Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,040 --> 00:01:39,080
- Марфа, к Афанасию подойди, звал тебя.
- Ага.
2
00:01:55,770 --> 00:01:57,369
Пётр Александрович, разрешите доложить.
3
00:01:57,463 --> 00:02:00,488
Докладывайте. А чего вы в таком виде?
4
00:02:02,524 --> 00:02:04,640
Рекогносцировку провели,
Пётр Александрович.
5
00:02:05,123 --> 00:02:07,640
Рекогносцировка – это ведь
ориентирование на местности?
6
00:02:08,820 --> 00:02:12,700
Странно вы ориентировались,
судя по вашему внешнему виду.
7
00:02:14,240 --> 00:02:17,760
Виноват, Пётр Александрович, к туркам заглянули.
8
00:02:18,297 --> 00:02:19,297
Что?
9
00:02:19,441 --> 00:02:20,441
Потерь нет.
10
00:02:25,283 --> 00:02:27,360
Своим мальчишеством, Григорий Александрович,
11
00:02:28,015 --> 00:02:31,040
вы ставите под удар не только себя,
но и меня. Точнее, мое положение.
12
00:02:31,879 --> 00:02:34,200
Если вас убьют, вам-то всё равно будет,
13
00:02:34,692 --> 00:02:40,100
а я, зная к вам расположение
Ее Величества, через вас пострадаю.
14
00:02:50,658 --> 00:02:51,658
Эва!
15
00:02:53,286 --> 00:02:56,160
С правого фланга нас обойти задумали, а.
16
00:02:59,608 --> 00:03:02,680
Я полагаю, моя царапина –
небольшая плата за эту информацию.
17
00:03:03,540 --> 00:03:06,920
А насчет остального, Пётр Александрович,
я прошу вас не беспокоиться.
18
00:03:08,160 --> 00:03:09,160
Я солдат.
19
00:03:10,931 --> 00:03:14,400
И Екатерина Алексеевна
моя императрица. И только.
20
00:03:16,360 --> 00:03:17,360
Ну да.
21
00:03:19,800 --> 00:03:20,800
Ну да.
22
00:03:26,389 --> 00:03:27,840
Вот черт одноглазый!
23
00:03:52,834 --> 00:03:54,880
Ваше Величество, к вам Его Высочество.
24
00:03:57,202 --> 00:03:58,202
Пусть войдет.
25
00:04:04,850 --> 00:04:06,200
Чем обязана вниманием?
26
00:04:07,407 --> 00:04:10,120
В последнее время
вы явно сторонитесь своей матери.
27
00:04:14,400 --> 00:04:15,800
Я говорил с Никитой Ивановичем.
28
00:04:18,600 --> 00:04:21,520
Он объяснил мне, что я был не прав.
29
00:04:22,800 --> 00:04:24,920
Будущий император должен владеть
своими чувствами.
30
00:04:32,978 --> 00:04:37,880
Твое стремление примириться, Павлуша,
для меня гораздо дороже любых слов.
31
00:04:38,980 --> 00:04:40,600
Я очень рада, что ты зашел, Павел.
32
00:04:42,061 --> 00:04:45,680
Близится важный день –
день твоего совершеннолетия.
33
00:04:46,971 --> 00:04:49,600
Мы могли бы устроить большой праздник,
если тебе этого хочется.
34
00:04:53,169 --> 00:04:54,169
Хочется.
35
00:04:55,992 --> 00:04:57,000
Ну вот и славно.
36
00:04:57,898 --> 00:05:00,480
Значит, я сделаю
все необходимые распоряжения.
37
00:05:20,280 --> 00:05:21,283
Что встали?
38
00:05:22,328 --> 00:05:23,328
Затягивайте.
39
00:05:26,560 --> 00:05:27,560
Сильнее.
40
00:05:41,416 --> 00:05:47,760
Бог создал Землю, небеса,
В едином том ищи блаженство.
41
00:05:48,414 --> 00:05:50,680
Достойный муж первосвященства,
42
00:05:51,365 --> 00:05:54,040
Ему на всяк вещает день,
43
00:05:54,160 --> 00:05:56,160
Зимы не емля вместо лета,
44
00:05:56,616 --> 00:05:58,920
И вместо полудневна света…
45
00:05:59,133 --> 00:06:03,503
Неужели матушка выполнит свое обещание?
Я не могу поверить в это.
46
00:06:04,201 --> 00:06:05,400
Какое обещание?
47
00:06:05,825 --> 00:06:09,480
Мне говорили, что в день своего восшествия
на трон она подписала бумагу,
48
00:06:10,470 --> 00:06:13,200
в которой обязуется передать мне
корону в день моего совершеннолетия.
49
00:06:14,616 --> 00:06:17,840
Мужей толь мудрых и избранных,
50
00:06:18,266 --> 00:06:20,640
И Павлу к наставленью данных
51
00:06:20,783 --> 00:06:23,080
С почтением Россия зрит.
52
00:06:23,518 --> 00:06:25,920
Великая Екатерина!
53
00:06:26,133 --> 00:06:31,537
Тебя за такового сына
Россия вся благодарит.
54
00:06:36,920 --> 00:06:41,382
Наследнику престола
Павлу Петровичу многая лета!
55
00:06:42,902 --> 00:06:44,240
Виват, господа!
56
00:06:45,048 --> 00:06:46,600
- Виват!
- Виват!
57
00:06:46,805 --> 00:06:48,520
Ура!
58
00:06:48,640 --> 00:06:51,760
Многая лета!
59
00:06:51,966 --> 00:06:54,600
Многая лета!
60
00:06:54,880 --> 00:07:01,800
Многая лета!
61
00:07:01,925 --> 00:07:05,040
Спаси, Христе Боже!
62
00:07:05,160 --> 00:07:07,880
Спаси, Христе Боже!
63
00:07:08,021 --> 00:07:15,480
Спаси, Христе Боже!
64
00:07:15,774 --> 00:07:18,880
На многая лета
65
00:07:19,060 --> 00:07:21,960
На многая лета
66
00:07:22,263 --> 00:07:24,520
На мно…
67
00:07:43,124 --> 00:07:44,124
Ваше Величество!
68
00:07:44,953 --> 00:07:47,640
Божьей милостью чума в Москве побеждена.
69
00:07:48,531 --> 00:07:49,960
Ваше приказание исполнено.
70
00:07:59,696 --> 00:08:00,696
Господа!
71
00:08:03,633 --> 00:08:05,876
Я хочу поднять этот бокал за человека,
72
00:08:05,960 --> 00:08:09,280
который сегодня оказал нашему Отечеству
неоценимую услугу.
73
00:08:10,573 --> 00:08:16,520
За человека, который победил смерть
и остановил чуму.
74
00:08:18,655 --> 00:08:20,120
Виват, господа!
75
00:08:20,638 --> 00:08:25,880
Ура! Ура! Ура!
76
00:08:26,206 --> 00:08:28,886
Ура! Ура! Ура!
77
00:08:30,140 --> 00:08:34,640
Григорий Григорьевич, я хочу подробно
услышать обо всех событиях в Москве.
78
00:08:46,373 --> 00:08:51,440
Помнится, Никита Иванович, вы говорили,
что у трона не осталось ни одного Орлова.
79
00:08:53,899 --> 00:08:57,240
Полагаю, Ее Величество снова возвысит
генерала-фельдцейхмейстера.
80
00:08:58,098 --> 00:09:00,400
Григорий Григорьевич теперь герой.
81
00:09:14,120 --> 00:09:15,560
Григорий Александрович Потёмкин?
82
00:09:16,720 --> 00:09:17,720
Именно.
83
00:09:20,968 --> 00:09:22,160
Вам пакет из Петербурга.
84
00:09:23,056 --> 00:09:24,056
Благодарю.
85
00:09:33,675 --> 00:09:34,675
Постойте!
86
00:09:37,714 --> 00:09:38,720
Вы тут надолго?
87
00:09:38,904 --> 00:09:40,880
- До вечера.
- Хорошо. Я передам ответ.
88
00:09:45,320 --> 00:09:46,720
«Друг мой, Григорий Александрович!
89
00:09:47,595 --> 00:09:51,200
Если ваша глупая хандра прошла,
то прошу меня уведомить,
90
00:09:52,140 --> 00:09:54,400
ибо мне она кажется
весьма продолжительной.
91
00:09:55,482 --> 00:09:58,840
Я ни малейшего повода вам
не дала к такой великой вашей обиде.
92
00:10:02,229 --> 00:10:07,240
Время без вас мне кажется длинно,
а вы всё не возвращаетесь».
93
00:10:15,505 --> 00:10:18,040
Также прошу особо отметить
94
00:10:18,902 --> 00:10:22,996
заслуги московского главнокомандующего,
генерал-полковника
95
00:10:23,080 --> 00:10:24,480
Еропкина Петра Дмитриевича.
96
00:10:25,658 --> 00:10:27,920
За проявленное мужество и…
97
00:10:33,075 --> 00:10:35,080
За проявленное мужество и…
98
00:10:39,965 --> 00:10:44,720
Боже мой, Гриша, что с тобой сталось?
99
00:10:48,349 --> 00:10:49,349
Прости меня.
100
00:10:49,440 --> 00:10:51,960
Не надо, я… Я сам виноват.
101
00:10:53,956 --> 00:10:55,040
Теперь всё будет иначе.
102
00:10:57,084 --> 00:10:59,560
- Я назначу тебя…
- Не надо, Кать.
103
00:11:00,320 --> 00:11:01,360
Я устал, Кать.
104
00:11:03,282 --> 00:11:04,400
Я хочу покоя.
105
00:11:06,903 --> 00:11:08,880
Прими от сердца. И отпусти меня.
106
00:11:14,240 --> 00:11:15,240
Аннушка?
107
00:11:18,796 --> 00:11:19,796
Аннушка!
108
00:11:24,955 --> 00:11:26,080
Отпусти меня.
109
00:11:39,159 --> 00:11:43,640
Выдохся Григорий Григорьевич,
укатали сивку крутые горки.
110
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Дай сюда!
111
00:12:20,793 --> 00:12:22,520
Господа, веселитесь!
112
00:12:23,655 --> 00:12:25,720
Вам приказывает император!
113
00:12:27,269 --> 00:12:28,480
Фейерверк, господа!
114
00:12:35,437 --> 00:12:37,120
Павел Петрович, остановитесь!
115
00:12:37,520 --> 00:12:40,360
Да здравствует император Павел I!
116
00:12:46,639 --> 00:12:49,480
Императору Павлу I виват!
117
00:12:51,764 --> 00:12:54,080
Перестаньте, Павел Петрович, я вас прошу!
118
00:12:54,320 --> 00:12:57,560
Куда же вы, господа? Куда же вы?
119
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
Перестаньте!
120
00:13:05,035 --> 00:13:08,960
Покойный батюшка его
ведь тоже любил пожары.
121
00:13:10,667 --> 00:13:12,240
Опомнитесь, Павел Петрович.
122
00:13:14,950 --> 00:13:15,960
Позовите мне Павла.
123
00:13:18,729 --> 00:13:21,400
Подозреваю, что он не захочет
исполнять эту просьбу.
124
00:13:22,383 --> 00:13:24,480
Это не просьба. Это приказ.
125
00:13:26,426 --> 00:13:29,240
Да здравствует император Павел I!
126
00:13:33,548 --> 00:13:34,548
Ты пьян.
127
00:13:35,532 --> 00:13:39,600
Никогда больше не смей появляться
в таком виде перед своими подданными.
128
00:13:40,613 --> 00:13:43,440
Со своими подданными я буду вести себя
так, как посчитаю нужным.
129
00:13:47,233 --> 00:13:49,760
Я вижу, наш последний разговор
прошел впустую.
130
00:13:51,956 --> 00:13:54,200
А мне казалось, что мы поняли друг друга.
131
00:13:55,679 --> 00:13:56,679
Поняли друг друга?
132
00:13:58,283 --> 00:14:00,356
Я понял только то,
что победитель какой-то чумы
133
00:14:00,440 --> 00:14:02,000
для тебя важнее собственного сына.
134
00:14:04,443 --> 00:14:05,520
Павлуша, это неправда.
135
00:14:05,672 --> 00:14:08,072
Я знаю, что вы обещали мне трон
в день моего совершеннолетия.
136
00:14:09,600 --> 00:14:15,120
То, что по праву принадлежит тебе,
рано или поздно будет твоим.
137
00:14:17,906 --> 00:14:20,756
Но только когда это произойдет,
ты очень хорошо должен понимать,
138
00:14:20,840 --> 00:14:23,120
как распорядиться своим положением.
139
00:14:25,073 --> 00:14:26,800
Власть, мой милый сын,
140
00:14:27,454 --> 00:14:30,680
вовсе не означает, что ты волен
делать всё, что тебе захочется.
141
00:14:31,844 --> 00:14:32,844
Напротив.
142
00:14:35,654 --> 00:14:38,720
Монарху очень часто приходится
подчинять свои желания
143
00:14:40,113 --> 00:14:41,640
государственной необходимости.
144
00:14:45,520 --> 00:14:51,840
Сударыня, потрудитесь проследить,
чтобы наследник добрался до своих покоев.
145
00:15:00,038 --> 00:15:01,038
Что это?
146
00:15:04,790 --> 00:15:05,790
Ничего.
147
00:15:08,031 --> 00:15:11,320
Дурной пасквиль, в котором нет
ни слова правды, одна только гнусная ложь,
148
00:15:13,258 --> 00:15:16,600
которую написал мерзкий французский аббат.
149
00:15:29,359 --> 00:15:30,359
Это что?
150
00:15:32,753 --> 00:15:34,160
Книга. Я должен ее прочитать.
151
00:15:38,422 --> 00:15:39,440
Ты что, украл ее?
152
00:15:40,866 --> 00:15:42,600
Это она украла у меня мой праздник!
153
00:16:07,556 --> 00:16:09,120
Хочешь, будем читать ее вместе?
154
00:16:11,297 --> 00:16:16,800
Павел Петрович, я должна напомнить,
что я фрейлина Ее Величества.
155
00:16:19,341 --> 00:16:25,720
И подобным предложением
вы ставите меня в неудобное положение.
156
00:16:35,967 --> 00:16:37,320
Ты не просто фрейлина. Ты…
157
00:17:10,560 --> 00:17:14,440
Это же амстердамский бриллиант!
158
00:17:16,960 --> 00:17:19,320
Я хочу, чтобы вы, господин Фистерер,
159
00:17:20,048 --> 00:17:23,840
украсили этим бриллиантом скипетр,
который вы делали для моей коронации.
160
00:17:25,910 --> 00:17:29,320
Для меня великая честь работать
с этим бриллиантом.
161
00:17:29,740 --> 00:17:30,740
Да, и еще.
162
00:17:33,271 --> 00:17:36,640
С этого дня камень именуется
бриллиант «Орлов».
163
00:17:38,618 --> 00:17:39,618
И никак иначе.
164
00:17:41,040 --> 00:17:42,480
Прежние имена следует забыть.
165
00:17:43,259 --> 00:17:45,000
Как будет угодно, Ваше Величество.
166
00:17:56,902 --> 00:18:01,480
Видели бы вы этот сад в прошлом году,
когда Господь трудился здесь один.
167
00:18:01,627 --> 00:18:05,177
Да, анекдот хороший.
И рассказчик, скажу, прямо не хуже.
168
00:18:05,280 --> 00:18:07,000
Екатерина Алексеевна, к вам гость.
169
00:18:11,735 --> 00:18:12,800
Ваше Величество!
170
00:18:14,299 --> 00:18:17,600
Господин де Кабр!
Не ожидала вас здесь увидеть.
171
00:18:18,722 --> 00:18:22,600
Вы, кажется, должны были отбыть в Париж
еще на прошлой неделе.
172
00:18:25,303 --> 00:18:29,120
Ваше Величество, дела принудили меня
задержаться в России.
173
00:18:29,714 --> 00:18:32,920
Мне очень жаль, что отношения
между нашими государствами
174
00:18:33,509 --> 00:18:35,800
в последнее время
оставляют желать лучшего.
175
00:18:36,643 --> 00:18:40,636
Господин де Кабр, ваша лучезарная улыбка
поистине может претендовать
176
00:18:40,720 --> 00:18:43,280
на звание самого меткого
дипломатического орудия.
177
00:18:44,139 --> 00:18:47,120
Только жаль, что выстрел из него
произведен мимо цели.
178
00:18:47,700 --> 00:18:50,360
Ведь пока вы здесь мне улыбаетесь,
179
00:18:51,000 --> 00:18:53,200
ваш король желал бы видеть
на моём месте другую.
180
00:18:53,960 --> 00:18:58,200
Я не уполномочен обсуждать взгляды
моего возлюбленного короля,
181
00:18:58,723 --> 00:19:04,320
но принцессу Владимирскую,
дочь вашей покойной императрицы Элизабет,
182
00:19:05,046 --> 00:19:06,560
трудно не принимать в расчет.
183
00:19:07,568 --> 00:19:11,080
Она пользуется сегодня
большой популярностью в Европе.
184
00:19:11,486 --> 00:19:14,280
Знаете, польский князь Радзивилл
185
00:19:14,632 --> 00:19:20,200
даже прислал ей своего ближайшего
сподвижника Михала Доманского.
186
00:19:20,413 --> 00:19:23,880
И если она предъявит
свои права на русский престол,
187
00:19:24,360 --> 00:19:26,760
коих у нее больше, чем у многих…
188
00:19:27,106 --> 00:19:28,106
Если…
189
00:19:28,401 --> 00:19:31,680
Вернее будет сказать,
когда она предъявит свои права,
190
00:19:32,433 --> 00:19:35,600
то получит поддержку
многих европейских монархов.
191
00:19:36,237 --> 00:19:40,480
Это официальная позиция Парижа
или ваш частный взгляд на вещи?
192
00:19:40,573 --> 00:19:43,596
Я представляю в России
Францию и своего короля.
193
00:19:43,680 --> 00:19:46,040
Милейший, вы не знакомы с русской кухней.
194
00:19:46,272 --> 00:19:47,640
Позвольте я вас с ней познакомлю.
195
00:19:48,258 --> 00:19:53,560
Дело в том, мой друг, что Ее Величество
никогда не ест варенье с горчицей.
196
00:19:54,578 --> 00:19:55,600
Я вас не понимаю.
197
00:19:55,782 --> 00:19:57,120
А что здесь понимать?
198
00:19:59,665 --> 00:20:02,400
Вы будете мазать свой ультиматум
на бутерброд завтра,
199
00:20:02,993 --> 00:20:06,040
если Ее Величество удостоит вас аудиенции.
200
00:20:07,970 --> 00:20:09,080
Я понятно объясняю?
201
00:20:10,047 --> 00:20:12,000
Я снова не совсем вас понял.
202
00:20:16,875 --> 00:20:19,000
Русские, еще в начале нашего века
203
00:20:19,888 --> 00:20:23,000
прибывавшие замкнуто
на границах своего государства,
204
00:20:24,055 --> 00:20:26,720
не имели никаких сношений
с цивилизованной Европой.
205
00:20:28,000 --> 00:20:31,956
И мало кому даже ведомо было,
что там на выстуженных просторах
206
00:20:32,040 --> 00:20:35,400
живет народ невежественный и грубый.
207
00:20:43,680 --> 00:20:48,040
Мне кажется, господину де Кабру надо
как можно быстрее отбыть на родину.
208
00:20:48,748 --> 00:20:51,560
Его желудок совершенно
не справляется с русской кухней.
209
00:20:53,264 --> 00:20:56,560
Если пожелаете, можно сделать его
персоной нон грата.
210
00:20:57,438 --> 00:21:01,596
Если я стану запрещать въезд в страну
всякому европейскому болтуну,
211
00:21:01,680 --> 00:21:03,680
который говорит пакости
обо мне и моей стране,
212
00:21:04,880 --> 00:21:08,160
то придется вдоль границы
выстроить стену сродни китайской.
213
00:21:08,918 --> 00:21:11,240
Вот, полюбуйтесь.
214
00:21:14,044 --> 00:21:17,380
Я пригласила в Россию лучшие умы
для того, чтобы противостоять сплетням,
215
00:21:17,480 --> 00:21:21,480
которые гуляют по Европе благодаря
пасквилю этого аббата.
216
00:21:26,693 --> 00:21:30,280
Я просила написать правду
обо мне и моей стране. И что же?
217
00:21:30,721 --> 00:21:31,840
Я получила одни отказы.
218
00:21:34,082 --> 00:21:39,600
«Я очень подвержен геморрою, а в России,
я слышал, эта болезнь смертельна».
219
00:21:41,187 --> 00:21:43,240
Фу, какой неделикатный юмор!
220
00:21:44,382 --> 00:21:45,640
Дело не в деликатности.
221
00:21:46,679 --> 00:21:50,240
Господин Д’Аламбер намекает
на официальную версию смерти моего мужа.
222
00:21:50,909 --> 00:21:53,760
Это не юмор, а обвинение в убийстве.
223
00:21:55,041 --> 00:21:58,000
Это сомнение в законности
моего пребывания на престоле.
224
00:21:59,120 --> 00:22:02,200
И боюсь, что причина этого сомнения –
всё та же вероломная особа,
225
00:22:02,594 --> 00:22:04,040
которая разъезжает по Европе
226
00:22:04,471 --> 00:22:06,360
под руководством
своих тайных покровителей.
227
00:22:12,316 --> 00:22:15,880
Михал! Очень кстати. Идемте со мной.
228
00:22:16,375 --> 00:22:17,720
Сочту за честь, Ваше Высочество.
229
00:22:18,203 --> 00:22:19,680
Могу узнать, куда мы направляемся?
230
00:22:20,111 --> 00:22:22,080
У вас удивительные манеры, Доманский.
231
00:22:23,130 --> 00:22:25,280
Я желаю размяться, и мне нужен партнер.
232
00:22:28,400 --> 00:22:31,840
Вы ведь фехтуете? Или эта штука
у вас на поясе для красоты?
233
00:22:33,754 --> 00:22:36,800
Фехтую. Но я не подозревал,
что фехтуете вы.
234
00:22:42,443 --> 00:22:43,443
Хватит болтать, Михал.
235
00:22:57,121 --> 00:22:58,160
Есть какие-то новости?
236
00:22:58,723 --> 00:23:01,520
Его Величество Фридрих
прислал вам письмо. Я как раз нес…
237
00:23:02,029 --> 00:23:03,080
Черт с ним, с Фридрихом.
238
00:23:06,725 --> 00:23:08,240
А от этого? Панина?
239
00:23:08,955 --> 00:23:10,720
Из России по-прежнему никаких вестей.
240
00:23:12,257 --> 00:23:13,257
А из Америки?
241
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Туше!
242
00:23:19,753 --> 00:23:20,753
Чертов аббат!
243
00:23:21,037 --> 00:23:23,880
По его милости я застряла в Европе,
а он даже не отвечает на письма!
244
00:23:28,000 --> 00:23:29,800
Знаете, что я ненавижу
больше всего на свете?
245
00:23:31,850 --> 00:23:32,850
Ждать.
246
00:23:37,095 --> 00:23:41,160
Когда всё готово к схватке,
любое промедление подобно смерти.
247
00:23:42,195 --> 00:23:45,400
Если вовремя не атаковать,
можно потерять выигрышную позицию.
248
00:23:51,231 --> 00:23:52,400
Боитесь самозванки?
249
00:23:55,943 --> 00:23:57,120
Ну, скажем так, опасаюсь.
250
00:24:01,865 --> 00:24:07,280
И поэтому я хочу понять, может ли она
оказаться той, за кого себя выдает.
251
00:24:14,288 --> 00:24:17,960
Те, кто мог дать точный ответ
на этот вопрос, уже ничего не расскажут.
252
00:24:19,091 --> 00:24:22,600
Елизавета Петровна мертва.
Разумовский тоже.
253
00:24:23,708 --> 00:24:27,160
Пётр Фёдорович…
Да и вряд ли он что-то знал.
254
00:24:30,917 --> 00:24:31,917
Впрочем…
255
00:24:33,916 --> 00:24:36,315
Некоторое время ходили слухи
об одном человеке.
256
00:24:38,752 --> 00:24:41,400
Но это было давно. И, возможно,
это просто сплетни.
257
00:24:42,987 --> 00:24:47,400
Но если нет, вы получите ответы
на свои вопросы.
258
00:24:48,900 --> 00:24:52,080
Я постараюсь разузнать,
где найти этого человека.
259
00:24:55,030 --> 00:25:00,032
Лев Александрович,
вы окажете мне большую услугу.
260
00:25:02,985 --> 00:25:03,985
Что еще?
261
00:25:04,942 --> 00:25:07,560
Герцог Леопольд прислал вам корзину роз.
262
00:25:08,445 --> 00:25:09,445
Это мило.
263
00:25:10,818 --> 00:25:12,280
Я хотел бы предостеречь вас.
264
00:25:12,480 --> 00:25:14,360
Вот как? И от чего же?
265
00:25:16,690 --> 00:25:19,720
Герцог Леопольд не воспринимает вас
как политическую силу.
266
00:25:23,801 --> 00:25:25,360
Я видел, как он смотрел на вас.
267
00:25:27,700 --> 00:25:29,120
И как же он на меня смотрел?
268
00:25:32,485 --> 00:25:33,485
С вожделением.
269
00:25:34,258 --> 00:25:36,760
Да что с вами, Михал?
Деритесь как мужчина!
270
00:25:45,981 --> 00:25:46,981
Вы женщина!
271
00:25:51,040 --> 00:25:53,720
Больше ожидания
я ненавижу только снисхождение.
272
00:25:57,533 --> 00:25:58,600
Туше, Доманский.
273
00:26:06,690 --> 00:26:11,320
Может быть, мне доверить вам
иностранную коллегию?
274
00:26:12,860 --> 00:26:16,200
Ваше Величество, мне кажется,
Никита Иванович Панин
275
00:26:16,521 --> 00:26:18,520
прекрасно справляется
со своими обязанностями.
276
00:26:19,598 --> 00:26:22,640
А мне позвольте
и впредь развлекать вас шутками.
277
00:26:24,660 --> 00:26:26,840
Настаиваете на должности придворного шута?
278
00:26:29,050 --> 00:26:31,760
Шут свободен говорить всё
что угодно, и даже правду.
279
00:26:32,940 --> 00:26:36,080
И я очень ценю эту свободу.
280
00:26:55,280 --> 00:26:56,280
Садитесь.
281
00:27:00,945 --> 00:27:03,676
Не далее как вчера я получила письмо,
из которого следует,
282
00:27:03,760 --> 00:27:07,400
что ситуация на театре военных
действий крайне напряженная.
283
00:27:09,587 --> 00:27:13,520
Позвольте поинтересоваться,
от кого было сие послание?
284
00:27:14,116 --> 00:27:16,744
Мне писал Григорий Александрович Потёмкин.
285
00:27:18,266 --> 00:27:20,120
При всём уважении к господину Потёмкину,
286
00:27:20,368 --> 00:27:24,040
он находится там не в том качестве,
чтобы обладать всей полнотой информации.
287
00:27:26,226 --> 00:27:30,960
Я предлагаю перебросить на турецкий
фронт из Польши корпус Суворова.
288
00:27:34,819 --> 00:27:39,068
Ваше Величество, австрийские войска
могут не пропустить наш корпус,
289
00:27:39,160 --> 00:27:40,440
а обход займет время.
290
00:27:41,323 --> 00:27:43,440
Волков бояться – в лес не ходить,
Никита Иванович.
291
00:27:44,069 --> 00:27:45,520
А австрийцы наши союзники.
292
00:27:46,706 --> 00:27:50,040
А вот переброска Суворова
могла бы оказать помощь фронту.
293
00:27:52,338 --> 00:27:54,400
В помощь господину Потёмкину,
я так понимаю?
294
00:27:58,030 --> 00:28:00,080
В помощь генералу Румянцеву.
295
00:28:01,438 --> 00:28:03,120
Главнокомандующий у нас пока он.
296
00:28:06,285 --> 00:28:08,520
Есть ли какие-то новости с иных фронтов?
297
00:28:11,026 --> 00:28:13,796
В последнее время, Екатерина Алексеевна,
298
00:28:13,880 --> 00:28:16,556
все новости связаны
с принцессой Владимирской,
299
00:28:16,640 --> 00:28:19,160
именующей себя также княжной Таракановой.
300
00:28:20,009 --> 00:28:23,680
Верные люди сообщают, что она вступила
в переписку с Фридрихом Великим.
301
00:28:32,922 --> 00:28:33,922
Сядьте.
302
00:28:37,488 --> 00:28:38,600
Старый фриц.
303
00:28:39,734 --> 00:28:43,440
Как всегда, хватается за любую возможность
раздвинуть границы своих интересов.
304
00:28:45,685 --> 00:28:49,480
Кроме того, есть данные,
что она заручилась поддержкой
305
00:28:50,397 --> 00:28:51,720
тосканского герцога.
306
00:28:56,331 --> 00:28:59,480
У европейских монархов
всеобщее помутнение рассудка?
307
00:29:02,472 --> 00:29:06,440
По нашим сведениям, у нее на руках
есть бумаги, которым трудно не поверить.
308
00:29:08,812 --> 00:29:12,219
Копия завещания Екатерины I,
завещание Петра Великого
309
00:29:12,320 --> 00:29:13,640
и Елизаветы Петровны.
310
00:29:14,601 --> 00:29:18,196
В последнем документе предписывается
короновать наследницу
311
00:29:18,280 --> 00:29:21,907
по достижении ею совершеннолетия
и предоставить ей неограниченную власть
312
00:29:22,000 --> 00:29:23,320
над Российской империей.
313
00:29:24,176 --> 00:29:25,176
Какая чушь!
314
00:29:26,508 --> 00:29:28,939
Елизавета Петровна не могла
оставить такого завещания.
315
00:29:30,208 --> 00:29:31,960
Да и Пётр не дал никаких распоряжений.
316
00:29:32,223 --> 00:29:33,840
Да, Ваше Величество, я знаю, но…
317
00:29:35,648 --> 00:29:37,956
копия завещания Екатерины I подлинная.
318
00:29:38,040 --> 00:29:40,556
А это придает достоверность
двум другим бумагам.
319
00:29:40,640 --> 00:29:41,640
Оставим это.
320
00:29:47,225 --> 00:29:48,225
На сегодня всё.
321
00:29:53,304 --> 00:29:55,240
Алексей Григорьевич, проводите меня.
322
00:29:55,983 --> 00:29:56,983
Слушаюсь.
323
00:30:16,457 --> 00:30:18,800
У меня для вас есть поручение,
Алексей Григорьевич.
324
00:30:19,474 --> 00:30:20,994
Всегда готов служить, Ваше Величество.
325
00:30:21,733 --> 00:30:25,267
Я нисколько не сомневаюсь ни в вашей
верности, ни в вашей отваге.
326
00:30:25,360 --> 00:30:26,520
Но я должна предупредить.
327
00:30:27,525 --> 00:30:31,000
Дело непростое. И потому сопряжено
с некоторой долей опасности.
328
00:30:32,350 --> 00:30:33,760
Вы поедете в Италию.
329
00:30:34,849 --> 00:30:39,501
Повод для этого придумаете сами,
какой сочтете наиболее невинным.
330
00:30:40,800 --> 00:30:44,040
Истинной же вашей целью
будет принцесса Владимирская.
331
00:30:46,740 --> 00:30:48,300
Я не понимаю вас, Екатерина Алексеевна.
332
00:30:59,899 --> 00:31:04,480
Она именует себя дочерью Елизаветы,
наследницей российского престола.
333
00:31:04,771 --> 00:31:06,720
Ее поддерживает половина Европы.
334
00:31:07,443 --> 00:31:09,240
У нее есть благословение Римского Папы.
335
00:31:10,798 --> 00:31:13,163
Поляки спят и видят ее на моём месте.
336
00:31:13,964 --> 00:31:14,964
И не только поляки.
337
00:31:17,040 --> 00:31:21,997
Вы понимаете, что будет со страной,
если она займет мое место?
338
00:31:25,736 --> 00:31:27,520
Вы хотите, чтобы я убил самозванку?
339
00:31:38,434 --> 00:31:40,840
Если бы я только была уверена,
что она самозванка.
340
00:31:44,140 --> 00:31:45,140
Нет.
341
00:31:49,404 --> 00:31:51,280
Привези мне ее живой, Алёша.
342
00:32:12,318 --> 00:32:13,720
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
343
00:32:14,548 --> 00:32:17,320
Извините, вы не меня разыскиваете?
344
00:32:18,369 --> 00:32:20,720
Я привез бумаги для главнокомандующего.
345
00:32:21,080 --> 00:32:23,360
Для вас, Григорий Александрович,
на сей раз ничего.
346
00:32:23,586 --> 00:32:27,760
Ясно. Скажите, что там в Петербурге?
347
00:32:28,240 --> 00:32:30,760
- Какие новости?
- Ну что может быть нового при дворе?
348
00:32:31,417 --> 00:32:33,840
Сплошная скука. А новостей…
349
00:32:35,080 --> 00:32:37,120
Все разговоры сейчас об Орлове.
350
00:32:39,181 --> 00:32:41,920
Григорий Григорьевич вернулся из Москвы?
351
00:32:43,093 --> 00:32:46,120
Не просто вернулся, а как победитель чумы.
352
00:32:47,650 --> 00:32:51,080
Поговаривают, что Ее Величество
его снова приблизит.
353
00:32:51,662 --> 00:32:55,360
Не мудрено, он теперь герой.
354
00:32:57,025 --> 00:32:59,385
С удовольствием бы с вами пообщался,
Григорий Александрович,
355
00:32:59,480 --> 00:33:00,520
но мне нужно ехать.
356
00:33:11,960 --> 00:33:12,960
Пётр Александрович!
357
00:33:22,312 --> 00:33:23,720
Прошу разрешения удалиться.
358
00:33:25,222 --> 00:33:26,862
Далеко собрались, Григорий Александрович?
359
00:33:28,653 --> 00:33:29,653
В Петербург.
360
00:33:31,363 --> 00:33:34,080
Вы в своем уме? Напился?
361
00:33:35,053 --> 00:33:37,236
Куда я тебя отпущу? У нас война!
362
00:33:37,320 --> 00:33:38,560
- Я должен…
- Молчать!
363
00:33:39,549 --> 00:33:41,659
Пока до трибунала не договорился!
364
00:33:42,320 --> 00:33:46,331
Адъютант! Возьмите двух солдат
и проводите Григория Александровича.
365
00:33:52,299 --> 00:33:54,640
Чтобы он смог проспаться перед боем.
366
00:34:08,283 --> 00:34:09,283
Кругом!
367
00:34:13,388 --> 00:34:14,388
За мной!
368
00:34:18,420 --> 00:34:21,480
Черт. Чистый черт.
369
00:34:25,400 --> 00:34:29,080
Быть может, мои утверждения покажутся вам
чрезмерно демократичными,
370
00:34:29,400 --> 00:34:31,960
но таков мой образ мыслей
и взгляд на мир.
371
00:34:32,487 --> 00:34:37,360
Основа любой власти, включая высшую
монаршую власть, есть соглашение.
372
00:34:37,659 --> 00:34:41,360
Именно во взаимном согласии
между монархом и его народом возникает…
373
00:34:43,010 --> 00:34:44,010
Ваше Величество!
374
00:34:44,739 --> 00:34:47,440
Благодарю вас, Мария.
Руссо дочитаем позже.
375
00:34:58,960 --> 00:35:00,680
Я нашел нужного вам человека.
376
00:35:02,713 --> 00:35:08,160
В Москве, в Иоанно-Предтеченском монастыре
живет инокиня Досифея.
377
00:35:10,349 --> 00:35:12,395
Если у кого-то и есть ответы
на ваши вопросы,
378
00:35:12,480 --> 00:35:16,000
касаемо княжны Таракановой, так это у нее.
379
00:35:16,936 --> 00:35:19,956
Прекрасно. Я благодарю вас,
Лев Александрович.
380
00:35:20,040 --> 00:35:22,160
Я хочу, чтобы ее немедленно
доставили ко мне.
381
00:35:26,142 --> 00:35:29,640
Ваше Величество, я боюсь,
что она не поедет в Петербург.
382
00:35:30,221 --> 00:35:33,542
И вообще, вряд ли станет
с кем-то говорить, кроме императрицы.
383
00:35:40,200 --> 00:35:41,200
Хорошо.
384
00:35:42,884 --> 00:35:44,440
В таком случае мы собираемся в Москву.
385
00:35:52,898 --> 00:35:55,240
До Москвы 700 верст, обратно столько же.
386
00:35:55,902 --> 00:35:57,160
Да в Москве не один день.
387
00:35:58,081 --> 00:35:59,280
Предлагаю действовать.
388
00:36:02,485 --> 00:36:06,680
Я предпочитаю действовать с умом,
а не идти на поводу у эмоций.
389
00:36:08,114 --> 00:36:12,080
Орловых нет, господин Циклоп
на турецком театре.
390
00:36:13,001 --> 00:36:16,280
Императрица в отъезде.
Разве ситуация не способствует?
391
00:36:17,400 --> 00:36:19,280
Способствует чему?
392
00:36:23,063 --> 00:36:24,600
Я вижу, с вами каши не сваришь.
393
00:36:26,125 --> 00:36:27,560
Вы размякли, Никита Иванович.
394
00:37:08,688 --> 00:37:10,240
О чём задумались, Ваше Величество?
395
00:37:12,876 --> 00:37:19,000
Силюсь понять, как в этом великолепии
можно было углядеть всю ту грязь,
396
00:37:20,449 --> 00:37:21,920
которую описал Д'Отрош.
397
00:37:23,617 --> 00:37:27,280
Некоторые люди, Ваше Величество,
видят только грязь,
398
00:37:28,100 --> 00:37:31,068
потому что не смотрят
дальше лужи под ногами.
399
00:37:45,279 --> 00:37:46,319
Звали, барин?
400
00:37:49,625 --> 00:37:50,840
А, Клим!
401
00:37:52,540 --> 00:37:54,920
Ну как ты? Как дела?
402
00:37:56,698 --> 00:37:57,960
Как жена? Как дети?
403
00:37:58,591 --> 00:38:01,640
Благодаря вашей милости,
слава богу, все живы-здоровы.
404
00:38:02,783 --> 00:38:06,640
Денно и нощно молимся за вас. И трудимся.
405
00:38:07,764 --> 00:38:11,920
За хозяйством вашим следим,
чтобы всё копеечка к копеечке.
406
00:38:13,404 --> 00:38:14,480
А брат как?
407
00:38:16,443 --> 00:38:19,640
Слыхал, он у раскольников сейчас.
408
00:38:20,211 --> 00:38:23,956
Батюшка, да как же можно
с разбойником-то знаться?
409
00:38:24,040 --> 00:38:25,840
Что ты, что ты, Клим, встань.
410
00:38:26,245 --> 00:38:28,640
Я с ним года четыре не виделся.
411
00:38:30,600 --> 00:38:31,600
Это плохо.
412
00:38:33,365 --> 00:38:35,000
Родная кровь все-таки.
413
00:38:38,741 --> 00:38:41,600
Ты бы съездил, навестил брата.
414
00:38:45,632 --> 00:38:46,632
Зачем?
415
00:38:48,090 --> 00:38:50,200
Садись, Клим. Садись!
416
00:38:59,804 --> 00:39:01,434
Дело у меня к тебе есть.
417
00:39:31,881 --> 00:39:35,382
Господи, Ты Милостивый,
скажи мне, что должна я делать,
418
00:39:35,480 --> 00:39:36,960
чтобы смирилась душа моя?
419
00:39:37,937 --> 00:39:43,320
Господи, сподоби нас
дара Твоего смирения святого.
420
00:39:46,767 --> 00:39:48,440
Верно, молись.
421
00:39:49,249 --> 00:39:51,240
Я тоже за тебя Господа просить стану.
422
00:40:05,837 --> 00:40:10,680
Сестра Досифея никого не принимает
и ни с кем из мирских не говорит.
423
00:40:11,518 --> 00:40:13,080
Она дала обет перед Богом.
424
00:40:35,262 --> 00:40:37,840
Я вас предупреждал, Екатерина Алексеевна.
425
00:41:06,757 --> 00:41:08,800
Где вы взяли эту книгу, Павел Петрович?
426
00:41:09,090 --> 00:41:10,090
А это важно?
427
00:41:17,136 --> 00:41:20,520
Подозреваю, что у книги есть хозяин.
И это не он дал вам ее.
428
00:41:21,160 --> 00:41:23,120
Это совершенно не важно. Важно другое.
429
00:41:25,800 --> 00:41:28,480
Аббат удивительно точен в своих оценках
как российской дремучести,
430
00:41:28,560 --> 00:41:30,520
так и правления моей матушки.
431
00:41:31,423 --> 00:41:32,743
Эта книга должна стать настольной
432
00:41:32,840 --> 00:41:34,520
для того, кто решится
на реформацию России.
433
00:41:38,468 --> 00:41:39,468
Когда я стану править…
434
00:41:39,560 --> 00:41:43,680
Полагаю, вы восприняли
недостаточно критично
435
00:41:43,800 --> 00:41:46,236
содержание сего трактата
в силу максимализма,
436
00:41:46,320 --> 00:41:47,836
свойственного вашему возрасту.
437
00:41:47,920 --> 00:41:49,120
При чём здесь мой возраст?
438
00:41:50,846 --> 00:41:52,200
Мы дикари, аббат прав.
439
00:41:53,155 --> 00:41:56,240
Нам стоило бы смирить гордыню,
покаяться и начать развивать эту страну,
440
00:41:56,973 --> 00:42:00,265
вести ее по пути, указанному старшим
братом, коим и является для нас Европа
441
00:42:00,360 --> 00:42:01,640
с ее идеями масонства.
442
00:42:02,054 --> 00:42:03,800
На вашем месте, Павел Петрович,
443
00:42:04,980 --> 00:42:07,440
я бы призвал на помощь
критическое мышление.
444
00:42:08,730 --> 00:42:10,480
Вам не хватает смелости признать правду?
445
00:42:11,771 --> 00:42:13,756
Вот мой отец понял бы
и принял идеи Д’Отроша,
446
00:42:13,840 --> 00:42:15,440
потому что он сам был реформатором.
447
00:42:17,501 --> 00:42:19,556
Да, вы правы.
448
00:42:19,640 --> 00:42:22,800
Ваш батюшка действительно
был талантливым реформатором.
449
00:42:22,901 --> 00:42:26,836
За 186 дней правления он принял 192 указа.
450
00:42:26,920 --> 00:42:31,680
И следует отметить, что большинство из них
ваша матушка не отменила.
451
00:42:35,840 --> 00:42:37,880
Хоть на что-то у нее
хватило здравого смысла.
452
00:42:43,927 --> 00:42:49,160
Никита Иванович, ну вы ведь сами меня
учили идеалам, общим для всех людей.
453
00:42:51,040 --> 00:42:52,160
Или это были просто слова?
454
00:42:53,125 --> 00:42:54,125
Отдайте книгу.
455
00:42:56,218 --> 00:42:57,218
Уйдите!
456
00:42:58,451 --> 00:43:00,240
И не докучайте мне больше своими советами!
457
00:43:01,680 --> 00:43:03,200
Я не верю ни единому вашему слову!
458
00:43:22,708 --> 00:43:24,640
Дурное ты, брат, место выбрал.
459
00:43:26,929 --> 00:43:28,960
А для нашего разговора в самый раз.
460
00:43:30,320 --> 00:43:32,080
А о чём нам с тобой разговаривать?
461
00:43:33,416 --> 00:43:36,200
Ты этому антихристу Голицыну
как пес служишь,
462
00:43:36,904 --> 00:43:38,920
а у нас другая, Божья жизнь.
463
00:43:41,360 --> 00:43:43,080
Вот о жизни вашей и поговорим.
464
00:43:43,638 --> 00:43:44,800
Нету жизни.
465
00:43:46,277 --> 00:43:50,360
Ты слыхал, что со скопцами
в Орловской губернии сделали, а?
466
00:43:53,301 --> 00:43:56,062
А в Малороссии целый город
раскольничий разгромили.
467
00:43:56,836 --> 00:43:58,440
Но ведь можно всё и изменить.
468
00:43:59,850 --> 00:44:04,880
Когда наследник взойдет на престол,
отношение к староверам переменится.
469
00:44:07,475 --> 00:44:10,480
Ваша царица-антихрист
тоже поначалу обещала
470
00:44:12,165 --> 00:44:15,200
отношение к нам переменить.
Даже храмы строить разрешила.
471
00:44:17,741 --> 00:44:21,800
А потом всё, что построили,
порушила и гонения возродила.
472
00:44:24,410 --> 00:44:26,760
Теперь стало еще хуже, чем прежде.
473
00:44:29,080 --> 00:44:30,920
Почему с наследником будет иначе?
474
00:44:31,992 --> 00:44:33,680
А потому что наследник молод
475
00:44:35,289 --> 00:44:38,920
и с уважением относится
к советам тех, кому доверяет.
476
00:44:40,594 --> 00:44:42,720
Кому? Голицыну твоему?
477
00:44:43,578 --> 00:44:44,578
А ему тоже.
478
00:44:45,750 --> 00:44:51,560
Наследник будет благодарным
и проявит милость к старообрядцам.
479
00:44:52,682 --> 00:44:57,636
Если, конечно, вы поможете
восстановить справедливость
480
00:44:57,720 --> 00:44:59,640
и возвести наследника на престол.
481
00:45:00,692 --> 00:45:02,240
На бунт подбиваешь?
482
00:45:02,760 --> 00:45:03,760
Да нет.
483
00:45:04,527 --> 00:45:06,040
Не надо смутьянить.
484
00:45:10,298 --> 00:45:12,240
Пути Господни неисповедимы.
485
00:45:14,264 --> 00:45:21,040
Вот, скажем, дорога из Москвы
в Петербург небезопасна.
486
00:45:23,204 --> 00:45:26,040
Кто знает, что может приключиться
на этой дороге?
487
00:46:19,957 --> 00:46:25,560
Ваше Величество, там какая-то монахиня
вас спрашивает. Сказала, Досифеей зовут.
488
00:46:29,400 --> 00:46:30,400
Помоги мне.
489
00:47:01,033 --> 00:47:02,040
Ты Досифея?
490
00:47:05,920 --> 00:47:06,920
В монашестве.
491
00:47:08,208 --> 00:47:10,400
В миру иначе звали.
492
00:47:12,802 --> 00:47:18,360
Ко мне многие приходили.
Разговорами, предложениями мысли искушали.
493
00:47:19,580 --> 00:47:24,350
Оттого и в монастырь ушла,
чтобы с мирянами больше дел не иметь.
494
00:47:26,711 --> 00:47:28,280
Отчего же теперь передумала?
495
00:47:31,039 --> 00:47:35,520
Узнала, кто вы. Поняла,
что за иным пришли.
496
00:47:44,300 --> 00:47:47,840
Вы ведь не за тем 700 верст ехали,
чтобы об этом спрашивать?
497
00:47:52,628 --> 00:47:53,628
Нет.
498
00:47:55,057 --> 00:47:56,400
Princesse de Voldomir.
499
00:47:59,369 --> 00:48:02,960
Елизавета Владимирская. Княжна Тараканова.
500
00:48:04,596 --> 00:48:05,720
Я хочу знать, кто она.
501
00:48:12,304 --> 00:48:14,920
Я княжна Тараканова.
502
00:48:22,650 --> 00:48:24,880
Почему вся Европа ополчилась против меня?
503
00:48:25,780 --> 00:48:27,822
И ладно бы Европа, но ведь и здесь!
504
00:48:28,015 --> 00:48:32,160
Я написал государыне рапорт
о самоуправстве Суворова.
505
00:48:32,545 --> 00:48:33,960
Ты сей рапорт и отвезешь.
506
00:48:34,393 --> 00:48:36,800
Ваша красота еще более ослепительна,
чем слухи о ней.
507
00:48:38,577 --> 00:48:42,716
Вот ведь староверы проклятые.
Ради ереси своей на костер пойдут,
508
00:48:42,800 --> 00:48:44,440
а зачинщиков не выдадут.
509
00:48:44,908 --> 00:48:47,840
Мой брат Григорий Григорьевич
Орлов в опале.
510
00:48:48,234 --> 00:48:50,120
Наша звезда закатилась, Ваше Высочество.
511
00:48:50,542 --> 00:48:53,560
Одна у меня царица небесная.
512
00:48:54,517 --> 00:48:58,040
А ваша – блудница и антихрист!
513
00:49:00,457 --> 00:49:03,400
Потрудитесь встать, сударь!
514
00:49:03,880 --> 00:49:06,196
Мне нужны гарантии,
что в случае переворота
515
00:49:06,280 --> 00:49:08,200
новой императрицей стану именно я.
516
00:49:08,610 --> 00:49:10,680
Ты должен готовиться к вступлению на трон,
517
00:49:11,223 --> 00:49:14,315
а не пить вино и развлекаться
с фрейлинами. Иначе…
518
00:49:14,450 --> 00:49:16,360
Иначе я закончу как мой отец, да?
519
00:49:16,739 --> 00:49:18,420
А что мне делать, если я тебя люблю?
520
00:49:18,945 --> 00:49:19,945
Меня?
521
00:49:21,424 --> 00:49:22,424
А кто я?
54207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.