:36,514
Als er een toekomstig Duitsland is,
zal iemand in beweging moeten komen.
771
01:24:36,838 --> 01:24:39,148
Ik geef niets om uw toekomstige plannen.
772
01:24:39,207 --> 01:24:41,016
Uw volgende oorlog.
773
01:24:41,042 --> 01:24:42,112
Kapitein,
774
01:24:43,411 --> 01:24:45,721
we spreken met u als gelijken.
775
01:24:45,747 --> 01:24:48,227
Ik ben niet uw gelijke.
776
01:24:48,716 --> 01:24:50,320
Ik ben een soldaat.
777
01:24:50,351 --> 01:24:54,128
Ik heb 30 man die voor hun leven vechten,
Ik wil niet aan de grond blijven.
778
01:24:57,258 --> 01:24:59,534
Ik maakte je.
779
01:24:59,561 --> 01:25:02,599
Ik heb je opgeraapt
en je gemaakt tot wat je bent.
780
01:25:02,864 --> 01:25:06,209
- Nu hoop ik dat de Britten je opblazen!
- Zonder twijfel, Generaal.
781
01:25:07,769 --> 01:25:08,907
Dat zullen ze doen.
782
01:25:18,279 --> 01:25:21,817
Roy, wat ben je hier in je eentje
aan het doen? Het is tijd om te vliegen.
783
01:25:24,185 --> 01:25:25,892
Ja.
784
01:25:25,920 --> 01:25:27,024
Ik ben er klaar voor.
785
01:25:32,527 --> 01:25:35,201
Kop op ouwe man, het is bijna over.
Voor de bladeren vallen...
786
01:25:35,296 --> 01:25:37,139
Het zal nooit over zijn.
787
01:25:38,533 --> 01:25:40,911
Eens zullen ze het systeem van
afkortingen veranderen.
788
01:25:42,103 --> 01:25:44,447
B.C. zal betekenen "voor gevecht".
789
01:25:44,539 --> 01:25:46,246
A.D. will mean after death.
A.D. zal betekenen "na dood".
790
01:25:46,341 --> 01:25:49,220
Kom op zeg.
Ze kunnen ons niet allemaal doden.
791
01:25:49,244 --> 01:25:51,724
Wat is het verschil?
We zijn al ten dode opgeschreven.
792
01:25:54,916 --> 01:25:57,419
Weledele heer Ritmeester,
793
01:25:57,452 --> 01:26:00,296
vanwege oorlogstekorten,
zijn we genoodzaakt u te informeren,
794
01:26:00,355 --> 01:26:04,303
dat het noodzakelijke zilver voor uw
bekers, niet langer beschikbaar is.
795
01:26:05,660 --> 01:26:07,503
We kunnen u echter
een identieke beker leveren
796
01:26:07,562 --> 01:26:10,372
die van metaal is
met een toplaag van tin.
797
01:26:11,866 --> 01:26:14,608
- Ik had voor dat wilde zwijn
moeten gaan, broer. -Wat?
798
01:26:15,370 --> 01:26:16,371
Niets.
799
01:26:17,805 --> 01:26:21,082
Ik zal Steiner schrijven.
Ik wil z'n tinnen bekers niet.
800
01:26:21,176 --> 01:26:24,020
Wil je me vertellen wat er gister
op die bijeenkomst gebeurde?
801
01:26:24,078 --> 01:26:27,890
De anderen zagen eruit alsof ze
met hun hoofd ergens anders waren.
802
01:26:27,916 --> 01:26:29,896
Het was niets. Slechts routine.
803
01:26:35,190 --> 01:26:36,191
Laten we gaan.
804
01:26:37,392 --> 01:26:39,394
Ik zou graag hiernaar kijken
als je terugkomt.
805
01:26:39,494 --> 01:26:41,633
Ik heb een paar onderdelen veranderd.
806
01:26:42,697 --> 01:26:45,405
'K-Voel me alsof ik voor altijd
in dit vliegtuig heb gevlogen.
807
01:26:47,302 --> 01:26:50,442
Ik denk dat het gauw over is,
heer Ritmeester.
808
01:26:52,540 --> 01:26:54,645
Wat is er met Goering gebeurd,
vliegt hij niet?
809
01:26:54,742 --> 01:26:58,713
Hij ontving een brief van Hopper.
Hij blijft aan de grond.
810
01:26:58,813 --> 01:26:59,917
Dat is eigenaardig.
811
01:27:00,748 --> 01:27:01,852
Niet echt.
812
01:27:02,050 --> 01:27:02,994
Contact aan.
813
01:34:40,307 --> 01:34:42,227
- Onmogelijk!
- Wat een manier om te gaan, Brown!
814
01:34:42,243 --> 01:34:44,018
Wat een gevechtsvlieger!
815
01:35:42,603 --> 01:35:44,605
Op von Richthofen, Proost!
816
01:35:45,506 --> 01:35:47,417
En z'n nieuwe commandant.65272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.