All language subtitles for Velikaya.zolotoi.vek.S02.E01.2023.WEB-DLRip.DenSBK.(49.26).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Благодарю. 2 00:01:15,002 --> 00:01:16,042 Ваше Величество! 3 00:01:20,411 --> 00:01:21,451 Очень кстати. 4 00:01:22,168 --> 00:01:23,928 Это письмо необходимо отправить немедля. 5 00:01:25,018 --> 00:01:27,578 Екатерина Алексеевна, вы еще не одеты? 6 00:01:28,634 --> 00:01:32,258 А как же прием в честь вашей коронации? 7 00:01:32,742 --> 00:01:36,742 Никита Иванович, мое восшествие на престол случилось полгода назад. 8 00:01:37,072 --> 00:01:40,650 - Сколько уже было этих приемов? - А сколько еще будет? 9 00:01:43,057 --> 00:01:45,504 Стало быть, один может прекрасно обойтись без меня. 10 00:01:46,212 --> 00:01:47,437 Боюсь, не может. 11 00:01:48,391 --> 00:01:53,427 Кать, Никита Иванович прав. Регламент коронации этого требует. 12 00:01:54,593 --> 00:01:56,739 Все эти приемы – непозволительная роскошь. 13 00:01:57,712 --> 00:02:01,043 И регламент ваш, Никита Иванович, устарел, его надо менять. 14 00:02:01,128 --> 00:02:02,427 Воля ваша, Екатерина Алексеевна. 15 00:02:02,512 --> 00:02:03,822 Но сейчас вас ждут. 16 00:02:03,903 --> 00:02:06,798 И без вашего присутствия бал невозможен. 17 00:02:07,111 --> 00:02:11,241 Если без моего присутствия бал невозможен, значит, его не будет. 18 00:02:12,033 --> 00:02:16,916 Кать, ну как же так? Я тебе сюрприз готовил. 19 00:02:20,022 --> 00:02:25,114 Гвардии костюмы пошили, амуницию сделали. Да мы репетировали десять раз. 20 00:02:26,506 --> 00:02:27,900 Ну ты только представь! 21 00:02:29,251 --> 00:02:36,611 50 римских легионеров понесут тебя на щитах к трону. 22 00:02:37,821 --> 00:02:38,877 Дай меч. 23 00:02:40,353 --> 00:02:41,353 Смотри. 24 00:02:43,824 --> 00:02:51,352 Ты богатством плодов даришь земледельца усадьбу. 25 00:02:55,687 --> 00:02:58,240 Ave, Caesar, morituri te salutant. 26 00:02:58,320 --> 00:02:59,360 Под любым… 27 00:03:00,471 --> 00:03:03,004 «Идущие на смерть приветствуют тебя». 28 00:03:06,190 --> 00:03:09,078 - Вакханалия. - А мне нравится. 29 00:03:17,147 --> 00:03:22,454 Мне кажется, 50 гвардейцев не смогут долго держать трон с императрицей. 30 00:03:22,949 --> 00:03:25,206 Выдаете желаемое за действительное? 31 00:03:26,533 --> 00:03:28,706 Михаилу Илларионовичу действительно показалось. 32 00:03:29,025 --> 00:03:35,362 Но в одном он прав. Трон мало взять, его еще и удержать нужно. 33 00:03:37,211 --> 00:03:38,247 Гриша! 34 00:03:40,271 --> 00:03:41,833 - Гриша, хватит, пусти меня. - Не пущу! 35 00:03:41,918 --> 00:03:42,918 Пусти. 36 00:03:44,906 --> 00:03:48,014 Кать, ну давай не будем отменять бал. 37 00:03:48,752 --> 00:03:52,925 - Ну весело же будет. - Гриша, я же уже сказала. 38 00:03:54,390 --> 00:03:56,660 Загостились мы в Москве, домой пора в Петербург. 39 00:03:58,036 --> 00:04:01,104 Хватит гулять, делами надо заниматься. 40 00:04:02,102 --> 00:04:03,166 В Петербург. 41 00:04:04,070 --> 00:04:06,722 Делами пусть занимаются те, кому ты за это жалование платишь. 42 00:04:07,794 --> 00:04:12,545 А ты же, Кать… Ты же… Ну ты же императрица. 43 00:04:17,329 --> 00:04:21,406 Вот именно. И я хочу ею быть. 44 00:05:22,435 --> 00:05:30,570 ВЕЛИКАЯ. ЗОЛОТОЙ ВЕК 45 00:05:38,835 --> 00:05:41,570 Нет. Это письмо следует отправить господину Вольтеру. 46 00:05:41,994 --> 00:05:43,043 Слушаюсь. 47 00:05:50,176 --> 00:05:54,120 Зачем мы переезжаем, Кать? Не понимаю, что тебя не устраивает. 48 00:05:54,863 --> 00:05:55,983 Гриша, всё! 49 00:05:56,626 --> 00:05:59,093 Время утекает как вода. Ничего не сделать. 50 00:05:59,660 --> 00:06:03,566 Пошлешь за кем, так только на другой день получишь ответ, придет это лицо или нет. 51 00:06:04,628 --> 00:06:07,050 - Дворянству здесь нравится. - Неудивительно. 52 00:06:07,626 --> 00:06:09,962 Обыкновенный дворянский дом здесь не дом, а целое имение. 53 00:06:10,705 --> 00:06:12,272 Разношерстный изнеженный сброд. 54 00:06:14,873 --> 00:06:18,002 Люблю, когда ты злишься. Моя императрица! 55 00:06:30,538 --> 00:06:32,468 В Москве весь твой двор, Кать. 56 00:06:33,494 --> 00:06:36,602 Чтобы этим дармоедам в Петербург переехать, надо не меньше месяца. 57 00:06:36,745 --> 00:06:42,020 Да и бог с ними. Тот, кто мне нужен, уже там. 58 00:06:52,784 --> 00:06:56,441 Губернатор порядок удерживает, но в городе неспокойно. 59 00:06:57,303 --> 00:06:59,618 И в чём же причина беспокойств? 60 00:07:00,804 --> 00:07:04,466 Причине сей уже и название придумали – «орловщина». 61 00:07:06,074 --> 00:07:09,891 Граф Орлов с братьями, когда Катерину Алексеевну на трон усаживали, 62 00:07:11,740 --> 00:07:14,683 от ее имени гвардии много чего наобещали. 63 00:07:15,387 --> 00:07:20,391 А теперь выходит, Екатерина Алексеевна на престоле, братья при ней, 64 00:07:21,270 --> 00:07:22,833 а гвардия где была, там и осталась. 65 00:07:23,230 --> 00:07:25,475 Катерина не первый и не последний человек, 66 00:07:25,560 --> 00:07:28,058 который на плечах гвардии на престол въехал. 67 00:07:29,122 --> 00:07:33,493 Когда борьба за власть идет, каждый обещает больше, чем может дать. 68 00:07:35,414 --> 00:07:39,593 При властителях-то единицы остаются, остальные бурчат. 69 00:07:40,656 --> 00:07:42,943 Но потом успокаиваются. Обычное дело. 70 00:07:43,462 --> 00:07:46,060 А коли не успокаиваются, значит, кто-то баламутит. 71 00:07:48,595 --> 00:07:49,796 И кто же сейчас? 72 00:07:51,579 --> 00:07:57,704 У братьев Орловых врагов изрядно и среди противников, и среди соратников. 73 00:08:00,203 --> 00:08:01,575 Тут не всё так просто. 74 00:08:06,910 --> 00:08:10,943 Не завидую я тебе. Семьсот верст, да по плохим дорогам. 75 00:08:13,812 --> 00:08:16,602 В чём причина сей взбалмошности, Никита Иванович? 76 00:08:17,691 --> 00:08:18,825 Хороший вопрос. 77 00:08:19,621 --> 00:08:22,458 Странно только, что задает его мне канцлер Российской империи. 78 00:08:23,843 --> 00:08:27,168 Помнится, вы говорили, что императрица прислушивается к вашим советам. 79 00:08:27,253 --> 00:08:30,485 Кувшины с вином не забыли? И шубы в карету положите! 80 00:08:30,570 --> 00:08:33,102 - В дороге холодно может быть. - Будет исполнено. 81 00:08:33,365 --> 00:08:34,768 Вероятно, не только к моим. 82 00:08:35,582 --> 00:08:37,641 Ну прощай, Лев Александрович, увидимся в Петербурге. 83 00:08:39,890 --> 00:08:43,127 Ну что ты такая криворукая? В карету! Живей! Живей! Живей! 84 00:08:45,339 --> 00:08:46,950 Вы полагаете, это его прихоть? 85 00:08:48,056 --> 00:08:50,247 Коль скоро он исполняет ее прихоти в постели, 86 00:08:50,332 --> 00:08:52,975 она может пойти у него на поводу в чём-то другом. 87 00:08:53,060 --> 00:08:54,158 Всё готово. 88 00:08:54,768 --> 00:08:57,618 - А ящик лимского бланкета где? - В карете уже. 89 00:08:57,703 --> 00:09:00,608 Смотри мне! Осторожней! Разобьете – выдеру! 90 00:09:00,817 --> 00:09:01,881 Запаковали как положено. 91 00:09:37,413 --> 00:09:38,688 Ты улыбался во сне. 92 00:09:41,966 --> 00:09:46,775 Мне сон снился, Катя, будто я в бою. 93 00:09:49,150 --> 00:09:53,267 И так хорошо, Кать. Мне в бою так хорошо! 94 00:10:02,218 --> 00:10:06,952 - Ваше сиятельство! - Столич! Ждал тебя. 95 00:10:08,716 --> 00:10:13,504 - Выпить хочешь? - Воздержусь, Алексей Петрович. 96 00:10:14,188 --> 00:10:18,975 Тогда полюбопытствуй. А я выпью. 97 00:10:23,306 --> 00:10:26,606 - Что это? - Доклад. Тайный. 98 00:10:28,608 --> 00:10:29,608 Что уяснил? 99 00:10:30,192 --> 00:10:34,266 Какой-то французский аббат путешествует по России. 100 00:10:35,360 --> 00:10:37,002 За планетой Венерой наблюдает. 101 00:10:37,727 --> 00:10:42,004 Невнимательно ты, Александр Васильевич, читаешь. 102 00:10:42,089 --> 00:10:50,081 Не за Венерой, а за прохождением Венеры через диск Солнца. 103 00:10:52,665 --> 00:10:58,439 И не путешествует, а путешествовал. Не аббат. 104 00:10:59,787 --> 00:11:00,787 - Астроном. - Астроном? 105 00:11:03,757 --> 00:11:05,345 Зачем его в Россию принесло? 106 00:11:06,357 --> 00:11:10,833 Наблюдения свои он давно закончил. По слухам, уехал восвояси. 107 00:11:12,203 --> 00:11:14,377 По документам тоже – в России его нет. 108 00:11:16,003 --> 00:11:20,674 А вот согласно донесению, здесь он. 109 00:11:23,041 --> 00:11:24,570 Под чужим именем скрывается. 110 00:11:25,041 --> 00:11:30,865 Сперва видели его несколько раз неподалеку от московской усадьбы княгини Дашковой. 111 00:11:32,283 --> 00:11:34,941 А месяцем позже уже в Петербурге. 112 00:11:35,026 --> 00:11:41,464 С офицерами гвардии общался. Аккурат перед началом волнений. 113 00:11:43,839 --> 00:11:44,870 Найди мне его. 114 00:11:45,986 --> 00:11:48,212 И где же мне его надлежит искать, Алексей Петрович? 115 00:11:49,598 --> 00:11:53,693 - Россия-то большая. - Не такая уж она и большая, князь. 116 00:11:54,659 --> 00:12:00,962 - Иди, выписывай подорожную. - Слушаюсь. 117 00:12:51,631 --> 00:12:52,670 Смирно! 118 00:13:05,828 --> 00:13:08,993 Ваше Величество, полковник Астраханского полка Суворов Александр Васильевич. 119 00:13:09,078 --> 00:13:11,558 - Почему здесь? - В столице было неспокойно. 120 00:13:13,173 --> 00:13:14,227 А точнее? 121 00:13:14,312 --> 00:13:16,360 А точнее, был малый бунт, Ваше Величество. 122 00:13:16,589 --> 00:13:18,093 Я усмирил бунтовщиков. 123 00:13:18,178 --> 00:13:22,331 Кроме того, счел целесообразным согнать пушки к императорскому дворцу 124 00:13:22,416 --> 00:13:25,622 и отменить торжественные гуляния в честь вашего возвращения. 125 00:13:26,589 --> 00:13:28,622 А кто тебе дал право нарушать регламент, полковник? 126 00:13:28,707 --> 00:13:33,033 Григорий Григорьевич, вы правы. Но действия полковника разумны. 127 00:13:33,949 --> 00:13:37,458 - Я благодарю вас за службу, господин… - Полковник Суворов, Ваше Величество. 128 00:13:38,167 --> 00:13:40,637 Я запомню вас, господин Суворов. 129 00:13:40,900 --> 00:13:46,268 Екатерина Алексеевна, ну простите ради бога старика! 130 00:13:46,353 --> 00:13:48,591 Так ждал, так готовился. И вот… 131 00:13:48,676 --> 00:13:53,975 Закопался и не успел встретить как полагается, с церемонией. 132 00:13:54,563 --> 00:13:57,877 Оставьте. Я устала от этих церемоний, Алексей Петрович. 133 00:13:57,962 --> 00:14:00,889 Ну что же, Северная Пальмира рада вас видеть. 134 00:14:01,122 --> 00:14:02,522 И я с ней тоже. 135 00:14:03,872 --> 00:14:07,127 Я счастлива снова увидеть вас во дворце и в добром здравии. 136 00:14:08,322 --> 00:14:10,793 А о «радостях» Северной Пальмиры мне уже известно. 137 00:14:12,209 --> 00:14:15,008 - Стало быть, доклад можно опустить. - Отчего же? 138 00:14:16,007 --> 00:14:18,406 Мне искренне интересно ваше мнение о происходящем. 139 00:14:18,927 --> 00:14:21,466 Я хочу понять причины волнений в гвардии. 140 00:14:25,577 --> 00:14:28,266 Пойдемте внутрь, Ваше Величество. Здесь прохладно. 141 00:14:34,991 --> 00:14:36,979 Вы говорите, что гвардия недовольна Орловым. 142 00:14:37,728 --> 00:14:41,637 Она шла за ним в самые трудные времена. Как она может быть недовольна теперь, 143 00:14:41,722 --> 00:14:42,768 когда всё спокойно? 144 00:14:44,019 --> 00:14:46,785 Возможно, вас это удивит, Екатерина Алексеевна, 145 00:14:47,436 --> 00:14:53,658 но количество недовольных обычно растет, именно когда всё спокойно. 146 00:14:54,723 --> 00:15:00,525 Когда же по-настоящему плохо, людям не до недовольства, у них полно других забот. 147 00:15:02,010 --> 00:15:05,295 Что же, по-вашему, Григорий Григорьевич делает не так? 148 00:15:07,257 --> 00:15:12,395 - Нет, если он виноват, то я прикажу… - Не спешите с расправой, Ваше Величество. 149 00:15:13,443 --> 00:15:17,222 Мне все-таки представляется, что эта каша варится в чужой печи. 150 00:15:19,101 --> 00:15:22,493 - В чьей же? - Я не готов пока делиться домыслами. 151 00:15:23,867 --> 00:15:27,685 Покойная матушка, императрица Елизавета Петровна, 152 00:15:27,770 --> 00:15:30,752 раз и навсегда от сплетен отучила. 153 00:15:31,318 --> 00:15:36,256 Но уже сейчас могу сказать, что Орлов хоть и небезупречен, но верен. 154 00:15:36,657 --> 00:15:41,708 Есть другие, у которых с верностью не так складно. 155 00:15:53,950 --> 00:15:55,431 Я хочу знать, кто они. 156 00:15:56,552 --> 00:15:59,752 Именно этим я и занимаюсь, Ваше Величество. 157 00:16:22,699 --> 00:16:25,366 - Что стоишь? Мясо для кулебяки неси. - Да, сейчас. 158 00:16:33,239 --> 00:16:34,247 Любезный! 159 00:16:39,322 --> 00:16:43,279 Останавливался у тебя ученый-астроном, иностранец? 160 00:16:45,472 --> 00:16:47,922 Ну, что путешествует по научной надобности. 161 00:16:49,174 --> 00:16:52,058 А чего это я первому встречному должен ответ держать? 162 00:16:52,592 --> 00:16:56,375 У меня бумага, я послан из Петербурга. 163 00:16:56,659 --> 00:17:00,204 А нам ваши бумаги без надобности. Мы неграмотные, мы их не понимаем. 164 00:17:00,378 --> 00:17:02,012 Не понимаешь, значит? А так? 165 00:17:06,395 --> 00:17:12,341 Сударь, вы что же, грех на душу возьмете? Малых деток сиротами оставите? 166 00:17:17,268 --> 00:17:21,251 - Что ж вы делаете-то, сударь? - Затыкай ты там всё! 167 00:17:28,267 --> 00:17:32,071 - Сударь, да что ж вы делаете-то, а? - Был иностранец или нет? 168 00:17:32,768 --> 00:17:34,313 Был, был, черт его забери! 169 00:17:34,837 --> 00:17:38,342 Вчерась приехали, откушать изволили и два часа почивали. 170 00:17:39,408 --> 00:17:41,663 - Куда направлялся? - Куда поехал, не сказал. 171 00:17:42,055 --> 00:17:43,967 А вот про цены на овес спрашивал, было. 172 00:17:46,173 --> 00:17:47,577 - На овес, говоришь? - Да. 173 00:17:48,010 --> 00:17:50,769 В Санкт-Петербург они поехали, кучер ихний сказывали. 174 00:17:50,854 --> 00:17:52,336 Цыц, Маланья! Не лезь не в свое дело! 175 00:17:52,955 --> 00:17:55,640 Они мужу моему рубль дали, чтоб он, значит, молчал. 176 00:17:56,348 --> 00:17:59,242 А вы у нас тут уже на пять рублей урону нанесли. 177 00:17:59,790 --> 00:18:03,723 Дьячка надо будет нанимать, жалобу, стало быть, губернатору писать. 178 00:18:03,998 --> 00:18:05,118 Держи. 179 00:18:17,724 --> 00:18:20,352 Ваше Величество, к вам граф Панин. 180 00:18:20,525 --> 00:18:23,142 Никита Иванович, рада вас видеть. 181 00:18:23,593 --> 00:18:27,444 - Как добрались? - Благодарю вас, Ваше Величество. 182 00:18:27,664 --> 00:18:31,307 Дорога из Москвы была малоприятная, но без происшествий. 183 00:18:31,784 --> 00:18:34,973 Вот счел необходимым обозначить свое прибытие. 184 00:18:35,058 --> 00:18:37,996 Так сказать, только с дороги, и сразу к вам. 185 00:18:38,280 --> 00:18:39,323 Благодарю вас. 186 00:18:41,944 --> 00:18:45,140 По пути сюда я встретил Бестужева. 187 00:18:46,242 --> 00:18:50,190 Да, я предложила Алексею Петровичу вернуться на службу. 188 00:18:51,288 --> 00:18:55,128 Граф уже не молод. Может, стоило оставить его на покое? 189 00:18:57,229 --> 00:19:00,288 Никита Иванович, поверьте, прежде чем принять какое-либо решение, 190 00:19:00,373 --> 00:19:02,554 я его тщательно обдумываю. 191 00:19:03,437 --> 00:19:08,064 И еще. Я хотела поставить вас в известность. Отныне я буду решать, 192 00:19:08,857 --> 00:19:11,548 кого отправить на покой, а кого оставить на службе. 193 00:19:14,277 --> 00:19:16,400 Лучше расскажите, как себя чувствует наследник. 194 00:19:17,091 --> 00:19:18,898 Павел Петрович отдыхает. 195 00:19:21,169 --> 00:19:27,292 Ура! Ура! Ура! 196 00:19:27,377 --> 00:19:29,352 Матушке императрице виват! 197 00:19:29,934 --> 00:19:31,134 Ура! Ура! Ура! 198 00:19:31,219 --> 00:19:32,796 Ура, Ваше Величество. 199 00:19:33,801 --> 00:19:36,886 Я было подумал, начался бунт, а это салют в вашу честь. 200 00:19:37,774 --> 00:19:42,750 Ну, каждый отмечает мое восшествие на престол по своему разумению. 201 00:19:43,505 --> 00:19:45,894 Вы вот шесть месяцев кряду держали меня в Москве. 202 00:19:47,189 --> 00:19:49,440 А граф отдает предпочтение салютации. 203 00:19:52,173 --> 00:19:56,459 Я оставлю вас, Никита Иванович. Как отдохнете, ступайте к наследнику. 204 00:19:56,985 --> 00:19:59,892 Он здесь давно не был. Мне не хочется, чтобы он чувствовал себя одиноко. 205 00:20:11,484 --> 00:20:12,494 Смирно! 206 00:20:24,331 --> 00:20:26,244 Матушке императрице виват! 207 00:20:26,749 --> 00:20:29,196 - Виват! Виват! Виват! - Ура! 208 00:20:29,281 --> 00:20:33,313 Ура! Ура! Ура! 209 00:20:36,896 --> 00:20:38,167 Гриша, к чему всё это? 210 00:20:38,931 --> 00:20:40,165 Посмотри, как они рады, Кать. 211 00:20:40,514 --> 00:20:42,607 Я устала от всех этих салютов еще в Москве. 212 00:20:43,307 --> 00:20:45,084 Гришь, ты ставишь меня в неловкое положение. 213 00:20:45,491 --> 00:20:47,819 От фаворита императрицы ждут несколько иного поведения. 214 00:20:48,931 --> 00:20:53,929 Поверь мне, при дворе полно людей, которые используют любой наш промах против нас. 215 00:20:54,531 --> 00:20:55,588 Так гони их. 216 00:20:56,098 --> 00:20:58,421 - Всех разгонишь, кто останется? - Лучшие останутся. 217 00:21:00,817 --> 00:21:03,554 - Я хочу тебя просить. - Выполню любую твою просьбу. 218 00:21:04,285 --> 00:21:06,971 Пообещай мне, что больше не будет никаких салютов. 219 00:21:08,793 --> 00:21:09,863 Обещаю. 220 00:21:10,190 --> 00:21:13,892 И никаких увеселений ни на греческий, ни на римский манер. 221 00:21:14,177 --> 00:21:15,257 Обещаю. 222 00:21:19,674 --> 00:21:24,073 - Матушке императрице виват! - Виват! Виват! Виват! 223 00:21:24,158 --> 00:21:27,688 - Ура! - Ура! Ура! 224 00:21:42,618 --> 00:21:48,029 Ты, Венера, через долгий срок 225 00:21:49,286 --> 00:21:51,344 Вновь войну начала? 226 00:21:52,407 --> 00:21:56,688 Сжалься, прошу, прошу! 227 00:21:57,390 --> 00:22:01,019 Я не тот, что под игом был У Цинары моей кроткой! 228 00:22:01,552 --> 00:22:05,879 Ты, сладостных Купидонов мать грозная, 229 00:22:06,649 --> 00:22:10,890 Перестань гнуть меня, ныне бесстрастного. 230 00:22:11,300 --> 00:22:14,798 Ты взнесись с шумной свитою, 231 00:22:15,475 --> 00:22:20,059 Если хочешь зажечь сердце достойное. 232 00:22:21,931 --> 00:22:23,020 Браво! 233 00:22:23,105 --> 00:22:24,105 Браво! 234 00:22:31,057 --> 00:22:33,427 Не правда ли граф был просто великолепен, Ваше Величество? 235 00:22:34,192 --> 00:22:38,626 Как он декламировал! Все в восторге. Некоторые дамы плакали. 236 00:22:39,478 --> 00:22:42,086 Да, Григорий Григорьевич талантлив во всём. 237 00:22:44,540 --> 00:22:46,648 Анна, голубушка, принеси мне, пожалуйста, шаль. 238 00:22:47,324 --> 00:22:50,165 - Что-то зябко сегодня. - Да, Ваше Величество. 239 00:22:52,689 --> 00:22:54,046 С возвращением двора в Петербург 240 00:22:54,131 --> 00:22:56,855 в мою жизнь вернулась праздность, Никита Иванович. 241 00:22:57,157 --> 00:22:58,926 Что поделать, Екатерина Алексеевна? 242 00:22:59,029 --> 00:23:03,053 Дворцовый этикет требует от вас не только политических свершений. 243 00:23:03,206 --> 00:23:04,232 Иван! 244 00:23:07,458 --> 00:23:08,578 Браво, граф. 245 00:23:09,088 --> 00:23:11,084 Твои любимые, Катя. От француза-кондитера. 246 00:23:12,836 --> 00:23:14,028 Спасибо, Ванечка, чуть позже. 247 00:23:15,437 --> 00:23:20,173 Так и что же, от Елизаветы Петровны регламент тоже требовал балов, приемов? 248 00:23:20,489 --> 00:23:24,503 Ну, Елизавета Петровна была веселой царицей, Ваше Величество. 249 00:23:25,155 --> 00:23:30,417 Но при всей веселости всегда помнила, что потехе час, а делу время. 250 00:23:31,674 --> 00:23:35,913 Ваше Величество, коль скоро вы тяготитесь праздностью дворцовых застолий, 251 00:23:35,998 --> 00:23:38,990 давайте совместим приятное с полезным и поговорим о важном. 252 00:23:39,841 --> 00:23:41,490 Я слушаю вас, Никита Иванович. 253 00:23:42,758 --> 00:23:46,621 Вы так часто говорите про процветание государства Российского. 254 00:23:46,706 --> 00:23:48,407 Позвольте полюбопытствовать, каким образом 255 00:23:48,492 --> 00:23:50,898 вы собираетесь достичь сего процветания. 256 00:23:51,590 --> 00:23:52,684 Что ж, извольте. 257 00:23:53,272 --> 00:23:55,376 Я вижу будущее Российской империи 258 00:23:56,001 --> 00:23:59,001 в воплощении идей выдающихся умов нашей эпохи. 259 00:23:59,531 --> 00:24:05,828 Из писем и сочинений Вольтера, Дидро, Монтескьё, Делямбера 260 00:24:05,913 --> 00:24:09,878 я отобрала всё, что может быть полезным для Российской державы. 261 00:24:10,252 --> 00:24:14,951 Объясните мне, старику, в чём смысл сих идей? 262 00:24:15,647 --> 00:24:16,951 Конечно, Михаил Илларионович. 263 00:24:17,281 --> 00:24:20,701 Еще древние латиняне говорили: «Законность – основа государства». 264 00:24:21,134 --> 00:24:23,629 И поэтому прежде всего необходимо обеспечить 265 00:24:23,713 --> 00:24:25,869 равенство всех сословий перед законом. 266 00:24:26,876 --> 00:24:30,642 И коли Господь сделал всех людей равными и дал им единый божий закон, 267 00:24:30,754 --> 00:24:32,359 то и права у них должны быть равными. 268 00:24:32,730 --> 00:24:37,015 Вы попали в плен красивой иллюзии, Екатерина Алексеевна. 269 00:24:37,100 --> 00:24:40,632 Равные права предусматривают равные обязанности. 270 00:24:41,251 --> 00:24:48,042 Сейчас мужички под присмотром хозяина. А коли каждый решать станет, что начнется? 271 00:24:48,527 --> 00:24:51,436 Так в том-то и дело, что хозяева всё решают за мужиков 272 00:24:51,521 --> 00:24:53,136 и не спрашивают у них, чего они хотят. 273 00:24:55,519 --> 00:25:00,455 Екатерина Алексеевна, позволь украсть тебя, как говорится. 274 00:25:17,457 --> 00:25:21,836 Ты как чужая. Это из-за чего? Из-за давешней размолвки? 275 00:25:23,805 --> 00:25:27,553 - Размолвка-то пустяшная. - Гриша, ну меня там люди ждут, правда. 276 00:25:27,638 --> 00:25:31,228 Мы говорили. Гриша! Ты что, с ума сошел? Пусти меня! 277 00:25:31,527 --> 00:25:33,694 Да пусти, говорю! Гриша, пусти! 278 00:25:39,893 --> 00:25:40,984 Дура. 279 00:25:45,640 --> 00:25:50,730 Вы пьяны, Григорий Григорьевич. Идите проспитесь. 280 00:26:02,015 --> 00:26:03,167 Ну и черт с тобой. 281 00:26:16,448 --> 00:26:18,658 Мне кажется или граф прискучил императрице? 282 00:26:21,418 --> 00:26:24,951 Прискучил или нет, она боится его, 283 00:26:26,435 --> 00:26:31,516 учитывая влияние Орлова в гвардии. Полагаю, скоро подле трона его не будет. 284 00:26:33,238 --> 00:26:34,787 Вы имеете к этому отношение? 285 00:26:36,289 --> 00:26:37,353 Что вы? 286 00:26:37,919 --> 00:26:41,207 Граф исключительно талантлив, он всё делает сам. 287 00:26:42,945 --> 00:26:45,953 Остается вовремя указывать на это Ее Величеству. 288 00:26:57,937 --> 00:27:01,441 Господа, я рад, что мы наконец собрались. 289 00:27:01,890 --> 00:27:04,914 В этих стенах мы можем говорить свободно. 290 00:27:05,941 --> 00:27:07,795 А о чём говорить, Никита Иванович? 291 00:27:08,975 --> 00:27:11,662 Вы утверждали, что Екатерина – явление временное. 292 00:27:11,990 --> 00:27:16,912 Вам не кажется, что для временного явления она слишком прочно укрепилась на троне? 293 00:27:17,058 --> 00:27:22,151 Мне кажется, что говорить о прочности положения Екатерины 294 00:27:22,236 --> 00:27:23,778 несколько преждевременно. 295 00:27:24,366 --> 00:27:28,228 Кроме того, есть некоторые силы, 296 00:27:30,013 --> 00:27:33,670 которые готовы нам помочь в скорейшем решении этого вопроса. 297 00:27:37,609 --> 00:27:39,370 Предлагаю поднять бокалы, братья. 298 00:27:48,241 --> 00:27:50,249 Эти письма необходимо отправить сегодня же. 299 00:27:50,768 --> 00:27:52,770 И распорядись, чтобы меня никто не беспокоил. 300 00:27:53,002 --> 00:27:59,203 Да. Должна явиться княгиня Дашкова. Ее пусти, для всех же прочих меня нет. 301 00:28:00,303 --> 00:28:03,772 А если граф Орлов? Как его не пустить? 302 00:28:07,208 --> 00:28:10,637 А графа Орлова я не желаю видеть в первую голову. 303 00:28:34,049 --> 00:28:35,124 Там граф Орлов! 304 00:28:39,100 --> 00:28:42,212 - Ваше сиятельство, к государыне нельзя. - Что значит нельзя? 305 00:28:42,411 --> 00:28:44,695 - Она занята. - А ты что там делала? 306 00:28:46,071 --> 00:28:48,491 - Я должна отправить письма государыни. - Вот и отправляй. 307 00:28:51,555 --> 00:28:53,555 - Екатерина Алексеевна, он дверь сломает. - Открой! 308 00:28:54,030 --> 00:28:58,116 Открой, иначе я дверь сломаю! 309 00:28:58,414 --> 00:29:01,010 Ваше сиятельство, она занята и никого пускать не велела! 310 00:29:02,989 --> 00:29:06,549 - Ты кто такая? - Анна Басаргина. Фрейлина Ее Величества. 311 00:29:06,855 --> 00:29:09,270 - В чём дело, граф? - Ты соображаешь, с кем ты говоришь, а? 312 00:29:09,466 --> 00:29:12,653 Поставьте фрейлину на место. Идите. 313 00:29:21,118 --> 00:29:22,210 Открой! 314 00:29:24,131 --> 00:29:25,485 Открой, иначе я дверь сломаю! 315 00:29:26,331 --> 00:29:30,909 - Открой, ты меня знаешь! - Граф, прекратите, на вас смотрят. 316 00:29:32,750 --> 00:29:33,793 Ну и пускай смотрят! 317 00:29:45,689 --> 00:29:46,729 Кать, открой. 318 00:29:52,065 --> 00:29:55,057 Твой Гри-Гри чуть не растерзал фрейлину, которая его к тебе не пустила. 319 00:29:58,238 --> 00:30:00,007 Я не хочу его сегодня видеть. 320 00:30:05,455 --> 00:30:06,526 Что такое? Он в опале? 321 00:30:27,427 --> 00:30:28,547 Катя! 322 00:30:34,880 --> 00:30:36,778 С ним становится всё сложнее. 323 00:30:41,181 --> 00:30:44,249 Между нами что-то происходит, но он не может этого увидеть. 324 00:30:46,131 --> 00:30:47,497 Он всегда был такой. 325 00:30:50,149 --> 00:30:52,351 Но ты ведь не станешь спорить, что в этом его шарм? 326 00:30:54,502 --> 00:30:55,542 Нет. 327 00:30:56,210 --> 00:30:58,091 У твоего Орлова всегда был и есть шарм. 328 00:31:01,327 --> 00:31:06,095 Он живее и интереснее всех этих напыщенных дворцовых слизняков. 329 00:31:10,479 --> 00:31:12,491 Но я понимаю, как тебе нелегко, душа моя. 330 00:31:14,696 --> 00:31:22,116 Твой Орлов бывает порой так прямолинеен и простодушен. 331 00:31:24,703 --> 00:31:26,882 И он так кичится этим местом рядом с тобой, 332 00:31:26,967 --> 00:31:30,895 что порой становится даже заносчивым. 333 00:31:38,063 --> 00:31:43,066 Знаешь, говорят, беспорядкам в гвардии 334 00:31:45,153 --> 00:31:47,251 мы обязаны именно Григорию Григорьевичу. 335 00:31:58,749 --> 00:31:59,797 Возможно. 336 00:32:01,567 --> 00:32:04,662 Но у него есть качество, перекрывающее любые недостатки. 337 00:32:06,454 --> 00:32:07,494 Он мне верен. 338 00:32:09,327 --> 00:32:13,047 А этим могут похвастаться очень немногие в моём нынешнем окружении. 339 00:32:14,723 --> 00:32:16,997 Верность тебе присуща не только графу Орлову. 340 00:32:18,966 --> 00:32:20,557 Катя, мы дружим с тобой не один год. 341 00:32:23,183 --> 00:32:25,916 На мою верность ты всегда можешь рассчитывать. 342 00:32:27,614 --> 00:32:28,734 Катя! 343 00:32:44,684 --> 00:32:46,260 Ну-ка цыц! Цыц! 344 00:32:50,786 --> 00:32:51,953 Что вы делаете? 345 00:32:54,620 --> 00:32:56,653 Барону де Прёйи, Вольтер. 346 00:32:58,104 --> 00:32:59,728 Верните. Это письма государыни. 347 00:33:03,422 --> 00:33:07,968 Август Понятовский. Это что такое? 348 00:33:09,576 --> 00:33:10,818 Я спрашиваю, что это? 349 00:33:13,976 --> 00:33:15,145 Письма государыни. 350 00:33:18,110 --> 00:33:19,350 Слушай меня внимательно. 351 00:33:19,720 --> 00:33:23,960 С этого дня о том, с кем Ее Величество развлечения замышляет, 352 00:33:24,407 --> 00:33:26,480 будешь лично мне докладывать. 353 00:33:26,561 --> 00:33:29,076 - Поняла? - Какие развлечения? 354 00:33:30,677 --> 00:33:36,137 Такие, какие она с княгиней Дашковой замышляет. 355 00:34:08,608 --> 00:34:09,608 Постойте! 356 00:34:12,111 --> 00:34:13,111 Простите? 357 00:34:14,112 --> 00:34:18,564 - Извольте остановиться, сударь. - По какой причине? Мы не знакомы. 358 00:34:19,888 --> 00:34:22,487 У меня есть сведения, что вы не тот, за кого себя выдаете. 359 00:34:24,377 --> 00:34:26,857 У меня на ваш счет вообще нет никаких сведений, сударь. 360 00:34:26,942 --> 00:34:28,170 Вы меня с кем-то перепутали. 361 00:34:31,131 --> 00:34:34,089 Под видом ученого-астронома Александро Леона Д’Андреа 362 00:34:35,431 --> 00:34:37,882 вы объехали весь восточный край Российской империи. 363 00:34:39,050 --> 00:34:41,903 В Казань вы явились уже под именем Жозефа-Никола Делиля, 364 00:34:43,575 --> 00:34:48,409 а на Старо-Вятской дороге вдруг превратились в голландца Корнелиса Ягера. 365 00:34:55,085 --> 00:34:57,352 Повторяю, сударь, вы ошиблись. 366 00:34:59,571 --> 00:35:01,753 Я гвардии капитан, князь Александр Столич. 367 00:35:02,313 --> 00:35:04,845 И на ваш счет у меня есть особое предписание с печатью 368 00:35:04,930 --> 00:35:06,495 Тайной экспедиции Сената 369 00:35:06,860 --> 00:35:09,814 и подписью генерал-прокурора Александра Ивановича Глебова. 370 00:35:10,638 --> 00:35:15,685 Надеюсь, теперь вы станете сговорчивее. Ваши документы, пожалуйста. 371 00:35:17,619 --> 00:35:18,693 Мои документы? 372 00:35:19,700 --> 00:35:20,700 Одну минуту. 373 00:35:28,957 --> 00:35:30,166 - Убили! - Убили! 374 00:35:30,251 --> 00:35:31,699 - Убили! - Убили! 375 00:35:37,966 --> 00:35:43,093 Вам рекомендовано воздержаться от водка. 376 00:35:45,275 --> 00:35:48,972 - Чего? - Это ваше здоровье. 377 00:35:50,342 --> 00:35:51,464 А работать-то как? 378 00:35:52,141 --> 00:35:53,141 Ну… 379 00:35:55,473 --> 00:36:03,414 Европейская медицина рекомендует в вашем случае красные вина провинции Бордо. 380 00:36:05,109 --> 00:36:06,253 Это компот. 381 00:36:12,223 --> 00:36:13,266 Ну чего? 382 00:36:14,681 --> 00:36:15,749 Князь Столич. 383 00:36:16,648 --> 00:36:20,501 Веди его в кабинет. Хотя нет, давай сюда. Здесь воздух почище. 384 00:36:21,683 --> 00:36:26,634 Ранен он, Алексей Петрович. На телеге чуть живого привезли. 385 00:36:41,349 --> 00:36:42,532 Карету. Живо! 386 00:37:08,849 --> 00:37:12,112 А папенька умер. 387 00:37:34,750 --> 00:37:38,261 Вы мрачны, Алексей Петрович. В чём причина? 388 00:37:41,423 --> 00:37:43,547 Вы помните князя Столича, Ваше Величество? 389 00:37:43,987 --> 00:37:48,524 Он принимал деятельное участие в событиях, приведших вас на престол. 390 00:37:48,643 --> 00:37:50,539 Столич? Да, конечно, помню. 391 00:37:52,271 --> 00:37:57,530 Дело в том, что я просил князя об услуге в весьма полезном Отечеству деле. 392 00:37:58,583 --> 00:38:02,491 Он исполнил мое поручение ценой своей жизни. 393 00:38:03,451 --> 00:38:05,984 У князя остались жена и дочь. 394 00:38:07,768 --> 00:38:12,247 Я полагаю, было бы правильным проявить особое внимание к семье погибшего. 395 00:38:13,217 --> 00:38:18,262 Думаю, это было бы лучшей наградой убитому за его верность вам. 396 00:38:21,426 --> 00:38:23,355 Да, конечно, Алексей Петрович, я распоряжусь. 397 00:38:32,427 --> 00:38:35,270 Я к вам по поручению Ее Императорского Величества. 398 00:38:37,067 --> 00:38:38,130 Что это? 399 00:38:38,752 --> 00:38:42,126 С этого дня вам назначено пожизненное денежное содержание. 400 00:38:44,771 --> 00:38:45,918 Ты Елизавета? 401 00:38:48,135 --> 00:38:49,247 Хочешь стать фрейлиной? 402 00:38:52,953 --> 00:38:54,466 Папа учил меня фехтованию. 403 00:38:56,004 --> 00:38:58,826 Больше всего на свете я хочу продолжить тренировки с ним. 404 00:39:07,233 --> 00:39:09,447 Указом Ее Императорского Величества 405 00:39:10,087 --> 00:39:13,985 княжна Елизавета Александровна назначена фрейлиной при особе императрицы. 406 00:39:22,673 --> 00:39:24,985 Самобеглое судно, именуемое водоходом. 407 00:39:25,435 --> 00:39:27,989 Движется против течения, но не бурлачной силой, 408 00:39:28,338 --> 00:39:31,149 а за счет физических свойств материи. 409 00:39:31,963 --> 00:39:33,732 Весьма наглядно, Никита Иванович. 410 00:39:34,696 --> 00:39:39,776 И что же, сударь, большое судно, скажем, с грузом тоже сможет так двигаться? 411 00:39:39,894 --> 00:39:41,037 Именно так, Ваше Величество. 412 00:39:41,517 --> 00:39:45,597 Только для строительства полноразмерного судна требуется государственное участие. 413 00:39:49,080 --> 00:39:52,622 Вдумайтесь, господа! У нас же вся торговля по рекам. 414 00:39:52,998 --> 00:39:55,530 Сколько сил, сколько… Сколько времени освободится! 415 00:39:56,085 --> 00:39:58,564 Как это оживит торговлю. И опять же прибыль для государства. 416 00:39:59,116 --> 00:40:00,149 А у нас сейчас что? 417 00:40:00,886 --> 00:40:04,416 Из Урала железо 13, а то и 18 месяцев идет. 418 00:40:04,720 --> 00:40:06,600 Мука из Нижнего Новгорода полгода. 419 00:40:09,872 --> 00:40:14,720 Заменить бурлачный труд достижением науки – это… Это великолепная идея! 420 00:40:15,912 --> 00:40:16,999 Как тебя зовут, умелец? 421 00:40:17,446 --> 00:40:20,718 Крестьянин Нижегородской губернии Кулибин Иван, Петров сын. 422 00:40:21,147 --> 00:40:24,872 Деяние ваше считаю весьма и весьма полезным для государства. 423 00:40:25,944 --> 00:40:29,641 Господин канцлер, извольте выделить для господина Кулибина необходимую сумму. 424 00:40:29,963 --> 00:40:31,083 Сколько нужно? 425 00:40:31,168 --> 00:40:34,112 - 687 рублев, 30 копеек, Ваше Величество. - Сколько? 426 00:40:41,048 --> 00:40:42,816 Господин канцлер, извольте выписать 427 00:40:42,901 --> 00:40:46,843 для господина изобретателя тысячу рублей золотом. 428 00:40:55,330 --> 00:40:57,776 - Давай еще раз. - Не надо. 429 00:40:59,201 --> 00:41:00,235 Катя! 430 00:41:01,349 --> 00:41:04,162 - Тысячу на игрушки? - Русская земля богата на таланты. 431 00:41:04,589 --> 00:41:07,440 Гриша, Россия может стать самой процветающей державой в Европе. 432 00:41:07,520 --> 00:41:10,320 Если каждому по тысяче давать, я не знаю, с чего она процветать будет. 433 00:41:10,400 --> 00:41:13,360 Научные изыскания господина Кулибина нуждаются в государственной поддержке. 434 00:41:13,440 --> 00:41:16,760 - Мне странно, что ты этого не понимаешь. - Я понимаю, что всё это книжные глупости. 435 00:41:16,840 --> 00:41:19,440 Если каждому по тысяче давать, скоро от казны ничего не останется. 436 00:41:19,520 --> 00:41:20,920 Двухсот рублей хватит! 437 00:41:30,512 --> 00:41:32,485 Оставьте казну на мое попечение, граф, 438 00:41:34,057 --> 00:41:36,389 я вовсе не поручала вам управление финансами. 439 00:41:57,529 --> 00:42:02,118 Вы утверждали, что Екатерина поиграет во власть, оступится и отступится. 440 00:42:03,041 --> 00:42:06,849 После смерти Петра вы также утверждали, что трон перейдет к Павлу, 441 00:42:06,934 --> 00:42:09,749 которым вы будете управлять при нашем содействии. 442 00:42:11,392 --> 00:42:14,435 Я когда-то нарушал свое слово, господин канцлер? 443 00:42:15,249 --> 00:42:18,876 Пока мы слышали только обещания, но не видели результатов. 444 00:42:19,854 --> 00:42:23,143 А что это вы решили за всех говорить? 445 00:42:23,605 --> 00:42:24,670 Извините. 446 00:42:26,509 --> 00:42:34,485 А вы видели или слышали что-то, что не видел и не слышал никто? 447 00:42:36,294 --> 00:42:40,201 Внимание, господа! Сейчас мы услышим что-то новое. 448 00:42:47,731 --> 00:42:48,771 Шут! 449 00:42:53,254 --> 00:42:55,297 Ну полноте, полноте, господа. 450 00:43:03,229 --> 00:43:04,730 Как вы изволили меня назвать? 451 00:43:04,997 --> 00:43:06,322 Я не расслышал, извините. 452 00:43:07,461 --> 00:43:09,332 Так, как вас называют все вокруг. 453 00:43:10,311 --> 00:43:13,330 Возможно, потому что шутовство – единственное занятие, 454 00:43:13,415 --> 00:43:15,260 к которому вас расположила природа. 455 00:43:18,705 --> 00:43:20,141 Ждите секундантов, мон шер. 456 00:43:21,123 --> 00:43:25,032 У нас будет возможность продолжить с вами нашу шутливую беседу. 457 00:43:47,763 --> 00:43:49,072 Куда ты меня приволок? 458 00:43:49,881 --> 00:43:51,485 Ну вы же сами просили подобрать людей. 459 00:43:54,832 --> 00:43:58,862 А вот тут как раз собрались несколько интересующих нас кандидатов. 460 00:44:00,392 --> 00:44:05,374 Они тут перед дамами упражняются. Дамам нравится. 461 00:44:06,858 --> 00:44:08,764 Хватит болтать, ближе к делу. 462 00:44:12,458 --> 00:44:17,651 Итак, крайний слева – поручик лейб-гвардии Семеновского полка 463 00:44:17,736 --> 00:44:18,853 Синицын Андрей Тимофеевич. 464 00:44:19,320 --> 00:44:20,614 Отличился в рейде на Берлин. 465 00:44:21,970 --> 00:44:26,191 Сильно приметен высоким ростом и рыжим цветом волос. 466 00:44:27,069 --> 00:44:28,091 Не годится. 467 00:44:31,215 --> 00:44:34,199 Подпоручик Измайловского полка Громов Александр Николаевич. 468 00:44:34,593 --> 00:44:35,607 Вот, чуть правее. 469 00:44:35,975 --> 00:44:39,526 Известен как опытный фехтовальщик, но нраву буйного. 470 00:44:40,570 --> 00:44:41,801 Нет, не подходит. 471 00:44:43,070 --> 00:44:46,201 - Вы же просили исполнительного найти. - Мне любой исполнитель не нужен. 472 00:44:46,622 --> 00:44:50,828 Ты мне найди такого, которому государственную тайну доверить можно. 473 00:44:51,909 --> 00:44:54,391 И кто наказ с головой исполнять будет, а не абы как. 474 00:44:55,348 --> 00:44:56,499 Второго Столича ищете? 475 00:45:00,031 --> 00:45:03,116 - Это кто справа? - Это еще один. 476 00:45:03,449 --> 00:45:07,280 Вахмистр Конной гвардии Потёмкин Григорий Александрович. 477 00:45:07,802 --> 00:45:12,941 За верность по указу императрицы произведен внеочередно в поручики 478 00:45:13,292 --> 00:45:18,505 и одарен четырьмя сотнями душ за участие в известном предприятии. 479 00:45:19,119 --> 00:45:22,055 Вместе с полком был командирован на подавление бунтов в Москве. 480 00:45:23,320 --> 00:45:24,849 Сейчас вернулся в Петербург. 481 00:45:44,876 --> 00:45:45,991 Алексей Петрович, 482 00:45:47,430 --> 00:45:51,591 позвольте поинтересоваться, в чём же суть нашей беседы? 483 00:45:53,208 --> 00:45:57,110 Извольте. Хочу предложить вам службу. 484 00:45:58,897 --> 00:46:03,868 - Я уже служу государыне императрице. - А я служу России. 485 00:46:05,398 --> 00:46:06,449 К чему и вас призываю. 486 00:46:07,912 --> 00:46:12,651 А вот кому служит государыня императрица, время покажет. 487 00:46:17,547 --> 00:46:21,728 - Позвольте мне откланяться. - Отчего же такая поспешность? 488 00:46:24,214 --> 00:46:28,049 В ваших речах, господин граф, мне слышится намек на измену государыне. 489 00:46:28,205 --> 00:46:31,587 В моих речах, господин Потёмкин, нет ни фунта измены. 490 00:46:32,090 --> 00:46:36,178 Смею заметить, для того чтобы государыня достигла нынешнего своего положения, 491 00:46:36,526 --> 00:46:38,024 я сделал, пожалуй, не меньше вашего. 492 00:46:39,793 --> 00:46:44,568 Но, должен признаться, отнюдь не личные симпатии руководили мной. 493 00:46:46,313 --> 00:46:48,153 Интересы государства. 494 00:46:51,311 --> 00:46:56,282 Правители Российской империи приходят и уходят, но вот Россия должна оставаться. 495 00:46:59,071 --> 00:47:00,071 Присядьте. 496 00:47:05,389 --> 00:47:11,357 Рядом с императрицей сейчас практически нет друзей, зато врагов в достатке. 497 00:47:12,782 --> 00:47:15,428 Но самый главный враг императрицы – она сама. 498 00:47:16,353 --> 00:47:20,147 Екатерина Алексеевна не всегда знает, что делать. 499 00:47:20,862 --> 00:47:23,614 - А вы знаете? - Я знаю. 500 00:47:25,946 --> 00:47:30,226 Однако давайте перейдем от общего к конкретному. 501 00:47:31,776 --> 00:47:34,864 В Европе активизировались враждебные силы, 502 00:47:34,949 --> 00:47:38,014 заинтересованные в свержении ныне царствующей особы. 503 00:47:38,266 --> 00:47:41,782 Их цель – возвести на престол управляемого монарха 504 00:47:41,930 --> 00:47:46,609 и таким образом получить доступ к богатствам Российской державы. 505 00:47:49,216 --> 00:47:52,555 В России сейчас находится французский аббат, 506 00:47:53,567 --> 00:47:57,868 который представляет интересы вот этих враждебных императрице сил. 507 00:47:59,750 --> 00:48:03,889 Вы хотите, чтобы я нашел этого аббата? 508 00:48:04,560 --> 00:48:08,424 К выполнению поручения вам следует приступить как можно скорее. 509 00:48:10,668 --> 00:48:12,897 Но я еще не дал своего согласия. 510 00:48:15,219 --> 00:48:17,222 Вы уже согласились, Григорий Александрович. 511 00:48:21,438 --> 00:48:23,343 Ваше Величество, дело в том, что… 512 00:48:23,428 --> 00:48:25,910 Дело в том, что мои приказы не выполняются! 513 00:48:26,626 --> 00:48:30,018 А если увидит кто? Ваше сиятельство, не надо! 514 00:48:30,103 --> 00:48:32,682 О твоих романах с фрейлинами весь двор судачит. Это ерунда? 515 00:48:32,767 --> 00:48:34,649 Да! А я, может, специально! 516 00:48:35,144 --> 00:48:37,637 Делайте что хотите, я более в это играть не намерена. 517 00:48:37,722 --> 00:48:40,670 Екатерина Романовна, вы сделали слишком много ходов. 518 00:48:40,755 --> 00:48:43,749 Я запрещаю вам заниматься государственными делами. 519 00:48:43,834 --> 00:48:46,305 - Не твоего ума это дело! - Но… 520 00:48:47,607 --> 00:48:49,787 Ваше Высочество, вам не стоит опускаться до их уровня. 521 00:48:50,083 --> 00:48:51,445 - Я умоляю вас! - Никита Иванович! 522 00:48:52,766 --> 00:48:56,120 Положение императрицы Екатерины Алексеевны по прежнему шаткое. 523 00:48:56,344 --> 00:48:58,887 Нет, Катя. Ты – императрица. 58893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.