All language subtitles for The.Pagemaster.1994.1080p.BluRay.x264.YIFY-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:39,827 --> 00:02:42,745 Alan, every ten-year-old is afraid of something. 3 00:02:42,830 --> 00:02:45,414 The kid's afraid of tuna-fish sandwiches. 4 00:02:45,499 --> 00:02:47,250 Mercury levels in the tuna. 5 00:02:47,376 --> 00:02:49,252 Whatever. 6 00:02:49,419 --> 00:02:52,588 Alan, the world is a frightening place to him right now. 7 00:02:52,756 --> 00:02:54,924 I think we could be a little more supportive. 8 00:02:55,259 --> 00:02:57,844 Supportive? I'm the most supportive father on earth, 9 00:02:57,928 --> 00:03:00,096 but I'm running out of supportive things to do. 10 00:03:00,180 --> 00:03:02,557 I signed him up for Little League, he drove everybody crazy 11 00:03:02,641 --> 00:03:04,892 with statistics about how you can develop tumors 12 00:03:04,977 --> 00:03:06,936 from being hit in the head with a ball. 13 00:03:07,271 --> 00:03:11,607 Did you know that shin splints can lead to blood clots in the legs? 14 00:03:11,692 --> 00:03:15,862 Claire, he brought in a medical journal. Nobody wanted to play after that. 15 00:03:15,946 --> 00:03:20,241 And now I'm building him a tree house, in a tree he refuses to climb. 16 00:03:20,450 --> 00:03:22,785 You know he hates heights. 17 00:03:23,745 --> 00:03:27,790 I don't know. I just want to be a good father. 18 00:03:28,417 --> 00:03:30,960 But you are a good father. 19 00:03:37,217 --> 00:03:39,427 I'm OK! I'm OK! 20 00:03:43,473 --> 00:03:45,057 No, I'm not! 21 00:03:54,943 --> 00:03:56,068 Hey, Rich! 22 00:03:57,487 --> 00:03:58,487 Well? 23 00:03:58,572 --> 00:03:59,864 You like it? 24 00:03:59,948 --> 00:04:01,240 Yeah, it's great, Dad. 25 00:04:01,617 --> 00:04:04,785 Hey, how about bringing me up that bag of nails? 26 00:04:06,997 --> 00:04:08,372 No, come on up! 27 00:04:08,665 --> 00:04:10,917 Look. Solid as a rock. 28 00:04:11,001 --> 00:04:14,962 Dad, eight percent of all household accidents involve ladders. 29 00:04:15,172 --> 00:04:17,673 Another three percent involve trees. 30 00:04:17,758 --> 00:04:20,384 We're looking at 11 percent probability here. 31 00:04:20,719 --> 00:04:24,513 Fine. Just put the bag in the bucket, OK? 32 00:04:36,902 --> 00:04:37,985 Rich. 33 00:04:43,450 --> 00:04:45,952 Dad! Do you have feeling in your toes? 34 00:04:46,036 --> 00:04:47,995 Yes, I have feeling in my toes. 35 00:04:48,205 --> 00:04:49,872 Alan, honey, are you OK? 36 00:04:49,957 --> 00:04:50,998 Yeah, I'm fine. 37 00:04:51,083 --> 00:04:53,292 Fine. 38 00:04:54,002 --> 00:04:55,544 Can't argue with statistics, Dad. 39 00:04:56,213 --> 00:04:59,131 Statistics. Here's something you can do, 40 00:04:59,216 --> 00:05:02,510 go down to Gutman's Hardware Store, buy a pound of these. 41 00:05:02,594 --> 00:05:03,636 But, Dad... 42 00:05:03,720 --> 00:05:06,555 Son, you can't live your life based on statistics. 43 00:05:06,682 --> 00:05:08,474 You've gotta take some chances. 44 00:05:08,725 --> 00:05:10,142 Now come on, buddy. 45 00:05:10,227 --> 00:05:12,019 You can do this. 46 00:05:17,818 --> 00:05:22,321 This is not good. Definitely not good. 47 00:05:49,683 --> 00:05:52,518 - All right! - Good one! 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,271 You went further that time. 49 00:05:55,355 --> 00:05:58,441 - All right! Way to go, dude! - All right, line it up. 50 00:06:03,613 --> 00:06:06,365 Hey, guys, look, it's Richie Tyler. 51 00:06:06,450 --> 00:06:11,203 Hey, check out his clothes. Hey, Tyler, where you going, the moon? 52 00:06:11,288 --> 00:06:12,872 Get cable in that thing, Tyler? 53 00:06:12,956 --> 00:06:16,584 Hey, what's the matter, you chicken? 54 00:06:16,668 --> 00:06:19,336 What's the matter, wuss, forgot your training wheels? 55 00:07:28,406 --> 00:07:30,241 No cranial damage. 56 00:08:10,240 --> 00:08:12,408 Hello? 57 00:08:56,286 --> 00:08:59,163 Welcome to the library, young man. 58 00:08:59,247 --> 00:09:03,375 Don't tell me. You're here for a special book. 59 00:09:03,460 --> 00:09:06,712 - Mister... - Stop, stop, stop. Allow me to guess. 60 00:09:06,796 --> 00:09:09,882 I have a talent for guessing what people need. 61 00:09:09,966 --> 00:09:13,344 You're in need of... 62 00:09:13,428 --> 00:09:15,221 a fantasy. 63 00:09:15,305 --> 00:09:17,514 Brave knights, 64 00:09:17,599 --> 00:09:21,852 mythical fairies, ferocious dragons. 65 00:09:21,937 --> 00:09:23,229 Look, all I want is... 66 00:09:23,313 --> 00:09:24,480 Adventure! 67 00:09:24,606 --> 00:09:28,984 Of course. You're a boy who loves adventure! 68 00:09:29,069 --> 00:09:31,237 Brimming with wicked demons, 69 00:09:31,321 --> 00:09:32,821 cutthroat pirates... 70 00:09:32,906 --> 00:09:34,573 No, no, that's not it. 71 00:09:34,658 --> 00:09:36,700 Horror! 72 00:09:38,245 --> 00:09:42,414 Horror! Evil demons! 73 00:09:42,499 --> 00:09:46,001 Wretched monsters! Haunted houses! 74 00:09:46,086 --> 00:09:49,088 Graveyards! 75 00:09:49,172 --> 00:09:50,881 Yes. 76 00:09:51,841 --> 00:09:54,718 It's horror for you, boy. 77 00:09:54,803 --> 00:09:57,763 I'm sure of it. 78 00:09:57,847 --> 00:09:59,181 Your library card, please. 79 00:09:59,849 --> 00:10:01,433 I don't have one. 80 00:10:01,518 --> 00:10:03,811 You do now. 81 00:10:07,482 --> 00:10:09,191 Sign here. 82 00:10:12,112 --> 00:10:13,362 Richard Tyler. 83 00:10:13,446 --> 00:10:17,491 Consider this your passport 84 00:10:18,201 --> 00:10:23,205 to the wonderful, quite unpredictable world of books. 85 00:10:23,707 --> 00:10:25,207 But I don't want any books. 86 00:10:25,292 --> 00:10:29,044 That's what I'm trying to tell you. I only came in here 'cause of the storm. 87 00:10:29,129 --> 00:10:30,587 You mean you don't need... 88 00:10:33,008 --> 00:10:35,509 I see. 89 00:10:41,516 --> 00:10:43,642 Is there a phone where I can call my parents? 90 00:10:44,769 --> 00:10:46,312 Through there. 91 00:10:47,647 --> 00:10:50,149 Proceed in a northeasterly direction 92 00:10:50,233 --> 00:10:56,947 until you get to the rotunda, and from there head west through the fiction section. 93 00:10:57,032 --> 00:11:02,578 And you'll find it. A public telephone. You can't miss it. 94 00:11:13,506 --> 00:11:16,342 Don't be afraid, boy. If you lose your way, 95 00:11:16,426 --> 00:11:21,430 merely direct yourself back to the exit sign. 96 00:12:33,336 --> 00:12:35,671 Jeez! 97 00:13:02,824 --> 00:13:04,116 Hello? 98 00:14:13,603 --> 00:14:16,104 Help! 99 00:14:16,189 --> 00:14:19,608 Mister, mister, where's the exit? 100 00:14:23,905 --> 00:14:25,614 Help! 101 00:14:37,085 --> 00:14:38,710 Wha... 102 00:14:44,217 --> 00:14:47,928 I'm a cartoon! 103 00:14:48,638 --> 00:14:52,683 You... are an illustration. 104 00:14:52,892 --> 00:14:55,602 Who... are you? 105 00:14:57,105 --> 00:14:59,815 I am the Pagemaster, 106 00:14:59,899 --> 00:15:04,486 keeper of the books and guardian of the written word. 107 00:15:06,406 --> 00:15:09,324 You're the guy from up there! 108 00:15:09,409 --> 00:15:11,076 Where are the others? 109 00:15:11,160 --> 00:15:17,416 Why, they're here, of course! And all around. 110 00:15:17,500 --> 00:15:19,918 Maybe you can show me the way out? 111 00:15:20,003 --> 00:15:22,296 Follow me. 112 00:15:22,380 --> 00:15:24,881 Is that the way? 113 00:15:24,966 --> 00:15:27,467 The only way. 114 00:15:29,679 --> 00:15:35,017 Fiction, A to Z! Where all is possible! 115 00:15:35,101 --> 00:15:41,857 Where a boy's imagination can take root and grow to incredible heights! 116 00:15:48,197 --> 00:15:52,618 Where a boy's courage is a wind that moves him to discovery! 117 00:16:00,209 --> 00:16:03,920 And where your journey begins! 118 00:16:06,716 --> 00:16:10,677 To find your way home, you must face three tests, 119 00:16:10,762 --> 00:16:14,473 horror, adventure and fantasy. 120 00:16:16,059 --> 00:16:19,478 And remember this, when in doubt, 121 00:16:19,562 --> 00:16:22,397 look to the books! 122 00:16:23,316 --> 00:16:24,816 How do you stop this thing? 123 00:16:24,901 --> 00:16:28,028 I am the ghost of Christmas past... 124 00:16:28,112 --> 00:16:30,405 All the pirates shared a grave. 125 00:16:38,122 --> 00:16:41,708 Due to the storm, all lines have been temporarily disconnected. 126 00:16:41,793 --> 00:16:43,669 Please try your call again later. 127 00:16:49,092 --> 00:16:52,636 This is not good. Definitely not good at all. 128 00:16:54,931 --> 00:16:59,601 Where's the son of a sea biscuit knocked me from me crow's nest? 129 00:16:59,769 --> 00:17:02,688 Where's he be? Where's he be? 130 00:17:03,231 --> 00:17:09,444 So here be the lubber who knocked me on me poop deck, and with no apologies too! 131 00:17:13,116 --> 00:17:15,117 You fiction or nonfiction? 132 00:17:15,576 --> 00:17:17,828 I'm... Richard. Richard Tyler. 133 00:17:17,995 --> 00:17:21,248 - What kind of a book would that be? - I'm not a book. 134 00:17:21,332 --> 00:17:24,543 Got any proof? 135 00:17:24,627 --> 00:17:26,878 See? Here's my name! 136 00:17:28,214 --> 00:17:30,298 A library card! 137 00:17:30,425 --> 00:17:33,927 Begging your pardon, lad. I didn't know you was a customer! 138 00:17:35,012 --> 00:17:37,806 Look, all I wanna do is get outta here. 139 00:17:37,890 --> 00:17:42,477 Of course you do, matey! We all do. 140 00:17:42,562 --> 00:17:46,314 But this is a library, mate. Not everything's as it seems. 141 00:17:48,401 --> 00:17:52,779 Look to the books. Look to the books. 142 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 You... said you knew the way out? 143 00:17:58,077 --> 00:18:02,164 I know these waters like the back of me hook! 144 00:18:06,794 --> 00:18:07,836 This way. 145 00:18:07,920 --> 00:18:09,671 I gotta get home. 146 00:18:09,756 --> 00:18:12,674 My parents are probably worried sick about me. 147 00:18:12,759 --> 00:18:16,094 Well, I'm afeared I've been dry-docked 148 00:18:16,179 --> 00:18:19,222 in this library far longer than I'd like to remember. 149 00:18:19,307 --> 00:18:22,976 As I sees it, you with your library card are me ticket out of here! 150 00:18:23,060 --> 00:18:24,644 Is it a deal, matey? 151 00:18:24,729 --> 00:18:26,438 I'm naked. 152 00:18:26,522 --> 00:18:29,274 Yeah, I guess so. 153 00:18:30,777 --> 00:18:32,778 That's the spirit, lad! 154 00:18:32,862 --> 00:18:34,780 Can we get going now? 155 00:18:34,864 --> 00:18:38,200 Aye aye! Let's scale this mast and get our bearings! 156 00:18:38,284 --> 00:18:44,122 Mast? That's a ladder. I kind of have this thing about heights. 157 00:18:44,207 --> 00:18:48,835 I'll take care of that. 158 00:18:48,920 --> 00:18:51,379 Mysterious Island. Yes. 159 00:18:51,464 --> 00:18:52,714 Kidnapped. 160 00:18:52,799 --> 00:18:57,135 Here we be! 20,000 Leagues Under the Sea. 161 00:18:57,220 --> 00:19:00,222 The squid, yes, that's it! 162 00:19:03,351 --> 00:19:05,310 It's a giant squid! 163 00:19:12,652 --> 00:19:13,944 Jump, boy! 164 00:19:14,028 --> 00:19:15,779 It's jump for your life! 165 00:19:29,460 --> 00:19:32,254 Let go of my face! I can't breathe! 166 00:19:35,800 --> 00:19:41,054 What are you doing, grabbing me like that and messing up my pantyhose? 167 00:19:42,473 --> 00:19:46,184 Now I gotta straighten out my Little Mermaid underwear. 168 00:19:46,269 --> 00:19:48,311 Who... are you? 169 00:19:48,396 --> 00:19:50,897 I'm Fantasy. 170 00:19:52,400 --> 00:19:55,193 I'm Fantasy! What is this? 171 00:19:56,946 --> 00:19:58,905 It's a library card. 172 00:19:58,990 --> 00:20:00,866 I'm a book, honey. I can read. 173 00:20:00,950 --> 00:20:03,618 Now tell me, 174 00:20:03,703 --> 00:20:07,455 what's the one thing you wish for more than anything in the world? 175 00:20:07,540 --> 00:20:09,457 Anything in the world? 176 00:20:09,709 --> 00:20:11,710 I'd like to get out of here. 177 00:20:11,794 --> 00:20:16,715 I'll grant your wish, child. But you must do me one small kindness in return. 178 00:20:16,799 --> 00:20:18,675 You gotta check me outta here! 179 00:20:18,759 --> 00:20:21,511 That's it? OK, let's go! 180 00:20:21,596 --> 00:20:24,222 Do I have to click my heels or something? 181 00:20:24,307 --> 00:20:27,517 Honey, you in the wrong story. 182 00:20:27,602 --> 00:20:31,146 That was a close one, lad. Lad? 183 00:20:31,230 --> 00:20:35,901 Hold on there, missis! The lad's with me! 184 00:20:35,985 --> 00:20:39,195 - You know that short story? - Yeah, he's adventure. 185 00:20:39,280 --> 00:20:41,573 Honey, that's what they all say. 186 00:20:41,657 --> 00:20:45,201 I heard that! I'll have you know I'm a classic! 187 00:20:45,286 --> 00:20:48,121 A classic... misprint. 188 00:20:48,205 --> 00:20:53,627 Why, you old sea serpent! I'll rip out your pages and use them for... Oh, no! 189 00:20:53,711 --> 00:20:55,128 Do something! 190 00:21:00,176 --> 00:21:05,931 I forgot. My wand doesn't always work outside the fantasy section. 191 00:21:06,015 --> 00:21:08,850 You mean you can't wish us to the exit? 192 00:21:08,935 --> 00:21:13,355 That overdue shrew's never even seen the exit. 193 00:21:13,439 --> 00:21:15,148 More than you have, shorty! 194 00:21:15,232 --> 00:21:19,027 In fact, the exit's just beyond my fantasy section. 195 00:21:19,111 --> 00:21:21,029 Then what are ye doing in these parts? 196 00:21:21,113 --> 00:21:23,406 There a witches' convention around here, maybe? 197 00:21:23,574 --> 00:21:27,702 Look, I was misshelved. 198 00:21:27,870 --> 00:21:33,041 But that's over, now that young Prince Charming here has come to check me out. 199 00:21:33,125 --> 00:21:36,127 My good eye, he is. The lad's checking me out! 200 00:21:36,212 --> 00:21:39,130 Come on, boy, we're wasting time chumming off this dinghy. 201 00:21:39,215 --> 00:21:41,007 It's on to the exit for us! 202 00:21:41,092 --> 00:21:45,595 If he thinks the exit's in that direction, you know it's got to be in this one! 203 00:21:45,680 --> 00:21:48,598 Don't listen to her, mate. She's not sailing with a full crew! 204 00:21:53,062 --> 00:21:55,605 Fantasy! She's a bloody nightmare. 205 00:21:55,690 --> 00:21:59,192 Let's leave him. He doesn't even know where we are now! 206 00:21:59,276 --> 00:22:02,320 Bilge water! Of course I know where we are! We're... 207 00:22:02,405 --> 00:22:06,408 Hound of the Baskervilles. We're in Baskervilles. 208 00:22:06,492 --> 00:22:07,575 Have a look-see! 209 00:22:16,585 --> 00:22:18,586 Hey, this way! Through here! 210 00:22:18,713 --> 00:22:20,714 Nice doggy! Good doggy! 211 00:22:20,840 --> 00:22:22,215 Hurry! 212 00:22:35,938 --> 00:22:37,522 Oh, baby. 213 00:22:37,606 --> 00:22:39,774 Are we still in the library? 214 00:22:39,859 --> 00:22:42,527 Aye, lad. The horror section. 215 00:22:42,611 --> 00:22:44,779 It looks pretty scary. 216 00:22:44,864 --> 00:22:49,200 That it does. Just stay close to me and... and you got nothing to worry about. 217 00:23:05,176 --> 00:23:08,303 There it is! The exit! 218 00:23:16,645 --> 00:23:20,565 Looks like the only way to reach the exit is through that there house. 219 00:23:20,649 --> 00:23:22,609 No way I'm going in there. 220 00:23:22,985 --> 00:23:26,404 It's your only chance, boy. It's just a house. 221 00:23:26,489 --> 00:23:30,992 Yeah, but 70 percent of all accidents are household-related. 222 00:23:37,583 --> 00:23:42,003 Dr. Jekyll. Mr. Hyde. Must be a duplex. 223 00:23:44,006 --> 00:23:47,008 Go ahead, matey. I'm... I'm right behind ye. 224 00:23:52,264 --> 00:23:53,807 Well? Ring the bell. 225 00:24:03,234 --> 00:24:06,111 - Good catch! - Here, take it. 226 00:24:06,195 --> 00:24:09,489 Isn't he sweet? 227 00:24:09,573 --> 00:24:12,158 I scared you. 228 00:24:12,243 --> 00:24:13,701 I'm sorry! 229 00:24:13,786 --> 00:24:16,079 You mustn't judge a book by its cover. 230 00:24:16,163 --> 00:24:19,082 Look, he's smiling! 231 00:24:21,001 --> 00:24:22,585 That's a smile? 232 00:24:22,670 --> 00:24:24,212 All right, teatime's over. 233 00:24:24,296 --> 00:24:27,590 Let's start navigating this house. 234 00:24:27,675 --> 00:24:30,468 No, wait! Don't go in there! 235 00:24:30,553 --> 00:24:32,637 It's scary inside! 236 00:24:33,013 --> 00:24:35,640 I ain't afeared of nothing! 237 00:24:35,724 --> 00:24:36,808 I'm afraid. 238 00:24:36,892 --> 00:24:37,892 Of what? 239 00:24:37,977 --> 00:24:40,019 Of, of... 240 00:24:40,104 --> 00:24:42,063 And... 241 00:24:42,148 --> 00:24:44,149 And... 242 00:24:44,233 --> 00:24:46,151 And... 243 00:24:47,611 --> 00:24:49,696 I know how you feel. 244 00:24:49,780 --> 00:24:53,658 Horror always has sad endings. 245 00:24:53,742 --> 00:24:56,077 I come from a world of happy endings. 246 00:24:56,162 --> 00:24:57,871 Why don't you come with us? 247 00:24:57,955 --> 00:25:00,915 Yeah! And maybe you could help us through the house. 248 00:25:01,000 --> 00:25:03,418 Through the house? 249 00:25:05,588 --> 00:25:06,838 You can do it. 250 00:25:06,922 --> 00:25:08,506 'Kay. 251 00:25:10,634 --> 00:25:11,676 Friend? 252 00:25:19,435 --> 00:25:20,894 Come on! 253 00:25:38,120 --> 00:25:40,914 Hello? 254 00:25:42,374 --> 00:25:44,918 Anybody home? 255 00:25:55,346 --> 00:25:57,430 What was that? 256 00:26:00,309 --> 00:26:02,769 Nevermore! 257 00:26:02,853 --> 00:26:04,646 Get me out of here! 258 00:26:13,489 --> 00:26:16,449 May I assist you in some way? 259 00:26:17,493 --> 00:26:20,370 Hello there, Mr? 260 00:26:20,454 --> 00:26:23,873 Doctor. Dr. Jekyll. 261 00:26:26,126 --> 00:26:30,421 Well, sir, we did ring the bell. 262 00:26:30,506 --> 00:26:32,840 It's all my fault. I was trying to help them 263 00:26:32,925 --> 00:26:35,260 find their way to the other side of the house. 264 00:26:35,344 --> 00:26:37,679 The other side? 265 00:26:37,763 --> 00:26:43,601 My boy, I derive no pleasure in telling you that you are in extreme danger. 266 00:26:43,686 --> 00:26:46,020 - Danger? - Even as we speak. 267 00:26:46,105 --> 00:26:52,694 Lurking in this very room, waiting to strike, are forces of evil. 268 00:26:57,324 --> 00:26:59,617 Wait for me! Wait for me! 269 00:27:05,249 --> 00:27:10,545 Every man is possessed of both good... and evil. 270 00:27:12,423 --> 00:27:14,507 Oh, yes. 271 00:27:14,675 --> 00:27:17,760 But enough of that. Anyone care for a drink? 272 00:27:27,688 --> 00:27:30,773 I'll have a go with you, doc. 273 00:27:33,068 --> 00:27:35,111 Stay back! This is a man's drink! 274 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 Can I have the olive? 275 00:27:41,827 --> 00:27:43,578 Now look what you've done! 276 00:27:50,044 --> 00:27:54,881 No! No, no! Don't drink it! Don't, don't! 277 00:28:25,579 --> 00:28:27,497 Dr... Jekyll? 278 00:28:27,748 --> 00:28:29,916 Dr. J? 279 00:28:30,084 --> 00:28:34,921 My name is... Mr. Hyde! 280 00:28:39,635 --> 00:28:41,594 Easy, there! 281 00:28:55,984 --> 00:28:58,403 The stairs, mateys, the stairs! 282 00:29:01,448 --> 00:29:04,283 Help, master! Don't leave me! 283 00:29:04,368 --> 00:29:08,371 This is no way to treat a library book. Sanctuary! 284 00:29:08,497 --> 00:29:10,039 Sanctuary! 285 00:29:15,712 --> 00:29:17,922 Sanctuary! 286 00:29:18,006 --> 00:29:19,841 Honey, you got to help him! 287 00:29:20,008 --> 00:29:21,300 But I... 288 00:29:24,930 --> 00:29:27,974 At least this wand is good for something. 289 00:29:33,856 --> 00:29:35,231 Come on! 290 00:29:37,025 --> 00:29:38,609 Which way? 291 00:29:38,694 --> 00:29:40,903 Down. Definitely down. 292 00:29:41,029 --> 00:29:44,699 No, up. Definitely up! Up, up, up! 293 00:29:45,117 --> 00:29:46,367 Come on! 294 00:30:03,177 --> 00:30:05,261 What's going on? 295 00:30:05,345 --> 00:30:08,389 Ghost stories. 296 00:30:13,270 --> 00:30:15,396 Get me outta here! 297 00:30:20,068 --> 00:30:21,777 Close the door! 298 00:30:25,449 --> 00:30:28,075 Down there? I can't. 299 00:30:29,244 --> 00:30:32,580 Come on, boy! Even books have spines. 300 00:30:32,748 --> 00:30:34,165 Come, master! 301 00:30:34,249 --> 00:30:35,875 I can do this. I can do this. 302 00:30:45,886 --> 00:30:48,721 Reach deep within yourself, Richard. 303 00:30:48,847 --> 00:30:50,348 Seize the courage. 304 00:30:54,728 --> 00:30:58,940 - You did it! You did it! - Grand, boy! 305 00:31:02,611 --> 00:31:04,278 Hooray, hooray, hooray. 306 00:31:17,125 --> 00:31:21,963 Do ya smell it? Breathe it in, mateys. 307 00:31:25,926 --> 00:31:29,095 The land of adventure! 308 00:31:29,179 --> 00:31:31,472 Look! There's the exit! 309 00:31:48,490 --> 00:31:51,033 Hey! Wait for me! 310 00:31:54,830 --> 00:31:58,040 Home, sweet home! 311 00:31:58,125 --> 00:32:01,794 There's only room for one up here. 312 00:32:03,547 --> 00:32:07,049 From now on, it'll be smooth sailin'! 313 00:32:10,012 --> 00:32:11,637 What are ya laughin' at? 314 00:32:18,103 --> 00:32:19,562 A boat! 315 00:32:21,940 --> 00:32:24,191 Is it... safe? 316 00:32:24,318 --> 00:32:28,821 I wrote the book on sailin'. In fact, I am the book on sailin'. 317 00:32:30,907 --> 00:32:32,366 I'm impressed. 318 00:32:35,120 --> 00:32:37,288 We're sinking. We're going down! 319 00:32:37,372 --> 00:32:38,956 Somebody do something! 320 00:32:43,879 --> 00:32:45,129 Thank you. 321 00:32:45,714 --> 00:32:48,215 Shove off, lads! 322 00:32:54,890 --> 00:32:57,933 Jeez, the water looks kind of choppy. 323 00:32:58,018 --> 00:33:01,395 Maybe we should've stayed back there where it was safe. 324 00:33:10,197 --> 00:33:11,656 Whalin' men. 325 00:33:13,617 --> 00:33:16,494 It's Cap'n Ahab, it is! 326 00:33:19,748 --> 00:33:21,874 Another guy with a peg leg. 327 00:33:21,958 --> 00:33:26,003 Seems to be a fashion statement around here. 328 00:33:26,088 --> 00:33:29,340 - Did you see it? - See what? 329 00:33:29,424 --> 00:33:32,218 The devil of the deep. The white whale. 330 00:33:32,302 --> 00:33:34,261 Moby Dick! 331 00:33:37,641 --> 00:33:40,726 Thar she blows! 332 00:33:43,438 --> 00:33:48,025 I grin at thee, thou grinning whale! 333 00:33:48,110 --> 00:33:49,944 He's possessed! 334 00:33:50,153 --> 00:33:51,404 He's insane! 335 00:33:51,655 --> 00:33:53,739 He's my kind of guy! 336 00:33:56,785 --> 00:33:58,035 Look! 337 00:33:58,120 --> 00:33:59,829 It's headed straight for them! 338 00:34:00,122 --> 00:34:03,416 Thou damned whale! 339 00:34:03,542 --> 00:34:06,752 Thus, I give up the spear! 340 00:34:13,802 --> 00:34:15,845 So, you think I scared it? 341 00:34:16,179 --> 00:34:20,766 He shouldn't swim right after eating, you know. He'll get cramps. 342 00:34:20,851 --> 00:34:22,476 Where did he go? 343 00:34:25,355 --> 00:34:28,274 Row! Row for your lives! 344 00:34:51,631 --> 00:34:54,508 Guys! Where are you? 345 00:35:06,021 --> 00:35:09,774 Adventure? Boy, am I ever glad to see you. 346 00:35:15,238 --> 00:35:17,448 All right, all right! 347 00:35:17,699 --> 00:35:19,283 Where's Horror? 348 00:35:19,409 --> 00:35:21,827 And Fantasy? 349 00:35:26,333 --> 00:35:28,292 Where are they? 350 00:35:28,376 --> 00:35:30,753 I searched for 'em as much as I could, mate. 351 00:35:30,879 --> 00:35:35,341 I'm afraid... I'm afraid they've gone below with Davy Jones. 352 00:35:35,675 --> 00:35:38,219 No. It can't be. 353 00:35:46,353 --> 00:35:49,355 You guys are the only friends I've ever had. 354 00:35:53,235 --> 00:35:55,736 She's a cruel sea, lad. 355 00:35:58,156 --> 00:36:00,950 They gotta be out there. 356 00:36:01,034 --> 00:36:03,285 Horror! 357 00:36:04,496 --> 00:36:05,830 Fantasy! 358 00:36:08,458 --> 00:36:10,042 Sharks! 359 00:36:12,754 --> 00:36:15,631 We may be joining them other two sooner than you think. 360 00:36:18,176 --> 00:36:20,094 Hey, look! 361 00:36:20,387 --> 00:36:23,639 Help, help! Over here! 362 00:36:23,723 --> 00:36:26,934 Careful, mate. Not all sharks are in the water. 363 00:36:27,018 --> 00:36:29,436 Get us out of here! 364 00:36:29,896 --> 00:36:31,730 This way! Help! 365 00:36:37,237 --> 00:36:40,281 It's a good thing you guys came along. 366 00:36:40,365 --> 00:36:45,160 We're missing two others about his size. Did you see 'em? 367 00:36:45,287 --> 00:36:47,538 He's all the catch we've had today. 368 00:37:21,114 --> 00:37:22,740 I knew it! It's him! 369 00:37:22,824 --> 00:37:23,991 Who? 370 00:37:24,075 --> 00:37:28,329 The meanest, black-hearted pirate that ever sailed the seven seas. 371 00:37:28,663 --> 00:37:30,581 Long John Silver! 372 00:37:36,087 --> 00:37:38,005 Just set your keel down, mate. 373 00:37:38,298 --> 00:37:40,591 John Silver's expecting live company. 374 00:37:54,147 --> 00:37:59,068 Give the word, Cap'n Silver, sir, and I'll show you the color of his insides. 375 00:37:59,152 --> 00:38:01,487 Red! Red! They're red! 376 00:38:02,405 --> 00:38:05,616 Stow your cutlass, Tom Morgan. 377 00:38:05,700 --> 00:38:08,494 I want a better look at his outsides first. 378 00:38:08,620 --> 00:38:10,537 Long John Silver! 379 00:38:10,622 --> 00:38:12,623 Aye, lad, the very same. 380 00:38:12,791 --> 00:38:18,420 Well, seeing as how me men plucked you out of the water like a drownin' field rat, 381 00:38:18,713 --> 00:38:21,715 you'll be joinin' our happy family 382 00:38:21,841 --> 00:38:24,885 as our new cabin boy. 383 00:38:25,136 --> 00:38:28,639 Thanks, but I already have a family. 384 00:38:28,723 --> 00:38:30,474 I really should be getting home now. 385 00:38:30,642 --> 00:38:33,227 I think you are home. 386 00:38:34,270 --> 00:38:39,650 John Silver! Touch one hair on that boy's head, and you'll be answerin' to me! 387 00:38:41,820 --> 00:38:44,571 Well, come aboard, matey! 388 00:38:50,245 --> 00:38:54,498 You wouldn't happen to be going after me treasure, would you, now? 389 00:38:54,582 --> 00:38:57,668 You ain't got any treasure worth goin' after! 390 00:38:57,752 --> 00:38:59,837 - No treasure? - No treasure? 391 00:38:59,921 --> 00:39:03,090 He's lyin'! There's plenty of treasure for all of ya! 392 00:39:03,174 --> 00:39:04,258 Search him! 393 00:39:04,342 --> 00:39:06,176 The boy, too. 394 00:39:17,480 --> 00:39:18,689 Why, looky here. 395 00:39:19,024 --> 00:39:21,108 Here he be, Cap'n. 396 00:39:21,192 --> 00:39:23,360 What might this here be? 397 00:39:23,445 --> 00:39:25,529 Money! It's yours! Keep it! 398 00:39:25,613 --> 00:39:29,158 - Money, he says! - Keep it, he says! 399 00:39:32,454 --> 00:39:36,081 - Library card. - Library card? 400 00:39:36,166 --> 00:39:38,667 A cabin boy don't need no library card. 401 00:39:42,464 --> 00:39:44,798 I'd like to get out of here! 402 00:39:47,052 --> 00:39:47,596 Land ho! 403 00:39:55,810 --> 00:39:57,728 There she be, mateys! 404 00:39:58,104 --> 00:40:00,272 Treasure Island! 405 00:40:15,330 --> 00:40:19,208 Stay on your toes, mate. When they go for the gold, we'll make our break. 406 00:40:19,292 --> 00:40:20,876 Quit your squawkin'! 407 00:40:20,960 --> 00:40:23,212 Look to the map. What's it say? 408 00:40:23,296 --> 00:40:27,216 It's, in the middle, by the waterfall. 409 00:40:27,926 --> 00:40:30,636 No, it's east by some broccoli. 410 00:40:30,720 --> 00:40:32,638 - Give me that! - Broccoli. 411 00:40:32,722 --> 00:40:35,808 You half-wits! It's west, by a tree! 412 00:40:37,185 --> 00:40:39,436 East, by broccoli! 413 00:40:39,521 --> 00:40:42,439 They're all idiots. 414 00:40:45,401 --> 00:40:48,862 What sort of way is that for bones to lie? 415 00:40:48,947 --> 00:40:50,989 It ain't natural. 416 00:40:51,074 --> 00:40:54,159 This island's haunted. It's accursed, it is! 417 00:40:54,244 --> 00:40:56,578 You're all yellow dogs. 418 00:40:56,663 --> 00:41:00,916 Open your eyes. The bones is the compass pointin' the way to the doubloons. 419 00:41:09,551 --> 00:41:11,677 It's gone! 420 00:41:12,720 --> 00:41:14,638 Dig deeper, boys! 421 00:41:14,722 --> 00:41:18,976 I say, dig deeper! Find the treasure! 422 00:41:19,060 --> 00:41:23,647 One gold piece. This is your treasure, is it? 423 00:41:23,731 --> 00:41:26,316 Let's kill him and eat his parrot. 424 00:41:26,401 --> 00:41:27,985 Stand by for trouble. 425 00:41:28,069 --> 00:41:31,488 We mighta known you'd double-cross us. 426 00:41:32,782 --> 00:41:36,285 Throw down your weapons, John Silver! 427 00:41:36,369 --> 00:41:39,872 Why, you pack of back-bitin' dogs! 428 00:41:39,956 --> 00:41:42,875 You'll be regrettin' this, George Merry. 429 00:41:42,959 --> 00:41:47,337 Save your speeches. Dead men don't bite. 430 00:41:51,092 --> 00:41:55,512 16 men on a dead man's stomach... 431 00:41:55,597 --> 00:41:57,848 No! No! Chest! Chest! 432 00:41:57,932 --> 00:41:59,349 Chest! Chest! 433 00:42:01,436 --> 00:42:05,856 Yo, ho, ho and a bottle of rum! 434 00:42:05,940 --> 00:42:08,609 Evil spirits. 435 00:42:09,360 --> 00:42:10,819 Sanctuary! 436 00:42:13,448 --> 00:42:15,699 Horror! You're alive! 437 00:42:15,783 --> 00:42:18,493 Not for long. Hee hee hee hee hee! 438 00:42:24,167 --> 00:42:25,876 Ahchoo! 439 00:42:31,841 --> 00:42:33,008 Fantasy! 440 00:42:33,635 --> 00:42:39,181 Naturally. Well, who were you expecting, honey, the tooth fairy? 441 00:42:39,265 --> 00:42:40,307 Get them! 442 00:42:41,517 --> 00:42:43,644 At last, a good fight! 443 00:42:46,940 --> 00:42:48,649 Get me outta here! 444 00:42:58,451 --> 00:43:00,160 Hey! 445 00:43:00,245 --> 00:43:01,703 Why, you... 446 00:43:15,426 --> 00:43:18,345 Get the boat, boy. We're gonna be shovin' off. 447 00:43:18,429 --> 00:43:20,013 I'm not going with you. 448 00:43:20,098 --> 00:43:22,349 The sword, honey. Get the sword. 449 00:43:22,433 --> 00:43:26,687 Don't even think it, boy. He ain't got the heart. 450 00:43:32,318 --> 00:43:33,777 Stay back! 451 00:43:33,861 --> 00:43:35,779 Avast there, laddie. 452 00:43:35,863 --> 00:43:39,074 Somebody could get hurt with that blade you got thar. 453 00:43:39,158 --> 00:43:40,867 Be careful, master. 454 00:43:40,952 --> 00:43:43,036 In the boat. 455 00:43:43,121 --> 00:43:47,124 Easy now, matey. Easy. I'm goin'. 456 00:43:47,208 --> 00:43:50,836 Right ye are. Into the boat, aye aye. 457 00:43:50,920 --> 00:43:54,464 Ye be a hard lad, Richard Tyler. 458 00:44:01,764 --> 00:44:04,474 Good sailin' to ya, shipmate. 459 00:44:04,559 --> 00:44:08,186 15 men on a dead man's chest 460 00:44:08,271 --> 00:44:11,398 Yo, ho, ho and a bottle of rum 461 00:44:13,901 --> 00:44:15,902 - Way to go, honey. - Yes! 462 00:44:17,697 --> 00:44:21,116 I wish my dad coulda seen me. 463 00:44:21,326 --> 00:44:23,493 Boy, I thought you two were goners. 464 00:44:23,786 --> 00:44:25,078 We almost were, 465 00:44:25,163 --> 00:44:28,415 until this enchanting fellow discovered he could float. 466 00:44:28,499 --> 00:44:31,418 It's hollow. 467 00:44:34,339 --> 00:44:35,797 - Who's there? - Adventure! 468 00:44:35,923 --> 00:44:37,257 Adventure who? 469 00:44:37,383 --> 00:44:41,762 What do you mean, Adventure who? Open the blasted door, you dog-eared... 470 00:44:45,558 --> 00:44:47,225 Perfect timing. 471 00:44:48,519 --> 00:44:50,937 I was just thanking these guys for saving us. 472 00:44:52,440 --> 00:44:56,151 I coulda taken the lot of 'em with one hand tied behind me back! 473 00:44:56,361 --> 00:44:59,279 That's just his way of saying thanks. 474 00:45:02,033 --> 00:45:04,242 You're welcome! 475 00:45:08,289 --> 00:45:09,539 Ahoy, matey! 476 00:45:09,665 --> 00:45:12,876 Aye, we're lusty adventurous men. 477 00:45:13,252 --> 00:45:16,630 Go away. You don't know what you're talkin' about. 478 00:45:16,714 --> 00:45:19,800 I know I'm not your favorite kind of book, 479 00:45:19,884 --> 00:45:21,551 but I could be just like you. 480 00:45:21,636 --> 00:45:23,387 You'll never be Adventure! 481 00:45:23,513 --> 00:45:25,889 Ye ain't got the spine for it. 482 00:45:25,973 --> 00:45:28,392 And take that stupid thing off! 483 00:45:28,476 --> 00:45:30,310 Sorry. 484 00:45:30,395 --> 00:45:32,187 Thinks he can be a pirate! 485 00:45:47,787 --> 00:45:52,749 Seize the courage, Richard, then you will reach the exit. 486 00:45:53,334 --> 00:45:55,585 I'll never get home. 487 00:45:56,337 --> 00:45:58,213 You did good, honey. 488 00:46:00,007 --> 00:46:04,261 I lost the library card. I can't check anybody out. 489 00:46:04,345 --> 00:46:06,304 We'll never get to the exit now. 490 00:46:06,389 --> 00:46:09,558 Honey, never say "never" around Fantasy, 491 00:46:09,851 --> 00:46:14,062 because sometimes you've got to fight to make a wish come true. 492 00:46:14,147 --> 00:46:17,274 So come on. Don't quit on me now. 493 00:46:17,358 --> 00:46:18,817 Yeah. 494 00:46:20,361 --> 00:46:22,946 That crazy hunchbook. 495 00:46:23,156 --> 00:46:25,532 You don't see me pretending to be Horror. 496 00:46:35,334 --> 00:46:39,838 Why are you sittin' around like a bunch of ol' wenches at teatime? 497 00:46:39,922 --> 00:46:41,465 Pick one. 498 00:46:43,634 --> 00:46:44,968 That one. 499 00:46:46,387 --> 00:46:47,846 My library card! 500 00:46:48,014 --> 00:46:51,433 I wrestled it away from three sharks who was eyein' it for breakfast. 501 00:46:51,601 --> 00:46:53,935 At no small threat to me life, neither. 502 00:46:55,730 --> 00:46:58,773 Where's Horror? Wasn't he with you? 503 00:46:58,941 --> 00:47:02,777 He was, but he... I mean, I sort of... He... 504 00:47:03,237 --> 00:47:04,988 What did you say to him now? 505 00:47:05,072 --> 00:47:07,991 Well, I... I just... 506 00:47:08,451 --> 00:47:09,493 I'll go find him. 507 00:47:09,577 --> 00:47:12,662 Yeah, you better go find him. And be quick about it! 508 00:47:14,165 --> 00:47:14,665 Horror! 509 00:47:19,795 --> 00:47:21,505 Horror! 510 00:47:21,589 --> 00:47:23,840 Horror. 511 00:47:33,142 --> 00:47:36,061 Hang on, mate! I'm coming! 512 00:47:38,814 --> 00:47:43,610 You're lucky I was published with a thick hide! 513 00:47:48,658 --> 00:47:50,992 Come back, ya jellyfish! 514 00:47:56,457 --> 00:47:59,501 Speak to me, mate. 515 00:47:59,585 --> 00:48:05,715 Ye had a good heart and ye was braver than ye knew. 516 00:48:06,342 --> 00:48:12,973 I'd walk the plank if I thought it would bring ye back. 517 00:48:13,057 --> 00:48:15,225 That's beautiful. 518 00:48:16,477 --> 00:48:18,395 This is too cute. 519 00:48:20,481 --> 00:48:21,731 Are you OK? 520 00:48:21,816 --> 00:48:23,942 Thanks to my friend here. 521 00:48:24,026 --> 00:48:26,403 Get off me! 522 00:48:27,321 --> 00:48:28,530 Did you see that? 523 00:48:28,614 --> 00:48:29,823 See what? 524 00:48:29,907 --> 00:48:32,075 My wand! It's blinkin'! 525 00:48:32,159 --> 00:48:33,868 That can only mean one thing. 526 00:48:33,953 --> 00:48:34,995 The exit! 527 00:48:35,079 --> 00:48:37,414 - The checkout! - A happy ending. 528 00:48:46,215 --> 00:48:47,841 Let's go! Come on! 529 00:48:48,676 --> 00:48:52,762 Are you sure that swizzle stick of yours is workin' right? 530 00:48:53,931 --> 00:48:56,766 I don't know. Maybe we should test it. 531 00:49:03,858 --> 00:49:07,485 You've gone overboard, missis! 532 00:49:53,491 --> 00:49:56,451 - Look! Mother Goose! - Hey, girl! 533 00:50:03,209 --> 00:50:06,461 Hello, my little baby. Hi! 534 00:50:55,636 --> 00:50:57,429 Wait for me! 535 00:51:01,142 --> 00:51:05,311 Hey! Come here! Those are my glasses! 536 00:51:06,772 --> 00:51:08,773 Hey! Don't go up there! 537 00:51:08,858 --> 00:51:12,485 What's the matter? Is Adventure afraid to go in? 538 00:51:13,028 --> 00:51:17,323 What? I live for moments like this. 539 00:51:28,878 --> 00:51:31,963 Look! There it is! The exit! 540 00:51:37,928 --> 00:51:40,013 Me sword! 541 00:51:50,357 --> 00:51:52,984 Earthquake! 542 00:52:33,901 --> 00:52:36,569 Quick! Find page 1,001. 543 00:52:38,823 --> 00:52:39,989 Arabian Nights? 544 00:52:40,074 --> 00:52:41,533 That's it! 545 00:52:45,746 --> 00:52:47,747 Get the boy! 546 00:53:02,513 --> 00:53:05,807 Come on! The exit's up there! 547 00:53:22,449 --> 00:53:23,783 We're gonna make it! 548 00:53:23,868 --> 00:53:26,953 - Hooray! We're gonna make... - My wand! 549 00:53:28,622 --> 00:53:31,708 Oh, baby. I wish that hadn't happened. 550 00:53:55,983 --> 00:53:58,192 Come on, guys! The exit! 551 00:54:00,321 --> 00:54:01,779 This way, guys! 552 00:54:15,628 --> 00:54:18,046 We're almost there! 553 00:54:27,473 --> 00:54:29,349 We made it! 554 00:54:32,019 --> 00:54:33,561 Guys? 555 00:54:37,608 --> 00:54:39,692 This dragon is history! 556 00:54:40,027 --> 00:54:41,903 Don't try to stop me! 557 00:54:44,448 --> 00:54:46,032 Be careful. 558 00:54:54,375 --> 00:54:56,626 You really are a classic. 559 00:55:08,973 --> 00:55:11,808 How would you like to curl up with a good book? 560 00:55:14,228 --> 00:55:16,312 Me binding! 561 00:55:16,397 --> 00:55:18,940 In your dreams! 562 00:55:20,442 --> 00:55:23,069 Adventure, up here! 563 00:55:23,570 --> 00:55:26,906 Go on, lad! Save yourself! 564 00:55:26,991 --> 00:55:30,243 You think a bag of hot air is enough to stop me? 565 00:55:30,369 --> 00:55:34,539 Dragon? He's more like a dragonfly, he is! 566 00:55:34,999 --> 00:55:36,249 Look out! 567 00:55:49,763 --> 00:55:51,597 Happy birthday. 568 00:56:10,034 --> 00:56:13,911 Hang on, guys! I'm coming! 569 00:56:15,080 --> 00:56:16,164 A sword. 570 00:56:34,808 --> 00:56:36,309 Yes! 571 00:56:42,775 --> 00:56:46,027 That's it, boy! Go for the gizzard! 572 00:56:48,781 --> 00:56:50,615 Bite him, bite him! 573 00:57:03,212 --> 00:57:06,631 - Watch out for his tail! - You've got him on the run! 574 00:57:17,935 --> 00:57:20,061 I'm not scared of you! 575 00:57:42,751 --> 00:57:45,128 I gotta get out of here. 576 00:57:51,510 --> 00:57:53,261 Fantasy's wand! 577 00:57:57,808 --> 00:58:01,602 This is not good. Definitely not good at all. 578 00:58:02,855 --> 00:58:06,274 Look to the books. Look to the books. 579 00:58:06,358 --> 00:58:08,359 Look to the books. 580 00:58:08,443 --> 00:58:10,111 Look to the books! 581 00:58:10,195 --> 00:58:13,114 Alice in Wonderland. 582 00:58:14,408 --> 00:58:16,701 Off with his head! 583 00:58:16,785 --> 00:58:17,994 Sheesh! 584 00:58:24,001 --> 00:58:26,335 Jack and the Beanstalk. 585 00:58:26,545 --> 00:58:28,754 Yeah! This is it! 586 00:58:39,474 --> 00:58:43,644 I hate heights! 587 00:58:49,735 --> 00:58:51,527 Matey! 588 00:58:51,612 --> 00:58:53,321 He's alive! 589 00:58:56,366 --> 00:58:57,825 Come on, guys! 590 00:59:17,346 --> 00:59:19,222 Are you all right? 591 00:59:19,306 --> 00:59:20,973 Wha... 592 00:59:21,058 --> 00:59:23,684 Master, you saved us! 593 00:59:24,019 --> 00:59:26,479 That ya did, matey. 594 00:59:29,191 --> 00:59:32,485 Baby, you're the greatest. 595 01:00:01,014 --> 01:00:02,640 Who's there? 596 01:00:06,687 --> 01:00:09,313 The Pagemaster. 597 01:00:09,731 --> 01:00:12,441 Hey! How'd you get here? 598 01:00:12,859 --> 01:00:16,946 Quit it! We're in the presence of the Pagemaster. 599 01:00:17,030 --> 01:00:21,242 I know who he is! He's the guy who did all this to me! 600 01:00:21,326 --> 01:00:24,120 Do you have any idea what I've been through? 601 01:00:24,204 --> 01:00:25,788 Tell me. 602 01:00:25,872 --> 01:00:29,458 I was nearly torn apart by a crazy doctor. 603 01:00:29,543 --> 01:00:32,920 I was made a slave by a bunch of mangy pirates, 604 01:00:33,005 --> 01:00:37,425 and eaten, got that, eaten by a fire-breathing dragon! 605 01:00:37,509 --> 01:00:41,470 He don't mean it, my Pagemaster. He don't mean it. 606 01:00:41,555 --> 01:00:47,685 Not to mention being tossed, squashed and scared practically to death. 607 01:00:49,062 --> 01:00:51,022 Yet you stand before me. 608 01:00:52,232 --> 01:00:55,192 Well... yeah. 609 01:00:55,277 --> 01:00:59,113 Think, boy! What kind of an adventure would you have had 610 01:00:59,197 --> 01:01:02,658 if I'd brought you here with the turn of a page? 611 01:01:10,042 --> 01:01:12,084 You prevailed over evil. 612 01:01:15,213 --> 01:01:18,799 You looked Moby Dick in the eye, boy. 613 01:01:21,303 --> 01:01:28,225 You had pirates tough, me lad, and don't no one speak any different. 614 01:01:28,310 --> 01:01:30,728 If I had brought you here from the start, 615 01:01:30,812 --> 01:01:35,107 you never would have found the courage to face your own fears. 616 01:01:43,909 --> 01:01:49,663 And in doing so, you triumph here and always. 617 01:01:54,294 --> 01:01:56,754 Hey, is that... me! 618 01:01:56,838 --> 01:01:59,757 That was you. 619 01:01:59,841 --> 01:02:02,343 I'm ready to go home now. 620 01:02:05,263 --> 01:02:08,140 I mean, we're ready. 621 01:02:12,562 --> 01:02:14,063 The world awaits. 622 01:02:15,482 --> 01:02:17,817 Godspeed to you, boy! 623 01:02:17,984 --> 01:02:20,486 Wait for me! 624 01:02:58,024 --> 01:03:00,443 You took quite a spill, young man. 625 01:03:05,031 --> 01:03:07,032 Are you all right? 626 01:03:16,751 --> 01:03:18,711 Careful! You'll slip again! 627 01:03:22,966 --> 01:03:25,843 Hey, wait a minute! Wait a minute! 628 01:03:25,927 --> 01:03:28,512 Wait! I forgot something. 629 01:03:28,763 --> 01:03:31,056 Here. 630 01:03:34,811 --> 01:03:37,980 I'm afraid you can only check out two. 631 01:03:39,232 --> 01:03:41,775 Horror? But I promised him. 632 01:03:43,361 --> 01:03:45,696 You promised whom? 633 01:03:46,573 --> 01:03:49,825 Look, I need... Just this once? 634 01:03:51,411 --> 01:03:54,914 I have a talent for guessing what people need. 635 01:03:57,083 --> 01:03:59,376 Just this once. 636 01:04:54,683 --> 01:04:56,559 Yes! 637 01:05:02,274 --> 01:05:05,943 Good. That was definitely good. 638 01:05:09,864 --> 01:05:13,742 I can't imagine where he could be. Maybe we should call the police. 639 01:05:13,827 --> 01:05:15,494 Alan! 640 01:05:17,914 --> 01:05:19,665 He's home. 641 01:05:24,504 --> 01:05:26,422 Alan. 642 01:05:26,506 --> 01:05:28,048 It's impossible. 643 01:05:37,017 --> 01:05:38,434 Rich? 644 01:05:51,031 --> 01:05:53,032 We probably should put him in his bed. 645 01:05:53,158 --> 01:05:55,326 Let's let him sleep up here tonight. 646 01:06:09,466 --> 01:06:12,051 Love you, Richie. 647 01:06:27,275 --> 01:06:29,068 Good night, son. 648 01:06:40,372 --> 01:06:45,125 It's dark out here. I wish there was a night-light. 649 01:06:45,377 --> 01:06:47,920 Honey, wish granted. 650 01:06:54,094 --> 01:06:56,178 Hooray! Hooray! 651 01:06:57,472 --> 01:07:00,265 Breathe it in, mateys. 652 01:07:00,392 --> 01:07:04,770 This be the land of adventure. You can lay to that. 653 01:07:11,736 --> 01:07:14,613 Come here, handsome. Why you cryin'? 654 01:07:14,781 --> 01:07:18,575 Because I have friends. 655 01:07:20,704 --> 01:07:23,789 That you do, matey. 656 01:07:23,873 --> 01:07:27,084 Aye, that you do. 657 01:07:28,378 --> 01:07:31,630 You know what would make this a happy ending? 658 01:07:31,798 --> 01:07:33,507 A kiss. 659 01:07:33,717 --> 01:07:35,217 OK. 660 01:07:38,513 --> 01:07:40,806 I meant from her! 661 01:07:41,305 --> 01:07:47,727 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org46022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.