All language subtitles for Von.Richthofen.and.Brown.(1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:35,908 --> 00:04:38,718 Simpel. Zie je? Kinderspel. 2 00:04:42,115 --> 00:04:44,356 Als het landen van een oude albatros. 3 00:04:51,624 --> 00:04:54,730 - Wel, ritmeester... - Von Richthofen. 4 00:04:56,129 --> 00:04:59,235 - Voss. Werner Voss. - Voss. 5 00:05:00,466 --> 00:05:02,878 Dit is luitenant Ernest Udet. 6 00:05:04,671 --> 00:05:06,207 - Luitenant. - Welkom. 7 00:05:06,306 --> 00:05:07,979 En Hermann Goering. 8 00:05:11,811 --> 00:05:13,119 Vereerd. 9 00:05:14,580 --> 00:05:18,187 - Speelt U, ritmeester? - Ik speel nooit, luitenant. 10 00:05:45,311 --> 00:05:47,518 Wilt u me een kans geven, Richthofen? 11 00:05:48,948 --> 00:05:51,519 Het spel is om te winnen, luitenant, niet om weg te geven. 12 00:05:53,553 --> 00:05:55,624 U speelt erg goed, baron. 13 00:05:56,923 --> 00:05:57,958 Dank u, majoor. 14 00:05:58,024 --> 00:06:01,597 Spijtig dat een biljarttafel niet kan vliegen, nietwaar? 15 00:06:01,661 --> 00:06:05,074 Of dat je zou vliegen alsof je vliegtuig een biljarttafel was. 16 00:06:05,164 --> 00:06:07,974 - Meneer, de landing... - Al goed. 17 00:06:08,067 --> 00:06:09,774 Ik denk dat je het kunt. 18 00:06:12,872 --> 00:06:14,874 Wij werken aan het vliegen op zich. 19 00:06:15,975 --> 00:06:18,285 - Meneer? - Ja. 20 00:06:20,480 --> 00:06:22,289 Als u liever met een ander squadron wil vliegen... 21 00:06:22,315 --> 00:06:23,589 Nee, nee. 22 00:06:25,084 --> 00:06:27,189 Ik houd van de manier hoe je biljart speelt. 23 00:10:17,450 --> 00:10:20,124 - Heb je een koude trip gemaakt, baron? - Meneer? 24 00:10:20,920 --> 00:10:22,228 Ja, meneer. 25 00:10:26,225 --> 00:10:28,432 Nou, je hebt je slachtoffer gevonden. 26 00:10:30,162 --> 00:10:32,233 Dit was er van hem over. 27 00:10:34,266 --> 00:10:36,837 Wil je nog je eerste prooi herinneren, Richthofen? 28 00:10:36,869 --> 00:10:39,543 Ja. Ik wil ze allemaal herinneren. 29 00:10:40,139 --> 00:10:42,449 Dat is het waar het in overwinningen om gaat, nietwaar, meneer? 30 00:10:42,541 --> 00:10:47,354 Ik moet toegeven, dat ik dat niet weet waar het allemaal omgaat, Richthofen. 31 00:10:52,351 --> 00:10:55,264 Maar om de mannen te herinneren, die je hebt gedood, 32 00:10:56,956 --> 00:10:58,697 hoef je niet te tobben. 33 00:10:58,758 --> 00:11:02,103 O ja, ritmeester, wat is de blokkeersnelheid van je kist? 34 00:11:03,195 --> 00:11:04,299 Ik weet het niet, meneer. 35 00:11:04,397 --> 00:11:07,606 Wat is "af fabriek" de zuivere kracht van de vleugels van je kist? 36 00:11:07,633 --> 00:11:09,340 Ik weet het niet, meneer. 37 00:11:09,402 --> 00:11:12,349 Nou ik pakte deze kleine trofee van je vliegtuigvleugel 38 00:11:12,405 --> 00:11:15,409 terwijl je weg was op jacht was maar die fransman. 39 00:11:17,009 --> 00:11:19,216 Maar 'k-zweer, dat hij met z'n kameraden zou hebben gedronken 40 00:11:19,245 --> 00:11:21,816 en jij zou buiten in de modder hebben gelegen. 41 00:11:24,450 --> 00:11:28,159 Vlieg nooit een vaste richting en hoogte langer dan 30 seconden. 42 00:11:28,721 --> 00:11:32,032 Als je dat doet, ben je een gemakkelijk doelwit voor de vijand. 43 00:11:32,958 --> 00:11:36,337 Draai je hoofd continue rond alsof het op een as zit. 44 00:11:37,363 --> 00:11:41,436 Zorg achter het andere vliegtuig te komen zodat je niet in de strop komt. 45 00:11:41,467 --> 00:11:43,640 Zonder de vijand uit het oog te verliezen. 46 00:11:44,437 --> 00:11:47,384 Sluit in. Dichtbij en snel. Hoi. 47 00:11:47,840 --> 00:11:50,650 Cirkel rond, naarbinnen. Ga goed achter hem zitten. 48 00:11:50,743 --> 00:11:52,450 Probeer zo dicht mogelijk erbij te komen. 49 00:11:52,478 --> 00:11:55,288 Je moet hem goed insluiten, precies boven hem. 50 00:11:55,347 --> 00:11:57,349 Kijk uit voor lokaas. 51 00:11:57,383 --> 00:11:58,862 Hij kan onderdeel van de val zijn 52 00:11:58,884 --> 00:12:01,387 waardoor jij de prooi zal worden in plaats van de jager. 53 00:12:01,420 --> 00:12:04,697 Vecht alleen als het in de tactisch voordeel is, 54 00:12:04,724 --> 00:12:07,830 en zorg dat elke kogel doel raakt. 55 00:12:07,893 --> 00:12:10,737 Raak je doel snel vanuit de zon. 56 00:12:10,796 --> 00:12:13,003 Kijk, houdt je hand niet zo tegen de zon, 57 00:12:13,099 --> 00:12:15,943 doe je duim tegen de zon. Zie je wat ik bedoel? Mooi zo. 58 00:12:16,001 --> 00:12:18,743 Je kan alles om je heen zien. Oké, laten we gaan. 59 00:14:56,729 --> 00:14:57,833 Nou? 60 00:14:58,964 --> 00:15:00,773 Nummer 10 van het squadron is beschadigd. 61 00:15:00,799 --> 00:15:02,506 De Duitsers hebben er twee verloren. 62 00:15:02,568 --> 00:15:05,572 - Al onze jongens komen terug. - Goed. Goed. 63 00:15:06,272 --> 00:15:09,378 - Ze waren niet sterker geworden? - Sterk genoeg. 64 00:15:09,475 --> 00:15:12,388 We hadden geluk met een gelijk spel, min of meer. 65 00:15:13,078 --> 00:15:15,285 Ik zie dat de nieuwe kisten zijn gekomen. 66 00:15:15,314 --> 00:15:18,124 Nu kunnen we ertegen aan. Ze opjagen. 67 00:15:18,183 --> 00:15:21,096 Ja, zou dat niet mooi zijn, de haas wordt een jager. 68 00:15:21,120 --> 00:15:23,122 Ik hoorde dat de AA een veel beter vliegtuig is. 69 00:15:23,188 --> 00:15:25,395 Hij vermoord je, als niet uitkijkt. 70 00:15:26,792 --> 00:15:28,499 Sorry? 71 00:15:29,528 --> 00:15:32,338 Korte spanwijdte van de vleugel, je verliest zo hoogte. 72 00:15:32,898 --> 00:15:35,208 Als je niet weet wat je doet, ben je dood. 73 00:15:35,301 --> 00:15:37,212 Ja, ze zeggen dat het minstens 120 moet zijn. 74 00:15:37,236 --> 00:15:40,012 Dat wordt uiteindelijk 200. 75 00:15:40,105 --> 00:15:41,914 Deze zijn 190. 76 00:15:42,007 --> 00:15:44,317 Ze geven je 1000 voet meer maximale hoogte. 77 00:15:44,410 --> 00:15:46,720 Zo kom je boven die klerelijers. 78 00:15:47,313 --> 00:15:51,227 Ik geloof niet dat we elkaar kennen. Ben je hier ingedeeld? 79 00:15:52,718 --> 00:15:53,924 Brown. 80 00:15:55,154 --> 00:15:56,758 Ik kwam juist aan. 81 00:15:56,822 --> 00:16:00,497 'K-Moet gaan naar "die ouwe" die het 24e squadron leidt. 82 00:16:00,559 --> 00:16:03,597 En ik ben "die ouwe" die het 24e squadron leidt. 83 00:16:04,263 --> 00:16:06,766 Nou, blij dat ik er ben. Ik geloof dat u me kan gebruiken. 84 00:16:06,799 --> 00:16:09,871 Dat denk ik. Ik zal eens kijken wat er voor je te doen is. 85 00:16:09,969 --> 00:16:11,812 Je hebt orders? 86 00:16:15,474 --> 00:16:17,613 Ik was op 890 voet. 87 00:16:17,710 --> 00:16:19,986 Halverwege de middag op 21000 voet. 88 00:16:20,079 --> 00:16:21,285 Erg goed. 89 00:16:21,313 --> 00:16:23,384 - Je bent Amerikaans, ben je? - Ik ben Canadees. 90 00:16:23,482 --> 00:16:27,328 - Wel, dâ's half Amerikaans, nietwaar? - Het is ook half Engels. 91 00:16:27,386 --> 00:16:31,198 - Zeg, dat is het Victoria kruis, hè? - Ja, dat klopt. 92 00:16:31,790 --> 00:16:33,895 Ze zeggen dat je dat niet zomaar krijgt. 93 00:16:34,593 --> 00:16:36,913 De enige mensen waarvan ik hoorde dat ze het kregen zijn... 94 00:16:36,929 --> 00:16:38,101 Dood. 95 00:16:39,498 --> 00:16:40,602 Ja. 96 00:16:52,111 --> 00:16:55,524 Manfred, ze bevestigden de S.E.5 ongeveer een uur geleden. 97 00:16:55,614 --> 00:16:57,719 Het viel bijna op één van onze artillerie posities. 98 00:16:57,750 --> 00:16:58,820 En dat maakt je tot een uitblinker. 99 00:16:58,917 --> 00:17:00,954 - Gefeliciteerd. - Gefeliciteerd. 100 00:17:01,353 --> 00:17:05,062 Ik had hem recht voor me. Ik bedoel, er was niets wat hij kon doen. 101 00:17:06,025 --> 00:17:08,528 Ik gebaarde hem naar beneden te gaan, maar hij wilde het niet. 102 00:17:09,028 --> 00:17:10,871 Hij vocht als een kat in het nauw, 103 00:17:10,896 --> 00:17:14,036 dus gaf ik hem... Ik blies de halve grond rond hem op. 104 00:17:14,099 --> 00:17:15,976 Christus, wat een klote weer. 105 00:17:16,001 --> 00:17:19,039 Je stuurt nog geen hond naar buiten. 106 00:17:19,171 --> 00:17:20,673 Werner, je hebt rust nodig. 107 00:17:20,773 --> 00:17:21,774 De dokter zei... 108 00:17:21,874 --> 00:17:24,821 Laat me doen, evenals wanneer ik rust pak. 109 00:17:27,046 --> 00:17:30,516 Hij vloog recht in mijn kogelregen, zie je? 110 00:17:35,120 --> 00:17:36,292 Broertje. 111 00:17:36,321 --> 00:17:39,700 Ik... Wel, ik kwam voor uw handtekening, baron von Richthofen. 112 00:17:41,527 --> 00:17:43,700 Werner, dit is m'n broer, Lothar. 113 00:17:43,729 --> 00:17:46,209 - Werner Voss. - God, nog één. 114 00:17:46,298 --> 00:17:48,505 Er zal geen Engels vliegtuig voor ons worden overgelaten. 115 00:17:48,534 --> 00:17:50,036 Je hebt al luchtgevechten gehad, klopt dat? 116 00:17:50,102 --> 00:17:53,083 Een paar. Zeker niet zoveel als jullie allen. 117 00:17:53,572 --> 00:17:57,520 Iedereen kent Udet, Wolff en Voss. 118 00:17:58,010 --> 00:18:00,991 - Wat is dit verdorie, Goering? - Het is niets. 119 00:18:01,280 --> 00:18:02,987 Het is niets. 120 00:18:05,017 --> 00:18:07,964 Het is verdorie wel iets. 121 00:18:08,687 --> 00:18:10,667 Als het iets is als de laatste keer, 122 00:18:10,756 --> 00:18:14,169 een naakte meid op fluweel met haar benen helemaal... 123 00:18:15,761 --> 00:18:18,571 Kom op, laat het me zien. Kom op. 124 00:18:28,073 --> 00:18:29,211 Nou? 125 00:18:31,076 --> 00:18:32,578 Het is goed. 126 00:18:34,780 --> 00:18:37,124 Het is goed. Het is goed. 127 00:18:38,117 --> 00:18:41,098 En dat gestolen voor zo'n 30,000 mark. 128 00:18:42,187 --> 00:18:43,393 Het is goed. 129 00:18:43,489 --> 00:18:46,800 Heren, op ritmeester Richthofen en zijn grote overwinning. 130 00:18:47,493 --> 00:18:49,404 En op ons squadron. 131 00:18:49,895 --> 00:18:52,205 Moge het zo doorgaan als het begon, 132 00:18:52,698 --> 00:18:54,609 in dienst van het vaderland. 133 00:18:59,104 --> 00:19:01,778 Een dronk op de voortreffelijk jonge vijand. 134 00:19:02,641 --> 00:19:05,679 Ik geef jullie ritmeester van Richthofen. 135 00:19:11,350 --> 00:19:13,660 - Op von Richthofen. - Op von Richthofen. 136 00:19:21,059 --> 00:19:23,972 Hé zeg, Thompson, wie is die knaap daar? 137 00:19:24,062 --> 00:19:28,272 O, weet je het niet? Het is die nieuwe Canadees, Brown. 138 00:19:28,300 --> 00:19:30,780 Een culturele noot, luitenant Brown, 139 00:19:30,802 --> 00:19:33,373 er is een gewoonte bij ons, dat de toast heet. 140 00:19:33,472 --> 00:19:38,319 Het vindt plaats wanneer men opstaat en drinkt op een wederzijds doel. 141 00:19:38,377 --> 00:19:41,722 Er wordt verwacht dat alle heren deelnemen. 142 00:19:42,981 --> 00:19:45,018 Ik moet helaas passen, luitenant. 143 00:19:45,083 --> 00:19:46,892 Is dat omdat je niet van onze wijn houdt? 144 00:19:46,919 --> 00:19:48,830 O, nou, hij kan helemaal niet drinken, weet je. 145 00:19:48,887 --> 00:19:50,833 - En waarom niet? - Zweren. 146 00:19:50,889 --> 00:19:53,392 Hij neemt iets wits hiervoor. 147 00:19:53,425 --> 00:19:56,304 Zou je met melk willen toasten, Mr. Brown? 148 00:19:58,397 --> 00:20:03,005 Uw von Richthofen is niet voor mij een wederzijds doel, luitenant, 149 00:20:03,902 --> 00:20:06,906 en ik wil niet drinken op de bastaard noch met wijn of melk. 150 00:20:07,005 --> 00:20:08,814 Heren, dat is wel genoeg. 151 00:20:08,907 --> 00:20:11,353 Jammer dat je het zo voelt, luitenant Brown. 152 00:20:11,443 --> 00:20:14,219 Je hebt het hem nog niet uitgelegd, majoor. 153 00:20:15,447 --> 00:20:17,927 We geloven, luitenant Brown, 154 00:20:18,016 --> 00:20:21,122 dat mannen vijanden kunnen zijn zonder beesten te worden. 155 00:20:22,020 --> 00:20:26,025 Degenen die uit deze zaak overleven hebben deze tradities nodig 156 00:20:26,058 --> 00:20:29,130 om de heren van de beesten te scheiden. 157 00:20:31,463 --> 00:20:36,344 Ik bewaar m'n wijn voor de volgende heer die je duitse ridder uit de lucht blaast. 158 00:20:42,441 --> 00:20:44,387 Goedenavond, heren. 159 00:20:47,846 --> 00:20:49,757 Racistische klootzak. 160 00:20:50,249 --> 00:20:54,459 Laat z'n wijn, hoe dan ook. Laat het op z'n plaats staan zuur te worden. 161 00:20:56,588 --> 00:20:58,158 We moeten ze harder raken, heren. 162 00:20:58,190 --> 00:21:00,830 We hebben het voordeel nu, maar dat houden we niet eeuwig. 163 00:21:00,892 --> 00:21:03,702 We moeten winnen terwijl we nog kunnen. 164 00:21:06,098 --> 00:21:07,543 Oké, welnu, pas op voor die nieuwe SE's, 165 00:21:07,599 --> 00:21:09,510 ze zijn erg snel. Erg snel. 166 00:21:10,302 --> 00:21:11,713 Richthofen. 167 00:21:14,206 --> 00:21:15,742 Ik sprak niet alleen tegen jou weet je. 168 00:21:15,841 --> 00:21:18,014 Ik verwacht niet dat de oorlog in je eentje wint. 169 00:21:18,110 --> 00:21:19,612 Waarom niet, majoor? 170 00:21:21,113 --> 00:21:22,922 Omdat ik je nodig heb. 171 00:21:23,348 --> 00:21:25,123 Er zijn niet zoveel mannen als jij. 172 00:21:25,150 --> 00:21:27,130 Over nog zo'n jaar, zullen er nog minder zijn. 173 00:21:27,219 --> 00:21:30,325 Over een jaar zullen we in Londen lunchen. 174 00:21:33,425 --> 00:21:35,530 Manfred, 175 00:21:35,627 --> 00:21:39,074 weet je, soms denk ik dat je niet alles hoort wat ik je vertel. 176 00:21:39,931 --> 00:21:41,877 Denk je echt voor altijd te leven? 177 00:21:41,933 --> 00:21:45,244 Ieder moment wanneer ik in de lucht ben met deze Spandau in mijn handen, 178 00:21:46,538 --> 00:21:48,142 dat is voor altijd. 179 00:21:54,279 --> 00:21:55,690 Succes. 180 00:21:56,081 --> 00:21:57,492 Blijf in de zon. 181 00:26:57,816 --> 00:27:00,854 Boelke is dood omdat die verdomde clown uit de provincie, 182 00:27:00,885 --> 00:27:02,159 Rustig, 183 00:27:02,187 --> 00:27:04,292 - Von deed een andere overwinning! - Hij raakte Richthofen niet, 184 00:27:04,356 --> 00:27:06,267 Het was jou landingsbaan die hij raakte. 185 00:27:06,291 --> 00:27:07,770 Waarom trok je verdorie niet op? 186 00:27:07,859 --> 00:27:10,669 Het was Von die je raakte, nietwaar? Nietwaar? 187 00:27:10,762 --> 00:27:11,968 Dus dat is het. 188 00:27:12,063 --> 00:27:14,771 Ik heb geen von voor m'n naam. 189 00:27:14,799 --> 00:27:16,506 Jullie zijn allemaal een stel boeren, 190 00:27:16,568 --> 00:27:20,072 Jullie lieten hem met gruwel gaan, omdat hij Baron von Richthofen is. 191 00:27:20,105 --> 00:27:22,278 Ik deed wat ik dacht wat het beste was. 192 00:27:28,613 --> 00:27:31,594 Ik dacht dat als ik rechts van de Engelsen, 193 00:27:31,683 --> 00:27:33,890 anders zou ik hem rammen... 194 00:27:45,597 --> 00:27:47,599 Ik ben Boelke alles verschuldigd. 195 00:27:52,504 --> 00:27:56,008 - Als ik zijn plaats in kon nemen... - Dat zou je willen, nietwaar? 196 00:27:57,208 --> 00:27:59,620 Verrek jij, je zal nooit zijn plaats innemen. 197 00:27:59,711 --> 00:28:00,951 Jij vermoordde hem. 198 00:28:01,046 --> 00:28:02,491 En als ze ooit dit squadron aan mij geven... 199 00:28:02,580 --> 00:28:05,561 Vraag ik binnen 10 minuten om overplaatsing. 200 00:29:31,002 --> 00:29:33,676 Als Richthofen een rechtszaak maakt van dit ongeval, 201 00:29:33,772 --> 00:29:37,618 Ik veronderstel dat er van verwacht wordt om iemand aan de schandpaal te nagelen. 202 00:29:37,675 --> 00:29:39,677 Niet noodzakelijk, Kolonel. 203 00:29:39,978 --> 00:29:44,324 Von heeft de keus tussen kruisiging of heiligverklaring. 204 00:29:44,382 --> 00:29:48,489 Welaan, blijkbaar heeft het squadron een nieuwe leider nodig. 205 00:29:48,520 --> 00:29:51,000 Maar dan, zijn er verscheidene keuzes. 206 00:29:51,022 --> 00:29:53,832 - Voss, Goering... - Ik ken Voss. 207 00:29:53,892 --> 00:29:58,136 Als je Voss kiest, dan zijn we volgende week wéér hier om dit opnieuw te doen. 208 00:29:58,196 --> 00:30:01,609 Om de beste kandidaat te zijn, meneer, geef ik de voorkeur aan Goering. 209 00:30:02,000 --> 00:30:03,809 Ik houd van zijn denktrant. 210 00:30:04,702 --> 00:30:06,340 Maar het zal niet werken. 211 00:30:06,437 --> 00:30:08,849 De mensen zijn hem niet goed toegedaan. 212 00:30:08,907 --> 00:30:13,549 En de politici evenzeer, wat ze echt nodig hebben is een man voor Berlijn. 213 00:30:13,611 --> 00:30:15,750 We hebben een andere Boelke nodig. 214 00:30:15,814 --> 00:30:17,623 Wie zou Boelke hebben gekozen? 215 00:30:50,081 --> 00:30:55,258 Het is moeilijk om te weten hoe men vaarwel bidt tot zo'n goede kameraad. 216 00:30:56,688 --> 00:30:58,998 Ik kan alleen deze woorden tot jullie zeggen, 217 00:31:00,024 --> 00:31:02,004 Wie zal dit leger verdedigen, 218 00:31:02,026 --> 00:31:04,097 dat ouder is dan het rijk zelf? 219 00:31:05,396 --> 00:31:07,933 Oorlog is zowel de koning van alles 220 00:31:07,999 --> 00:31:09,410 als de vader van al. 221 00:31:10,001 --> 00:31:12,413 Sommigen ontpoppen zich als goden, 222 00:31:12,503 --> 00:31:14,244 anderen als mannen. 223 00:31:14,339 --> 00:31:16,649 Wat doet hij daar? 224 00:31:16,708 --> 00:31:18,710 Waarom geven ze hem die onderscheiding? 225 00:31:18,810 --> 00:31:21,723 Wie weet? Het betekent niets. 226 00:31:23,414 --> 00:31:25,416 Verdomd ja het doet er niet toe. 227 00:31:25,450 --> 00:31:28,370 Ik ben benieuwd wat ze hem zouden geven als hij ons allemaal had vermoord. 228 00:31:28,820 --> 00:31:30,959 Wel, hij is pas 23. 229 00:31:31,623 --> 00:31:34,229 Herinneren jullie heren hoe het was om 23 te zijn? 230 00:31:34,259 --> 00:31:36,330 Ik was nooit 23. 231 00:31:36,361 --> 00:31:38,121 Als het was geweest, had ik het me herinnerd. 232 00:31:38,830 --> 00:31:40,036 Kom in. 233 00:31:41,766 --> 00:31:43,336 Ah, Richthofen. 234 00:31:44,269 --> 00:31:45,748 Von Richthofen, geloof ik. 235 00:31:45,837 --> 00:31:47,441 Goed U te zien. 236 00:31:47,538 --> 00:31:49,575 Kom, zullen we wat drinken? 237 00:31:52,944 --> 00:31:56,153 Je weet dat Boelke hoog over je opgaf, Baron. 238 00:31:56,180 --> 00:31:58,057 Hij was erg aardig voor me. 239 00:31:58,082 --> 00:32:01,222 We gaan je het squadron geven, von Richthofen. 240 00:32:01,286 --> 00:32:03,630 Wel, wat vind je ervan? 241 00:32:04,389 --> 00:32:06,835 Ik denk dat het erg mooi zou zijn. 242 00:32:09,294 --> 00:32:11,900 Op Baron Manfred von Richthofen, 243 00:32:11,996 --> 00:32:14,840 dat hij mag leiden als Boelke, zijn leermeester. 244 00:32:14,899 --> 00:32:17,311 En de Britten uit de lucht mag jagen. 245 00:32:17,402 --> 00:32:19,282 En leven om van zijn beloning te mogen genieten. 246 00:32:51,769 --> 00:32:55,444 Heer Ritmeester, U begon de oorlog als een cavalerieofficier, ja? 247 00:32:55,540 --> 00:32:56,575 Ja. 248 00:32:56,674 --> 00:33:00,178 Welnu, hoe voelt het om te vliegen? In de lucht te vechten? 249 00:33:00,278 --> 00:33:02,315 Mijn voorvaderen waren Teutoonse ridders, meneer. 250 00:33:02,380 --> 00:33:05,122 Ik verruilde slechts het paard voor een vliegtuig. 251 00:33:05,183 --> 00:33:08,096 O. Het vliegen is dus slechts een middel om ergens te komen. 252 00:33:08,119 --> 00:33:12,795 Het vliegen is prachtig, maar het jagen vind ik meer bevredigend. 253 00:33:12,824 --> 00:33:16,237 De achtervolging, de jacht, en uiteindelijk, het uitschakelen. 254 00:33:16,294 --> 00:33:17,830 De climax. 255 00:33:17,895 --> 00:33:20,307 Dan houdt U ervan? De oorlog? 256 00:33:20,331 --> 00:33:21,901 Och, wat zal ik zeggen? 257 00:33:22,000 --> 00:33:23,707 Oorlog is de vader van de naties. 258 00:33:23,801 --> 00:33:26,304 Het maakt ze tot slaven of het maakt ze vrij. 259 00:33:26,738 --> 00:33:30,709 Overwinning brengt het tot een climax, een zekere zin van vervulling. 260 00:33:30,808 --> 00:33:35,120 Maar het gevaar elke dag, elke minuut, als U in de lucht bent? 261 00:33:35,213 --> 00:33:36,715 Ik denk er nooit aan. 262 00:33:36,814 --> 00:33:39,055 Het is als het weer. 't-Is er altijd. 263 00:33:40,318 --> 00:33:44,266 Maar als U jaagt, denkt U eraan op wat U jaagt, toch? 264 00:34:49,120 --> 00:34:50,428 Wat doet U hier? 265 00:34:53,057 --> 00:34:54,661 Als u voor mij moet U even wachten. 266 00:35:01,466 --> 00:35:02,911 O, goedemorgen. 267 00:35:05,570 --> 00:35:06,981 Het is een mooie dag. 268 00:35:10,208 --> 00:35:11,414 Kom naar beneden. 269 00:35:13,077 --> 00:35:14,613 Versta je het? 270 00:35:16,414 --> 00:35:18,792 Ik heb een motor. 271 00:35:18,883 --> 00:35:20,487 Een fiets! 272 00:35:21,219 --> 00:35:23,392 We kunnen een tochtje maken naar de rivier. 273 00:35:24,288 --> 00:35:26,097 Gele narcissen... Hoe zeg je dat? 274 00:35:26,124 --> 00:35:28,730 des ninifois 275 00:35:30,294 --> 00:35:31,602 Kom naar beneden. 276 00:35:32,897 --> 00:35:33,932 Kom op. 277 00:35:35,900 --> 00:35:37,174 Kom naar beneden. 278 00:35:53,618 --> 00:35:58,328 byciclette... ninifois 279 00:36:22,647 --> 00:36:23,990 Ik moet gaan. 280 00:36:26,584 --> 00:36:28,291 Begrijp je het? 281 00:36:31,489 --> 00:36:33,025 Ik ben een piloot. 282 00:36:34,992 --> 00:36:36,994 Ik moet tegen de Duitsers vechten. 283 00:36:41,732 --> 00:36:43,336 Ik probeer terug te komen. 284 00:37:01,052 --> 00:37:02,793 Wat bedoel je verdorie, Schilder ze? 285 00:37:02,853 --> 00:37:06,164 Hoe kan je een vliegtuig verbergen? Je bent hartstikke gek. 286 00:37:06,190 --> 00:37:07,965 Wat weet ik, heer Ritmeester? 287 00:37:07,992 --> 00:37:11,303 Ze gaven me deze order. Er staat, Schilder ze. Kijk. 288 00:37:15,099 --> 00:37:18,080 Holzapfel, zou een man zich voor z'n vijanden verbergen? 289 00:37:19,403 --> 00:37:21,576 Dat hangt er vanaf, heer Ritmeester. 290 00:37:22,773 --> 00:37:24,775 Zou een heer zich verbergen voor zijn vijanden? 291 00:37:24,875 --> 00:37:27,116 Nee, heer Ritmeester, dat zou hij niet doen. 292 00:37:28,179 --> 00:37:29,886 Dan moeten we misschien... 293 00:37:38,889 --> 00:37:40,891 Wat is dìt verdorie? 294 00:37:40,992 --> 00:37:42,403 Verf ze. 295 00:37:42,426 --> 00:37:44,997 - Het is zo stom. - Er staat, Verf ze in allerlei kleuren, 296 00:37:45,096 --> 00:37:47,456 conform het onduidelijke karakter en vorm van het vliegtuig. 297 00:37:47,498 --> 00:37:50,001 Goed. Allerlei kleuren. 298 00:37:51,936 --> 00:37:54,712 Udet, Goering, jullie allemaal, roep je bemanning. 299 00:37:55,706 --> 00:37:57,845 Zeg ze dat het een speciale opdracht is. 300 00:37:57,942 --> 00:38:02,288 Lothar, jij en Holzapfel, ga naar de bevoorrading, 301 00:38:02,346 --> 00:38:05,850 en breng me ieder blik verf dat je kan vinden en voldoende kwasten. 302 00:38:05,883 --> 00:38:08,591 - Wat voor kleur? - Iedere kleur van de regenboog. 303 00:38:11,656 --> 00:38:15,069 Duitsland's uitnodiging voor een stem in het lot van Europa, heren, 304 00:38:15,092 --> 00:38:17,470 is meer dan een oorlog. Het is een kruistocht. 305 00:38:18,796 --> 00:38:22,369 - En wat betekent die roep? - Distribuering, heer Majoor? 306 00:38:22,400 --> 00:38:25,074 Het roept om opoffering, heer Richter. 307 00:38:25,169 --> 00:38:27,581 Jonge leiders die totaal zijn toegewijd. 308 00:38:28,306 --> 00:38:32,277 Jullie hebt gehoord van de prestaties van baron v. Richthofen en Boelke's heildronk. 309 00:38:35,379 --> 00:38:36,722 Geel. 310 00:38:36,781 --> 00:38:38,226 Geel. Blauw. 311 00:38:38,282 --> 00:38:39,784 - Blauw. - Blauw. 312 00:38:43,888 --> 00:38:45,993 Ze veranderen iedereen van ons tot infanteristen. 313 00:38:46,023 --> 00:38:47,900 Ik zal ze de mantel uitvegen op de Somme. 314 00:38:47,925 --> 00:38:49,097 Ik heb ze. 315 00:38:49,126 --> 00:38:50,230 Goed, Lothar. Dat is prima. 316 00:38:50,294 --> 00:38:53,415 Ik denk dat ik eerst wat zwart verf en een duitse meid verf op m'n broeder, ja? 317 00:38:57,702 --> 00:39:00,046 Welnu, wat voor kleur zullen we mijn vliegtuig geven? 318 00:39:12,083 --> 00:39:15,360 - Wat vind jij? - Nou, ik denk dat het mooi is. 319 00:39:16,387 --> 00:39:18,890 Mijn God. Ze zullen ons al over 20 mijl zien. 320 00:39:20,358 --> 00:39:22,770 Ze vertegenwoordigen het beste van het Duitsland van vandaag. 321 00:39:24,261 --> 00:39:26,605 Als er één aan boord gaat voor een kruistocht, 322 00:39:26,664 --> 00:39:28,666 dan zijn dat de ridders die zijn te... 323 00:39:28,699 --> 00:39:30,178 Te huur, heer Majoor? 324 00:39:32,002 --> 00:39:33,913 Je bent een cynicus, heer Richter. 325 00:39:34,772 --> 00:39:36,683 Ze zijn juist met wat werk hun vliegtuigen volledig te maken. 326 00:39:36,774 --> 00:39:39,084 Ze kunnen moe zijn en erg gespannen. 327 00:39:39,176 --> 00:39:41,213 Neem dat in aanmerking, heren. 328 00:39:41,312 --> 00:39:44,589 Kom op. Schiet op. Schiet op! Laten we dit ding hier afmaken. 329 00:39:44,882 --> 00:39:47,692 God! Wacht tot die rotzak hier is. 330 00:39:47,785 --> 00:39:50,288 De rotzak is hier, Luitenant. 331 00:39:53,691 --> 00:39:56,297 Heren, het goed jullie hier te zien. 332 00:39:57,795 --> 00:40:00,503 Ritmeester, misschien kunt u dit uitleggen. 333 00:40:00,598 --> 00:40:02,600 We volgden orders op, Kolonel. 334 00:40:02,633 --> 00:40:05,409 Kom nou, Ritmeester, de orders waren duidelijk genoeg. 335 00:40:05,503 --> 00:40:08,184 Een voorbeeld van duidelijkheid. Ze zeiden, Schilder de vliegtuigen. 336 00:40:08,239 --> 00:40:10,845 Om ze niet te opvallend te maken. 337 00:40:14,812 --> 00:40:18,624 Er staat, Schilder ze in allerlei kleuren conform vorm en karakter van de kist. 338 00:40:19,617 --> 00:40:21,961 Ik denk dat het gelukt is, Cargonico. 339 00:40:23,821 --> 00:40:25,858 God weet, dat ze veelkleurig zijn. 340 00:40:26,657 --> 00:40:32,164 Wat voor karakter of vorm ze ook mogen hebben, het is bijkans verdoezeld. 341 00:40:32,229 --> 00:40:34,175 Maar dit is belachelijk. 342 00:40:34,231 --> 00:40:35,869 Iedereen bij de luchtmacht weet 343 00:40:35,933 --> 00:40:39,745 we gebruiken ruitvormig bruin en groen voor camouflage. 344 00:40:39,837 --> 00:40:41,839 Ik vraag u om vergiffenis Kolonel. 345 00:40:42,440 --> 00:40:45,250 We zijn duitse strijders, geen engelse mussen. 346 00:40:46,477 --> 00:40:48,980 De Führer mag commanderen dat we sterven, 347 00:40:49,079 --> 00:40:51,958 maar niemand heeft het recht ons te commanderen dat we ons verbergen. 348 00:40:51,982 --> 00:40:56,863 Heren, natuurlijk stel ik jullie gevoel zeer op prijs. 349 00:40:56,954 --> 00:41:00,401 Maar deze uitstraling, het is fantastisch. 350 00:41:00,491 --> 00:41:04,303 Het is een circus, Kolonel Cargonico, een vliegend circus. 351 00:41:36,427 --> 00:41:38,134 Een punt voor de zwarten. 352 00:41:40,331 --> 00:41:42,368 Kom op, daar is nog een ander. 353 00:41:42,433 --> 00:41:47,041 Met je vader gaat het goed. Je moeder houdt van je, evenals m'n zuster. 354 00:41:47,137 --> 00:41:48,741 Dâ's mooi. 355 00:41:49,940 --> 00:41:52,853 Verdorie hoe kom je zo snel hier? Ik dacht dat op school was. 356 00:41:52,943 --> 00:41:54,149 Dat was ik ook. 357 00:41:54,245 --> 00:41:56,953 Totdat mijn leraar zei dat dit de laatste oorlog zou zijn. 358 00:41:57,047 --> 00:41:59,755 - Laatste wàt? - De laatste oorlog, natuurlijk. 359 00:41:59,850 --> 00:42:01,796 Dus daarom, Roy, moest ik komen. 360 00:42:02,286 --> 00:42:04,323 Ik bedoel, we zullen de laatste soldaten zijn, nietwaar? 361 00:42:04,388 --> 00:42:06,334 De anderen die na ons komen zullen ons benijden. 362 00:42:07,625 --> 00:42:09,229 O, goed gespeeld, meneer. 363 00:42:10,694 --> 00:42:14,608 - Ja, je zult je hier gauw thuis voelen. - Dat hoop ik. 364 00:42:14,632 --> 00:42:16,839 Ze praten hier allemaal van dat soort flauwekul. 365 00:43:14,592 --> 00:43:17,300 Nee, nee. Voorzichtig, voorzichtig. Let op z'n arm. 366 00:43:18,829 --> 00:43:20,103 O, Jezus! 367 00:43:21,932 --> 00:43:23,309 Wel, hij is dood. 368 00:43:31,408 --> 00:43:33,251 - Roy... - Zijn naam was Kenyon. 369 00:43:34,511 --> 00:43:37,048 Denk je dat de volgende generatie hem zal benijden? 370 00:43:38,716 --> 00:43:40,525 Daar was geen noodzaak voor. 371 00:43:40,551 --> 00:43:42,155 Hij kon ze toch niet meer pijn doen, nietwaar? 372 00:43:42,219 --> 00:43:43,960 Natuurlijk, dat had gekund. 373 00:43:45,956 --> 00:43:48,937 Als hij in leven was gebleven, kon hij morgen tegen ze vliegen. 374 00:43:48,959 --> 00:43:51,064 Meneer Brown, 375 00:43:51,128 --> 00:43:53,335 sommigen van het squadron dachten dat u een gebaar maakte gisteravond 376 00:43:53,364 --> 00:43:55,275 dat niet zo respectvol was voor Majoor Hawker. 377 00:43:55,332 --> 00:43:57,141 Nou, dan hadden ze het verkeerd. 378 00:43:57,234 --> 00:43:59,840 Maar 't-geeft niet, ik blijf in de kantine, 379 00:43:59,937 --> 00:44:02,281 dus kunnen ze doorgaan op von Richthofen en z'n club te toasten. 380 00:44:02,306 --> 00:44:05,685 Ik betwijfel zeer of ze weer zullen toasten op de duitsers. 381 00:44:05,709 --> 00:44:09,088 - Dat is een punt voor U. - Het was niet mijn punt, meneer. 382 00:44:09,813 --> 00:44:11,417 Lance Hawker en ik... 383 00:44:12,983 --> 00:44:15,827 We geloven in dezelfde dingen. 384 00:44:15,886 --> 00:44:19,390 We horen tot die andere wereld waar U geen weet van heeft. 385 00:44:20,424 --> 00:44:22,995 En nu vraag ik me af, wie ons doorheeft? 386 00:44:23,093 --> 00:44:25,334 Alleen mannen. Geen ridders meer. 387 00:44:26,196 --> 00:44:29,609 Alleen Thompson's, Murphy's, May's, en Brown's. 388 00:44:30,601 --> 00:44:33,912 Als je niet met hun wint, meneer, is er niets meer mogelijk. 389 00:44:34,004 --> 00:44:36,610 Ik geloof dat het daarom is dat U me een beetje veracht, Brown. 390 00:44:36,707 --> 00:44:37,708 Meneer? 391 00:44:37,808 --> 00:44:41,153 Omdat ik ongelukkigerwijs ben gedwongen om het met je eens te zijn. 392 00:45:07,304 --> 00:45:09,978 Ritmeester Baron Manfred von Richthofen, 393 00:45:10,074 --> 00:45:12,714 U wordt geroepen tot Zijne Hoogheid, de keizer. 394 00:45:42,706 --> 00:45:45,516 Het is fijn de engelsen daarboven uit te schakelen, nietwaar? 395 00:45:46,744 --> 00:45:48,246 Ja, Uwe Majesteit. 396 00:45:48,345 --> 00:45:50,222 Natuurlijk, ja. 397 00:45:50,314 --> 00:45:52,419 Ik wenste alleen dat ik met U mee kon. 398 00:45:52,449 --> 00:45:56,158 Het zwaarste deel van de oorlog is niet om aan het front te zijn. 399 00:45:56,220 --> 00:45:57,631 Natuurlijk, Uwe Majesteit. 400 00:45:57,654 --> 00:45:59,531 Ze hebben ons bedrogen, weet je? 401 00:45:59,556 --> 00:46:04,164 De Britten. Zij verkochten ons als kolen aan de Fransen. Zij horen niet bij ons. 402 00:46:04,261 --> 00:46:06,263 Maar dat zullen we wel zien. 403 00:46:06,296 --> 00:46:08,367 Ga nu terug, Richthofen. 404 00:46:08,398 --> 00:46:12,005 Ga terug en slacht nog 40 van die ellendelingen. 405 00:46:14,905 --> 00:46:16,384 Zoals U wenst, Uwe Majesteit. 406 00:46:34,091 --> 00:46:37,231 O, heer Baron. Het is, Ritmeester. 407 00:46:37,294 --> 00:46:38,500 Beiden is goed. 408 00:46:38,595 --> 00:46:41,007 De wacht zei dat het goed was... 409 00:46:41,098 --> 00:46:43,203 Ik legde hem het doel uit... 410 00:46:43,300 --> 00:46:45,143 Misschien wilt U het aan mij uitleggen? 411 00:46:45,202 --> 00:46:48,149 Ik ben Steiner, meneer, ik... U weet, ik bracht de... 412 00:46:48,205 --> 00:46:49,809 Natuurlijk, de juwelier. 413 00:46:52,309 --> 00:46:54,255 Blij U tenslotte te ontmoeten. 414 00:46:55,913 --> 00:46:57,620 - Ik wil zeggen... - Ja? 415 00:46:57,714 --> 00:46:59,125 Ik wil zeggen 416 00:46:59,149 --> 00:47:01,755 welk een voorrecht het voor me is te... 417 00:47:01,852 --> 00:47:04,458 U te voorzien van deze trofeeën. 418 00:47:04,555 --> 00:47:05,556 Ik... 419 00:47:06,957 --> 00:47:10,769 Ik voel... Toen in de krant las van Uw... 420 00:47:10,861 --> 00:47:12,772 Uw successen, ik... 421 00:47:12,796 --> 00:47:16,869 Ik voelde me hoe dan ook alsof ik daar boven in de lucht bij U was. 422 00:47:16,900 --> 00:47:19,210 Dat is erg aardig van U, meneer Steiner. 423 00:47:19,303 --> 00:47:21,874 - Dank U zeer. - Dank U, meneer de Baron. 424 00:47:22,372 --> 00:47:23,316 Wilt U niet blijven voor een drankje? 425 00:47:23,407 --> 00:47:26,684 O nee, dank U. Ik denk dat ik beter verder kan gaan. 426 00:47:32,482 --> 00:47:33,984 Tot ziens, meneer de Baron. 427 00:48:21,164 --> 00:48:23,201 Is het niet prachtig, von Richthofen? 428 00:48:23,267 --> 00:48:25,975 In slechts een paar uur, hebt U Berlijn veroverd. 429 00:48:26,069 --> 00:48:28,071 Slecht een tijdelijke bezetting, Majoor. 430 00:48:28,171 --> 00:48:32,881 Sorry, Kolonel, morgen zal Berlijn weer aan de bureaucraten behoren. 431 00:48:32,976 --> 00:48:35,889 Wel, laat me je gastheer voorstellen, Anthony Fokker. 432 00:48:36,880 --> 00:48:39,520 De belangrijkste man, na U, in de luchtvaartdienst. 433 00:48:39,583 --> 00:48:41,688 O, U bent erg vriendelijk, heer Overste. 434 00:48:41,718 --> 00:48:44,597 Laat me U welkom heten in mijn huis, heer Ritmeester. 435 00:48:45,689 --> 00:48:48,329 - Het duurde lang voordat U kwam. - Hoe bedoelt U? 436 00:48:48,392 --> 00:48:50,338 Wel, de anderen zijn hier al. 437 00:48:50,394 --> 00:48:53,398 Himmelmann, Boelke, Schröder. 438 00:48:53,497 --> 00:48:55,408 Natuurlijk, we praten over oorlogsvliegtuigen. 439 00:48:55,432 --> 00:48:56,502 Goedenavond. 440 00:48:56,600 --> 00:48:59,604 De problemen om ze te bouwen en te vliegen, natuurlijk. 441 00:49:01,138 --> 00:49:03,846 Uw kisten zijn beroemd, meneer Fokker. Ze verdienen het te zijn. 442 00:49:03,941 --> 00:49:04,942 Alstublieft. 443 00:49:06,143 --> 00:49:08,180 Weet U, ik had altijd al met U willen praten. 444 00:49:08,278 --> 00:49:10,986 Ik wil U uithoren over uw ervaringen, 445 00:49:11,048 --> 00:49:13,153 toon wat van uw ideeën aan mij. 446 00:49:13,183 --> 00:49:16,494 Dank U. Ik kan vliegtuigen niet beter indenken, als enkele te hebben gevlogen. 447 00:49:17,387 --> 00:49:19,196 Misschien kan ik er u één laten zien. 448 00:50:28,125 --> 00:50:29,832 Dit is de nieuwe Pegasus. 449 00:50:31,261 --> 00:50:33,434 Mijn God, Fokker, het is... 450 00:50:33,530 --> 00:50:35,134 Kom op, zeg het me. 451 00:50:35,232 --> 00:50:39,442 Het is geen misdaad voor een soldaat om zoiets moois als dit te bewonderen. 452 00:50:39,536 --> 00:50:41,675 Weet je, ik heb dit nooit van tevoren op deze manier bedacht. 453 00:50:41,772 --> 00:50:45,481 Ik ontwierp het om mooi te zijn en net als een roofvogel. 454 00:50:45,575 --> 00:50:48,055 Het kwam er hoe dan ook zo uit zien. 455 00:50:48,145 --> 00:50:49,351 Prachtig. 456 00:50:49,379 --> 00:50:51,256 - Is ze snel? - Snel genoeg. 457 00:50:51,348 --> 00:50:53,760 Het is haar wendbaarheid dat haar zo speciaal maakt. 458 00:50:53,784 --> 00:50:57,061 - Hoe reageert ze? - Fantastisch, ik heb haar getest. 459 00:50:57,254 --> 00:50:59,757 Ze doet alles wat je van haar eist. 460 00:51:00,791 --> 00:51:04,295 - Wel, ze ziet er gevaarlijk uit. - Niet voor jou, m'n vriend. 461 00:51:04,394 --> 00:51:07,705 Ze is... Als het mag zeggen, ze is precies je smaak. 462 00:51:07,731 --> 00:51:09,904 Je kan haar zonder twijfel aan. 463 00:51:11,835 --> 00:51:13,610 Nu, moet ik echt terug naar m'n gasten. 464 00:51:13,703 --> 00:51:17,048 Als U me wilt verontschuldigen, verlaat ik U beiden om naar m'n dame te kijken. 465 00:51:26,516 --> 00:51:28,154 Hij praat een boel. 466 00:51:29,319 --> 00:51:31,060 Hij probeerde me te verkopen. 467 00:51:31,922 --> 00:51:33,629 Hebt U het nodig 'verkocht' te worden? 468 00:51:35,559 --> 00:51:37,539 Het is een prachtig stuk ontwerptechniek. 469 00:52:02,519 --> 00:52:04,192 Het is waar ik leef. 470 00:52:24,908 --> 00:52:27,752 Gesproken over geluk. Helemaal geen mazzel. 471 00:52:27,811 --> 00:52:31,224 Verrek. Het is goed gespreid vuurwerk. 472 00:52:32,349 --> 00:52:34,761 Een knaap van het machinegeweerkorps hielp me. 473 00:52:37,654 --> 00:52:39,634 Van nu aan, laad je je eigen gun. 474 00:52:40,157 --> 00:52:42,034 Mijn God, hoe lang zal dat duren? 475 00:52:42,125 --> 00:52:44,127 Hoelang denk je dat het duurt om dood te zijn? 476 00:52:44,161 --> 00:52:46,573 Daar gaat St. Francis van de Machine. 477 00:52:46,630 --> 00:52:48,268 Motor gegons onder zijn handen, 478 00:52:48,331 --> 00:52:50,368 motorfietsen kuchen onder zijn zegening, 479 00:52:50,433 --> 00:52:55,439 en kanonnen... Waarom machinegeweren uit volle borst zingen bij het zien van hem. 480 00:52:56,139 --> 00:52:59,586 De manier waarop je ze ophemelt, Murphy, moeten ze ook wel van jou houden. 481 00:53:00,977 --> 00:53:02,320 Jij, bastaard! 482 00:53:02,379 --> 00:53:05,588 Je hebt nooit de hersens en moed die Hawker had. 483 00:53:05,782 --> 00:53:07,728 Ik heb één ding voor op Hawker. 484 00:53:08,618 --> 00:53:10,188 Ik leef nog. 485 00:53:10,220 --> 00:53:12,325 Dat kan ik oplossen! 486 00:53:14,090 --> 00:53:15,899 Stop hem! O K, maat. 487 00:53:33,910 --> 00:53:35,912 Ben je zo'n slechte scherpschutter, Murphy? 488 00:53:36,513 --> 00:53:38,652 Kun je niet eens een man in de rug raken? 489 00:53:42,018 --> 00:53:44,760 Hoe kregen ze Hawker, Murphy? Hè? 490 00:53:44,821 --> 00:53:46,425 Hoe doden ze hem? 491 00:53:48,258 --> 00:53:50,932 Je kan beter gaan oefenen in het 'rug-schieten', meneer. 492 00:53:51,027 --> 00:53:52,631 Inleidende oefeningen zijn voorbij. 493 00:53:58,034 --> 00:54:00,105 U wilt ons doen vergeten alsof we mensen zijn. 494 00:54:00,870 --> 00:54:02,975 Oké, verrek jij, dat ben ik vergeten. 495 00:54:03,073 --> 00:54:04,074 Nee. 496 00:54:04,808 --> 00:54:06,788 Ik wil je laten herinneren waarom we hier zijn. 497 00:54:06,876 --> 00:54:08,878 Denk eens na over doodmaken. 498 00:54:09,879 --> 00:54:13,326 Als je taak is om te doden, bestudeer het werk eens van 1e klas killers. 499 00:54:13,383 --> 00:54:15,294 Bij voorbeeld? 500 00:54:15,385 --> 00:54:16,887 Wolven, Mr. Thompson. 501 00:54:18,188 --> 00:54:19,997 Zij jagen in groepen. 502 00:54:20,490 --> 00:54:24,802 Zij weten het karkas van hun prooi achter te laten als lokaas voor andere dieren. 503 00:54:24,828 --> 00:54:26,102 Lokaas? 504 01:02:10,927 --> 01:02:12,907 Oh, het is Richthofen. 505 01:02:12,929 --> 01:02:14,840 Hij kost ons Reiner en Powell. 506 01:02:28,544 --> 01:02:29,818 Het is voor u. 507 01:02:34,717 --> 01:02:37,823 - En wie bent u, meneer? - Ik ben Manfred, meneer. 508 01:02:37,854 --> 01:02:40,027 Manfred? Er is hier geen Manfred. 509 01:02:40,056 --> 01:02:43,868 Je bent von Richthofen. Begrijp je? Je bent von Richthofen. 510 01:02:44,927 --> 01:02:46,531 Wat is je naam? 511 01:02:48,631 --> 01:02:49,769 Wie ben je? 512 01:02:52,335 --> 01:02:53,473 Richthofen. 513 01:02:54,437 --> 01:02:56,883 Ik denk niet dat ik begrijp wat je bedoeld. 514 01:02:56,939 --> 01:02:58,941 Wel, 't-is zoals hij zegt, meneer. 515 01:02:59,041 --> 01:03:00,782 Je wil een luchtaanval doen op het duitse vliegveld? 516 01:03:00,810 --> 01:03:02,983 Rond 17,30 of 18,00 uur. 517 01:03:03,012 --> 01:03:04,389 Rond het avondeten, geloof ik. 518 01:03:04,413 --> 01:03:07,292 Ja, meneer, rond dit tijd. Even na de vroege avondmaaltijd. 519 01:03:07,316 --> 01:03:09,091 En, Commandant? 520 01:03:09,118 --> 01:03:11,325 Wel, ik moet er over denken, heren. 521 01:03:11,387 --> 01:03:13,230 Ik vraag me af waarom dit zo. 522 01:03:13,289 --> 01:03:15,394 Majoor Hawker's dood, meneer. 523 01:03:17,026 --> 01:03:19,097 Dit is jouw idee, nietwaar, Brown? 524 01:03:19,128 --> 01:03:20,903 Bekijk het eens zo, meneer. 525 01:03:22,298 --> 01:03:24,039 Het is simpel onze slagbeurt. 526 01:03:47,423 --> 01:03:51,633 - Was er niets geen bedrijvigheid daar? - Een paar duiven. Verder niets. 527 01:03:51,661 --> 01:03:56,337 Meneer Parsonow kwam hier. Hij zei dat er een wild zwijn zijn koren vernielde. 528 01:03:57,133 --> 01:03:59,170 Ik beloofde hem dat je te zeggen. 529 01:04:01,571 --> 01:04:03,175 Een wild zwijn zou mooi zijn. 530 01:04:03,673 --> 01:04:06,085 - Het is sinds... - 1913. 531 01:04:06,609 --> 01:04:08,520 - Ik denk juni. - Wat? 532 01:04:09,178 --> 01:04:10,987 Je laatste wild zwijn. 533 01:04:11,013 --> 01:04:13,391 Lothar zei dat je hem slecht behandelde. En jij... 534 01:04:13,482 --> 01:04:15,985 Mijn God, hoe speel je het klaar? 535 01:04:16,085 --> 01:04:17,689 Hoe herinner je het? 536 01:04:17,787 --> 01:04:20,290 Ik herinner me alles wat met mijn zonen van doen heeft. 537 01:04:20,890 --> 01:04:23,302 Wat hen aangaat, gaat mìj aan. 538 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 Maar wat betekent het voor jou, moeder? 539 01:04:26,796 --> 01:04:28,605 Wat betekent het werkelijk voor u? 540 01:04:34,837 --> 01:04:35,815 Mijn zonen. 541 01:04:41,510 --> 01:04:43,547 Voel je je nou al beter, m'n jongen? 542 01:04:43,646 --> 01:04:46,525 - Wel genoeg om terug te gaan, denk ik. - Goed. Zeer goed. 543 01:04:46,949 --> 01:04:49,930 Er is voor ons nog genoeg te doen om deze oorlog te beëindigen. 544 01:04:51,254 --> 01:04:53,632 Dat zou fijn zijn, vader. 545 01:04:53,656 --> 01:04:56,865 Als dit voorbij is, hebben we nog de nodige dingen recht te zetten. 546 01:04:56,926 --> 01:05:00,100 We zullen het leger gebruiken om het socialistisch gepeupel op te schonen. 547 01:05:01,464 --> 01:05:03,569 Dingen recht zetten, vader? 548 01:05:04,467 --> 01:05:06,174 Denk u echt zo? 549 01:05:06,269 --> 01:05:11,685 Arbeiders partij. Boeren zetten politici onder druk om deze oorlog te stoppen. 550 01:05:11,774 --> 01:05:14,721 Dingen zullen anders zijn als de oorlog over is. 551 01:05:14,810 --> 01:05:16,790 Dat is een veilig uitspraak, vader. 552 01:05:17,179 --> 01:05:20,490 Gisteravond las ik de geschiedenis van Frederik de Grote. 553 01:05:20,583 --> 01:05:23,029 En zijn zoon, Manfred, de Teutoonse ridder. 554 01:05:23,519 --> 01:05:24,827 Een geweldige held. 555 01:05:24,887 --> 01:05:26,833 Jouw naam, m'n jongen. 556 01:05:26,889 --> 01:05:29,631 Denk je dat hij van de zon genoot? Dat zal wel. 557 01:05:29,926 --> 01:05:32,236 In Italië vocht hij tegen een grote overmacht. 558 01:05:32,295 --> 01:05:34,605 Hij stierf. Was begraven op het slagveld. 559 01:05:34,630 --> 01:05:36,132 Om voor altijd te leven. 560 01:05:37,800 --> 01:05:40,508 Zijn vijanden hadden geen belangstelling, 561 01:05:40,536 --> 01:05:43,107 en zijn botten lieten ze bleken op de oevers van een rivier. 562 01:05:43,205 --> 01:05:46,152 De duitse bevolking vergeten niets. 563 01:05:46,208 --> 01:05:49,121 Uitgezonderd de naam van zijn favoriete hengst 564 01:05:49,211 --> 01:05:52,158 en de plaats waar zijn geliefde woonde. 565 01:05:52,214 --> 01:05:53,659 Ik zag graag dat je was getrouwd, of zelfs... 566 01:05:53,716 --> 01:05:54,820 Er was een tijd. 567 01:05:54,917 --> 01:05:57,625 - Hoe lang duurt het voor een man om... - Zichzelf te vergeten? 568 01:05:59,322 --> 01:06:01,859 - Niet zolang als nodig is om te beminnen. - Zeker. 569 01:06:01,958 --> 01:06:05,064 Toch zou ik graag weten wat de toekomst voor ons in petto heeft. 570 01:06:06,362 --> 01:06:09,502 Ik geloof dat dit het laatste is wat u wil, vader. 571 01:06:11,100 --> 01:06:14,104 Na de oorlog, zullen alles weer rechtzetten, 572 01:06:14,203 --> 01:06:17,582 Het zal weer als vroeger zijn. 573 01:06:30,186 --> 01:06:32,598 In 's-hemels naam, verplaats die vliegtuigen! 574 01:07:09,258 --> 01:07:13,365 Start mijn vliegtuig. We zullen die bastaards wat laten zien! 575 01:07:25,408 --> 01:07:27,615 Kom, laten we ze pakken! 576 01:07:54,136 --> 01:07:55,342 Contact aan. 577 01:08:12,688 --> 01:08:14,690 - Waar ben je geraakt? - 'K-Weet het niet. 578 01:08:16,859 --> 01:08:19,271 Oh, God, kijk naar m'n been. 579 01:08:26,202 --> 01:08:31,174 - 'K-Voel of ik een verdomde... - Het is daar een hel. 580 01:08:31,273 --> 01:08:33,344 Ze verwoestten ieder vliegtuig in de linie. 581 01:08:33,476 --> 01:08:35,615 Niemand kwam van de grond. 582 01:08:35,678 --> 01:08:37,316 Het is als in de loopgraven. 583 01:08:37,379 --> 01:08:40,826 Zij brachten de loopgraven naar ons toe. 584 01:08:42,818 --> 01:08:46,925 De hele, verrekte, veilige wereld ging in vlammen op. 585 01:08:46,989 --> 01:08:48,935 Het was prachtig. Het was prachtig. 586 01:08:49,592 --> 01:08:52,937 Luitenant, heb je geteld hoeveel vliegtuigen zijn vernield? 587 01:08:52,995 --> 01:08:57,000 Iets tussen de 15 en 20. Alles wat je zag, was geraakt. 588 01:08:57,099 --> 01:08:59,238 - Hoe is 't met de manschappen? - Pardon? 589 01:08:59,301 --> 01:09:01,542 Hij bedoeld, hoeveel bastaards zijn dood. We doodden er een heleboel. 590 01:09:01,637 --> 01:09:02,945 Ze waren nog in de eetzaal. 591 01:09:03,038 --> 01:09:05,985 We dachten als we ze op etenstijd raken, zou het net zijn als... 592 01:09:06,041 --> 01:09:07,645 Het laatste avondmaal. 593 01:09:09,678 --> 01:09:12,750 Jullie vernielden het munitiedepot en beschoten de officiersmess. 594 01:09:13,482 --> 01:09:14,586 En de barakken? 595 01:09:14,650 --> 01:09:16,290 May jij beschoot het lange bruine gebouw. 596 01:09:16,352 --> 01:09:18,889 Ja, dat deed ik twee keer. Ik wed dat dàt de barakken waren. 597 01:09:18,954 --> 01:09:21,594 Nee. Nee, dat was het hospitaal. 598 01:09:22,091 --> 01:09:25,265 Begrijp ik dat mijn mensen een hospitaal hebben gebombardeerd? 599 01:09:26,562 --> 01:09:30,908 Zag je een rood kruis voorop het gebouw of op het dak geschilderd? 600 01:09:30,966 --> 01:09:34,971 Er was zoveel rook, dat ik niets kon zien. 601 01:09:35,971 --> 01:09:38,474 Dan was het geen hospitaal, nietwaar? 602 01:09:39,175 --> 01:09:41,086 Sorry, Majoor. 603 01:09:41,710 --> 01:09:44,281 Maakt het plaatsen van een vlag het bepalen van een hospitaal? 604 01:09:44,346 --> 01:09:47,190 De Haagse Conventie zegt duidelijk dat de aanwezigheid van zo'n teken... 605 01:09:47,283 --> 01:09:49,924 Aangeeft de aanwezigheid van gewonden, en dokters en verpleegsters, 606 01:09:49,985 --> 01:09:52,591 heeft iets van doen met je classificatie? 607 01:09:52,688 --> 01:09:54,395 In wezen, nee. 608 01:09:55,791 --> 01:09:59,136 Kolonel, ik ben bang dat de cricket wedstrijd over is. 609 01:09:59,995 --> 01:10:03,238 Je zult snel gedetailleerde orders krijgen voor bombardementsaanvallen, 610 01:10:03,299 --> 01:10:05,404 officieren vanuit een hinderlaag beschietend, 611 01:10:05,501 --> 01:10:09,506 vernietiging van alle soorten van voorzieningen inclusief medische. 612 01:10:11,040 --> 01:10:13,384 Is er een limiet, Majoor? 613 01:10:13,442 --> 01:10:17,390 We hebben de pot niet verhoogd, 614 01:10:18,113 --> 01:10:20,923 maar we zullen natuurlijk partij zijn. 615 01:10:21,016 --> 01:10:23,223 Echt geen keus. 616 01:10:23,252 --> 01:10:24,253 Toch? 617 01:10:49,745 --> 01:10:53,249 Heer Ritmeester, goddank bent u terug. De Engelsen, zij... 618 01:10:54,416 --> 01:10:56,259 Alles is naar de bliksem. 619 01:10:56,352 --> 01:10:59,060 Lothar. Waar is mijn broer? 620 01:10:59,154 --> 01:11:02,624 Ze raakten hem. Ze beschoten hem op het veld terwijl hij wilde opstijgen. 621 01:11:03,492 --> 01:11:07,599 - Waar is hij? -Hij leeft. Hij kreeg een kogel in z'n been. 622 01:11:07,630 --> 01:11:09,871 Wil je hem zien? 623 01:11:09,932 --> 01:11:11,104 Later. 624 01:11:11,200 --> 01:11:14,010 We hebben een heel squadron op te lappen. 625 01:11:14,036 --> 01:11:15,106 Wat hebben we nog over? 626 01:11:15,204 --> 01:11:18,208 Je bedoelt vliegtuigen? Verdomme, kijk eens om je heen. 627 01:11:18,307 --> 01:11:22,221 Het zou twee dagen duren om genoeg onderdelen te vinden voor één kist. 628 01:11:23,612 --> 01:11:26,456 Roep Werner. 'k-Wil hem bij de hangar ontmoeten. 629 01:11:26,515 --> 01:11:27,516 Wat? 630 01:11:28,617 --> 01:11:31,826 Voss. Ik wil Voss. Ik heb hem nodig. Nu! 631 01:11:31,854 --> 01:11:34,835 Heer Ritmeester. Voss stierf de dag toen u viel. 632 01:11:39,895 --> 01:11:41,135 Natuurlijk. 633 01:11:42,898 --> 01:11:44,900 Dâ's waar. Ik herinner het me. 634 01:11:51,173 --> 01:11:53,244 Ik wil een statusrapport van alle officieren. 635 01:11:53,342 --> 01:11:56,050 Ik wil geen hysterische gissingen. 636 01:11:56,145 --> 01:11:59,092 Ik wil weten of er nog kisten luchtwaardig zijn, 637 01:11:59,148 --> 01:12:01,287 hoe snel we ze kunnen herstellen, 638 01:12:01,350 --> 01:12:04,490 en wanneer we kunnen landen op het naaste veld. 639 01:12:04,586 --> 01:12:06,122 Ik wil van ieder van jullie... 640 01:12:10,993 --> 01:12:12,995 Wie is de dienstdoende officier hier? 641 01:12:13,028 --> 01:12:15,508 Ik ben von Richthofen. Wat heb je daar? 642 01:12:15,597 --> 01:12:17,304 Wat ik heb? 643 01:12:17,333 --> 01:12:20,314 'K-Heb zo'n dozijn vliegtuigen voor u. 644 01:12:20,336 --> 01:12:22,009 Fokkers vliegtuigen. 645 01:12:22,104 --> 01:12:24,812 Mooi. Haal ze uit de kratten en monteer ze. 646 01:12:24,873 --> 01:12:26,511 Iedereen moet werken voor drie 647 01:12:26,608 --> 01:12:28,849 als we de Britten vanavond willen aanvallen. 648 01:13:01,877 --> 01:13:04,983 We verloren geen kist. Dat is het mooie ervan. 649 01:13:06,181 --> 01:13:07,387 Het is slechts het begin. 650 01:13:07,483 --> 01:13:11,295 En met de Amerikanen hier... O, m'n God! We hakken ze in mootjes. 651 01:13:13,589 --> 01:13:15,125 Je lijkt er niet erg gelukkig mee. 652 01:13:15,190 --> 01:13:17,227 O, ik voel me er goed bij. 653 01:13:18,994 --> 01:13:24,444 Het is alleen dat ik het met wat minder uiterlijk vertoon kan. Ga gewoon door. 654 01:13:24,500 --> 01:13:26,002 Je hebt gelijk. 655 01:13:27,002 --> 01:13:29,312 Ik vraag me af of die Hawker niet iets weet. 656 01:13:29,405 --> 01:13:31,908 Wat? Wat kon hij hepen geweten? 657 01:13:32,007 --> 01:13:34,248 Dat we deden alsof we gek zijn. 658 01:13:34,810 --> 01:13:36,915 Ik denk dat je dat allang bent. 659 01:13:37,012 --> 01:13:39,458 Tenslotte praten we niet over filosofie. 660 01:13:39,515 --> 01:13:42,962 Oorlog is een toegepast natuurkundig probleem. Nietwaar? 661 01:13:44,119 --> 01:13:47,032 Ja, een toegepast natuurkundig probleem. 662 01:13:47,122 --> 01:13:49,966 Vlag hijsen, presenteer geweer. 663 01:15:43,138 --> 01:15:45,015 Jullie bastaards! 664 01:16:05,160 --> 01:16:06,298 M'n God! 665 01:16:07,396 --> 01:16:08,875 M'n God! 666 01:16:08,964 --> 01:16:11,001 Ik dacht dat we ze hadden weggevaagd. 667 01:16:12,167 --> 01:16:14,169 Nee, we hebben een fout gemaakt. 668 01:16:14,870 --> 01:16:17,282 Een misrekening, zoals in natuurkunde. 669 01:16:29,484 --> 01:16:31,691 Goering. Luitenant Goering. 670 01:16:34,389 --> 01:16:35,390 Meneer? 671 01:16:40,195 --> 01:16:42,732 Je verliet de formatie boven het britse vliegveld. 672 01:16:44,399 --> 01:16:47,005 Je bent gezien dat je medisch personeel bombardeerde. 673 01:16:47,102 --> 01:16:49,446 Ik deed m'n plicht, heer Ritmeester. 674 01:16:49,538 --> 01:16:52,451 - Het was mijn oordeel. - Je hebt geen oordeel. 675 01:16:52,507 --> 01:16:57,320 En al uw oordelen leveren u zilveren bekers, terwijl wij de oorlog verliezen. 676 01:16:57,713 --> 01:16:59,522 Potverdomme! 677 01:17:00,482 --> 01:17:05,955 Wat is de zin om met ze te spelen? Morgen zijn ze weer bij ons. 678 01:17:05,988 --> 01:17:09,367 Als ik het commando had, zou ik ze beschieten, bombarderen en vergassen! 679 01:17:09,458 --> 01:17:10,562 Attentie! 680 01:17:12,461 --> 01:17:14,771 Wat zou je verdorie doen met een commando? 681 01:17:14,863 --> 01:17:18,777 Je maakt geen oorlog. Je bent geen soldaat. Je bent een huurmoordenaar! 682 01:17:18,800 --> 01:17:20,711 De soldaten verliezen. 683 01:17:22,104 --> 01:17:24,084 Ik maak oorlog om te winnen. 684 01:17:25,273 --> 01:17:26,809 Het maakt niet uit hoe. 685 01:17:28,710 --> 01:17:30,485 Het moge zover komen, 686 01:17:31,580 --> 01:17:33,821 maar het zal niet in mijn squadron starten. 687 01:17:34,883 --> 01:17:36,726 Ga uit mijn ogen. 688 01:17:40,522 --> 01:17:42,024 En Goering. 689 01:17:43,925 --> 01:17:44,926 Meneer? 690 01:17:45,594 --> 01:17:47,904 Als je nog zo'n oordeel zou maken, 691 01:17:47,929 --> 01:17:49,840 hoef je je niet te bekommeren over het commando, 692 01:17:49,898 --> 01:17:52,606 omdat ik naar de Führer ga om je te laten doodschieten. 693 01:18:00,242 --> 01:18:03,280 Luitenant Brown, de lezers van de Toronto Star willen weten 694 01:18:03,378 --> 01:18:05,358 over Canada's nieuwste troef. 695 01:18:05,380 --> 01:18:07,053 Wat is er te weten? 696 01:18:07,082 --> 01:18:10,996 - Ik ben slechts een technicus. 'k Verander dingen. -Verander dingen? 697 01:18:11,053 --> 01:18:13,761 Zet een vliegtuig voor me met man erin, 698 01:18:13,855 --> 01:18:16,358 Ik verander ze in een wrak en lijk. 699 01:18:16,391 --> 01:18:18,871 Wel, wat vindt u van Frankrijk? 700 01:18:18,894 --> 01:18:20,703 Ja, het is een mooi land, nietwaar? 701 01:18:20,762 --> 01:18:23,902 Veel van m'n vrienden willen er na de oorlog blijven. 702 01:18:23,965 --> 01:18:26,775 Wat vindt u van de franse meisjes, Luitenant? 703 01:18:26,868 --> 01:18:30,179 Van kop tot teen, denk ik. 704 01:18:30,272 --> 01:18:33,879 De duitse vliegtuigen, zijn die gevaarlijk? 705 01:18:33,975 --> 01:18:38,014 De Duitsers zijn gevaarlijk. Vliegtuigen zijn eveneens gevaarlijk. 706 01:18:38,080 --> 01:18:40,526 Ze doden net zoveel Duitsers als wij doen. 707 01:18:40,582 --> 01:18:42,789 Net zoals bij ons gebeurd. 708 01:18:42,818 --> 01:18:46,095 Maar nu we de Duitsers overtreffen, zijn we aan het winnen, hè? 709 01:18:46,121 --> 01:18:48,795 Hoe weet ik dat in 's-hemelsnaam? 710 01:18:48,890 --> 01:18:52,394 Ik ga 's-morgens weg en probeer in leven te blijven tot de benzine op is. 711 01:18:52,427 --> 01:18:55,340 Op een dag kom ik terug en zeggen ze me dat ik een uitblinker ben. 712 01:18:55,397 --> 01:18:58,708 Maar u heeft acht duitse kisten neergehaald. 713 01:18:58,800 --> 01:19:00,746 Zijn het er acht? 714 01:19:00,769 --> 01:19:03,147 Godalmachtig, ik dacht dat het er 100 waren. 715 01:19:03,939 --> 01:19:07,546 Ik blijf ze neerschieten, maar 's-ochtends verschijnen ze weer. 716 01:19:07,642 --> 01:19:09,553 Hoe weet ik verdomme wie de oorlog wint? 717 01:19:09,578 --> 01:19:11,057 Eens op een morgen... 718 01:19:11,079 --> 01:19:14,959 - Eens op een morgen zal het voorbij zijn. - Hoe kan het voorbij zijn? 719 01:19:14,983 --> 01:19:17,361 Er zullen nog steeds een paar van ons leven. 720 01:19:17,385 --> 01:19:20,146 Ze zullen niet stoppen, als er nog iemand van ons leeft, denk je niet? 721 01:20:07,335 --> 01:20:09,815 Gunther! Holzapfel, roep Gunther. 722 01:20:14,309 --> 01:20:16,846 M'n God, Manfred! 723 01:20:17,612 --> 01:20:21,219 Voss, Wolff. Wie is de volgende? 724 01:20:23,451 --> 01:20:25,453 We zijn allemaal de volgende, broertje. 725 01:20:42,037 --> 01:20:44,347 Nu weet ik hoe een fazant zich in de herfst moet voelen. 726 01:20:44,439 --> 01:20:47,147 Ze beloven je een veilige oorlog als ze je inlijven. 727 01:20:47,242 --> 01:20:50,155 Inlijven? Verrek, ze riepen me op. 728 01:20:50,178 --> 01:20:54,092 Ik werkte bij het Ministerie van Defensie. 'k-Zou nu junior Secretaris kunnen zijn. 729 01:20:54,149 --> 01:20:57,255 Ik wist niet dat ze mannen opriepen voor de luchtmacht. 730 01:20:58,553 --> 01:21:00,123 Ze zijn net begonnen. 731 01:21:02,490 --> 01:21:03,935 Is er iets verkeerd? 732 01:21:03,992 --> 01:21:08,338 Verrek ik wenste dat ze die verrekte kisten verfde in die vaalbruine kleur. 733 01:21:08,396 --> 01:21:10,501 De Engelsen kunnen ons mijlenver zien. 734 01:21:23,411 --> 01:21:25,118 Hé kijk, de Yankee's komen. 735 01:21:25,146 --> 01:21:27,717 O hé, ik wil een biertje, jongens. 736 01:21:42,230 --> 01:21:45,143 Kijk daar, William. Hoe kunnen we nu verliezen? 737 01:21:45,834 --> 01:21:47,836 Hoe bedoel je? 738 01:21:47,936 --> 01:21:50,780 Onderdelen voor de machines, Brown, 100 miljoen ervan. 739 01:21:50,872 --> 01:21:53,472 We zullen de verrekte moffen overstromen. Hoe kunnen we verliezen? 740 01:22:02,183 --> 01:22:06,131 - Hé. Rustig aan, maatje. - Hé, je bent Amerikaan, hè? 741 01:22:06,788 --> 01:22:09,792 - Nee, ik ben Canadees. - Wel, dâ's half amerikaans, nietwaar? 742 01:22:55,437 --> 01:22:59,044 We komen, von Richthofen, alleen slechts met je spreken over de toekomst. 743 01:22:59,140 --> 01:23:01,381 Die van Duitsland en die van jou. 744 01:23:01,476 --> 01:23:04,616 De algemene situatie ziet er somber uit. 745 01:23:05,480 --> 01:23:08,017 Kolonel Trackl, uw rapport. 746 01:23:08,083 --> 01:23:11,621 In zes maanden, het geallieerde offensief, 747 01:23:11,686 --> 01:23:14,997 versterkt met een aantal amerikaanse divisies, zal beginnen. 748 01:23:15,490 --> 01:23:18,198 Het is duidelijk dat het offensief het einde zal zijn. 749 01:23:18,426 --> 01:23:21,407 We zullen in eerste instantie terug gedrukt worden tot de Rijn. 750 01:23:22,197 --> 01:23:25,610 En in de tweede fase zullen we worden binnengevallen. 751 01:23:26,835 --> 01:23:29,008 Dus je zult begrijpen, von Richthofen, 752 01:23:29,104 --> 01:23:31,516 waarom ik je verwijderd uit het vliegrooster. 753 01:23:33,108 --> 01:23:35,452 U bedoelt dat het squadron aan de grond blijft? 754 01:23:36,144 --> 01:23:37,122 Wel, nee. 755 01:23:38,313 --> 01:23:40,224 Feitelijk, wordt het squadron 756 01:23:40,248 --> 01:23:43,457 ingezet voor meer gewaagde activiteiten. 757 01:23:46,321 --> 01:23:49,165 U bedoelt, dat ik alleen ben ontheven van actieve dienst? 758 01:23:50,125 --> 01:23:52,969 Je begrijpt de reden hiervoor, doe je? 759 01:23:54,929 --> 01:23:57,739 We zijn gedwongen om voor de toekomst te plannen. 760 01:23:58,666 --> 01:24:00,907 We moeten het nu organiseren. 761 01:24:00,969 --> 01:24:03,973 Zodat een volgende keer de Joden en de Communisten en de Kapitalisten 762 01:24:04,072 --> 01:24:06,484 geen kans hebben om ons in de rug de doodsteek te geven. 763 01:24:06,508 --> 01:24:10,923 Je kan, als je dat wilt aannemen, Chef testpiloot worden voor mijn bedrijf. 764 01:24:10,979 --> 01:24:14,984 We zullen ontwerpen produceren na wijziging geschikt zijn voor militair gebruik. 765 01:24:15,016 --> 01:24:18,395 We zullen snelheidskisten ontwerpen, begrijp je wel? 766 01:24:22,524 --> 01:24:25,801 Wel, heer Ritmeester, wat heb je daarop te zeggen? 767 01:24:25,827 --> 01:24:27,534 Ik zeg, U bent allemaal krankzinnig. 768 01:24:27,595 --> 01:24:30,439 Verdorie, Richthofen, we gaan deze oorlog verliezen! 769 01:24:30,498 --> 01:24:33,001 Maar niemand aan de top wil dit toegeven. 770 01:24:33,101 --> 01:24:36,514 Als er een toekomstig Duitsland is, zal iemand in beweging moeten komen. 771 01:24:36,838 --> 01:24:39,148 Ik geef niets om uw toekomstige plannen. 772 01:24:39,207 --> 01:24:41,016 Uw volgende oorlog. 773 01:24:41,042 --> 01:24:42,112 Kapitein, 774 01:24:43,411 --> 01:24:45,721 we spreken met u als gelijken. 775 01:24:45,747 --> 01:24:48,227 Ik ben niet uw gelijke. 776 01:24:48,716 --> 01:24:50,320 Ik ben een soldaat. 777 01:24:50,351 --> 01:24:54,128 Ik heb 30 man die voor hun leven vechten, Ik wil niet aan de grond blijven. 778 01:24:57,258 --> 01:24:59,534 Ik maakte je. 779 01:24:59,561 --> 01:25:02,599 Ik heb je opgeraapt en je gemaakt tot wat je bent. 780 01:25:02,864 --> 01:25:06,209 - Nu hoop ik dat de Britten je opblazen! - Zonder twijfel, Generaal. 781 01:25:07,769 --> 01:25:08,907 Dat zullen ze doen. 782 01:25:18,279 --> 01:25:21,817 Roy, wat ben je hier in je eentje aan het doen? Het is tijd om te vliegen. 783 01:25:24,185 --> 01:25:25,892 Ja. 784 01:25:25,920 --> 01:25:27,024 Ik ben er klaar voor. 785 01:25:32,527 --> 01:25:35,201 Kop op ouwe man, het is bijna over. Voor de bladeren vallen... 786 01:25:35,296 --> 01:25:37,139 Het zal nooit over zijn. 787 01:25:38,533 --> 01:25:40,911 Eens zullen ze het systeem van afkortingen veranderen. 788 01:25:42,103 --> 01:25:44,447 B.C. zal betekenen "voor gevecht". 789 01:25:44,539 --> 01:25:46,246 A.D. will mean after death. A.D. zal betekenen "na dood". 790 01:25:46,341 --> 01:25:49,220 Kom op zeg. Ze kunnen ons niet allemaal doden. 791 01:25:49,244 --> 01:25:51,724 Wat is het verschil? We zijn al ten dode opgeschreven. 792 01:25:54,916 --> 01:25:57,419 Weledele heer Ritmeester, 793 01:25:57,452 --> 01:26:00,296 vanwege oorlogstekorten, zijn we genoodzaakt u te informeren, 794 01:26:00,355 --> 01:26:04,303 dat het noodzakelijke zilver voor uw bekers, niet langer beschikbaar is. 795 01:26:05,660 --> 01:26:07,503 We kunnen u echter een identieke beker leveren 796 01:26:07,562 --> 01:26:10,372 die van metaal is met een toplaag van tin. 797 01:26:11,866 --> 01:26:14,608 - Ik had voor dat wilde zwijn moeten gaan, broer. -Wat? 798 01:26:15,370 --> 01:26:16,371 Niets. 799 01:26:17,805 --> 01:26:21,082 Ik zal Steiner schrijven. Ik wil z'n tinnen bekers niet. 800 01:26:21,176 --> 01:26:24,020 Wil je me vertellen wat er gister op die bijeenkomst gebeurde? 801 01:26:24,078 --> 01:26:27,890 De anderen zagen eruit alsof ze met hun hoofd ergens anders waren. 802 01:26:27,916 --> 01:26:29,896 Het was niets. Slechts routine. 803 01:26:35,190 --> 01:26:36,191 Laten we gaan. 804 01:26:37,392 --> 01:26:39,394 Ik zou graag hiernaar kijken als je terugkomt. 805 01:26:39,494 --> 01:26:41,633 Ik heb een paar onderdelen veranderd. 806 01:26:42,697 --> 01:26:45,405 'K-Voel me alsof ik voor altijd in dit vliegtuig heb gevlogen. 807 01:26:47,302 --> 01:26:50,442 Ik denk dat het gauw over is, heer Ritmeester. 808 01:26:52,540 --> 01:26:54,645 Wat is er met Goering gebeurd, vliegt hij niet? 809 01:26:54,742 --> 01:26:58,713 Hij ontving een brief van Hopper. Hij blijft aan de grond. 810 01:26:58,813 --> 01:26:59,917 Dat is eigenaardig. 811 01:27:00,748 --> 01:27:01,852 Niet echt. 812 01:27:02,050 --> 01:27:02,994 Contact aan. 813 01:34:40,307 --> 01:34:42,227 - Onmogelijk! - Wat een manier om te gaan, Brown! 814 01:34:42,243 --> 01:34:44,018 Wat een gevechtsvlieger! 815 01:35:42,603 --> 01:35:44,605 Op von Richthofen, Proost! 816 01:35:45,506 --> 01:35:47,417 En z'n nieuwe commandant.65272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.