All language subtitles for Velikaya.zolotoi.vek.S02.E02.2023.WEB-DLRip.DenSBK.(49.52)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,984 --> 00:01:38,222 Никита Иванович, всё нужно отменить. 2 00:01:38,356 --> 00:01:40,483 Не понимаю, о чём вы, Екатерина Романовна. 3 00:01:40,568 --> 00:01:42,616 О наших планах. Мне кажется, Бестужев что-то знает. 4 00:01:42,859 --> 00:01:43,933 Хладнокровнее, княгиня. 5 00:01:44,014 --> 00:01:45,893 Он ничего не может знать о наших планах. 6 00:01:45,978 --> 00:01:48,477 Делайте что хотите, я более в это играть не намерена. 7 00:01:48,562 --> 00:01:53,735 Екатерина Романовна, вы уже в «игре», как вы изволили ее назвать, 8 00:01:54,318 --> 00:01:55,902 и сделали слишком много ходов. 9 00:01:57,436 --> 00:01:59,045 Господин аббат уже в Петербурге. 10 00:02:00,087 --> 00:02:02,520 Хотите, чтобы я сообщил ему о ваших сомнениях? 11 00:02:05,105 --> 00:02:08,158 Прекратить «партию» будет весьма проблематично. 12 00:02:09,282 --> 00:02:11,891 В первую очередь для вас. 13 00:02:25,116 --> 00:02:26,708 Наталья, не надо так спешить. 14 00:02:27,734 --> 00:02:28,960 Лев Александрович! 15 00:02:31,524 --> 00:02:32,868 Мы обязательно его найдем. 16 00:02:48,094 --> 00:02:50,558 Милостивый государь, извольте-ка показать ваше лицо. 17 00:02:52,383 --> 00:02:55,581 Я бы с удовольствием, но не сейчас. 18 00:02:55,662 --> 00:02:56,885 Лев Александрович, где же вы? 19 00:02:56,966 --> 00:02:59,406 - Я здесь прячусь. - Позвольте, но от кого? 20 00:03:00,387 --> 00:03:04,737 От девицы Натальи Анненковой, фрейлины императрицы. 21 00:03:05,170 --> 00:03:08,154 - Преследует меня чрезмерно. - Лев Александрович! 22 00:03:09,413 --> 00:03:11,043 Лев Александрович, где же вы? 23 00:03:13,180 --> 00:03:16,000 Простите. Я ищу Льва Александровича. 24 00:03:16,620 --> 00:03:18,322 К сожалению, ничем не могу вам помочь. 25 00:03:18,775 --> 00:03:19,833 Здесь только я. 26 00:03:27,657 --> 00:03:28,657 Пойдемте. 27 00:03:33,909 --> 00:03:37,527 Вы мой спаситель. Лев Александрович Нарышкин. 28 00:03:38,337 --> 00:03:40,952 Офицер конной гвардии Григорий Александрович Потёмкин. 29 00:03:41,032 --> 00:03:43,520 Честь имею. Мне кажется, это ваше. 30 00:03:43,600 --> 00:03:48,206 Благодарю. Не сочтите за фамильярность, 31 00:03:48,796 --> 00:03:53,847 но скажите, вы свободны завтра поутру, Григорий Александрович? 32 00:03:54,692 --> 00:03:56,337 Да, вроде бы свободен. 33 00:03:57,428 --> 00:04:00,706 Тогда я убедительно прошу вас оказать мне дружеское одолжение – 34 00:04:00,786 --> 00:04:03,964 быть моим секундантом на дуэли с одним дураком. 35 00:04:05,214 --> 00:04:06,783 Это весьма неожиданное предложение. 36 00:04:06,868 --> 00:04:13,285 Поверьте, этот глупый и некрасивый выпад этого напыщенного идиота 37 00:04:13,370 --> 00:04:16,129 совершенно невозможно оставить без сатисфакции. 38 00:04:17,801 --> 00:04:21,504 Ну что ж, мне кажется, я смогу оказать вам эту услугу. 39 00:04:22,420 --> 00:04:23,981 Лев Александрович, где же вы? 40 00:04:28,054 --> 00:04:29,254 Я вам очень благодарен. 41 00:04:31,351 --> 00:04:34,295 Завтра в девять часов у Старой Балки. 42 00:04:34,701 --> 00:04:37,000 - Знаете, где это? - Знаю, буду. 43 00:04:38,554 --> 00:04:40,216 Вы очень отзывчивый человек. 44 00:04:41,071 --> 00:04:42,777 Благодарю вас. До встречи. 45 00:05:07,270 --> 00:05:08,320 Ваше Величество? 46 00:05:08,684 --> 00:05:12,725 Потрудитесь оповестить этих господ: через полтора часа я жду их у себя. 47 00:05:14,281 --> 00:05:18,360 Екатерина Алексеевна, а как же…? 48 00:05:18,440 --> 00:05:22,252 - Ночь на дворе, все давно спят. - Значит, проснутся. 49 00:05:30,960 --> 00:05:32,880 «Ваше Величество, Екатерина Алексеевна. 50 00:05:33,694 --> 00:05:37,252 О судьбе самобеглого судна с прискорбием вынужден сообщить, 51 00:05:38,235 --> 00:05:40,560 что выделенных средств в размере 200 рублей 52 00:05:40,787 --> 00:05:45,070 на реализацию прожекта не хватило, поэтому работы пришлось остановить. 53 00:05:46,629 --> 00:05:50,543 Верю, что когда-нибудь смогу изыскать средства, чтобы закончить начатое». 54 00:05:54,273 --> 00:05:56,120 Эти письма адресованы мне. 55 00:05:56,780 --> 00:05:59,007 Как вы думаете, что в этих письмах? 56 00:05:59,992 --> 00:06:03,218 Простите, Ваше Величество, но как мы можем знать, 57 00:06:03,303 --> 00:06:05,641 что содержится в вашей личной переписке? 58 00:06:09,989 --> 00:06:11,343 Скажите, Михаил Илларионович, 59 00:06:11,428 --> 00:06:16,002 какую сумму я просила выделить господину Кулибину на его научные изыскания? 60 00:06:17,628 --> 00:06:19,910 Это было давно, и я боюсь, что я не вспомню. 61 00:06:20,779 --> 00:06:22,104 А вы напрягите память. 62 00:06:27,043 --> 00:06:30,397 Ваша память, господин канцлер, 63 00:06:30,482 --> 00:06:34,583 непозволительно коротка для государственного человека. 64 00:06:37,686 --> 00:06:42,735 Я вынуждена напомнить: речь шла о тысяче рублей. 65 00:06:45,428 --> 00:06:46,428 Не так ли… 66 00:06:48,660 --> 00:06:49,870 …господин Панин? 67 00:06:52,479 --> 00:06:53,943 Вы ведь присутствовали там. 68 00:06:57,296 --> 00:06:58,297 Именно так. 69 00:07:02,754 --> 00:07:06,493 Тогда почему господин Кулибин получил лишь 200 рублей? 70 00:07:06,972 --> 00:07:11,097 Я отдал приказание, Екатерина Алексеевна, и был уверен, что оно исполнено. 71 00:07:11,711 --> 00:07:13,516 Ваше Величество, дело в том, что… 72 00:07:13,601 --> 00:07:16,343 Дело в том, что мои приказы не выполняются! 73 00:07:20,879 --> 00:07:24,098 Каждое из этих писем свидетельствует о том, 74 00:07:24,183 --> 00:07:29,458 что мои указания исполняются ненадлежащим образом или не исполняются вовсе. 75 00:07:30,199 --> 00:07:37,214 Екатерина Алексеевна, вы верите кляузам, написанным непонятно кем, 76 00:07:37,413 --> 00:07:42,281 и не доверяете вашим ближайшим помощникам? 77 00:07:42,861 --> 00:07:47,260 Я не верю кляузам, господин канцлер, как вы изволили выразиться. 78 00:07:48,161 --> 00:07:50,552 Я верю лишь тщательно проверенным сведениям. 79 00:07:59,444 --> 00:08:03,531 С сего дня после выполнения любого моего приказа 80 00:08:03,616 --> 00:08:06,625 всякий чиновник обязан предоставить бумагу с личной подписью. 81 00:08:07,901 --> 00:08:14,637 Я хочу, чтобы на каждом отчете о любом деле стояло имя исполнителя. 82 00:08:15,343 --> 00:08:20,535 Подготовьте указ. С вас спрошу лично, Михаил Илларионович. 83 00:08:24,954 --> 00:08:27,441 Господа, время позднее, я вас больше не задерживаю. 84 00:08:47,505 --> 00:08:50,437 Ловко ты их, Кать. С этой братией так и нужно. 85 00:08:50,816 --> 00:08:53,970 Чиновники – народ ушлый, всё одно что-нибудь придумают, 86 00:08:54,296 --> 00:08:55,837 лишь бы не отчитываться перед тобой. 87 00:08:55,922 --> 00:09:00,664 Учет и контроль – единственное, что может остановить череду взяток и подкупов. 88 00:09:00,749 --> 00:09:02,722 Кать, не крали они этих денег из казны. 89 00:09:03,854 --> 00:09:07,835 Это я приказал, чтобы Кулибин получил только 200 рублей. 90 00:09:16,136 --> 00:09:17,681 Что значит ты приказал? 91 00:09:19,034 --> 00:09:21,925 Ну, потому что я тебе давеча говорил, 92 00:09:22,986 --> 00:09:26,885 не стоит такие деньжищи выбрасывать на прихоти всяких умельцев. 93 00:09:27,433 --> 00:09:29,475 Это не государственный подход. 94 00:09:39,335 --> 00:09:42,902 Знаете что, господин фельдцейхмейстер, 95 00:09:43,969 --> 00:09:48,681 позвольте я буду решать, что полезно для государства, а что нет. 96 00:09:48,766 --> 00:09:50,218 - Катя… - Не смей ходить за мной! 97 00:09:51,895 --> 00:09:57,150 Отныне, Григорий Григорьевич, я запрещаю вам заниматься государственными делами. 98 00:09:57,505 --> 00:10:00,520 - Не твоего ума это дело! - Но… 99 00:10:09,753 --> 00:10:11,110 А что моего ума дело? 100 00:10:29,733 --> 00:10:31,131 Здравствуйте, Лев Александрович. 101 00:10:31,211 --> 00:10:34,583 Вы вовремя, подпоручик. Посмотрите, какая красота. 102 00:10:38,495 --> 00:10:39,500 Чудесный аромат. 103 00:10:40,676 --> 00:10:44,080 Знаете, Григорий Александрович, у меня есть одна знакомая барышня… 104 00:10:45,540 --> 00:10:47,645 Так вот она падала в обморок от этого запаха. 105 00:10:49,694 --> 00:10:51,266 Подпоручик, не будьте такой букой. 106 00:10:51,351 --> 00:10:53,566 Вы знаете, как это растение называется по-латыни? 107 00:10:54,751 --> 00:10:56,116 Лев Александрович, я не понимаю, 108 00:10:56,201 --> 00:11:01,741 как вы способны рассуждать о такой ерунде на пороге возможной смерти. 109 00:11:03,858 --> 00:11:07,740 А вы бы говорили о чём-нибудь серьезном? Что ж… 110 00:11:11,976 --> 00:11:14,181 Как вы считаете, Григорий Александрович, 111 00:11:14,754 --> 00:11:18,125 долго ли продержится Екатерина Алексеевна у власти в нынешних условиях? 112 00:11:18,210 --> 00:11:20,789 Это тем более неуместно, Лев Александрович. 113 00:11:23,024 --> 00:11:27,722 Мне уместно всё, я же на пороге возможной смерти. 114 00:11:45,870 --> 00:11:46,887 Теперь сходитесь! 115 00:12:09,406 --> 00:12:10,458 Генерал ранен. 116 00:12:13,203 --> 00:12:17,991 Ранен? Стоило из-за такого пустяка огород городить? 117 00:12:19,037 --> 00:12:20,504 Он убит, Григорий Александрович. 118 00:12:24,105 --> 00:12:25,352 Вы не против нашей дружбы? 119 00:12:28,639 --> 00:12:29,654 Почту за честь. 120 00:12:53,703 --> 00:12:55,235 Это что, Никита Иванович? 121 00:12:56,500 --> 00:12:59,045 «Манифест об учреждении Императорского совета 122 00:12:59,130 --> 00:13:01,395 и разделении Сената на департаменты»? 123 00:13:02,176 --> 00:13:04,650 Прожект, заслуживающий вашего пристального внимания. 124 00:13:05,495 --> 00:13:08,866 Я много размышлял о ваших словах про порядок в государстве. 125 00:13:09,974 --> 00:13:13,187 Сей документ составлен исключительно из ваших пожеланий, 126 00:13:13,964 --> 00:13:17,781 а также опирается на политический опыт зарубежных держав. 127 00:13:18,688 --> 00:13:19,728 Занятно. 128 00:13:19,960 --> 00:13:23,176 И к чему же, по-вашему, приведет предлагаемое вами 129 00:13:23,480 --> 00:13:25,240 разделение Сената на департаменты? 130 00:13:25,648 --> 00:13:27,579 К более четкому взаимодействию чиновников, 131 00:13:27,664 --> 00:13:32,033 и, как следствие, осмелюсь ласкать себя мыслью, Всемилостивейшая Государыня, 132 00:13:32,279 --> 00:13:34,270 к улучшению жизни ваших верноподданных. 133 00:13:37,782 --> 00:13:41,414 Очень любопытно. Вы проделали большую работу. 134 00:13:42,247 --> 00:13:44,714 Я тщательно изучу ваши предложения, Никита Иванович, 135 00:13:44,815 --> 00:13:47,788 и обязательно дам вам знать о своих впечатлениях. 136 00:14:03,863 --> 00:14:05,800 - Он здесь? - А где же? 137 00:14:05,880 --> 00:14:07,668 Здесь, в комнатах. 138 00:14:12,865 --> 00:14:15,589 Сейчас, сейчас, сейчас. Сейчас, сейчас, моя курочка. 139 00:14:15,674 --> 00:14:17,720 Сейчас, сейчас. Сейчас я, сейчас. 140 00:14:18,980 --> 00:14:20,466 Ты моя козочка! 141 00:14:22,814 --> 00:14:25,440 О, Алехан! 142 00:14:28,479 --> 00:14:31,080 - Пошла отсюда! - Ты моя козочка… 143 00:14:32,709 --> 00:14:35,520 - Гриша, Гриша… - Ступай, я сказал. 144 00:14:39,979 --> 00:14:42,825 Ты, Гриша, с ума сошел? А если матушке кто скажет? 145 00:14:46,776 --> 00:14:49,200 - Да кто скажет-то? - Кто скажет? 146 00:14:50,220 --> 00:14:51,418 Да кто угодно, Гриш! 147 00:14:53,962 --> 00:14:58,070 Ты о себе не думаешь, но хоть о братьях своих подумай. 148 00:14:59,852 --> 00:15:01,240 Ты полетишь – полетим все! 149 00:15:02,980 --> 00:15:04,182 Чего тебе не хватает? 150 00:15:10,116 --> 00:15:13,320 Всё как-то не так, Лёшка. Как-то… 151 00:15:14,100 --> 00:15:15,681 Как-то криво и кособоко. 152 00:15:16,311 --> 00:15:19,560 Я ее развлечь хочу – она злится, 153 00:15:20,195 --> 00:15:24,031 по-серьезному говорить пытаюсь – опять не слава богу. 154 00:15:35,186 --> 00:15:40,320 С мужиком этим… Кули… Кулибиным. 155 00:15:41,420 --> 00:15:44,920 Она ведь меня из-за него с грязью, с грязью смешала! 156 00:15:45,000 --> 00:15:47,470 А я ведь для казны 800 рублей сберег! 157 00:15:50,018 --> 00:15:53,747 Письмо ей написал, а она его даже читать не стала. 158 00:16:02,104 --> 00:16:03,688 Всё не так, Лёшка. 159 00:16:10,279 --> 00:16:11,818 Здравствуйте, граф. 160 00:16:12,849 --> 00:16:17,006 Судя по выражению вашего лица, со здоровьем наследника всё в порядке? 161 00:16:18,236 --> 00:16:22,012 Сегодня я ещё не видел наследника, но думаю, что с ним всё благополучно. 162 00:16:23,009 --> 00:16:27,158 О чём же вы тогда докладывали императрице, как не о наследнике? 163 00:16:32,177 --> 00:16:35,693 Мой доклад императрице касается вас не в большей степени, 164 00:16:35,778 --> 00:16:40,597 чем меня ваша переписка с ней, ваше сиятельство. 165 00:16:44,379 --> 00:16:45,379 Ишь ты! 166 00:16:55,664 --> 00:16:57,708 Добрый день, Екатерина Алексеевна. 167 00:16:59,197 --> 00:17:00,664 С чем пожаловали, Алексей Петрович? 168 00:17:01,531 --> 00:17:02,864 С небольшим прожектом. 169 00:17:04,979 --> 00:17:07,308 Вам тоже неймется перекроить основы Российской империи? 170 00:17:08,236 --> 00:17:09,808 Позволите полюбопытствовать? 171 00:17:12,536 --> 00:17:14,087 Это государственное дело. 172 00:17:15,033 --> 00:17:17,752 - Я государственный муж. - И всё же. 173 00:17:19,297 --> 00:17:22,281 Давайте начнем с того, с чем вы пожаловали, Алексей Петрович. 174 00:17:25,556 --> 00:17:31,904 Когда-то я был ребенком, рос среди друзей, своих сверстников. 175 00:17:32,694 --> 00:17:35,040 Простите. Простите, Алексей Петрович. 176 00:17:35,120 --> 00:17:36,956 Мне очень сложно представить вас ребенком. 177 00:17:37,041 --> 00:17:41,458 Ну, мне тоже. Но уверяю вас, если бы я был лишен компании сверстников, 178 00:17:41,543 --> 00:17:45,480 я вырос бы замкнутым, угрюмым, озлобленным типом. 179 00:17:46,170 --> 00:17:48,104 Я не вполне понимаю, о чём мы с вами говорим. 180 00:17:50,121 --> 00:17:52,500 О наследнике, Ваше Величество. 181 00:18:00,538 --> 00:18:01,643 Вы хотите сказать… 182 00:18:05,660 --> 00:18:08,345 что я уделяю своему сыну недостаточно времени? 183 00:18:09,400 --> 00:18:11,960 Что вы, что вы, Ваше Величество! 184 00:18:12,780 --> 00:18:14,614 Я говорю лишь о сверстниках. 185 00:18:15,552 --> 00:18:19,489 Ваш сын общается лишь с наставником, 186 00:18:19,574 --> 00:18:23,280 который сегодня, например, даже не видал своего воспитанника. 187 00:18:26,727 --> 00:18:30,862 Скажите, отчего вы недолюбливаете графа Панина? 188 00:18:32,023 --> 00:18:34,652 Ну при чём же здесь любовь, Ваше Величество? 189 00:18:37,172 --> 00:18:41,600 Просто у нас с графом разные взгляды на будущее государства Российского. 190 00:18:49,117 --> 00:18:50,560 Вы хотели поинтересоваться. 191 00:18:52,500 --> 00:18:56,560 - Мне будет интересно узнать ваше мнение. - Благодарю. 192 00:18:58,785 --> 00:19:00,181 Может, она меня разлюбила? 193 00:19:06,503 --> 00:19:08,040 Может, она меня разлюбила, Лёшка? 194 00:19:08,620 --> 00:19:10,720 - И нашла себе кого-то другого? - Кого? 195 00:19:10,800 --> 00:19:13,139 Кого? Понятовский! Понятовский! 196 00:19:13,220 --> 00:19:14,519 - Тихо! - Что «тихо»? Что «тихо»? 197 00:19:14,649 --> 00:19:15,833 Понятовский ей письма пишет! 198 00:19:16,340 --> 00:19:18,097 Она ему отвечает, я сам видел! 199 00:19:19,422 --> 00:19:20,552 Ты по себе, Гриша, не суди. 200 00:19:25,318 --> 00:19:27,200 - Ерунда всё это. - Ерунда? 201 00:19:28,140 --> 00:19:31,040 О твоих романах с фрейлинами весь двор судачит. Это ерунда? 202 00:19:33,740 --> 00:19:35,781 Да! А я, может, специально! 203 00:19:36,586 --> 00:19:38,650 Я, может, специально, чтобы ревность ее вызвать! 204 00:19:43,102 --> 00:19:46,814 Только нет никакой ревности, Алехан. 205 00:19:51,104 --> 00:19:55,302 А знаешь почему? Потому что любви нет. 206 00:19:57,049 --> 00:19:59,204 Катерина меня всерьез не воспринимает. 207 00:20:00,032 --> 00:20:01,280 Я для нее шут. 208 00:20:03,537 --> 00:20:07,680 Нарышкин, которого шутом кличут, не шут, а я – шут. 209 00:20:12,404 --> 00:20:13,404 Я шут. 210 00:20:14,675 --> 00:20:21,356 Сколько мил ты мне, любезный 211 00:20:21,441 --> 00:20:28,381 Столько горестей терплю 212 00:20:28,886 --> 00:20:33,706 Столько горестей терплю… 213 00:20:33,791 --> 00:20:36,572 Хорошо поют, сволочи. 214 00:20:44,858 --> 00:20:47,820 У бедных и слабых должна быть такая же возможность защищаться, 215 00:20:47,905 --> 00:20:49,072 как и у сильных и богатых. 216 00:20:49,910 --> 00:20:52,052 Екатерина Алексеевна, помилуйте, но… 217 00:20:53,177 --> 00:21:00,104 Чтобы низшие сословия могли защищаться, они свои права для начала знать должны. 218 00:21:00,512 --> 00:21:04,079 А как это возможно, если они и читать-то толком не могут? 219 00:21:04,482 --> 00:21:06,575 Михаил Илларионович, я к этому и веду. 220 00:21:06,977 --> 00:21:08,966 Государство должно просвещать своих подданных. 221 00:21:09,829 --> 00:21:12,454 И для меня развитым государством является именно то, 222 00:21:12,649 --> 00:21:15,704 в котором нет темных и необученных грамоте людей. 223 00:21:16,505 --> 00:21:20,939 Всеобщее просвещение – несомненно, интересная, Екатерина Алексеевна, 224 00:21:21,310 --> 00:21:23,366 и, возможно, даже прогрессивная. 225 00:21:24,293 --> 00:21:27,683 Но не могу судить – до сих пор нигде не наблюдал. 226 00:21:31,320 --> 00:21:35,343 А сладкие, медовые, Ай, губочки у ней 227 00:21:35,428 --> 00:21:39,785 А сладкие, медовые, Ай, губочки у ней, у ней 228 00:21:39,870 --> 00:21:43,612 Жаль, жаль, жалко мне, губочки у ней 229 00:21:43,958 --> 00:21:47,462 Жаль, жаль, жалко мне, губочки у ней 230 00:21:47,727 --> 00:21:51,470 А мягкие, пуховые, Ай, сисечки у ней 231 00:21:51,689 --> 00:21:53,715 А мягкие, пуховые, Ай, сисечки у ней, у ней… 232 00:21:53,796 --> 00:21:54,876 Гриша, пойдем! 233 00:21:55,831 --> 00:21:59,440 Жаль, жаль, жалко мне, сисечки у ней 234 00:21:59,520 --> 00:22:03,280 Жаль, жаль, жалко мне, сисечки у ней 235 00:22:03,424 --> 00:22:07,064 А любить ее можно, а целовать нельзя 236 00:22:07,342 --> 00:22:11,320 А любить ее можно, А целовать нельзя, нельзя 237 00:22:11,405 --> 00:22:14,622 Жаль, жаль, жалко мне, целовать нельзя… 238 00:22:14,707 --> 00:22:18,133 - Что это, Григорий Григорьевич? - Ткачи, матушка. 239 00:22:20,399 --> 00:22:21,680 Поют очень душевно. 240 00:22:22,980 --> 00:22:27,325 Побаловать тебя хотел, а то ты всё в делах и в делах. 241 00:22:27,453 --> 00:22:30,441 Жаль, жаль, жалко мне, с ими и помру 242 00:22:30,619 --> 00:22:34,152 Жаль, жаль, жалко мне, с ими и помру 243 00:22:34,232 --> 00:22:37,680 А врешь – и не прилипнешь, А врешь – и не помрешь 244 00:22:38,060 --> 00:22:41,260 А врешь – и не прилипнешь, А врешь – и не помрешь, помрешь… 245 00:22:42,570 --> 00:22:44,837 Извольте удалиться, Григорий Григорьевич. 246 00:22:56,137 --> 00:22:57,464 И ткачей не забудьте! 247 00:22:58,785 --> 00:23:01,560 Молчать! Пошли отсюда! 248 00:23:33,459 --> 00:23:37,793 Павел Петрович, я думаю, вам не следует с ними общаться. 249 00:23:38,835 --> 00:23:42,120 Я и не собирался. Всё это ужасно скучно. 250 00:23:42,500 --> 00:23:43,964 Но так велела матушка. 251 00:23:51,993 --> 00:23:53,266 Павел Петрович, остановитесь! 252 00:23:57,826 --> 00:23:59,064 Господа, Его Высочество! 253 00:23:59,555 --> 00:24:00,564 Что здесь происходит? 254 00:24:03,239 --> 00:24:04,305 Ваше Высочество. 255 00:24:07,420 --> 00:24:12,385 Кулаками выясняют отношения лишь простолюдины. 256 00:24:13,583 --> 00:24:18,887 Благородные люди решают спор при помощи шпаги. 257 00:24:20,099 --> 00:24:22,720 - Павел Петрович! - И это мои пажи? 258 00:24:23,100 --> 00:24:24,629 Сборище извозчиков! 259 00:24:24,965 --> 00:24:28,789 Ваше Высочество, вы оскорбляете подданных только потому, 260 00:24:28,874 --> 00:24:30,335 что они не смеют вам ответить? 261 00:24:30,420 --> 00:24:35,151 А ты? Дерзишь будущему императору только потому, что уверена, 262 00:24:35,231 --> 00:24:37,922 что я не подниму руку на девчонку, которая не владеет шпагой? 263 00:24:38,863 --> 00:24:42,233 Смею полагать, что я фехтую не хуже вашего. 264 00:24:43,485 --> 00:24:45,320 Дайте свою шпагу, Никита Иванович! 265 00:24:45,400 --> 00:24:48,200 - Не надо, Ваше Высочество… - Это приказ, граф! 266 00:24:49,334 --> 00:24:51,316 - Ваше Высочество… - Дайте место! 267 00:24:59,385 --> 00:25:01,220 Эта шпага слишком тяжела для меня. 268 00:25:03,503 --> 00:25:04,593 Ну, тогда возьми мою. 269 00:25:27,469 --> 00:25:30,854 Ваше Высочество, вам не стоит опускаться до их уровня. Павел Петрович! 270 00:25:33,001 --> 00:25:34,070 Ваше Высочество! 271 00:25:35,881 --> 00:25:38,014 - Ваше Высочество, умоляю вас! - Никита Иванович! 272 00:25:48,160 --> 00:25:49,206 Прошу вас… 273 00:25:57,639 --> 00:26:01,725 Ваше Высочество! Ваше Высочество! 274 00:26:02,917 --> 00:26:05,031 Вы же говорили мне, что я прекрасно фехтую! 275 00:26:05,271 --> 00:26:07,804 Я говорил вам, что вам не следует общаться с этими… 276 00:26:08,385 --> 00:26:09,465 Ваше Высочество. 277 00:26:12,100 --> 00:26:13,181 Как ее зовут? 278 00:26:13,934 --> 00:26:18,222 Простите, Ваше Высочество, но я не осведомлен на сей счет. 279 00:26:19,098 --> 00:26:22,431 Она фехтует лучше вас, и вы даже не знаете ее имени? 280 00:26:22,560 --> 00:26:25,591 Павел Петрович… Павел Петрович! 281 00:26:54,208 --> 00:26:56,300 Простите, Алексей Петрович. 282 00:26:59,292 --> 00:27:00,400 Двое суток в седле. 283 00:27:05,680 --> 00:27:06,680 Садитесь. 284 00:27:09,247 --> 00:27:10,287 Докладывайте. 285 00:27:14,438 --> 00:27:20,006 Две недели назад аббат был в Петербурге под именем Александро Леона Д'Андреа. 286 00:27:21,406 --> 00:27:25,339 Остановился в пригороде, три дня прожил на постоялом дворе, 287 00:27:25,424 --> 00:27:28,439 после чего расплатился с хозяином и уехал. 288 00:27:30,787 --> 00:27:31,937 Куда уехал? 289 00:27:33,438 --> 00:27:35,420 Хозяин говорит – в неизвестном направлении. 290 00:27:36,516 --> 00:27:39,418 Но тем же утром его видели рыбаки с Лахты. 291 00:27:40,651 --> 00:27:44,518 Он сел в лодку, которая доставила его на какой-то европейский бриг. 292 00:27:46,559 --> 00:27:47,559 Какой бриг? 293 00:27:49,660 --> 00:27:52,387 Название сказать не могут, туман был. 294 00:27:58,584 --> 00:28:01,045 Полагаете, Д'Отрош покинул пределы России? 295 00:28:06,369 --> 00:28:09,773 - И чего он тут вынюхивал? - Не знаю. 296 00:28:14,023 --> 00:28:15,083 Ладно, ступайте. 297 00:28:16,354 --> 00:28:22,906 Извините, Алексей Петрович, но я хотел бы получить более точные разъяснения 298 00:28:23,732 --> 00:28:25,422 по поводу своей дальнейшей службы. 299 00:28:26,855 --> 00:28:27,900 Григорий Александрович, 300 00:28:28,900 --> 00:28:32,431 положение императрицы Екатерины Алексеевны по-прежнему шатко. 301 00:28:33,186 --> 00:28:37,793 Иноземные державы по-прежнему не против ее отстранить, 302 00:28:38,512 --> 00:28:42,031 а виднейшие царедворцы по-прежнему пляшут под их дудку. 303 00:28:43,185 --> 00:28:47,345 Так что, подпоручик, за ваше отсутствие пока ничего не изменилось. 304 00:28:49,362 --> 00:28:53,422 Идите, отдыхайте. Понадобитесь – я вас позову. 305 00:29:05,594 --> 00:29:09,845 Почитал. Забавная цидулка. 306 00:29:13,501 --> 00:29:16,589 Не понимаю, что за анекдот вы углядели в этом серьезном документе? 307 00:29:17,795 --> 00:29:22,270 Помнится, подобную ахинею предлагали подписать Анне Иоанновне. 308 00:29:25,249 --> 00:29:29,631 - И что сделала Анна Иоанновна? - Подписала. 309 00:29:32,151 --> 00:29:34,933 Потом подумала и порвала. 310 00:29:38,598 --> 00:29:42,694 А Никите Ивановичу хорошо бы озаботиться проблемами воспитанника. 311 00:29:43,562 --> 00:29:45,797 Политикой должны заниматься политики. 312 00:29:45,882 --> 00:29:49,456 Я не понимаю, Никита Иванович как раз это и предлагает в своем прожекте. 313 00:29:49,541 --> 00:29:53,589 Он предлагает поставить во главе департаментов Императорского совета 314 00:29:53,674 --> 00:29:56,795 шестерых вельмож, которые будут принимать решения за вас. 315 00:29:57,541 --> 00:30:00,122 Эти масоны повернуты на нумерологии. 316 00:30:00,207 --> 00:30:03,793 - Господи, да при чём тут масоны? - Это я так, к слову. 317 00:30:10,963 --> 00:30:12,966 Другой вопрос более важен. 318 00:30:14,812 --> 00:30:17,866 Хотите ли вы править по-настоящему, Ваше Величество? 319 00:30:19,209 --> 00:30:20,991 Или вы желаете быть ярморочной куклой 320 00:30:21,076 --> 00:30:24,187 в руках шестерых членов Императорского совета? 321 00:30:31,055 --> 00:30:37,897 Подумайте. И почитайте этот опус внимательнее. 322 00:30:46,139 --> 00:30:47,139 И порвите. 323 00:31:18,523 --> 00:31:21,462 - Что ты делаешь? - Посмотри на эту диспозицию. 324 00:31:22,224 --> 00:31:25,483 Если бы в том бою наши генералы придерживались этой тактики, 325 00:31:25,994 --> 00:31:28,693 Рыжов был бы жив. Да и остальные тоже. 326 00:31:33,855 --> 00:31:36,775 Ты мне сейчас напомнил моего покойного мужа Петра Фёдоровича. 327 00:31:37,592 --> 00:31:41,508 Петрушка твой дураком был, а я серьезно. 328 00:31:43,077 --> 00:31:45,550 Надо было идти плотным строем, а не рассыпным. 329 00:31:45,744 --> 00:31:47,395 Рассыпной гонят только для разведки. 330 00:31:48,010 --> 00:31:52,818 Артиллерия переводит свой огонь, и кавалерия показывается из-за холма. 331 00:31:54,427 --> 00:31:55,547 Я спать пойду. 332 00:31:57,097 --> 00:31:59,420 И бога ради, убери этот хлам из моего кабинета. 333 00:32:04,083 --> 00:32:05,427 Надо было идти плотным строем. 334 00:32:07,900 --> 00:32:09,397 Собственные потери были бы выше, 335 00:32:10,513 --> 00:32:13,012 но кого это волнует, если боевая задача выполнена. 336 00:32:15,150 --> 00:32:20,350 Нам был предложен прожект манифеста 337 00:32:21,456 --> 00:32:26,515 об учреждении Императорского совета и разделении Сената на департаменты. 338 00:32:27,166 --> 00:32:29,366 Мы рассмотрели его и постановили: 339 00:32:30,183 --> 00:32:35,100 от идеи создания Императорского совета отказаться. 340 00:32:40,654 --> 00:32:43,677 Сенат разделить на департаменты 341 00:32:44,704 --> 00:32:49,856 и во главе департаментов поставить людей опытных, компетентных и преданных. 342 00:32:51,090 --> 00:32:55,433 Манифест будет принят окончательно после доведения оного до ума. 343 00:33:26,906 --> 00:33:31,040 - Ты что, боишься меня? - Да, ваше сиятельство. 344 00:33:34,988 --> 00:33:36,285 Позвольте, я должна идти. 345 00:33:40,209 --> 00:33:41,312 Кому ты должна, Анна? 346 00:33:45,077 --> 00:33:48,870 А ну-ка… А ну-ка, посмотри на меня. 347 00:34:29,024 --> 00:34:33,241 Когда я размышляю о перевороте, о событиях того дня, 348 00:34:34,714 --> 00:34:38,127 о славной реформе, совершенной без плана, 349 00:34:38,744 --> 00:34:43,325 без достаточных средств, к тому же людьми различных убеждений, 350 00:34:44,143 --> 00:34:46,618 не стоит умалять воли провидения, 351 00:34:47,149 --> 00:34:51,672 руководившего нашими шаткими и жалкими стремлениями. 352 00:34:55,162 --> 00:34:58,245 Ваша племянница пользуется ораторским успехом, граф. 353 00:35:00,066 --> 00:35:03,427 Если бы при этом моей племяннице достало ума, 354 00:35:04,774 --> 00:35:08,279 она не демонстрировала бы свой дар столь открыто. 355 00:35:14,381 --> 00:35:17,435 А если увидит кто? Ваше сиятельство, не надо! 356 00:35:26,824 --> 00:35:31,160 Вечером, как уложишь императрицу, приходи в мои покои. 357 00:35:32,582 --> 00:35:34,712 - Но… - Без «но». 358 00:36:14,318 --> 00:36:15,920 Вы чем-то расстроены, Ваше Величество? 359 00:36:17,420 --> 00:36:18,870 Нет, нет, вам показалось. 360 00:36:23,908 --> 00:36:27,893 - Вы не видели Григория Григорьевича? - Нет. 361 00:36:28,795 --> 00:36:32,906 Но уверен, что отсутствие графа вызвано какой-то уважительной причиной. 362 00:36:35,526 --> 00:36:38,575 В любом случае это не повод для грусти императрицы. 363 00:36:40,229 --> 00:36:42,135 Так что улыбайтесь, на вас смотрят. 364 00:36:44,514 --> 00:36:49,993 Вы же не намерены давать повод сплетникам для их праздных бесед? 365 00:36:52,565 --> 00:36:53,805 Вы угадали, Лев Александрович. 366 00:36:54,480 --> 00:36:55,520 Не намерена. 367 00:36:58,864 --> 00:36:59,864 Тогда… 368 00:37:02,360 --> 00:37:07,240 …стоит вспомнить старую сказку про лису, что хотела обмануть весь свет. 369 00:37:08,216 --> 00:37:10,439 Я прекрасно помню эту сказку. И что с того? 370 00:37:12,440 --> 00:37:15,877 А то, что в вашем окружении лиса завелась. 371 00:37:20,089 --> 00:37:21,089 Какая лиса? 372 00:37:22,356 --> 00:37:26,179 Весьма деятельная и чрезвычайно разговорчивая. 373 00:37:33,397 --> 00:37:37,789 Что касается меня, положа руку на сердце, говорю, что мне принадлежала 374 00:37:38,174 --> 00:37:41,379 одна из главных ролей в низвержении неспособного монарха. 375 00:37:41,808 --> 00:37:46,800 Позвольте, и всё же главная роль принадлежала императрице. 376 00:37:48,980 --> 00:37:50,060 Не правда ли? 377 00:37:57,354 --> 00:38:01,681 Ну конечно! Хотя, справедливости ради, стоит отметить, 378 00:38:01,761 --> 00:38:03,270 что в самый ответственный момент 379 00:38:03,355 --> 00:38:06,547 Екатерина Алексеевна впала в некоторую растерянность. 380 00:38:08,438 --> 00:38:10,825 И уж если совсем откровенно сказать… 381 00:38:28,989 --> 00:38:33,800 Я так понимаю, вы обсуждаете события, 382 00:38:33,880 --> 00:38:36,533 предшествовавшие моему восхождению на трон? 383 00:38:39,037 --> 00:38:40,858 Хотите знать, кому какая роль досталась? 384 00:38:43,037 --> 00:38:47,643 Так вот, роль княгини Дашковой в этом событии такова: 385 00:38:48,640 --> 00:38:52,920 она старшая сестра любовницы императора Петра III. 386 00:38:56,657 --> 00:38:57,750 Ступай за мной! 387 00:39:38,131 --> 00:39:39,139 Ну? 388 00:39:41,340 --> 00:39:42,958 И как прикажешь это понимать? 389 00:39:47,426 --> 00:39:49,097 Катя, я не сказала ничего дурного. 390 00:39:53,344 --> 00:39:55,056 И я не сказала ничего, кроме правды. 391 00:39:57,362 --> 00:40:00,347 Ты же не станешь судить человека, делом доказавшего свою преданность. 392 00:40:03,731 --> 00:40:05,102 Вспомни, я всегда была рядом. 393 00:40:06,631 --> 00:40:09,910 Ради нашего с тобой общего дела я пожертвовала отношениями 394 00:40:09,995 --> 00:40:11,243 со всеми своими родственниками. 395 00:40:12,644 --> 00:40:14,437 Я не боялась наказания за участие. 396 00:40:18,179 --> 00:40:22,327 Дело не в том, чем ты руководствовалась тогда, а чем ты движима сегодня. 397 00:40:23,394 --> 00:40:25,560 И я говорю не про слова, Кать… 398 00:40:27,860 --> 00:40:31,680 а про то, где, когда и для чего ты их произносишь. 399 00:40:35,120 --> 00:40:38,927 И, к моему великому сожалению, в последнее время в твоем поведении 400 00:40:40,623 --> 00:40:47,260 я вижу лишь непомерные амбиции и желание власти. 401 00:40:51,652 --> 00:40:53,440 Княгиня Дашкова Екатерина Романовна… 402 00:40:57,260 --> 00:40:59,052 вы более не угодны при дворе. 403 00:41:01,046 --> 00:41:02,091 Извольте удалиться. 404 00:41:24,700 --> 00:41:25,820 Как же хорошо, Гриша. 405 00:41:28,414 --> 00:41:31,120 Ну всё, тебе пора. 406 00:41:35,121 --> 00:41:36,931 Куда пора? Ночь на дворе. 407 00:41:38,476 --> 00:41:40,556 Я государственный человек, у меня есть дела. 408 00:41:52,827 --> 00:41:53,947 К ней пойдешь? 409 00:41:58,898 --> 00:42:02,680 Она же не любит тебя, Гриш. И не ждет. 410 00:42:04,066 --> 00:42:06,190 Не твое дело. Иди. 411 00:42:54,456 --> 00:42:55,456 Трезвый? 412 00:42:59,991 --> 00:43:00,991 Не ожидала. 413 00:43:13,475 --> 00:43:15,068 Прости меня, Кать. Не сердись. 414 00:43:19,899 --> 00:43:24,716 Если я сейчас на кого-то и сержусь, то только на себя. 415 00:43:30,459 --> 00:43:31,960 Я ведь не питала иллюзий. 416 00:43:34,500 --> 00:43:37,183 Знала, что такое власть, знала, на что иду. 417 00:43:38,653 --> 00:43:45,422 Но я была уверена, что смогу прекратить интриги и нести достойно свой крест. 418 00:43:49,179 --> 00:43:50,362 А что вместо этого? 419 00:43:53,052 --> 00:43:58,650 Интриг всё больше, и я всё время оказываюсь в их центре. 420 00:44:00,570 --> 00:44:02,287 Я связана по рукам и ногам. 421 00:44:05,388 --> 00:44:07,937 Хочется заниматься чем-то важным, настоящим. 422 00:44:10,156 --> 00:44:12,058 Приходится тратить время на эту ерунду. 423 00:44:17,189 --> 00:44:18,566 Я прогнала Дашкову. 424 00:44:23,710 --> 00:44:24,929 Нашла о ком плакать. 425 00:44:26,427 --> 00:44:28,668 Давно надо было прогнать эту болтливую дуру. 426 00:44:30,028 --> 00:44:34,647 Болтливая – да, но она не дура. 427 00:44:37,029 --> 00:44:39,000 И причина ее отставки не в этом. 428 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 Она ведь была права. 429 00:44:47,820 --> 00:44:49,120 Я тогда испугалась. 430 00:44:54,863 --> 00:44:56,620 Я и сейчас снова боюсь, Гриша. 431 00:45:00,381 --> 00:45:01,901 Они меня побеждают. 432 00:45:03,968 --> 00:45:09,043 - Я слабая. - Нет, Кать, ты сильная. 433 00:45:12,383 --> 00:45:15,133 Ты императрица, ты на троне. 434 00:45:19,584 --> 00:45:20,624 И ты в праве. 435 00:45:43,341 --> 00:45:44,381 Спасибо тебе. 436 00:45:53,949 --> 00:45:59,232 - Ну, как я? - Великолепно. 437 00:46:10,820 --> 00:46:13,000 Ночь была прекрасна, Катя. 438 00:46:19,201 --> 00:46:21,272 Не испорти день, Гриша. 439 00:46:27,165 --> 00:46:30,400 Будьте уверены, он его испортит, Ваше Величество. 440 00:46:35,553 --> 00:46:38,094 Я к вам с докладом, Екатерина Алексеевна. 441 00:46:39,788 --> 00:46:40,788 Прошу вас. 442 00:46:47,256 --> 00:46:52,268 Двор волнует отставка, которую вы дали княгине Дашковой. 443 00:46:56,059 --> 00:46:58,640 Но более всего двор обеспокоен тем, 444 00:46:58,720 --> 00:47:01,906 что граф Орлов при этом сохранил свои позиции. 445 00:47:02,944 --> 00:47:04,512 А при чём здесь граф Орлов? 446 00:47:05,561 --> 00:47:07,383 Позвольте откровенность, Ваше Величество? 447 00:47:08,796 --> 00:47:11,616 Я полагаю, вам известно, что есть те, 448 00:47:11,797 --> 00:47:15,979 кто с трудом терпит на троне мать императора Павла. 449 00:47:16,864 --> 00:47:21,656 Но вот госпожу Орлову на российском престоле не потерпит никто. 450 00:47:23,533 --> 00:47:26,395 Это не я говорю, это слова графа Панина. 451 00:47:27,950 --> 00:47:31,312 И это тот редчайший случай, когда я вынужден с ним согласиться. 452 00:47:34,352 --> 00:47:38,550 Благодарю вас за откровенность и за участие, Алексей Петрович, 453 00:47:39,991 --> 00:47:42,543 но обсуждать личные вопросы я не намерена ни с кем. 454 00:47:45,508 --> 00:47:46,508 И вот еще что. 455 00:47:49,380 --> 00:47:53,680 Запомните и передайте всем, кто вынужден меня терпеть: 456 00:47:55,320 --> 00:48:01,152 я не вдова императора, я не мать императора, 457 00:48:01,886 --> 00:48:05,514 и я не регент при несовершеннолетнем императоре. 458 00:48:05,599 --> 00:48:09,881 Я императрица, и я в законном праве. 459 00:48:35,726 --> 00:48:37,458 Менять систему не пустяшное дело. 460 00:48:37,543 --> 00:48:39,668 Россия не первая страна, где это было сделано. 461 00:48:39,753 --> 00:48:42,164 Это Петрушке твоему всё одно было, с кем ты шашни крутишь! 462 00:48:42,249 --> 00:48:44,706 - Я это терпеть не буду, поняла? - Да пусти же ты, говорю! 463 00:48:44,960 --> 00:48:48,050 Это человек, на которого можно положиться. 464 00:48:48,135 --> 00:48:51,904 Подпоручик Конной гвардии Потёмкин Григорий Александрович. 465 00:48:53,233 --> 00:48:55,475 Мне не нравится ваш кашель, Алексей Петрович. 466 00:48:55,767 --> 00:48:57,200 Вашу болезнь надо лечить. 467 00:48:58,660 --> 00:49:00,360 Моя болезнь называется старость. 468 00:49:08,999 --> 00:49:10,177 А вот и тайная вечеря. 469 00:49:10,462 --> 00:49:14,981 Паскудник! Лет десять бы сбросить, в бараний рог бы скрутил! 470 00:49:15,135 --> 00:49:17,789 - А как же моя матушка? - А ваша матушка… 471 00:49:18,217 --> 00:49:19,404 Стоит у вас за спиной. 472 00:49:19,682 --> 00:49:22,779 Гвардия тебя любит. Потеряешь ее любовь, кто тебя поддержит? 473 00:49:23,303 --> 00:49:26,962 Да вы никак мне угрожаете, Григорий Григорьевич? 51576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.