Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,845 --> 00:00:16,514
I speak to you
in the name of the Motherland,
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,762
in the name of our martyrs,
3
00:00:22,104 --> 00:00:24,063
of our glorious nation!
4
00:00:27,402 --> 00:00:28,517
Our home!
5
00:00:46,152 --> 00:00:48,822
Rome, the city of Saint Peter!
6
00:00:49,115 --> 00:00:50,525
And thousands more!
7
00:00:51,181 --> 00:00:54,093
Come on, hurry up, disembark!
8
00:00:54,163 --> 00:00:56,370
We don't want anyone left on the train!
9
00:00:56,915 --> 00:00:58,955
Be sure you take everything!
10
00:00:59,398 --> 00:01:02,185
Come, on, move it! Silence!
11
00:01:02,409 --> 00:01:04,116
No pushing!
12
00:01:06,575 --> 00:01:09,743
You two, always the last!
13
00:01:11,204 --> 00:01:13,613
Can you imagine, on the train,
with flowers,
14
00:01:13,791 --> 00:01:16,663
a beautiful woman,
tinted windows and a bunk?
15
00:01:16,878 --> 00:01:18,435
- Wouldn't you make that trip?
- A trip?
16
00:01:18,505 --> 00:01:20,914
I'd go from Turin to Rome, 16 hours!
17
00:01:21,051 --> 00:01:24,052
From Palermo to Turín, 44 hours!
18
00:01:24,179 --> 00:01:25,222
Imagine...
19
00:01:25,388 --> 00:01:28,390
- Me? Trieste to Constantinople!
- What's going on?
20
00:01:28,810 --> 00:01:32,429
Everyone to the walkway,
one, two, one, two...
21
00:01:32,689 --> 00:01:34,729
One, two, one, two,
22
00:01:54,633 --> 00:01:57,080
One, two, quickly, come on!
23
00:01:57,150 --> 00:01:59,690
Let's move it!
24
00:01:59,760 --> 00:02:02,809
Don't be afraid.
Come on, let's go!
25
00:02:04,904 --> 00:02:09,255
Without fear, one, two!
Come on, straight on!
26
00:02:09,325 --> 00:02:12,087
One, two, one, two... No fear!
27
00:02:21,026 --> 00:02:24,036
I have a group pass. For 12.
28
00:02:24,106 --> 00:02:27,072
Come on! Two... Four... Six...
29
00:02:28,336 --> 00:02:31,635
Thank you, good morning! One, two...
30
00:02:32,392 --> 00:02:34,107
Who are those people?
31
00:02:34,292 --> 00:02:35,940
Strikers!
32
00:02:50,763 --> 00:02:52,268
- Here are the recruits.
- What?
33
00:02:52,338 --> 00:02:54,803
- The recruits!
- Inside. See the leader of the guards.
34
00:02:57,449 --> 00:02:59,823
- I've brought you the recruits.
- Good.
35
00:02:59,893 --> 00:03:01,644
- Come on.
- Sir!
36
00:03:03,180 --> 00:03:04,812
Lieutenant, the others!
37
00:03:07,465 --> 00:03:09,937
They're my boys, they're orphans.
38
00:03:10,007 --> 00:03:12,092
Orphans? Good!
39
00:03:12,925 --> 00:03:15,307
- Come on, boys!
- One moment.
40
00:03:16,603 --> 00:03:19,616
Boys, the moment has arrived.
41
00:03:20,540 --> 00:03:23,637
- I...
- Come on, come on, come on!
42
00:03:27,094 --> 00:03:28,214
You're free!
43
00:03:30,361 --> 00:03:31,563
You're free!
44
00:03:41,417 --> 00:03:47,314
THE JOY OF LIVING
45
00:04:55,797 --> 00:04:57,345
Careful, the Lieutenant!
46
00:05:07,774 --> 00:05:09,740
To the left!
47
00:06:07,153 --> 00:06:08,944
- Good bye.
- The train leaves in an hour.
48
00:06:09,014 --> 00:06:10,224
We'll see you at the station.
49
00:06:10,633 --> 00:06:12,659
- Have you seen the captain?
- Who?
50
00:06:12,968 --> 00:06:14,172
The captain!
51
00:06:22,323 --> 00:06:24,741
At ease, you two,
enough with the saluting!
52
00:06:24,961 --> 00:06:26,712
Captain, have you considered us?
53
00:06:26,888 --> 00:06:28,118
How so?
54
00:06:28,188 --> 00:06:30,442
You're the two
who don't want to go back home.
55
00:06:30,512 --> 00:06:31,504
- Yes!
- Yes!
56
00:06:31,574 --> 00:06:33,969
And are going to Rome to look for work.
57
00:06:34,039 --> 00:06:37,339
Yes, we thought
that with your connections...
58
00:06:38,618 --> 00:06:41,632
If I had connections,
I wouldn't be in the army!
59
00:06:41,730 --> 00:06:43,585
You're men now,
60
00:06:43,655 --> 00:06:45,704
you can figure it out for yourselves!
61
00:06:47,246 --> 00:06:49,371
You're free! Good luck.
62
00:06:49,441 --> 00:06:51,824
- I'm going to the station.
- Thank you.
63
00:07:16,420 --> 00:07:18,435
Sleep, tomorrow I'll find you work.
64
00:07:18,505 --> 00:07:20,923
You've said the same thing
for three nights!
65
00:07:21,581 --> 00:07:25,012
- Sleep!
- How, with this hunger and those cats?
66
00:07:30,412 --> 00:07:34,011
- How about we eat one of those cats?
- Don't talk nonsense!
67
00:07:35,056 --> 00:07:37,636
- How would we cook it?
- I dunno!
68
00:07:37,706 --> 00:07:39,913
What have we come to? Eating cats!
69
00:07:39,983 --> 00:07:43,533
When you hit bottom, you eat cats
70
00:07:45,270 --> 00:07:47,401
so as not to do harm to the others.
71
00:07:47,762 --> 00:07:50,479
The others?
What are you talking about?
72
00:07:51,588 --> 00:07:54,054
Nothing. Good night!
73
00:07:55,525 --> 00:07:56,860
Good night!
74
00:08:01,216 --> 00:08:04,306
We don't know who they are,
what they do, what they're about!
75
00:08:04,376 --> 00:08:06,583
All that matters is that they pay
150 lire base pay
76
00:08:06,653 --> 00:08:09,662
plus wages and expenses!
77
00:08:10,406 --> 00:08:12,572
This could be a career!
78
00:08:12,778 --> 00:08:13,860
A career?
79
00:08:27,019 --> 00:08:29,779
- What do we do?
- You see what's coming?
80
00:08:31,930 --> 00:08:32,973
Look!
81
00:09:15,233 --> 00:09:16,391
- Good morning.
- Good morning.
82
00:09:16,461 --> 00:09:17,580
Two sandwiches!
83
00:09:17,758 --> 00:09:18,890
- How do you want yours?
- Big!
84
00:09:18,960 --> 00:09:20,532
- Yeah, but with what?
- Whatever they have!
85
00:09:20,602 --> 00:09:24,398
You're a free man,
you should choose, decide, want!
86
00:09:24,864 --> 00:09:27,198
- Salami.
- How original!
87
00:09:27,343 --> 00:09:30,082
One with salami, and the other,
which is mine,
88
00:09:30,152 --> 00:09:33,532
with ham, mozzarella,
anchovies and peppers!
89
00:09:33,954 --> 00:09:36,798
That's the sandwich of a free man!
And two beers!
90
00:09:37,301 --> 00:09:39,014
Two beers to the table.
91
00:09:39,352 --> 00:09:41,937
- That guy spoke well.
- The big-headed one?
92
00:09:42,007 --> 00:09:45,852
Yes, stern look, clear eyes.
93
00:09:46,297 --> 00:09:47,883
That was a glass eye.
94
00:09:47,953 --> 00:09:49,833
- No way!
- Yes! The left one.
95
00:09:49,960 --> 00:09:51,498
What are we supposed to do
96
00:09:51,568 --> 00:09:53,370
with that long list of printers?
97
00:09:53,440 --> 00:09:56,990
- You didn't learn anything!
- I saw the 150 lire
98
00:09:57,060 --> 00:09:58,608
and I haven't noticed anything else.
99
00:10:02,869 --> 00:10:06,380
This is the list
of all the printers in Rome,
100
00:10:08,316 --> 00:10:11,993
we're supposed to figure out
who printed this.
101
00:10:13,400 --> 00:10:15,193
"Our strength lies in our martyrs",
102
00:10:15,263 --> 00:10:17,306
say the Black Shirts.
"Romans, let's help them!
103
00:10:17,376 --> 00:10:19,463
We'll hang them with their own guts!"
104
00:10:19,614 --> 00:10:23,381
Damn, we're the martyrs!
And the Romans?
105
00:10:38,800 --> 00:10:41,847
42? What's the plan?
106
00:10:41,917 --> 00:10:43,290
We'll go to each one and ask:
107
00:10:43,360 --> 00:10:46,050
"Excuse me, did you print this?
108
00:10:46,120 --> 00:10:50,186
No, all we have to do is find
the one with the defective "R".
109
00:10:50,399 --> 00:10:53,829
Look, all of them!
See? A broken leg. See?
110
00:10:53,899 --> 00:10:55,365
It's not easy.
111
00:10:55,974 --> 00:10:57,357
You have a pencil?
112
00:11:01,053 --> 00:11:02,889
- Half of them each.
- Okay.
113
00:11:08,537 --> 00:11:11,305
- Do you have a map of Rome?
- Yes.
114
00:11:27,954 --> 00:11:29,588
Fossati Printers?
115
00:11:36,151 --> 00:11:37,486
- Fossati?
- Yes.
116
00:11:38,506 --> 00:11:40,307
- Fossati.
- Fossati.
117
00:12:18,376 --> 00:12:20,092
Young man, what do you want?
118
00:12:21,310 --> 00:12:23,565
- Mr. Olinto Fossati?
- Yes, what do you want?
119
00:12:23,910 --> 00:12:26,413
Some pamphlets
for the agricultural cooperative
120
00:12:26,586 --> 00:12:28,088
Paludi Pontine.
121
00:12:31,356 --> 00:12:33,200
"Agriculturalists, ploughing the earth
122
00:12:33,270 --> 00:12:34,807
...with oxen will only reap ruin!
123
00:12:35,020 --> 00:12:38,210
Buy large tractors
with modern agricultural motors".
124
00:12:38,280 --> 00:12:39,331
R, r, r.
125
00:12:40,008 --> 00:12:42,934
"Buy the tractors
through our organization."
126
00:12:43,004 --> 00:12:45,547
The President:
Ferruccio Carrara". Carrara.
127
00:12:45,617 --> 00:12:48,829
50 thousand copies and a sample now.
128
00:12:49,936 --> 00:12:51,018
50 thousand?
129
00:12:51,150 --> 00:12:53,945
Yes, we throw them out from a plane
130
00:12:54,077 --> 00:12:55,244
on all the biggest cities.
131
00:12:57,006 --> 00:13:00,885
Well I'll be a son of a bitch!
132
00:13:03,622 --> 00:13:05,037
One minute!
133
00:13:07,151 --> 00:13:09,995
R, r, r... Carrara!
134
00:13:41,267 --> 00:13:42,552
Sicko!
135
00:13:54,654 --> 00:13:55,856
It's working!
136
00:13:56,829 --> 00:13:57,948
But what...?
137
00:14:00,259 --> 00:14:03,559
- How did you do it?
- I think I hit something...
138
00:14:03,629 --> 00:14:06,313
Now I can surely accept your order!
139
00:14:06,409 --> 00:14:07,468
- Let's get on it, boys!
- Damn!
140
00:14:07,538 --> 00:14:10,465
- We don't have time, papa!
- He's right, papa.
141
00:14:10,802 --> 00:14:12,265
True, dammit!
142
00:14:12,768 --> 00:14:15,861
With this problem
we've fallen three days behind.
143
00:14:15,940 --> 00:14:18,866
We'll need 10 arms instead of 8.
144
00:14:21,572 --> 00:14:24,685
- At least the sample?
- No.
145
00:14:24,789 --> 00:14:25,832
No...
146
00:14:26,643 --> 00:14:27,762
All right.
147
00:14:30,575 --> 00:14:31,991
- Your paper.
- Thank you.
148
00:14:33,646 --> 00:14:35,809
- Your screws.
- Thank you.
149
00:14:42,721 --> 00:14:44,006
Heh, how odd!
150
00:14:47,909 --> 00:14:49,697
Do you think that...?
151
00:14:49,767 --> 00:14:51,600
- No, it's not that.
- No?
152
00:14:52,720 --> 00:14:57,912
- You'll need some tools.
- Yes, of course!
153
00:15:03,682 --> 00:15:05,940
- Oh, no!
- You're still there?
154
00:15:06,010 --> 00:15:08,264
- You should be ashamed!
- Yes!
155
00:15:16,922 --> 00:15:18,303
Room and board?
156
00:15:22,197 --> 00:15:25,494
- Room and board?
- Yes, and 12 lire per month.
157
00:15:26,135 --> 00:15:28,468
You shouldn't, papa, he's got a job!
158
00:15:28,605 --> 00:15:30,689
Just think, for Paludi Pontine.
159
00:15:30,990 --> 00:15:34,373
Don't worry about them,
they're a bunch of thieves!
160
00:15:34,675 --> 00:15:36,592
Fine, if you say so.
161
00:15:36,726 --> 00:15:38,728
- Do you know the trade?
- No.
162
00:15:38,988 --> 00:15:40,369
Then I'll show you.
163
00:15:40,580 --> 00:15:44,128
Come. Here are the accommodations.
The bed. Okay?
164
00:15:44,432 --> 00:15:45,475
Perfect!
165
00:15:46,819 --> 00:15:49,108
Only, you're not superstitious?
166
00:15:49,178 --> 00:15:51,726
- No.
- Not afraid of the number 13?
167
00:15:51,934 --> 00:15:53,517
- 13?
- Lire.
168
00:15:53,769 --> 00:15:56,905
The only thing that brings me
bad luck is the number 13.
169
00:15:56,975 --> 00:16:00,023
Fine, next time I'll ask you for 14.
170
00:16:13,675 --> 00:16:15,824
- Rosa!
- Yes?
171
00:16:15,894 --> 00:16:18,337
Put another plate at the table!
172
00:16:18,829 --> 00:16:20,115
All right!
173
00:16:25,312 --> 00:16:26,970
Now that I've stolen his employee,
174
00:16:27,040 --> 00:16:28,996
it's best not to think of that order.
175
00:16:29,066 --> 00:16:31,805
Don't worry,
they weren't going to pay you anyway.
176
00:16:33,212 --> 00:16:34,294
Come, come.
177
00:16:34,823 --> 00:16:37,290
- Good morning.
- This is Ulysses, the apprentice.
178
00:16:37,610 --> 00:16:38,653
Yes,
179
00:16:41,081 --> 00:16:43,130
There is no dirtier trade!
180
00:16:45,062 --> 00:16:46,443
- There.
- Hello.
181
00:16:49,030 --> 00:16:50,150
Hello.
182
00:17:05,928 --> 00:17:08,303
This is Franca, the youngest.
183
00:17:08,373 --> 00:17:12,055
I only had the molds for boys,
but there was a fault in the press.
184
00:17:12,339 --> 00:17:15,687
This is Ulysses, the new apprentice.
Have a seat!
185
00:17:19,307 --> 00:17:21,100
- What's wrong with you?
- With me, nothing!
186
00:17:22,520 --> 00:17:24,025
Did something happen at school?
187
00:17:24,095 --> 00:17:26,181
What would you want to happen at school?
188
00:17:26,724 --> 00:17:29,142
She's preparing a test
of your good humor!
189
00:17:32,584 --> 00:17:35,802
- Imbecile!
- Airplane, leave her.
190
00:17:37,449 --> 00:17:39,748
- Airplane?
- Yes, Airplane.
191
00:17:40,158 --> 00:17:42,160
Because you served in the air force?
192
00:17:42,230 --> 00:17:43,273
No.
193
00:17:44,684 --> 00:17:47,102
No, I just can't stand impositions
194
00:17:47,240 --> 00:17:50,998
and I've rebelled regarding names.
195
00:17:51,068 --> 00:17:54,454
Since I'm in favor of progress
196
00:17:54,524 --> 00:17:55,989
I named him Airplane;
197
00:17:56,092 --> 00:17:59,000
I'm for the union of man: Universe.
198
00:17:59,266 --> 00:18:01,521
I fight for liberty: Massacre,
199
00:18:01,591 --> 00:18:04,809
alluding to the martyrs
who died for our liberty.
200
00:18:04,928 --> 00:18:06,727
Put more.
201
00:18:07,414 --> 00:18:08,574
And I've already explained,
202
00:18:08,644 --> 00:18:11,114
your name is Ulysses,
that's for something.
203
00:18:11,184 --> 00:18:13,400
At least it's not the name of a saint!
204
00:18:15,799 --> 00:18:16,958
That's enough for me.
205
00:18:17,028 --> 00:18:19,397
It's not enough,
a man has a right to everything!
206
00:18:19,496 --> 00:18:21,212
Eat, eat!
207
00:18:21,606 --> 00:18:22,774
Thank you.
208
00:18:23,414 --> 00:18:24,880
And your daughter?
209
00:18:27,762 --> 00:18:31,394
Is it just Franca
or did you add Locomotive?
210
00:18:32,504 --> 00:18:36,616
Her name isn't Franca,
it's Francacontee
211
00:18:36,686 --> 00:18:39,318
Franchecontée, French province,
212
00:18:39,893 --> 00:18:41,940
the first to be conquered
by the Independents.
213
00:18:42,489 --> 00:18:45,073
In what year? Shush you!
214
00:18:47,095 --> 00:18:48,644
- You don't know, eh?
- No.
215
00:18:49,063 --> 00:18:51,978
- Eat, eat.
- Thank you.
216
00:18:54,201 --> 00:18:55,946
- Have some.
- No, I don't want any cheese.
217
00:18:56,016 --> 00:18:58,564
How are you going to eat
spaghetti without cheese?
218
00:19:05,888 --> 00:19:07,854
You're hungry, aren't you?
219
00:19:12,045 --> 00:19:14,724
- No ma'am.
- You're not hungry?
220
00:19:15,060 --> 00:19:16,103
Yes...
221
00:19:18,285 --> 00:19:20,166
but it's not just that.
222
00:19:21,509 --> 00:19:23,141
It's just that I'm happy here,
223
00:19:25,698 --> 00:19:26,983
very happy.
224
00:19:34,492 --> 00:19:36,790
Did you show the letter to your father?
225
00:19:37,424 --> 00:19:38,542
What letter?
226
00:19:45,213 --> 00:19:46,631
Scoundrels!
227
00:19:47,266 --> 00:19:48,647
It had to happen.
228
00:19:49,067 --> 00:19:51,198
A girl, they're afraid of a girl!
229
00:19:51,831 --> 00:19:53,665
I'm not a girl!
230
00:19:54,008 --> 00:19:55,051
Here.
231
00:19:55,726 --> 00:19:56,810
This is the proof!
232
00:19:56,941 --> 00:19:58,295
You know what I say?
I'm happy about it!
233
00:19:58,365 --> 00:20:00,246
Better than leaving her alone
at home all day.
234
00:20:00,418 --> 00:20:01,461
Yes.
235
00:20:01,883 --> 00:20:03,383
Do you mind?
236
00:20:04,983 --> 00:20:06,317
Will you let me read it?
237
00:20:07,160 --> 00:20:08,959
Now I'll need a suitcase.
238
00:20:09,213 --> 00:20:12,060
- Of course, no doubt!
- The sales started yesterday!
239
00:20:13,149 --> 00:20:15,532
- Okay, understood!
- Lower it!
240
00:20:26,804 --> 00:20:28,054
And who is that?
241
00:20:29,064 --> 00:20:30,732
My new apprentice.
242
00:20:30,908 --> 00:20:34,672
Clearly you need a helper, lazy!
243
00:20:35,934 --> 00:20:37,434
That's my father.
244
00:20:41,337 --> 00:20:42,505
He lives...
245
00:20:42,846 --> 00:20:43,888
up there?
246
00:20:44,018 --> 00:20:46,103
Yes, for the last 14 years.
247
00:20:46,447 --> 00:20:48,745
And he never comes down,
not even to eat?
248
00:20:49,211 --> 00:20:52,428
No, he prefers being alone.
Besides, there's no stairs.
249
00:20:52,562 --> 00:20:55,063
- Is there any fish?
- Don't worry, yes!
250
00:20:55,243 --> 00:20:57,041
- Fish?
- Yes, it's his new thing
251
00:20:57,168 --> 00:20:59,004
It wasn't enough to have beef on Fridays
252
00:20:59,138 --> 00:21:00,407
now he wants fish on Thursdays!
253
00:21:00,477 --> 00:21:03,106
Yes, to drive the doctors crazy!
254
00:21:06,041 --> 00:21:09,133
- But you can't stand fish!
- Ah, worse for me then!
255
00:21:12,315 --> 00:21:14,638
My, how he laughs, the cretin!
256
00:21:15,577 --> 00:21:17,159
Pay him no mind, he's a little...
257
00:21:18,714 --> 00:21:21,343
- I saw that!
- Who gave him nuts?
258
00:21:22,103 --> 00:21:23,387
You little numbskull!
259
00:21:23,733 --> 00:21:27,028
Remember if there's a fool
in this house,
260
00:21:27,206 --> 00:21:28,407
it's not me!
261
00:21:28,477 --> 00:21:31,548
I am the liberated one
that you look up to,
262
00:21:31,637 --> 00:21:35,732
habitants of the sewer, repugnant worms!
263
00:21:36,623 --> 00:21:38,577
And the wine? Where's the wine?
264
00:21:38,647 --> 00:21:40,519
The doctor said you can't have it!
265
00:21:40,589 --> 00:21:44,683
But it's obedience that makes me sick,
not the wine!
266
00:21:44,753 --> 00:21:46,216
Bon apetit!
267
00:21:47,089 --> 00:21:49,257
Later I'll come up
to wish you a good night.
268
00:21:49,327 --> 00:21:51,290
No, I don't want you to!
269
00:21:52,170 --> 00:21:54,100
What should we do, should we check him?
270
00:21:54,170 --> 00:21:55,515
Quiet, or he'll hear!
271
00:21:56,621 --> 00:21:59,747
He's nervous tonight,
I don't know what's gotten into him.
272
00:22:00,295 --> 00:22:02,086
I don't think we should wait any longer.
273
00:22:02,156 --> 00:22:03,965
Hey, can you give us a hand?
274
00:22:04,768 --> 00:22:08,277
- Sure.
- Yeah? Careful you don't fall.
275
00:22:19,820 --> 00:22:21,021
Quiet!
276
00:22:25,917 --> 00:22:28,559
Who is it? I'm not home!
277
00:22:28,652 --> 00:22:31,071
HERE SINCE 9. JUNE 1907
LIVES A MAN COMPLETELY VOLUNTARILY FREE
278
00:22:31,141 --> 00:22:35,150
- I'm not here for anybody!
- But it's me Franca, grandfather!
279
00:22:35,338 --> 00:22:36,591
Not for you either!
280
00:22:36,981 --> 00:22:39,319
But it was you who said that
I should come up!
281
00:22:39,456 --> 00:22:41,805
- Me?
- You don't remember?
282
00:22:41,875 --> 00:22:44,977
I asked you "Should I come up?"
and you told me yes!
283
00:22:47,175 --> 00:22:48,558
I said you should?
284
00:22:48,937 --> 00:22:51,599
Well now I say... no!
285
00:22:54,402 --> 00:22:56,239
Tell him you brought wine.
286
00:22:56,468 --> 00:22:57,508
- No.
- Yes!
287
00:22:57,578 --> 00:22:59,797
- No, no, I don't want to.
- Yes, go on!
288
00:23:00,222 --> 00:23:02,439
Leave it to me! Listen!
289
00:23:04,122 --> 00:23:07,343
Grandfather, are you asleep?
290
00:23:07,604 --> 00:23:11,957
Me? I never sleep!
291
00:23:15,960 --> 00:23:17,899
Pardon me,
292
00:23:18,075 --> 00:23:20,900
I know that for you time
doesn't matter, but...
293
00:23:20,980 --> 00:23:23,872
it's been more than six weeks!
294
00:23:25,053 --> 00:23:27,012
Help! Cannibals!
295
00:23:27,109 --> 00:23:28,528
Out! Get out you cowards!
296
00:23:28,660 --> 00:23:32,337
- Take it easy.
- What do you have against filth?
297
00:23:32,590 --> 00:23:35,512
- It's part of nature!
- So is water!
298
00:23:35,918 --> 00:23:40,289
Don't get near me! Don't you dare!
299
00:23:41,665 --> 00:23:43,338
Excuse me, this is so narrow!
300
00:23:43,408 --> 00:23:45,328
- Move that arm!
- I was going to fall.
301
00:23:45,398 --> 00:23:46,523
Then fall, what do I care?!
302
00:23:46,593 --> 00:23:48,847
- Hey, can you come?
- Yes.
303
00:23:50,502 --> 00:23:52,225
- Leave me, I'm a free man!
- Free from what?
304
00:23:52,295 --> 00:23:56,316
- From being filthy?
- And if I want to be filthy, so what?
305
00:23:56,555 --> 00:23:59,770
- Give me that,
- Out, or I'll throw it!
306
00:24:00,377 --> 00:24:02,675
Stop! Throw that outside...
307
00:24:03,544 --> 00:24:05,129
- What is that?
- His bomb.
308
00:24:05,199 --> 00:24:06,203
- A bomb?
- It won't explode,
309
00:24:06,273 --> 00:24:09,331
- it's missing the fuse.
- Yes, but if it falls on your foot...
310
00:24:09,401 --> 00:24:10,484
Come out of there!
311
00:24:10,615 --> 00:24:13,748
- You have it?
- You want to wash my feet?
312
00:24:13,818 --> 00:24:17,642
No! Not the feet!
313
00:24:19,494 --> 00:24:22,152
- The pants...
- There, over there...
314
00:24:23,223 --> 00:24:25,270
- It's boiling!
- Take this.
315
00:24:25,554 --> 00:24:29,353
Leave me! Leave me!
316
00:24:30,047 --> 00:24:33,562
Not the socks!
317
00:24:42,084 --> 00:24:45,380
- What are you doing?
- Easy, or I'll cut you.
318
00:24:48,193 --> 00:24:51,655
We need an electric shaver
319
00:24:53,004 --> 00:24:54,123
- Help!
- Easy!
320
00:24:54,259 --> 00:24:55,465
Give me a piece of paper, one of those.
321
00:24:55,535 --> 00:24:58,581
But be still for a moment!
All right, dammit!
322
00:25:03,215 --> 00:25:06,385
"LONG LIVE LIBERTY!"
Don't you feel better clean?
323
00:25:06,455 --> 00:25:08,787
Slowly, I've got delicate skin!
324
00:26:15,186 --> 00:26:19,244
Friends, starting today we're one more.
325
00:26:20,062 --> 00:26:24,014
I'll let you hear from Olinto Fossati.
326
00:26:24,909 --> 00:26:29,615
Yes, my friends, my daughter,
our little Franca,
327
00:26:29,728 --> 00:26:34,362
has turned 18 years of age,
and is therefore considered by political
328
00:26:34,432 --> 00:26:37,070
policies to be an adult,
329
00:26:37,140 --> 00:26:40,941
and as such catalogued
as a subversive element,
330
00:26:41,011 --> 00:26:44,430
socially dangerous, of the third grade.
331
00:26:44,500 --> 00:26:47,379
- Wonderful!
- What a proud father!
332
00:26:47,577 --> 00:26:50,159
From now on, if need be,
333
00:26:50,463 --> 00:26:52,918
she'll go to jail with the rest of us!
334
00:26:52,988 --> 00:26:56,119
Long live Franca! Cheers!
335
00:27:00,340 --> 00:27:02,921
To celebrate this event,
336
00:27:03,228 --> 00:27:07,821
our young friend Franca
has given us this flag,
337
00:27:08,089 --> 00:27:09,719
that she made herself!
338
00:27:10,795 --> 00:27:12,322
It's precious!
339
00:27:12,392 --> 00:27:13,677
A delicate job.
340
00:27:14,024 --> 00:27:15,738
How did she do it?
341
00:27:15,865 --> 00:27:18,579
It's Franca's secret.
Look at the edging,
342
00:27:18,711 --> 00:27:21,090
- Black over black.
- Beautiful!
343
00:27:21,348 --> 00:27:23,764
- But how will it be seen?
- It's Franca's idea,
344
00:27:23,901 --> 00:27:26,233
- it won't be seen, only be.
- Of course!
345
00:27:27,959 --> 00:27:30,804
- How did she do it?
- I can show you the point.
346
00:27:31,356 --> 00:27:35,617
- We should fly it at the station!
- Even higher!
347
00:27:37,627 --> 00:27:39,173
On the Dome over Rome!
348
00:27:40,480 --> 00:27:42,693
To celebrate our arrival!
349
00:27:42,886 --> 00:27:44,135
We shall do it
350
00:27:44,365 --> 00:27:48,209
and the flag of peace will fly high!
351
00:27:48,591 --> 00:27:52,734
Ours, the real peace,
352
00:27:53,404 --> 00:27:55,785
that will never be an armed peace!
353
00:27:55,915 --> 00:27:58,129
Bravo, bravo!
354
00:28:02,093 --> 00:28:06,156
And which of us will go put it up?
355
00:28:12,040 --> 00:28:15,135
Some news which has not been
officially confirmed...
356
00:28:15,479 --> 00:28:18,612
It looks like they're coming
to Rome in a few days...
357
00:28:18,682 --> 00:28:21,182
some partners charged
with an important mission.
358
00:28:21,401 --> 00:28:25,495
I don't know their names,
nor from which country they'll come.
359
00:28:25,962 --> 00:28:27,927
I only know that these friends
360
00:28:28,139 --> 00:28:31,703
count on us to lodge them, hide them,
361
00:28:31,773 --> 00:28:35,569
and help them in all ways
with their difficult job.
362
00:28:35,747 --> 00:28:38,044
I've told them that we're prepared.
363
00:28:40,706 --> 00:28:41,939
Open up!
364
00:28:43,412 --> 00:28:44,829
We're closed! You can't come in!
365
00:28:44,962 --> 00:28:48,131
- We need a kilo of salami!
- We need some pork sausage!
366
00:28:48,201 --> 00:28:49,285
Open up!
367
00:29:32,905 --> 00:29:35,071
Get out of here! Get out!
368
00:29:37,524 --> 00:29:40,201
Long live the king!
Long live the Saboya Dynasty!
369
00:30:15,522 --> 00:30:17,568
Cowards! Urchins!
370
00:31:34,989 --> 00:31:37,414
Oh my God! What
are you doing here?
371
00:31:37,711 --> 00:31:38,878
Well...
372
00:31:39,029 --> 00:31:42,101
- Don't bother trying to explain!
- No, Franca, it's not what you think!
373
00:31:42,171 --> 00:31:44,210
Leave me alone! Help!
374
00:31:44,280 --> 00:31:46,696
- I promise you!
- Let me be! Help!
375
00:31:49,824 --> 00:31:52,985
- There she is!
- What did they do to you, my daughter?
376
00:31:53,112 --> 00:31:55,119
- Who was it?
- These two.
377
00:31:55,189 --> 00:31:56,307
Yeah?
378
00:31:59,445 --> 00:32:00,647
And him?
379
00:32:02,062 --> 00:32:03,144
Well?
380
00:32:03,616 --> 00:32:06,221
- Why did you scream?
- Let's go!
381
00:32:06,291 --> 00:32:07,715
We're wasting time!
382
00:32:17,554 --> 00:32:21,744
You didn't bring down mother?
Always the same! Margarita!
383
00:32:22,087 --> 00:32:24,016
Margarita!
384
00:32:25,250 --> 00:32:27,489
She still doesn't come.
She's disappeared!
385
00:32:27,559 --> 00:32:29,907
- Where were you?
- One moment, Peppino...
386
00:32:29,977 --> 00:32:31,910
An hour waiting on you!
387
00:32:31,980 --> 00:32:33,985
Don't get angry, please!
388
00:32:37,288 --> 00:32:41,374
The coast is clear, the spies have left,
dressed for Sunday.
389
00:32:41,838 --> 00:32:44,338
For the barbarians, it's Monday!
390
00:32:44,408 --> 00:32:46,698
Come on boys, to work!
391
00:32:46,768 --> 00:32:48,062
Oh, professor!
392
00:32:56,249 --> 00:32:58,514
Franca, we need it now.
393
00:33:01,350 --> 00:33:04,122
Did you know that they've read
our newsletter even in Bucharest?
394
00:33:04,192 --> 00:33:08,231
I've always said we need to be
in touch with the foreigners.
395
00:33:09,489 --> 00:33:11,250
Has your daughter finished the drawing?
396
00:33:12,555 --> 00:33:15,204
She's almost done,
she's finishing the coloring.
397
00:33:18,119 --> 00:33:19,412
And what are you doing here?
398
00:33:19,762 --> 00:33:21,647
I told you Mondays we're off.
399
00:33:21,717 --> 00:33:24,690
Yes, but for me it's no good
having Mondays off.
400
00:33:24,760 --> 00:33:26,401
Well you'll have to get used to it.
401
00:33:26,631 --> 00:33:28,441
Now leave us in peace, okay?
402
00:33:28,780 --> 00:33:31,322
May I do something at the house?
403
00:33:31,392 --> 00:33:34,089
I'll shine the floors, if you'll let me.
404
00:33:34,475 --> 00:33:36,528
Whatever you want, but go.
You know where the key is.
405
00:33:36,598 --> 00:33:37,871
Yes. Excuse me.
406
00:33:38,546 --> 00:33:40,620
- He always wants to work.
- Who is that boy?
407
00:33:41,177 --> 00:33:43,421
He's my new apprentice.
408
00:33:43,738 --> 00:33:44,847
Is he reliable?
409
00:33:45,914 --> 00:33:47,726
Oh, yes. Yes, sure.
410
00:33:48,255 --> 00:33:50,177
What shall we put on page one?
411
00:33:51,022 --> 00:33:52,559
The visit of the generals?
412
00:33:53,369 --> 00:33:56,918
Yes. What do you think, professor?
413
00:34:11,270 --> 00:34:12,422
Am I bothering you?
414
00:34:14,671 --> 00:34:17,522
- What do you want?
- Nothing, I'm going to clean the floor.
415
00:34:17,592 --> 00:34:20,134
It's already clean!
Are you sure?
416
00:34:23,935 --> 00:34:25,980
No, you see?
There's a button here!
417
00:34:26,050 --> 00:34:27,504
What are you doing on all fours?
418
00:34:27,574 --> 00:34:31,480
Because since day one
you've treated me like a dog!
419
00:34:31,550 --> 00:34:34,348
You can't deny that
on the first day I had my reasons!
420
00:34:35,191 --> 00:34:39,411
Because of the grate,
but you treat me like a dog
421
00:34:39,481 --> 00:34:42,744
only because I'm the apprentice
and you're the boss's daughter.
422
00:34:52,929 --> 00:34:56,178
I thought the anarchists
didn't recognize social differences.
423
00:34:56,248 --> 00:34:58,460
Not like the monarchists, like you!
424
00:34:58,530 --> 00:34:59,808
Me?
425
00:35:01,959 --> 00:35:04,934
Weren't you with those
who attacked us the other night?
426
00:35:05,488 --> 00:35:07,400
No, I was with you all.
427
00:35:07,562 --> 00:35:09,689
Well, it's just that, I want to say...
428
00:35:10,089 --> 00:35:12,737
"Well, it's just that, I want to say..."
429
00:35:12,911 --> 00:35:14,906
Because if you were with us,
430
00:35:14,976 --> 00:35:19,085
who told you to come?
And if not, what were you doing there?
431
00:35:19,155 --> 00:35:21,016
I can explain.
432
00:35:21,515 --> 00:35:24,967
I was taking a walk
and all of a sudden I heard a noise...
433
00:35:25,262 --> 00:35:28,769
- You think I'm going to believe that?
- No, I don't think so.
434
00:35:28,852 --> 00:35:30,130
Then confess!
435
00:35:30,313 --> 00:35:34,118
What do you mean confess?
Don't start like that!
436
00:35:34,415 --> 00:35:37,618
How am I supposed to defend myself
if I've done nothing wrong?
437
00:35:37,974 --> 00:35:40,072
You want to know the truth?
438
00:35:40,142 --> 00:35:44,904
I came to defend you,
the dangerous subversive element!
439
00:35:45,070 --> 00:35:46,436
You believe that?
440
00:35:46,937 --> 00:35:48,532
- Not that either?
- No!
441
00:35:49,368 --> 00:35:52,971
Okay, if you think I'm a spy, a traitor,
442
00:35:53,041 --> 00:35:55,429
why don't you expose me to your family?
443
00:35:58,074 --> 00:36:01,204
First I wanted to see for myself.
444
00:36:01,274 --> 00:36:03,312
I don't think I believe that.
445
00:36:03,750 --> 00:36:05,809
You haven't denounced me
because you're afraid...
446
00:36:05,879 --> 00:36:07,662
...they'll get rid of me.
447
00:36:09,552 --> 00:36:11,988
Enough,
you want to tell me for whom you work?
448
00:36:12,058 --> 00:36:14,687
What do you mean for whom? For me!
449
00:36:15,738 --> 00:36:18,802
Or for the cooperative
of Paludi Pontine?
450
00:36:19,644 --> 00:36:21,873
It doesn't even exist, I know!
451
00:36:21,943 --> 00:36:23,185
Franca!
452
00:36:27,157 --> 00:36:28,752
She knows...
453
00:36:29,717 --> 00:36:30,869
Franca!
454
00:36:40,908 --> 00:36:42,009
What do you want?
455
00:36:42,219 --> 00:36:44,441
I'm looking for Mr. Fossati for a job.
456
00:36:44,511 --> 00:36:48,783
- We're closed today.
- Too bad, it was 50 thousand copies.
457
00:36:48,853 --> 00:36:50,715
- 50 thousand?
- Yes.
458
00:36:51,172 --> 00:36:52,494
Who's ordering it?
459
00:36:52,564 --> 00:36:55,629
The agricultural cooperative
of Paludi Pontine.
460
00:36:57,209 --> 00:36:58,850
Leave it to me, I'll tell your father!
461
00:36:58,920 --> 00:37:00,021
No!
462
00:37:04,065 --> 00:37:06,503
- What are you doing here?
- And you?
463
00:37:06,573 --> 00:37:08,195
I don't have time to explain, beat it!
464
00:37:08,265 --> 00:37:09,991
Wait a minute,
we both signed on together,
465
00:37:10,061 --> 00:37:12,549
and I'm tired of telling lies
and doing your job!
466
00:37:12,619 --> 00:37:14,037
What job?
467
00:37:14,265 --> 00:37:16,454
The pamphlets!
Have you forgotten?
468
00:37:16,524 --> 00:37:18,253
They don't print them here.
Come on, go!
469
00:37:18,323 --> 00:37:20,191
Hang on, and the 150 lire that you got?
470
00:37:20,261 --> 00:37:23,375
Fine, I'm overdrawn 150 lire, but scram!
471
00:37:24,449 --> 00:37:27,064
One minute, son, what's this all about?
472
00:37:27,134 --> 00:37:28,685
You know, you were right,
473
00:37:28,755 --> 00:37:32,907
Monday is the ideal day to take off!
Excuse me!
474
00:37:40,482 --> 00:37:43,141
What did I tell you? Don't worry.
475
00:37:44,170 --> 00:37:46,120
He won't be back.
476
00:37:58,873 --> 00:38:00,159
Who is it?
477
00:38:00,229 --> 00:38:01,737
- No!
- It's me, the apprentice.
478
00:38:01,807 --> 00:38:06,583
Get out!
Did they send you to clean me up again?
479
00:38:06,653 --> 00:38:08,387
I've brought you something.
480
00:38:08,473 --> 00:38:11,835
Is it useful or comfortable? Show me...
481
00:38:12,030 --> 00:38:15,076
because you know,
I have no use for useful things!
482
00:38:15,146 --> 00:38:16,381
It's very comfortable!
483
00:38:16,451 --> 00:38:20,769
In what sense?
An umbrella is useful,
484
00:38:21,251 --> 00:38:23,807
a parasol is comfortable;
485
00:38:23,877 --> 00:38:30,723
A handkerchief is useful
but the finger is comfortable.
486
00:38:31,262 --> 00:38:33,614
- No!
- What's the matter?
487
00:38:33,684 --> 00:38:36,489
No, I see!
They've sent you to give me an enema!
488
00:38:36,559 --> 00:38:38,021
No, I told you it was comfortable!
489
00:38:38,091 --> 00:38:40,275
- But it's a rubber tube.
- Exactly!
490
00:38:40,345 --> 00:38:42,700
Pay attention, watch closely.
491
00:38:53,280 --> 00:38:58,307
Here, drink, suck, suck. Take it up.
492
00:38:58,966 --> 00:39:00,067
Nothing?
493
00:39:00,860 --> 00:39:02,278
Suck a bit harder.
494
00:39:03,021 --> 00:39:04,261
Good?
495
00:39:07,245 --> 00:39:09,814
Okay, enough.
Come on, that's good.
496
00:39:09,983 --> 00:39:12,515
No, not too much. Enough.
497
00:39:15,777 --> 00:39:17,107
Comfortable?
498
00:39:19,073 --> 00:39:21,210
It occurred to me the other day,
499
00:39:21,280 --> 00:39:23,918
when they wouldn't let you
have any wine.
500
00:39:23,988 --> 00:39:25,583
Hey, what is your name?
501
00:39:25,828 --> 00:39:29,474
- Ulysses.
- Ulysses, you're a friend!
502
00:39:29,800 --> 00:39:32,287
So I said to myself:
every day I'll put the wine
503
00:39:32,357 --> 00:39:34,442
- under the trapdoor.
- Good idea!
504
00:39:34,512 --> 00:39:36,185
Unfortunately I couldn't.
505
00:39:36,255 --> 00:39:39,275
Let me have another go!
Why couldn't you?
506
00:39:39,345 --> 00:39:41,339
Mr. Fossati wants to kick me out.
507
00:39:41,409 --> 00:39:42,466
How dare he!
508
00:39:42,536 --> 00:39:44,492
And Miss Franca has grown to dislike me.
509
00:39:44,562 --> 00:39:46,335
I'll take care of Franca.
510
00:39:46,813 --> 00:39:48,647
It's no use,
there's nothing that can be done.
511
00:39:48,717 --> 00:39:52,445
When I arrived,
I told lies so they'd hire me.
512
00:39:52,515 --> 00:39:54,287
No... They'll fire me.
513
00:39:55,154 --> 00:39:57,458
You just have to come up with something!
514
00:40:00,741 --> 00:40:03,488
I do have a plan...
515
00:40:03,991 --> 00:40:06,080
but I'll need your help.
516
00:40:06,713 --> 00:40:10,531
I overheard that the central committee
of the anarchist movement
517
00:40:10,601 --> 00:40:15,623
wants to send decided, tough,
authentic activists to Rome.
518
00:40:15,693 --> 00:40:17,421
I've also heard that.
519
00:40:17,491 --> 00:40:22,740
Let's imagine for a moment
that one of those very important people
520
00:40:22,810 --> 00:40:26,894
was introduced here
pretending to be a simple apprentice.
521
00:40:26,964 --> 00:40:29,230
What a good idea, son!
522
00:40:31,467 --> 00:40:33,860
Everything will be fine, you'll see!
523
00:40:34,382 --> 00:40:36,915
You, a secret envoy.
524
00:40:37,116 --> 00:40:40,319
You told me to keep quiet,
525
00:40:40,409 --> 00:40:43,745
but you know how the elderly
like to gossip,
526
00:40:43,815 --> 00:40:47,993
so don't worry,
tomorrow they'll know everything.
527
00:40:48,201 --> 00:40:50,327
And you'll stay here.
528
00:40:50,457 --> 00:40:55,566
But you'll need to stop and see me
529
00:40:55,636 --> 00:40:58,080
- with the tube!
- Of course!
530
00:40:59,468 --> 00:41:03,109
But in order to pass as an anarchist,
531
00:41:03,179 --> 00:41:05,926
you'll need to know some things,
what do you know?
532
00:41:07,261 --> 00:41:08,362
Well...
533
00:41:09,266 --> 00:41:10,860
What is liberty?
534
00:41:11,889 --> 00:41:14,548
Liberty is, is...
535
00:41:15,934 --> 00:41:17,402
Not going to jail.
536
00:41:17,709 --> 00:41:20,013
You haven't a clue!
537
00:41:21,337 --> 00:41:22,704
Let's see!
538
00:41:37,170 --> 00:41:39,346
Birth of Bakunin?
539
00:41:39,924 --> 00:41:42,723
- Sportok, 1814.
- Death?
540
00:41:44,093 --> 00:41:45,827
1872, in Berna.
541
00:41:46,074 --> 00:41:48,340
- When did he come to Italy?
- In 1861.
542
00:41:48,548 --> 00:41:50,195
And when did I meet him?
543
00:41:51,741 --> 00:41:54,008
That's not in the book.
544
00:41:54,829 --> 00:41:57,196
So you know,
it was at the station in Naples,
545
00:41:57,738 --> 00:42:01,642
on the 9th of June, yes.
546
00:42:02,277 --> 00:42:06,313
He asked me: "Excuse me,
when does the train to Salerno leave?"
547
00:42:06,688 --> 00:42:09,386
And I said:
"I don't know, ask the train conductor".
548
00:42:10,029 --> 00:42:12,266
Later I found out it was Bakunin.
549
00:42:13,221 --> 00:42:15,671
You're a good student.
550
00:42:16,799 --> 00:42:19,248
I was always at the top
at the orphanage.
551
00:42:23,373 --> 00:42:24,534
Do you believe...
552
00:42:27,660 --> 00:42:29,694
in the existence of God?
553
00:42:32,853 --> 00:42:33,896
Eh... Yes.
554
00:42:34,637 --> 00:42:36,459
Ah, that's rich!
555
00:42:36,824 --> 00:42:38,485
Why, should I not?
556
00:42:39,661 --> 00:42:43,790
It'd be better not to.
Do you have a reason to believe?
557
00:42:45,336 --> 00:42:47,460
Yes, well, the world, nature...
558
00:42:47,923 --> 00:42:50,593
Why?
You think creation is well designed?
559
00:42:51,428 --> 00:42:53,670
It's not so bad.
560
00:42:54,932 --> 00:42:56,676
And the orange, it's a refreshing fruit?
561
00:42:57,603 --> 00:43:00,356
But it only grows in the winter
when nobody is hot!
562
00:43:01,650 --> 00:43:03,026
You think that's well designed?
563
00:43:06,324 --> 00:43:07,824
And the calves?
564
00:43:08,962 --> 00:43:11,297
We always get hit on this part,
565
00:43:11,768 --> 00:43:15,568
on the front,
but the calves are in the back!
566
00:43:17,088 --> 00:43:18,887
What good do they do back there?
567
00:43:20,773 --> 00:43:22,113
You think that's good?
568
00:43:22,601 --> 00:43:24,587
Not the calves either, but...
569
00:43:24,996 --> 00:43:28,743
They're things that everyone
should see for themselves...
570
00:43:32,626 --> 00:43:34,081
It's almost daylight.
571
00:44:01,860 --> 00:44:03,243
You know how to sing?
572
00:44:04,081 --> 00:44:05,279
Do you know how to sing?
573
00:44:07,374 --> 00:44:12,412
Death! To the bombs and the daggers!
574
00:44:13,877 --> 00:44:19,958
Death to them! We'll mince them!
575
00:44:21,422 --> 00:44:24,670
And we want liberty,
576
00:44:25,132 --> 00:44:28,747
and we want liberty!
577
00:44:33,178 --> 00:44:35,169
We'll tell them you come from Spain
578
00:44:35,887 --> 00:44:38,720
so review everything
that happened there.
579
00:44:44,807 --> 00:44:46,930
Here you go: Barcelona,
580
00:44:48,226 --> 00:44:49,269
Madrid,
581
00:44:50,006 --> 00:44:51,423
San Sebastian...
582
00:44:52,143 --> 00:44:54,442
What an explosion!
583
00:45:00,858 --> 00:45:02,192
I've got it!
584
00:45:03,120 --> 00:45:04,205
What?
585
00:45:04,461 --> 00:45:07,511
Your battle name!
You'll be called...
586
00:45:07,896 --> 00:45:10,149
"The Cemetery".
587
00:45:13,469 --> 00:45:14,719
Cemetery...
588
00:45:20,551 --> 00:45:21,594
Cemetery?
589
00:45:35,131 --> 00:45:36,548
I'll be Cemetery!
590
00:45:38,441 --> 00:45:41,659
He's called "Ce-me-te-ry"
591
00:45:44,014 --> 00:45:46,041
- Yes!
- No!
592
00:45:47,381 --> 00:45:48,760
It's unbelievable!
593
00:45:48,970 --> 00:45:50,800
But did he have a letter of credentials?
594
00:45:50,935 --> 00:45:52,563
With the seal of Barcelona.
595
00:45:53,988 --> 00:45:55,104
Barcelona?
596
00:45:55,534 --> 00:45:56,786
Do you have it there with you?
597
00:45:56,914 --> 00:46:00,671
He ate it in front of me,
those were his orders.
598
00:46:01,848 --> 00:46:04,608
Well, if he ate it, then...
599
00:46:07,201 --> 00:46:08,449
I saw it!
600
00:46:11,381 --> 00:46:12,796
Pay attention, he's coming.
601
00:46:17,444 --> 00:46:18,697
- Good morning.
- Good morning.
602
00:46:19,034 --> 00:46:20,177
Good morning.
603
00:46:20,676 --> 00:46:23,011
Excuse me for being late,
I didn't sleep much last night.
604
00:46:23,221 --> 00:46:26,339
- Sit, sit!
- You have insomnia?
605
00:46:26,589 --> 00:46:29,661
- No, I thought...
- Give him a plate.
606
00:46:32,625 --> 00:46:33,912
Thank you.
607
00:46:39,038 --> 00:46:40,242
Two, please.
608
00:46:44,529 --> 00:46:47,377
Sit down, man, eat in peace!
609
00:46:47,673 --> 00:46:49,509
I can't,
I have to go put away the types.
610
00:46:49,642 --> 00:46:52,361
- I'll go, don't worry.
- No, no need.
611
00:46:58,486 --> 00:46:59,529
Delicious!
612
00:47:04,679 --> 00:47:05,722
Thanks!
613
00:47:07,163 --> 00:47:12,566
- I'll be out for a few hours.
- Wait, at least a little something.
614
00:47:12,712 --> 00:47:14,215
- Very nice of you.
- You're welcome.
615
00:47:16,364 --> 00:47:17,406
Oh! Excuse me, ma'am!
616
00:47:17,481 --> 00:47:19,230
- Don't worry about it, it's okay!
- No.
617
00:47:24,594 --> 00:47:26,341
He seems to be a bit too young!
618
00:47:26,518 --> 00:47:29,161
Vaserio was in it at 20 years!
619
00:48:00,676 --> 00:48:02,122
Come on, hide over there!
620
00:48:06,625 --> 00:48:08,041
- Olinto Fossati?
- Yes,
621
00:48:10,102 --> 00:48:11,983
- that's me.
- Father!
622
00:48:12,782 --> 00:48:14,866
- Will you excuse me a moment?
- Yes, yes.
623
00:48:23,043 --> 00:48:25,695
- Hey! Why didn't you come earlier?
- I didn't have the uniform yet,
624
00:48:25,765 --> 00:48:29,062
and this is the last time
I do you a favor like this!
625
00:48:30,455 --> 00:48:32,405
Come through.
How can I help you?
626
00:48:32,530 --> 00:48:33,597
Well,
627
00:48:35,900 --> 00:48:37,693
we're making an investigation.
628
00:49:06,084 --> 00:49:07,171
Cemetery?
629
00:49:08,166 --> 00:49:10,322
- You know?
- Yes.
630
00:49:19,040 --> 00:49:21,985
He appears harmless,
but in reality he's trouble.
631
00:49:22,114 --> 00:49:24,324
His most-used pseudonym: "The Cemetery".
632
00:49:25,197 --> 00:49:26,483
So?
633
00:49:27,500 --> 00:49:28,750
No?
634
00:49:30,013 --> 00:49:31,169
No!
635
00:49:31,514 --> 00:49:32,700
Good for you,
636
00:49:32,770 --> 00:49:34,861
because anyone caught hiding
or protecting him
637
00:49:35,071 --> 00:49:37,099
will have to answer to us!
638
00:49:41,249 --> 00:49:42,735
You've been advised!
639
00:50:05,213 --> 00:50:06,369
Listen...
640
00:50:10,976 --> 00:50:12,393
It's Cemetery!
641
00:50:12,776 --> 00:50:13,896
We know.
642
00:50:16,254 --> 00:50:18,934
So, weren't you scared?
643
00:50:19,101 --> 00:50:20,269
And you?
644
00:50:20,568 --> 00:50:22,068
Do you suffer from vertigo?
645
00:50:23,122 --> 00:50:24,753
Vertigo?
646
00:50:33,216 --> 00:50:34,821
Too bad grandpa isn't here to see this!
647
00:50:34,891 --> 00:50:36,975
He sees it,
he asked me for the telescope.
648
00:50:37,152 --> 00:50:38,903
Like the good old times!
649
00:50:59,811 --> 00:51:00,995
Look!
650
00:51:47,574 --> 00:51:49,519
No doubt, he's important!
651
00:52:05,040 --> 00:52:06,985
I don't know.
Let's change the discussion.
652
00:52:07,249 --> 00:52:08,905
Then, go! Get going!
653
00:52:09,460 --> 00:52:13,447
You signed up at the same time,
yes or no?
654
00:52:14,006 --> 00:52:15,696
Yes, but I...
655
00:52:15,918 --> 00:52:19,351
There are two types of people
that we can't stand:
656
00:52:19,700 --> 00:52:21,961
Traitors,
657
00:52:22,813 --> 00:52:24,319
and those that protect them.
658
00:52:27,102 --> 00:52:30,546
I understand,
but I don't see how I'm to blame.
659
00:52:30,677 --> 00:52:33,572
Blame or not, I'm warning you,
my dear, that this whole story
660
00:52:33,706 --> 00:52:36,397
could cost you dearly, my little puppy.
661
00:52:39,593 --> 00:52:41,938
I order you to tell me
everything you know!
662
00:52:43,967 --> 00:52:45,948
I know a place
663
00:52:47,119 --> 00:52:48,983
where they're hiding
dangerous anarchists.
664
00:52:49,236 --> 00:52:50,279
You?
665
00:52:50,646 --> 00:52:53,383
Yes, me. My friend told me.
666
00:52:53,550 --> 00:52:55,532
Why didn't you tell me this before?
667
00:52:56,246 --> 00:52:57,426
I was waiting...
668
00:52:58,012 --> 00:52:59,424
Waiting for what?
669
00:53:00,518 --> 00:53:01,930
For them to threaten you?
670
00:53:02,981 --> 00:53:05,356
Perhaps. I like threats.
671
00:53:07,365 --> 00:53:09,444
- Here, have some.
- Thank you.
672
00:53:09,620 --> 00:53:12,707
- To your health!
- Don't overdo it, take it easy.
673
00:53:16,510 --> 00:53:17,629
Cemetery...
674
00:53:19,820 --> 00:53:21,535
- Cemetery!
- Yes?
675
00:53:22,918 --> 00:53:24,669
What do you have planned for tomorrow?
676
00:53:26,353 --> 00:53:27,472
Tomorrow?
677
00:53:29,704 --> 00:53:32,717
Yes,
you were sent to get the generals, no?
678
00:53:33,347 --> 00:53:34,389
What generals?
679
00:53:34,520 --> 00:53:38,034
You didn't come here from Spain
just to fly a flag, did you?
680
00:53:40,592 --> 00:53:44,822
Here they are: The French, the British,
the Italian and the American.
681
00:53:45,618 --> 00:53:49,168
That's what you thought?
No, it's not that, not that at all!
682
00:53:49,304 --> 00:53:51,769
Yes, the generals!
You came to do away with all four!
683
00:53:52,069 --> 00:53:53,774
- Are you crazy?
- What do you mean crazy?
684
00:53:53,844 --> 00:53:56,146
You told me, that's what you said!
685
00:54:01,606 --> 00:54:03,496
It's not true! It's not true!
686
00:54:04,908 --> 00:54:06,535
And even if it was, in this condition...
687
00:54:06,726 --> 00:54:09,588
- You'll be better tomorrow.
- Yes, Rosa has a miraculous ointment.
688
00:54:09,715 --> 00:54:11,258
- Yes, you'll see.
- No, don't insist.
689
00:54:11,399 --> 00:54:14,717
- You don't have to trust us..
- It's not a question of trust.
690
00:54:15,062 --> 00:54:16,626
Then, what?
691
00:54:19,483 --> 00:54:20,589
Very well,
692
00:54:22,542 --> 00:54:24,070
if I tell you more,
693
00:54:24,855 --> 00:54:27,832
- that means you'll assist me.
- Yes.
694
00:54:29,093 --> 00:54:31,241
And given that the bombs
are stored underground,
695
00:54:31,370 --> 00:54:34,300
it should be easier than flying a flag.
696
00:54:35,466 --> 00:54:37,529
- Do you have a map of Rome?
- Yes.
697
00:54:38,662 --> 00:54:40,702
- And a pencil.
- There, in the box.
698
00:54:41,916 --> 00:54:43,013
Here.
699
00:54:48,317 --> 00:54:51,332
You'll arrive at the station.
700
00:54:51,402 --> 00:54:52,509
From there,
701
00:54:52,579 --> 00:54:54,085
the rest will go
on the National highway...
702
00:54:54,155 --> 00:54:57,035
Spanish Plaza, Corso Umberto,
703
00:54:57,410 --> 00:54:58,748
Popolo Plaza...
704
00:55:00,203 --> 00:55:01,453
Let's see...
705
00:55:01,972 --> 00:55:04,259
The first bomb here...
706
00:55:05,598 --> 00:55:08,088
another here
707
00:55:09,643 --> 00:55:13,139
and another... here.
708
00:55:14,561 --> 00:55:17,015
- To start.
- Isn't that the Ravasholl method?
709
00:55:17,437 --> 00:55:19,891
Young lady, Ravasholl was an amateur!
710
00:55:20,021 --> 00:55:23,103
On March 11th in 1882,
Ravasholl made a huge mistake!
711
00:55:23,230 --> 00:55:24,326
Bravo!
712
00:55:25,527 --> 00:55:27,697
Whereas the bombs we launch...
713
00:55:27,824 --> 00:55:29,259
- We?
- We?
714
00:55:30,777 --> 00:55:32,294
What do you mean, "we"?
715
00:55:32,828 --> 00:55:34,916
You wanted to know...
716
00:55:35,412 --> 00:55:37,535
- Yes...
- And you wanted to help me?
717
00:55:37,669 --> 00:55:40,373
- Of course!
- Always with your curiosity!
718
00:55:40,499 --> 00:55:42,831
What good did it do you? Happy now?
719
00:55:44,436 --> 00:55:46,490
- Take it easy, Rosa.
- Okay,
720
00:55:48,880 --> 00:55:52,961
Finally,
a car bomb there and that's four
721
00:55:53,377 --> 00:55:54,807
plus two,
722
00:55:55,626 --> 00:55:58,007
six. It's not enough.
723
00:55:58,403 --> 00:56:00,084
Um, Cemetery...
724
00:56:00,893 --> 00:56:03,573
sorry to say so, but tomorrow
725
00:56:04,223 --> 00:56:05,810
we won't be there.
726
00:56:06,883 --> 00:56:09,677
- Why not?
- No, no. We'll be in jail.
727
00:56:09,838 --> 00:56:12,884
Yes, in jail, unfortunately.
728
00:56:13,269 --> 00:56:14,933
After the attack it's possible.
729
00:56:15,069 --> 00:56:18,529
- No, not after. Before!
- No, no, before.
730
00:56:18,665 --> 00:56:20,712
Every time something happens in Rome,
731
00:56:20,841 --> 00:56:22,840
like, for example,
the visit of those generals,
732
00:56:22,974 --> 00:56:26,157
the police come to detain us.
That's it!
733
00:56:26,332 --> 00:56:28,723
Yes, we're dangerous.
734
00:56:29,563 --> 00:56:33,664
They keep us in jail for a few days,
then when it's over, they release us.
735
00:56:33,790 --> 00:56:37,055
- Yes, they release us.
- You? The Fossatis?
736
00:56:37,230 --> 00:56:39,164
Yes, us
737
00:56:39,386 --> 00:56:43,821
and everyone else in the group.
Four or five times a year.
738
00:56:43,949 --> 00:56:45,128
Sometimes more.
739
00:56:45,259 --> 00:56:47,784
Yes,
this year we had Christian of Denmark,
740
00:56:48,175 --> 00:56:49,436
Constantine from Greece,
741
00:56:49,571 --> 00:56:53,788
the king of Bulgaria,
and Prince Hirohito, from Japan.
742
00:56:54,049 --> 00:56:55,170
Japan.
743
00:56:55,475 --> 00:56:57,893
See?
Our bags are at the door, always ready,
744
00:56:58,029 --> 00:56:59,197
because at any moment...
745
00:56:59,328 --> 00:57:01,710
You're expecting the police
and you didn't tell me?
746
00:57:02,846 --> 00:57:04,978
- I...
- And where shall I hide?
747
00:57:05,318 --> 00:57:07,152
I don't think there's any problem...
748
00:57:07,285 --> 00:57:10,799
Sure, for you lot it's fine!
What time will the police be here?
749
00:57:12,144 --> 00:57:13,227
I don't know.
750
00:57:13,526 --> 00:57:16,242
The sergeant should be here.
It's almost four.
751
00:57:16,583 --> 00:57:18,419
When he comes,
we'll escape through the roof.
752
00:57:18,552 --> 00:57:20,267
- Through where?
- Through the roof.
753
00:57:20,771 --> 00:57:22,128
- The roof?
- Holy Virgin!
754
00:57:22,375 --> 00:57:24,306
Then we'll disappear in the night.
755
00:57:24,515 --> 00:57:26,336
Franca and I will spend the night
at the station.
756
00:57:26,406 --> 00:57:27,449
Franca?
757
00:57:27,600 --> 00:57:29,894
Yes,
a couple in the station go unnoticed.
758
00:57:30,110 --> 00:57:32,122
You'll sleep in the Forum
with your wife.
759
00:57:32,331 --> 00:57:33,451
- In the Forum?
- Yes.
760
00:57:33,629 --> 00:57:36,846
- On the floor?
- The nights are warm now.
761
00:57:37,609 --> 00:57:39,657
And you three, boys...
762
00:57:40,960 --> 00:57:42,424
The bombs weren't enough,
763
00:57:42,844 --> 00:57:44,392
he wants us to sleep with the cats!
764
00:57:44,896 --> 00:57:46,753
And he's putting our daughter
in the middle of it!
765
00:57:46,823 --> 00:57:50,969
They'll jail us for life, or shoot us!
What's holding up the sergeant?
766
00:57:51,514 --> 00:57:54,693
If they were coming,
they'd be here already.
767
00:57:54,947 --> 00:57:56,829
You see?
They're not afraid of us any longer!
768
00:57:56,958 --> 00:57:58,923
- No...
- As if I was so old!
769
00:57:59,053 --> 00:58:00,469
No, Olinto, no, no...
770
00:58:00,895 --> 00:58:02,091
Look at me!
771
00:58:02,727 --> 00:58:05,214
You think I can still be dangerous?
772
00:58:05,516 --> 00:58:06,924
Yes, my love, of course.
773
00:58:07,056 --> 00:58:08,879
If they're going to play it like that,
774
00:58:09,014 --> 00:58:11,759
they'll see what it means
to leave Olinto Fossati free!
775
00:58:11,885 --> 00:58:14,994
- You'll see!
- No, Olinto, don't do anything crazy!
776
00:58:15,876 --> 00:58:18,192
They won't be picking us up.
Let's not waste time!
777
00:58:18,327 --> 00:58:20,277
To the roof! Let's go, Cemetery!
778
00:58:20,488 --> 00:58:22,107
Yes, we'll go.
779
00:58:23,273 --> 00:58:24,348
One moment!
780
00:58:24,768 --> 00:58:27,200
In these situations,
there's only one rule:
781
00:58:27,270 --> 00:58:28,556
Don't lose your cool.
782
00:58:29,963 --> 00:58:31,082
Right.
783
00:58:32,349 --> 00:58:34,350
So, the first bomb here!
784
00:58:34,528 --> 00:58:36,742
- Don't lose your cool!
- I understand, yes.
785
00:58:36,999 --> 00:58:40,117
Estefano!
Always in the street like a beggar!
786
00:58:40,201 --> 00:58:42,020
If you don't talk to him,
you being his father,
787
00:58:42,090 --> 00:58:43,502
I won't know what else to do!
788
00:58:43,746 --> 00:58:46,525
Estefano! Gabriela!
789
00:58:48,149 --> 00:58:49,550
Come here!
790
00:58:52,612 --> 00:58:56,468
Oh! These people are impossible!
Go over there and tell them something!
791
00:58:59,498 --> 00:59:01,154
They haven't put you in jail yet?
792
00:59:01,284 --> 00:59:02,590
No, why? Does it bother you?
793
00:59:02,900 --> 00:59:04,532
Yes! Get your bags ready!
794
00:59:04,743 --> 00:59:06,494
You'd like to see us inside!
795
00:59:06,628 --> 00:59:08,444
- I'll make sure of it!
- Well, what are you waiting for?
796
00:59:08,514 --> 00:59:10,031
Go call the police!
797
00:59:10,198 --> 00:59:11,715
You don't scare me!
798
00:59:11,839 --> 00:59:14,503
Go on, spy, run!
Or better yet, call them on the phone,
799
00:59:14,755 --> 00:59:16,033
they'll get here quicker!
800
00:59:16,170 --> 00:59:18,456
Something else? I won't be a minute!
801
00:59:21,167 --> 00:59:24,163
Thanks, don't bother,
it's not necessary!
802
00:59:28,537 --> 00:59:30,286
The sergeant!
803
00:59:41,392 --> 00:59:43,357
- Good day, ma'am.
- Please,
804
00:59:47,380 --> 00:59:49,130
if you don't mind.
805
00:59:49,809 --> 00:59:51,058
I see you're all ready, eh?
806
00:59:51,191 --> 00:59:53,156
Yes, always,
sergeant and this time there is...
807
00:59:53,326 --> 00:59:58,174
- one more: the girl.
- I know, I know. Congratulations.
808
00:59:58,309 --> 01:00:01,466
She's grown, sergeant,
she's very beautiful.
809
01:00:02,481 --> 01:00:03,817
- Good day.
- Good day.
810
01:00:03,949 --> 01:00:06,535
This time, they were at the point
of just leaving you in peace.
811
01:00:06,717 --> 01:00:09,735
They were undecided,
and at the last minute...
812
01:00:11,204 --> 01:00:13,925
What are we going to do?
Franca, a glass for the sergeant.
813
01:00:14,057 --> 01:00:15,858
Thanks, please join me.
814
01:00:17,664 --> 01:00:19,002
Of course.
815
01:00:25,894 --> 01:00:27,101
- Cheers!
- Cheers!
816
01:00:42,224 --> 01:00:43,498
No!
817
01:00:46,215 --> 01:00:50,110
If you're hiding someone,
that changes everything!
818
01:00:57,265 --> 01:00:59,617
- Good morning, men!
- Good morning.
819
01:01:01,906 --> 01:01:02,968
Welcome.
820
01:01:03,924 --> 01:01:05,215
I assure you
821
01:01:05,647 --> 01:01:08,942
that I was beginning to miss you,
my beloved flock!
822
01:01:09,327 --> 01:01:10,895
- Miss us?
- Yes.
823
01:01:11,460 --> 01:01:14,692
You aren't happy with the savages
locked up in here?
824
01:01:15,458 --> 01:01:16,730
Speaking of savages,
825
01:01:16,949 --> 01:01:20,184
they've told me
a new acquisition has arrived,
826
01:01:20,460 --> 01:01:21,894
a real cannibal!
827
01:01:22,156 --> 01:01:23,394
No!
828
01:01:24,646 --> 01:01:26,876
- Where is he?
- But he's just a beginner,
829
01:01:27,134 --> 01:01:30,321
No exaggeration, Father,
he's just become a supporter.
830
01:01:30,786 --> 01:01:32,190
Supporter?
831
01:01:33,234 --> 01:01:36,056
You call this a supporter?
832
01:01:37,883 --> 01:01:40,408
"An unknown suspect
planted the flag of anarchists
833
01:01:40,745 --> 01:01:42,148
above Rome".
834
01:01:44,190 --> 01:01:45,594
Ah, there he is!
835
01:01:45,891 --> 01:01:48,272
Come, boy, let me see you.
What's your name?
836
01:01:48,613 --> 01:01:50,279
Ulysses Cecconato, Reverend.
837
01:01:50,958 --> 01:01:54,423
But, an anarchist,
and you almost ate my hand off!
838
01:01:56,193 --> 01:01:58,510
There's been a misunderstanding, Father.
I'm not an anarchist.
839
01:01:58,580 --> 01:01:59,831
Let me out.
840
01:02:00,633 --> 01:02:02,096
What a comedian!
841
01:02:02,265 --> 01:02:04,064
I assure you, and believe me I know,
842
01:02:04,234 --> 01:02:06,818
that hand-kissing
was like that of a seminary student!
843
01:02:07,165 --> 01:02:10,214
Very well, boy!
We'll have a swell time
844
01:02:10,391 --> 01:02:12,019
while you're here.
845
01:02:12,928 --> 01:02:14,521
Do you like the magic lantern?
846
01:02:15,178 --> 01:02:17,134
He's been trying for 16 years
847
01:02:17,470 --> 01:02:19,880
and we've always passed on
the magic lantern.
848
01:02:20,130 --> 01:02:23,809
But this time I have new plates,
very interesting:
849
01:02:24,032 --> 01:02:27,034
the work of the missionaries
all over the world.
850
01:02:27,466 --> 01:02:31,060
Leave it to us to think about
the world, Reverend.
851
01:02:31,240 --> 01:02:32,758
My dear pretentious friends,
852
01:02:32,894 --> 01:02:38,223
remember that the only authentic bomb
that has been launched
853
01:02:38,787 --> 01:02:39,999
is the Gospel.
854
01:02:42,060 --> 01:02:44,545
There's 15 minutes of water
for those who wish to wash themselves.
855
01:02:44,615 --> 01:02:45,864
Hurry up!
856
01:02:56,758 --> 01:02:58,174
How she's grown!
857
01:03:00,902 --> 01:03:04,250
Hey buddy, you want to send a note
to a girl outside?
858
01:03:04,545 --> 01:03:05,713
I don't know anyone.
859
01:03:09,153 --> 01:03:11,154
Maybe someone inside the prison?
860
01:03:12,462 --> 01:03:13,665
- Inside the prison?
- Yes!
861
01:03:14,095 --> 01:03:15,215
- Among the women?
- Yes!
862
01:03:15,394 --> 01:03:17,593
- Okay!
- But it'll cost you!
863
01:03:20,132 --> 01:03:24,282
This is my hydropneumatic telegraph!
864
01:03:25,411 --> 01:03:28,152
I'll give you paper and a pencil.
865
01:03:38,793 --> 01:03:40,034
Who's it for?
866
01:03:42,575 --> 01:03:43,861
Fossati.
867
01:03:45,256 --> 01:03:46,459
Which Fossati?
868
01:03:49,068 --> 01:03:50,146
Franca.
869
01:03:51,361 --> 01:03:52,642
The little one!
870
01:03:54,240 --> 01:03:56,279
This is ready. Give it to me.
871
01:03:57,785 --> 01:04:01,653
We'll put it in here and into the pipes.
872
01:04:01,956 --> 01:04:05,456
Then pressure to move the water!
873
01:04:44,170 --> 01:04:46,852
Is this the one you started
with the visit of Christian of Denmark?
874
01:04:46,922 --> 01:04:48,879
Yes, in February, yes!
875
01:04:50,051 --> 01:04:52,298
There's so little time at home.
876
01:04:53,483 --> 01:04:54,587
Soup!
877
01:04:55,788 --> 01:04:57,668
Your daughter must be quite bored here.
878
01:04:58,216 --> 01:04:59,419
It's her first time.
879
01:05:00,060 --> 01:05:01,170
Soup!
880
01:05:04,547 --> 01:05:06,166
We hope it's better than last time!
881
01:05:06,334 --> 01:05:08,366
- For me?
- Open it up.
882
01:05:19,134 --> 01:05:20,909
"Tomorrow the generals
arrive at the station.
883
01:05:20,979 --> 01:05:22,097
"I won't be there.
884
01:05:22,167 --> 01:05:23,869
- "Who's to blame?"
- Can I respond?
885
01:05:26,655 --> 01:05:28,852
Come on, hurry up!
886
01:05:32,927 --> 01:05:36,034
It's already late,
he'll have it tomorrow when they shower.
887
01:05:36,541 --> 01:05:39,316
Just bread for me. Is it fresh?
888
01:05:39,447 --> 01:05:40,524
It's hard!
889
01:05:40,780 --> 01:05:43,180
Fine,
tomorrow I'll bring you Viennese bread.
890
01:05:43,317 --> 01:05:46,062
Though perhaps not. We'll see about it.
891
01:05:46,479 --> 01:05:47,858
Soup!
892
01:05:50,452 --> 01:05:51,783
Soup!
893
01:06:21,565 --> 01:06:24,324
"I'm going to the mass for women,
you go to the mass for the men."
894
01:06:24,450 --> 01:06:26,668
I'll be hiding in the confessional.
895
01:06:26,739 --> 01:06:28,841
It's very important! I will...
896
01:06:30,191 --> 01:06:31,425
...be waiting for you."
897
01:06:33,292 --> 01:06:36,103
- Anyone going to mass?
- Yes, me!
898
01:06:51,979 --> 01:06:54,448
He's up to something.
899
01:06:57,519 --> 01:07:01,022
Listen, I've been thinking all night.
900
01:07:02,108 --> 01:07:06,618
Don't you think we should tell him
about the Wild Hole?
901
01:07:07,480 --> 01:07:09,056
- 19.
- 19.
902
01:07:30,418 --> 01:07:32,009
- Franca?
- Yes!
903
01:07:35,157 --> 01:07:36,200
You!
904
01:07:36,660 --> 01:07:39,829
In mulieribus y benedictus
fructus ventris tui lesus.
905
01:07:40,082 --> 01:07:43,203
Santa María Mater Deus
ora pronobis pecatoribus...
906
01:07:44,965 --> 01:07:47,284
This very important thing, what is it?
907
01:07:47,411 --> 01:07:49,405
But they didn't tell you anything?
My father...
908
01:07:49,572 --> 01:07:52,136
Your father? No.
What should he have told me?
909
01:07:52,875 --> 01:07:54,263
Come on, Franca.
910
01:07:54,390 --> 01:07:56,701
But they didn't tell you
about the Wild Hole?
911
01:07:56,832 --> 01:07:59,010
- About what?
- The Wild Hole!
912
01:08:00,705 --> 01:08:02,632
There's someone inside there!
913
01:08:02,893 --> 01:08:05,389
No! Opening a confessional is sacrilege!
No!
914
01:09:03,042 --> 01:09:04,704
Ulysses Cecconato!
915
01:09:04,880 --> 01:09:07,292
To the visiting room! Your cousin.
916
01:09:10,519 --> 01:09:12,524
Your cousin. Go on.
917
01:09:34,351 --> 01:09:35,495
Franca!
918
01:09:36,876 --> 01:09:38,240
What are you doing here?
919
01:09:40,343 --> 01:09:42,351
- They got me out!
- How?
920
01:09:43,809 --> 01:09:46,580
In the confessional
there's a secret passway:
921
01:09:46,795 --> 01:09:48,906
the Wild Hole!
922
01:09:50,362 --> 01:09:52,389
Under the seat there's a hook.
923
01:09:52,683 --> 01:09:54,878
- A hook?
- A hidden hook.
924
01:09:55,172 --> 01:09:56,215
Hidden.
925
01:09:56,453 --> 01:10:00,822
I've been so scared!
There are rats this big!
926
01:10:01,533 --> 01:10:05,326
In the street, among the people,
it made me nauseous!
927
01:10:05,909 --> 01:10:07,553
In the street? In which street?
928
01:10:07,768 --> 01:10:09,958
The street!
929
01:10:11,494 --> 01:10:12,625
That's...
930
01:10:13,399 --> 01:10:14,958
that's what I wanted to tell you.
931
01:10:15,085 --> 01:10:17,401
And you did all that for me?
932
01:10:18,292 --> 01:10:19,652
For Cemetery.
933
01:10:22,208 --> 01:10:24,422
So that he can go to get them.
934
01:10:24,804 --> 01:10:28,344
Get whom? The generals, at the station!
935
01:10:29,832 --> 01:10:31,023
Oh, yeah.
936
01:10:31,200 --> 01:10:33,264
Is there a problem, Cemetery?
937
01:10:33,563 --> 01:10:36,168
I was just thinking that they'll
938
01:10:36,300 --> 01:10:38,465
soon notice the escape and...
939
01:10:38,640 --> 01:10:40,381
They won't know anything
940
01:10:40,511 --> 01:10:43,861
until roll call at night.
You have all day.
941
01:10:44,169 --> 01:10:46,783
It's a dumb idea,
without preparation, just me,
942
01:10:47,455 --> 01:10:50,235
- it'd be crazy.
- Why?
943
01:10:51,407 --> 01:10:52,683
Well, because...
944
01:10:57,062 --> 01:10:59,051
there needs to be at least two.
945
01:10:59,726 --> 01:11:00,887
Two.
946
01:11:09,966 --> 01:11:12,583
You have a mission to do,
don't forget it.
947
01:11:12,714 --> 01:11:14,455
No, I'm sorry, but no.
948
01:11:14,587 --> 01:11:16,066
Do we tell him
949
01:11:16,532 --> 01:11:18,936
that there's a secret passage
made by a comrade
950
01:11:19,110 --> 01:11:22,824
and that we've never used it?
951
01:11:23,125 --> 01:11:24,808
Absolutely absurd!
952
01:11:26,422 --> 01:11:29,015
Thumb up: we tell him;
953
01:11:29,641 --> 01:11:32,772
Thumb down: we tell him nothing.
954
01:11:33,353 --> 01:11:35,041
Agreed? Okay?
955
01:11:35,580 --> 01:11:37,468
- Yes, that's it.
- Ready, go!
956
01:11:40,118 --> 01:11:42,964
So, two for yes
957
01:11:43,719 --> 01:11:46,899
and ten for no. So then it's no.
958
01:11:54,316 --> 01:11:57,164
Would someone have a clean shirt
to lend me?
959
01:11:57,541 --> 01:12:00,222
And a jacket, a vest, some pants...
960
01:12:00,432 --> 01:12:03,398
To disguise myself a little
in case they look for me.
961
01:12:04,326 --> 01:12:06,828
And a tie, please, and a tie clip.
962
01:12:06,964 --> 01:12:09,645
A tie? Sure, how about mine?
963
01:12:10,608 --> 01:12:12,358
- It's a bit sad.
- And this one?
964
01:12:12,618 --> 01:12:14,452
- Yes, that's better.
- You're going?
965
01:12:14,879 --> 01:12:17,463
And a little money.
It's always necessary.
966
01:12:17,770 --> 01:12:20,567
- Yes, I'm going.
- To where?
967
01:12:22,042 --> 01:12:23,041
To the Wild Hole.
968
01:12:23,111 --> 01:12:24,640
- Huh!
- How?
969
01:12:27,042 --> 01:12:29,063
Luckily, I have my informers.
970
01:12:29,854 --> 01:12:33,156
I promise you, Ulysses,
I was just asking our friends here...
971
01:12:33,836 --> 01:12:36,553
- But, what informers?
- Your shoes, quickly!
972
01:12:36,726 --> 01:12:38,229
- Of course!
- What did I tell you?
973
01:12:38,404 --> 01:12:41,121
- Is he going to...?
- Sure, didn't you hear?
974
01:12:41,798 --> 01:12:42,880
And the money?
975
01:12:45,938 --> 01:12:47,733
Thank you, thank you...
976
01:12:52,669 --> 01:12:54,666
I'm poor, I'm an artist...
977
01:12:55,470 --> 01:12:56,932
Very good. Thank you.
978
01:12:58,439 --> 01:13:00,176
Is that all you have, professor?
979
01:13:01,929 --> 01:13:03,430
- Yes, yes...
- Excuse me, professor.
980
01:13:05,005 --> 01:13:08,030
Hey, professor!
He forgot about this!
981
01:13:08,164 --> 01:13:09,653
- Thanks.
- That's it.
982
01:13:16,518 --> 01:13:17,765
Here.
983
01:13:18,105 --> 01:13:19,604
100 lire? Father!
984
01:13:19,903 --> 01:13:22,398
I don't have change.
985
01:13:25,670 --> 01:13:26,943
And now
986
01:13:27,867 --> 01:13:30,804
you'll have to help me
get back into the chapel.
987
01:13:31,309 --> 01:13:32,923
How do we do that?
988
01:13:33,921 --> 01:13:35,340
Tell us how we're going to do that.
989
01:13:36,409 --> 01:13:39,593
You've gotten this sudden urge to enjoy
990
01:13:39,766 --> 01:13:41,561
watching the magic lantern.
991
01:13:41,939 --> 01:13:43,566
The magic lantern?
992
01:13:46,283 --> 01:13:47,614
They'll count us at the door.
993
01:13:47,787 --> 01:13:50,959
Yes, they'll notice
someone missing when we return.
994
01:13:57,394 --> 01:13:58,595
Come here.
995
01:14:22,958 --> 01:14:28,402
4, 6, 8, 10, 12, 14 and 15.
996
01:14:53,323 --> 01:14:56,337
Father Ignacio? Are you there, Father?
997
01:14:59,438 --> 01:15:00,641
Go ahead.
998
01:15:03,793 --> 01:15:07,177
- Father, I need to confess!
- It's okay, come back later.
999
01:15:07,437 --> 01:15:10,868
You have to help me, Father!
It's a huge sin!
1000
01:15:12,087 --> 01:15:14,996
- Try to give it to me quickly.
- It's just that I don't dare!
1001
01:15:15,248 --> 01:15:19,980
Do this: Shut your eyes.
Open your mouth, and do it!
1002
01:15:20,322 --> 01:15:22,191
Do you promise you'll absolve me?
1003
01:15:22,319 --> 01:15:24,472
No, that's not how it's done!
1004
01:15:24,607 --> 01:15:26,723
First you tell, then we'll see!
1005
01:15:26,853 --> 01:15:28,361
Father...!
1006
01:15:29,336 --> 01:15:32,401
Hurry up, the Lord is busy...
1007
01:15:33,083 --> 01:15:35,561
Don't cry, please, don't cry!
1008
01:15:35,904 --> 01:15:38,885
If you cry, the sins get worse,
and yours is already pretty bad!
1009
01:15:39,062 --> 01:15:42,797
Are you going to tell me or not?
1010
01:15:43,397 --> 01:15:46,631
I can't! I can't!
1011
01:15:46,976 --> 01:15:48,524
Yes or no?
1012
01:15:49,404 --> 01:15:53,335
Yes, I did it, but...
1013
01:15:53,634 --> 01:15:56,136
I don't have the courage
to tell you about it!
1014
01:15:57,279 --> 01:15:59,113
- Mother!
- What happened?
1015
01:15:59,414 --> 01:16:02,678
I've seen...
I've seen the flames of Hell!
1016
01:16:08,125 --> 01:16:09,200
Enough!
1017
01:16:09,454 --> 01:16:11,687
Don't go crazy on me too!
1018
01:16:14,107 --> 01:16:15,558
You startled me!
1019
01:16:16,473 --> 01:16:20,372
- Startled? You?
- It's an expression.
1020
01:16:20,960 --> 01:16:22,234
Light it...
1021
01:16:24,240 --> 01:16:25,351
very good.
1022
01:16:29,141 --> 01:16:31,172
Wait, I'll go ahead.
1023
01:16:31,384 --> 01:16:33,249
- Come on.
- Give me your hand.
1024
01:17:22,261 --> 01:17:23,428
Franca!
1025
01:17:24,690 --> 01:17:26,024
Let's be frank...
1026
01:17:26,282 --> 01:17:28,997
My name is Ulysses Cecconato.
Nothing more.
1027
01:17:32,690 --> 01:17:35,401
- I'm sorry for deceiving you.
- You don't want me to go with you!
1028
01:17:36,082 --> 01:17:37,630
You don't trust me!
1029
01:17:37,924 --> 01:17:39,378
Or are you afraid for me?
1030
01:17:40,209 --> 01:17:43,114
- I'll go back to the prison.
- But if you go back...
1031
01:17:44,569 --> 01:17:46,353
what will I do out here alone?
1032
01:17:48,431 --> 01:17:52,081
Cemetery, you're marvelous!
1033
01:17:58,690 --> 01:17:59,929
Fine! Let's go!
1034
01:18:00,101 --> 01:18:02,381
I'll be marvelous, but you asked for it!
1035
01:18:02,552 --> 01:18:05,565
Yes, yes Cemetery!
I asked for it!
1036
01:18:05,902 --> 01:18:07,236
Yes!
1037
01:18:10,844 --> 01:18:15,109
Our canoe is crossing a river
infested with alligators.
1038
01:18:16,582 --> 01:18:20,096
It's not that the missionary
wants to baptize the alligators,
1039
01:18:20,813 --> 01:18:23,230
but if one of those vermin eats
1040
01:18:23,409 --> 01:18:25,875
one of the black brothers
that has been baptized,
1041
01:18:26,005 --> 01:18:29,972
he'll go straight to heaven
and the alligator gets nothing.
1042
01:18:30,111 --> 01:18:31,314
Yeah...
1043
01:18:36,476 --> 01:18:39,693
Go, go! He's back!
1044
01:18:39,827 --> 01:18:41,111
From the coconut,
1045
01:18:41,181 --> 01:18:43,347
our missionaries have shown the natives
how to extract the butter,
1046
01:18:43,417 --> 01:18:45,100
increasing their standard of living.
1047
01:18:45,272 --> 01:18:48,535
See how he puts the butter on his head?
1048
01:19:02,361 --> 01:19:06,290
This mass helps this black:
what a radiant expression!
1049
01:19:06,841 --> 01:19:09,808
- Some people call that a "smile".
- Change.
1050
01:19:12,328 --> 01:19:17,343
This is an adult giraffe.
At it's feet you see the baby giraffes.
1051
01:19:17,647 --> 01:19:20,278
Observe its long neck.
1052
01:19:21,499 --> 01:19:23,964
This is a cathedral.
It has been constructed,
1053
01:19:24,099 --> 01:19:26,480
but the slide of it hasn't yet arrived.
1054
01:19:27,358 --> 01:19:29,361
- Franca has disappeared!
- How is that possible?
1055
01:19:29,876 --> 01:19:31,811
- She went to mass this morning.
- To mass?
1056
01:19:32,764 --> 01:19:36,472
- Her too?
- They escaped together!
1057
01:19:36,724 --> 01:19:39,227
So it was her that told him
about the Wild Hole!
1058
01:19:39,784 --> 01:19:41,695
Is something happening back there?
1059
01:19:41,868 --> 01:19:43,716
No, nothing, they're interested is all.
1060
01:19:43,786 --> 01:19:44,899
Next!
1061
01:19:45,099 --> 01:19:46,754
We have to do something!
1062
01:19:47,350 --> 01:19:49,213
I suppose we have to go look for her.
1063
01:19:49,434 --> 01:19:51,887
- And soon!
- What's going on?
1064
01:19:52,451 --> 01:19:53,972
His daughter escaped with Cemetery!
1065
01:19:54,140 --> 01:19:56,461
She escaped with a man, let's be clear!
1066
01:19:56,995 --> 01:19:59,969
- Come on, let's go!
- But we can't just go like that!
1067
01:20:00,412 --> 01:20:02,987
I'll pull her back by the ears,
even if I have to drag her!
1068
01:20:03,268 --> 01:20:05,007
- And if they catch us?
- We'll do it quickly.
1069
01:20:05,077 --> 01:20:07,558
Keep him occupied
for as long as you can.
1070
01:20:07,774 --> 01:20:09,247
Let's go.
1071
01:20:12,956 --> 01:20:16,909
This is some irrigation work,
very important,
1072
01:20:18,305 --> 01:20:20,618
which you can't really see
because it's all flat,
1073
01:20:21,002 --> 01:20:23,351
but the work is really impressive,
1074
01:20:23,655 --> 01:20:25,990
according to the Father Superior.
1075
01:20:44,973 --> 01:20:48,487
Did you hear the salute of honor?
They've arrived. What now?
1076
01:20:48,827 --> 01:20:50,542
Now Cemetery will think.
1077
01:20:50,670 --> 01:20:52,218
Sorry, I'm bothering you.
1078
01:20:56,239 --> 01:20:57,906
Would the right-hand aide of Cemetery
1079
01:20:58,041 --> 01:21:00,923
- care for a refreshment?
- No, thank you, Cemetery.
1080
01:21:02,689 --> 01:21:04,904
This place is so full of people!
1081
01:21:05,998 --> 01:21:08,761
The best hide-out
is always within the masses.
1082
01:21:10,815 --> 01:21:14,478
Who would suspect two swimmers
are planning an attack?
1083
01:21:14,605 --> 01:21:17,065
- That's true.
- You know how to swim?
1084
01:21:17,936 --> 01:21:19,759
- Yes.
- Good, let's go!
1085
01:21:45,919 --> 01:21:47,451
"PUT THE MILK ON THE TABLE" Milk?
1086
01:21:47,578 --> 01:21:48,851
Nitroglycerine!
1087
01:21:49,444 --> 01:21:52,591
I hope they're not trying
to tell us our job!
1088
01:21:53,050 --> 01:21:56,365
We'll put things where we see fit
1089
01:22:07,022 --> 01:22:10,006
Add half a cup of
1090
01:22:11,127 --> 01:22:12,170
milk!
1091
01:22:15,105 --> 01:22:17,571
The Principles of Gastronomy.
1092
01:22:19,856 --> 01:22:22,068
[Speaking in Russian]
1093
01:22:22,895 --> 01:22:24,174
Nobody's here!
1094
01:22:45,652 --> 01:22:53,994
[Speaking in Russian]
1095
01:22:59,501 --> 01:23:01,458
They are real bombs!
1096
01:24:41,403 --> 01:24:43,035
The Arch of Constantine.
1097
01:25:00,836 --> 01:25:04,135
- How can I help you?
- Something small and round.
1098
01:25:04,773 --> 01:25:07,358
- Like what?
- I don't know, something...
1099
01:25:08,333 --> 01:25:09,537
- This?
- Too small.
1100
01:25:11,517 --> 01:25:13,128
- How about this?
- Too big.
1101
01:25:13,876 --> 01:25:16,944
Don't you have anything medium-sized?
Here this cauliflower is perfect!
1102
01:25:17,153 --> 01:25:19,111
Here. Get rid of the leaves.
1103
01:25:23,036 --> 01:25:25,751
No, make it
into a nice little package...
1104
01:25:28,145 --> 01:25:30,276
with twine. Thank you.
1105
01:25:33,632 --> 01:25:34,882
- There it is!
- Yes?
1106
01:25:35,097 --> 01:25:39,063
It's better you carry it,
a woman is more natural. Take it.
1107
01:25:39,831 --> 01:25:43,295
- Isn't it a bit light?
- Just a kilo and a half of Tritol.
1108
01:25:44,228 --> 01:25:45,727
Cemetery...
1109
01:25:45,986 --> 01:25:48,464
Call me Ulysses.
It's more prudent.
1110
01:25:48,597 --> 01:25:51,781
I didn't know
1111
01:25:52,687 --> 01:25:56,238
- that the grocer was one of us.
- No, he knows nothing!
1112
01:25:56,373 --> 01:25:58,417
They left him a package
and he just gave it to me.
1113
01:25:58,803 --> 01:25:59,874
Ah, I see!
1114
01:26:00,059 --> 01:26:02,108
And do you know who left me the package?
1115
01:26:02,783 --> 01:26:04,032
No.
1116
01:26:04,708 --> 01:26:08,223
He was once at your house,
you remember the dark boy?
1117
01:26:08,940 --> 01:26:13,419
- The one with the pamphlets!
- He's my secret agent.
1118
01:26:16,604 --> 01:26:18,982
No, it's not this, it's still noon.
Come, don't be afraid,
1119
01:26:19,096 --> 01:26:21,846
I'm here, don't be afraid.
1120
01:26:21,969 --> 01:26:23,012
Take it easy.
1121
01:26:23,124 --> 01:26:25,081
- Where are we going now?
- Where to now?
1122
01:26:25,231 --> 01:26:26,648
- Yes.
- To work!
1123
01:26:26,990 --> 01:26:29,097
- Yes?
- Come on.
1124
01:26:29,994 --> 01:26:32,202
- We'll find her.
- Yes, but in what condition?
1125
01:26:33,211 --> 01:26:36,153
How dirty!
Look how they left everything!
1126
01:26:36,452 --> 01:26:37,619
They don't respect anything!
1127
01:26:37,811 --> 01:26:40,267
Poor mother, if she saw this floor!
1128
01:26:40,898 --> 01:26:43,107
Franca! Franca!
1129
01:26:45,205 --> 01:26:46,319
Franca!
1130
01:26:49,603 --> 01:26:51,103
Don't you dare touch it!
1131
01:26:52,284 --> 01:26:54,034
- They're not here!
- Nobody's here!
1132
01:26:54,587 --> 01:26:56,635
- It looks serious.
- How many are missing?
1133
01:26:58,441 --> 01:26:59,988
No doubt, they're doing it!
1134
01:27:00,116 --> 01:27:04,176
Oh, my god!
Franca is just a child!
1135
01:27:04,512 --> 01:27:07,188
She has no right to bomb things
without my authorization!
1136
01:27:07,386 --> 01:27:08,861
Don't touch it I said!
1137
01:27:09,329 --> 01:27:11,582
Still! Keep still!
1138
01:27:15,277 --> 01:27:16,320
Grandfather!
1139
01:27:17,401 --> 01:27:19,354
What do you want?
1140
01:27:19,691 --> 01:27:22,391
What do you want? Go!
A bomb is going to go off!
1141
01:27:23,687 --> 01:27:24,884
Not here!
1142
01:27:25,705 --> 01:27:27,897
A daughter and a grandfather
all in one go!
1143
01:27:28,804 --> 01:27:29,966
What do we do now? Oh god!
1144
01:27:30,166 --> 01:27:32,550
We've wasted too much time,
1145
01:27:33,015 --> 01:27:35,276
we have to get back
before they finish the slides.
1146
01:27:35,422 --> 01:27:36,570
What about Franca?
1147
01:27:44,892 --> 01:27:48,741
And what does this show?
1148
01:27:49,621 --> 01:27:53,443
It shows more or less the same thing,
more or less.
1149
01:27:55,150 --> 01:27:57,067
We've already seen this one.
1150
01:27:57,579 --> 01:27:59,711
I'm going to talk to the barber.
1151
01:27:59,840 --> 01:28:01,327
No, dad, wait a moment!
1152
01:28:01,451 --> 01:28:02,650
No, dad!
1153
01:28:05,621 --> 01:28:07,956
Let me go! I've made up my mind!
1154
01:28:08,231 --> 01:28:09,669
Enough!
1155
01:28:13,800 --> 01:28:15,407
Don't move!
1156
01:28:15,712 --> 01:28:17,199
Mr. Gorgolano,
1157
01:28:19,581 --> 01:28:20,934
Mr. Gorgolano!
1158
01:28:22,131 --> 01:28:25,310
Put a hot vinegar mixture on his head.
1159
01:28:25,616 --> 01:28:26,921
I'm speaking to you!
1160
01:28:27,189 --> 01:28:28,572
- Careful!
- Hold on!
1161
01:28:28,698 --> 01:28:32,703
Ma'am, we're speaking.
Don't touch me again!
1162
01:28:33,512 --> 01:28:36,297
Mr. Gorgolano,
have you seen my daughter?
1163
01:28:36,871 --> 01:28:39,546
Your daughter?
Isn't she in the jail?
1164
01:28:39,837 --> 01:28:42,137
No, I'm looking for her.
1165
01:28:42,896 --> 01:28:45,033
- If you see her...
- Why would I see her?
1166
01:28:45,339 --> 01:28:47,772
Because she'll pass by here,
I'm sure of it.
1167
01:28:48,089 --> 01:28:49,132
Be still!
1168
01:28:50,351 --> 01:28:51,554
And our grandfather?
1169
01:28:51,691 --> 01:28:53,192
You haven't seen him either?
1170
01:28:53,534 --> 01:28:55,333
Him too?
1171
01:28:55,545 --> 01:28:58,011
This is not the lost-and-found.
1172
01:28:59,022 --> 01:29:00,190
Excuse me, ma'am.
1173
01:29:01,116 --> 01:29:04,998
Be still, he's almost finished.
1174
01:29:14,517 --> 01:29:17,644
I'm under the impression
that you've gotten the gist
1175
01:29:17,808 --> 01:29:19,268
of what the missions are all about.
1176
01:29:20,361 --> 01:29:21,673
Lights.
1177
01:29:22,710 --> 01:29:24,069
Lights!
1178
01:29:28,233 --> 01:29:31,809
Right, what was I saying? I was right.
1179
01:29:31,983 --> 01:29:35,031
I've never had a more
attentive audience!
1180
01:29:37,671 --> 01:29:39,604
Count them, there should be fifteen!
1181
01:29:39,732 --> 01:29:41,501
- Director!
- Mr. Capellan,
1182
01:29:41,711 --> 01:29:44,464
something very serious
is happening here!
1183
01:29:44,761 --> 01:29:48,874
There should be four missing...
the four Fossatis.
1184
01:29:50,035 --> 01:29:53,177
- My four friends the Fossatis?
- It's impossible that they are here,
1185
01:29:53,362 --> 01:29:54,698
they were seen in the city today.
1186
01:29:54,837 --> 01:29:56,873
Director, I can't allow you
1187
01:29:56,996 --> 01:29:58,331
to say something like that, look!
1188
01:29:58,452 --> 01:30:01,036
- Who called?
- Giuseppe Gorgolano,
1189
01:30:01,158 --> 01:30:02,584
surely a false name.
1190
01:30:02,724 --> 01:30:05,691
No, no no!
Giuseppe Gorgolano, Lovatelli Square!
1191
01:30:05,823 --> 01:30:07,909
Gorgolano. Find him!
1192
01:30:08,546 --> 01:30:11,266
Insults to the magistrate
will be severely punished!
1193
01:30:11,336 --> 01:30:12,407
Director,
1194
01:30:12,477 --> 01:30:15,087
I found this ball
coming out of the fountain!
1195
01:30:37,397 --> 01:30:39,923
It's so wonderful to be with you!
1196
01:30:40,169 --> 01:30:45,243
It's so peaceful,
as if nothing is going to happen.
1197
01:30:45,377 --> 01:30:49,957
Who knows?
Nothing might happen after all.
1198
01:30:52,441 --> 01:30:53,989
My dear Franca...
1199
01:30:55,540 --> 01:30:59,937
one has to learn to appreciate
these times of peace.
1200
01:31:00,147 --> 01:31:04,210
We're here between two parentheses,
let's close them...
1201
01:31:04,587 --> 01:31:06,089
so that nobody can come inside.
1202
01:31:06,221 --> 01:31:09,603
If I was rich,
I'd buy lots of parentheses,
1203
01:31:09,738 --> 01:31:10,987
all made of gold,
1204
01:31:11,790 --> 01:31:14,257
to live inside, with you.
1205
01:31:14,597 --> 01:31:17,210
- You speak like a poet.
- I am a poet,
1206
01:31:17,339 --> 01:31:20,232
I've been one since I understood
that what matters
1207
01:31:20,587 --> 01:31:21,704
is action.
1208
01:31:22,512 --> 01:31:24,566
Action, of course.
1209
01:31:27,464 --> 01:31:29,153
- What's wrong?
- A worm, in the bomb!
1210
01:31:29,280 --> 01:31:31,558
- Waiter!
- Don't touch it.
1211
01:31:33,562 --> 01:31:35,587
- Take away this filth!
- Excuse me, sir?
1212
01:31:35,821 --> 01:31:38,409
If I wanted to eat worms,
I'd go to China!
1213
01:31:41,974 --> 01:31:44,014
You don't know how sorry we are,
a thousand pardons, sir.
1214
01:31:44,084 --> 01:31:46,752
- It's fine.
- Shall I take this away?
1215
01:31:46,874 --> 01:31:48,669
Leave it! Don't touch it!
1216
01:31:49,193 --> 01:31:50,942
I'd like fruit and coffee,
1217
01:31:51,203 --> 01:31:53,084
and the bill.
1218
01:31:54,008 --> 01:31:56,856
Sometimes a little foolishness
about nothing
1219
01:31:57,360 --> 01:31:59,109
makes me furious, like my father.
1220
01:31:59,328 --> 01:32:01,209
- Your father?
- Yes,
1221
01:32:01,339 --> 01:32:04,136
he was a marvelous man,
two meters in height,
1222
01:32:04,271 --> 01:32:09,534
stronger than a bull, eyes of a lynx,
his name was Volcano.
1223
01:32:10,595 --> 01:32:13,463
And his nickname, who gave it to him?
1224
01:32:13,903 --> 01:32:15,338
Excuse me.
1225
01:32:18,469 --> 01:32:20,444
A Mexican,
1226
01:32:21,652 --> 01:32:23,684
named Soledad.
1227
01:32:25,897 --> 01:32:27,723
Italian Daily!
1228
01:32:29,485 --> 01:32:32,903
After the infernal attack
on Santa Barbara in the Caribbean,
1229
01:32:33,574 --> 01:32:36,944
she lured the police
to herself to save me.
1230
01:32:37,621 --> 01:32:39,033
And they killed her.
1231
01:32:40,708 --> 01:32:42,090
Oh, Soledad!
1232
01:32:42,552 --> 01:32:45,053
- Italian Daily?
- No, thank you.
1233
01:32:46,153 --> 01:32:48,119
What a beautiful gesture!
1234
01:32:48,247 --> 01:32:51,047
Yes, of course, very beautiful.
1235
01:32:51,975 --> 01:32:55,274
- She was a heroine.
- How I envy her.
1236
01:32:55,995 --> 01:32:59,260
- Franca, you're marvelous.
- Me? No...
1237
01:32:59,388 --> 01:33:01,104
Yes, I think so.
1238
01:33:02,864 --> 01:33:04,449
What a shame...
1239
01:33:06,004 --> 01:33:07,255
Why?
1240
01:33:08,770 --> 01:33:11,152
Too bad that I'm not Cemetery.
1241
01:33:11,366 --> 01:33:14,214
- Again with that.
- I mean,
1242
01:33:14,674 --> 01:33:16,710
that I'm not the Cemetery
that you imagined.
1243
01:33:16,833 --> 01:33:19,615
You know I've never gotten used
to bombing places?
1244
01:33:19,744 --> 01:33:21,661
It's still difficult?
1245
01:33:22,088 --> 01:33:24,852
Yes, almost always.
1246
01:33:25,398 --> 01:33:28,448
Perhaps it's the memory of her,
of Soledad.
1247
01:33:28,916 --> 01:33:29,958
Soledad?
1248
01:33:30,688 --> 01:33:32,422
Yes, of course...
1249
01:33:45,165 --> 01:33:46,834
I had forgotten her.
1250
01:33:47,345 --> 01:33:51,906
You're a bad liar, but no matter,
better to believe you.
1251
01:34:23,531 --> 01:34:25,117
- Wait for me here.
- I want to go too.
1252
01:34:25,189 --> 01:34:27,986
- No, you've done enough!
- No, I still haven't done anything!
1253
01:34:28,357 --> 01:34:29,708
Franca! Come here!
1254
01:34:31,551 --> 01:34:33,886
Excuse me! Excuse me!
1255
01:34:37,938 --> 01:34:39,175
Franca!
1256
01:35:38,963 --> 01:35:41,022
Oh my god! The Arch of Constantine!
1257
01:35:41,266 --> 01:35:43,564
No, but nobody was underneath!
1258
01:35:43,694 --> 01:35:46,709
But it's the Arch of Constantine!
What will they say!?!
1259
01:35:46,919 --> 01:35:47,932
Is it important?
1260
01:35:48,002 --> 01:35:50,698
- They'll register the whole city!
- We need to save ourselves!
1261
01:35:50,826 --> 01:35:53,067
- But where?
- In the jail!
1262
01:36:04,594 --> 01:36:06,265
Don't come back in,
things are getting messy.
1263
01:36:06,335 --> 01:36:07,462
That's why we want back in!
1264
01:36:08,669 --> 01:36:12,565
No, wait! You can't!
1265
01:36:12,929 --> 01:36:14,890
You can't! They've found everything!
1266
01:36:15,086 --> 01:36:16,653
The director found a ball
1267
01:36:16,778 --> 01:36:19,101
with a note from your mother
saying she escaped with you!
1268
01:36:19,171 --> 01:36:20,635
And then the Arch of Constantine!
1269
01:36:20,762 --> 01:36:22,645
What were you thinking?
Are you crazy?
1270
01:36:22,815 --> 01:36:24,780
The professor almost fainted!
1271
01:36:25,119 --> 01:36:27,268
He always says never to touch
the Arch of Constantine!
1272
01:36:27,338 --> 01:36:29,840
- I'll explain everything!
- What's there to explain?
1273
01:36:29,977 --> 01:36:32,062
You're public knowledge!
1274
01:36:32,280 --> 01:36:33,482
Didn't you see?
1275
01:36:34,457 --> 01:36:36,673
If you come back, you lose!
1276
01:36:41,871 --> 01:36:43,836
- We're safe now.
- Hurry!
1277
01:36:45,180 --> 01:36:46,598
- Let's go!
- To where?
1278
01:36:46,730 --> 01:36:48,145
- To England!
- Why?
1279
01:36:48,278 --> 01:36:50,161
It's a paradise for fugitives.
1280
01:36:50,332 --> 01:36:52,798
- You should know better than I!
- Yes, of course!
1281
01:36:53,054 --> 01:36:54,304
Go home.
1282
01:36:54,477 --> 01:36:56,647
In the first drawer of my chest
there's a little box.
1283
01:36:56,740 --> 01:36:57,900
There's some jewelry
from my grandmother,
1284
01:36:57,970 --> 01:36:58,909
we'll sell them.
1285
01:36:58,979 --> 01:37:00,817
Meanwhile I'll go to the cleaners
and pick up my dress.
1286
01:37:00,887 --> 01:37:02,089
- To go to England?
- Yes!
1287
01:37:02,310 --> 01:37:04,061
In one hour at the Trevi Fountain.
1288
01:37:18,372 --> 01:37:21,555
- Who is it?
- It's me.
1289
01:37:21,701 --> 01:37:23,322
- Who, Ulysses?
- Yes, grandfather.
1290
01:37:23,443 --> 01:37:25,455
- Come up, I have something to tell you!
- No...
1291
01:37:25,597 --> 01:37:27,652
It's very important, come up!
1292
01:37:28,278 --> 01:37:29,826
Grandfather, would you have any money?
1293
01:37:30,121 --> 01:37:32,086
- No. What for?
- And a fake beard?
1294
01:37:32,215 --> 01:37:34,513
- A false beard?
- No, but wait,
1295
01:37:34,645 --> 01:37:37,145
- speaking of beards...
- Fine, good day!
1296
01:37:38,246 --> 01:37:41,379
- And what is this?
- They're bombs!
1297
01:37:41,849 --> 01:37:43,479
The real agents have come!
1298
01:37:43,901 --> 01:37:47,592
I'm trying to tell you
but you won't let me speak!
1299
01:37:48,160 --> 01:37:51,308
The Arch of Constantine! It was them...
1300
01:37:51,984 --> 01:37:53,395
One moment!
1301
01:37:55,056 --> 01:37:58,844
- Did you see them close-up?
- In the flesh!
1302
01:37:59,942 --> 01:38:02,991
If they are the ones
who really placed the bombs,
1303
01:38:03,460 --> 01:38:04,663
we're saved!
1304
01:38:08,946 --> 01:38:10,280
You were right!
1305
01:38:11,082 --> 01:38:12,595
- What are they?
- They're bombs!
1306
01:38:13,058 --> 01:38:14,623
You've done a good job, comrade.
1307
01:38:15,186 --> 01:38:16,651
They're back!
1308
01:38:18,872 --> 01:38:20,504
Two men are coming up the stairs.
1309
01:38:20,631 --> 01:38:21,716
Come on, hide! Quickly!
1310
01:38:21,846 --> 01:38:23,727
Nobody make a move
until I give the order!
1311
01:38:25,824 --> 01:38:27,276
It's them!
1312
01:38:51,734 --> 01:38:54,906
- Now they'll bomb the Coliseum.
- Why the Coliseum?
1313
01:38:55,183 --> 01:38:57,186
They've already blown up
the Arch of Constantine.
1314
01:38:57,613 --> 01:38:59,447
No! No! What a shame!
1315
01:38:59,606 --> 01:39:00,963
You, too?
1316
01:39:01,251 --> 01:39:05,769
To think I had my first kiss
under that arch.
1317
01:39:09,215 --> 01:39:11,258
They're going to the Peace Fair!
1318
01:39:11,714 --> 01:39:16,813
No, they're not going anywhere!
The others will get them!
1319
01:39:41,221 --> 01:39:43,699
- Very good!
- Why didn't we get them?
1320
01:39:43,836 --> 01:39:45,793
Let them launch their bombs,
let them burn everything!
1321
01:39:45,863 --> 01:39:48,579
At 5:30, at the Peace Fair!
1322
01:39:48,712 --> 01:39:51,642
Seven bombs!
Aren't we the party of order?
1323
01:39:51,769 --> 01:39:54,486
To re-establish order,
what do we need? Disorder!
1324
01:39:54,827 --> 01:39:57,375
- Magnificent!
- We have to do it right
1325
01:39:57,507 --> 01:39:58,972
because they're working for us.
1326
01:39:59,224 --> 01:40:02,655
- What genius!
- To the Peace Fair!
1327
01:40:05,925 --> 01:40:07,211
What's happening?
1328
01:40:08,145 --> 01:40:09,942
- I have to go, too.
- No! What can you do?
1329
01:40:10,072 --> 01:40:11,255
I forbid you!
1330
01:40:11,390 --> 01:40:13,059
Don't you understand
that if someone dies
1331
01:40:13,162 --> 01:40:15,505
it will be my fault?
I'll stop it for sure!
1332
01:40:15,636 --> 01:40:17,875
- Who? You, Ulysses?
- Yes, I'll do it!
1333
01:40:18,134 --> 01:40:20,879
But then they'll know
that you're not Cemetery!
1334
01:40:21,352 --> 01:40:23,376
- Good!
- It'll fall on me too!
1335
01:40:23,851 --> 01:40:25,388
Oh, my dignity!
1336
01:40:49,851 --> 01:40:51,029
- Keep the change.
- Thank you.
1337
01:40:51,099 --> 01:40:54,507
It's full of police.
They'll have photos of us.
1338
01:40:54,677 --> 01:40:56,142
Don't worry, let me handle it.
1339
01:40:56,269 --> 01:40:58,484
Give me one of those bombs to start
1340
01:40:58,613 --> 01:41:00,413
and make sure you don't move from here.
1341
01:41:00,666 --> 01:41:02,964
It's not a prison, it's a come-and-go!
1342
01:41:03,137 --> 01:41:06,354
Says the head of the guard.
You're only making it worse!
1343
01:41:10,466 --> 01:41:13,180
Whatever happens,
remember that I love you.
1344
01:41:13,339 --> 01:41:14,448
Me too.
1345
01:41:14,572 --> 01:41:16,954
- Whatever happens.
- Whatever happens.
1346
01:41:22,446 --> 01:41:23,732
Very good. Give it to him.
1347
01:41:43,261 --> 01:41:47,025
YESTERDAY, BOMBS TOMORROW, MAIL
1348
01:41:55,617 --> 01:41:58,607
We will no longer pave
the new consular streets with stones,
1349
01:41:58,775 --> 01:42:00,182
but with helmets.
1350
01:42:07,092 --> 01:42:11,834
- We're squashing the enemy!
- And the tar that covers them
1351
01:42:11,966 --> 01:42:14,192
we boil in the old camp kitchens.
1352
01:42:14,407 --> 01:42:15,934
If you'd like to follow me.
1353
01:42:19,992 --> 01:42:22,321
And this observation balloon...
1354
01:42:22,484 --> 01:42:24,060
Quiet, children!
1355
01:42:24,557 --> 01:42:28,823
Science has found
that the Whooping Cough
1356
01:42:29,123 --> 01:42:32,474
can be cured with high-altitude flights.
1357
01:42:32,808 --> 01:42:35,134
Miss, please bring forward the smallest.
1358
01:42:35,425 --> 01:42:38,133
Come, precious, give the man a kiss.
1359
01:42:42,996 --> 01:42:46,546
- I've already had it.
- You can have it twice.
1360
01:42:54,630 --> 01:42:56,201
Give them the flowers.
1361
01:43:33,246 --> 01:43:36,355
- I know everything!
- Ulysses, try to understand me!
1362
01:43:36,487 --> 01:43:38,199
Let me explain!
1363
01:43:38,816 --> 01:43:40,983
Too late. See those two with the beards?
1364
01:43:41,119 --> 01:43:42,303
- Yes.
- I work with them.
1365
01:43:52,854 --> 01:43:54,228
Okay, let's split up.
1366
01:43:54,354 --> 01:43:55,939
You go after that one and protect him
1367
01:43:56,071 --> 01:43:57,199
and I'll protect the other,
1368
01:43:57,286 --> 01:43:58,622
and every time he places a bomb,
1369
01:43:58,711 --> 01:43:59,980
you tell me where he has put it.
1370
01:44:00,050 --> 01:44:01,727
- Yes, yes, perfect.
- Go!
1371
01:44:07,055 --> 01:44:09,224
Good morning, sir, how may I help you?
1372
01:44:11,107 --> 01:44:13,216
- This stroller.
- Don't touch it, please.
1373
01:44:13,344 --> 01:44:14,744
- You like this stroller?
- Yes.
1374
01:44:14,876 --> 01:44:16,770
There are other kinds.
This is for twins.
1375
01:44:16,905 --> 01:44:20,661
- No, I want this one!
- Look how roomy it is!
1376
01:44:20,796 --> 01:44:22,073
No! Yeah, I see it, I see it!
1377
01:44:27,287 --> 01:44:29,950
From war to peace, ladies and gentlemen!
1378
01:44:30,075 --> 01:44:32,359
Our pasta-cutting wheel is nothing more
1379
01:44:32,488 --> 01:44:35,186
than a spur
from the Glorious Saboya Cavalry,
1380
01:44:35,525 --> 01:44:37,887
a useful object for every family
1381
01:44:38,018 --> 01:44:40,002
and a must-have memento
for every patriot!
1382
01:44:40,219 --> 01:44:44,201
You can cook any meal or food
in 5 minutes,
1383
01:44:44,456 --> 01:44:47,776
thanks to our hermetically-sealed
casserole dish!
1384
01:44:47,905 --> 01:44:49,814
As you see, it's very simple!
1385
01:44:51,907 --> 01:44:55,027
Just turn the dial
and the casserole is ready!
1386
01:44:55,453 --> 01:44:57,610
- Perfect!
- There's no danger of it exploding?
1387
01:44:57,746 --> 01:45:01,585
Impossible, sir,
thanks to our automatic mechanism.
1388
01:45:03,164 --> 01:45:04,516
It's very simple,
1389
01:45:04,586 --> 01:45:08,062
just put it over heat
and in five minutes
1390
01:45:08,200 --> 01:45:11,498
the soup is ready!
Good bye, sir, thank you.
1391
01:45:11,670 --> 01:45:14,553
From the Saboya Cavalry,
an object useful for any family,
1392
01:45:14,685 --> 01:45:18,832
- a memento for our patriots!
- In five minutes, Voila!
1393
01:45:18,958 --> 01:45:21,169
- Excuse me. I want that casserole.
- They're all the same!
1394
01:45:21,239 --> 01:45:24,202
No, no.
That one has a bigger safety mechanism.
1395
01:45:24,334 --> 01:45:25,419
Yes, they're all the same!
1396
01:45:25,556 --> 01:45:27,278
- I want that one!
- You want that one?
1397
01:45:27,419 --> 01:45:30,199
- Very well, there you are.
- How much do I owe you?
1398
01:45:30,327 --> 01:45:33,714
Ten lire, sir.
Thank you very much. Thank you.
1399
01:45:39,007 --> 01:45:40,976
And two. Move it!
1400
01:45:45,388 --> 01:45:47,865
- This coin is worthless now.
- Since when?
1401
01:45:47,998 --> 01:45:50,322
Since a long time.
Don't you see it has Humberto The First?
1402
01:45:50,392 --> 01:45:51,435
- So what?
- He's dead.
1403
01:45:51,544 --> 01:45:53,342
I know that, Bresso killed him!
1404
01:45:53,471 --> 01:45:56,151
- Where'd you get it?
- Doesn't matter, I want in!
1405
01:45:56,277 --> 01:45:57,715
It doesn't matter if you understand.
1406
01:45:57,785 --> 01:46:00,773
- I want a ticket!
- Give it to him, I'll pay for it.
1407
01:46:02,671 --> 01:46:03,764
It's gold!
1408
01:46:04,571 --> 01:46:08,199
Grandfather! Grandfather!
1409
01:46:09,366 --> 01:46:10,604
Ma'am! Ma'am!
1410
01:46:10,727 --> 01:46:11,894
- Who, me?
- Yes, you!
1411
01:46:12,025 --> 01:46:13,534
- What do you have in the bag?
- In the bag?
1412
01:46:13,604 --> 01:46:15,141
Open it, if you would.
1413
01:46:17,590 --> 01:46:19,385
- Melons.
- Melons!
1414
01:46:20,026 --> 01:46:21,604
You should have said so.
1415
01:46:22,327 --> 01:46:23,891
Take it, excuse us.
1416
01:46:24,331 --> 01:46:26,596
- Melons...
- Go on, please...
1417
01:46:47,331 --> 01:46:48,581
Ulysses!
1418
01:46:49,048 --> 01:46:50,680
Take those bombs back right now!
1419
01:46:50,849 --> 01:46:53,565
I won't take back anything!
I'm stopping a massacre!
1420
01:46:53,698 --> 01:46:55,746
You don't see those two?
Leave me, grandfather!
1421
01:46:55,875 --> 01:46:58,377
Ulysses, if you do it
I'll tell Franca everything.
1422
01:46:58,891 --> 01:47:01,357
I've spent all day
trying to convince her
1423
01:47:01,487 --> 01:47:03,217
that Cemetery doesn't exist,
but it's no use.
1424
01:47:03,287 --> 01:47:04,488
She's crazy about him!
1425
01:47:05,006 --> 01:47:07,090
Tell me. Yours should have three.
1426
01:47:07,225 --> 01:47:08,605
Yes, he's placed them.
1427
01:47:08,734 --> 01:47:10,650
He put one here in the cuckoo...
1428
01:47:11,036 --> 01:47:12,918
He's not a traitor, he's a monster!
1429
01:47:13,046 --> 01:47:15,132
- That's it, a monster!
- No, a traitor!
1430
01:47:15,266 --> 01:47:16,477
Yeah, a traitor!
1431
01:47:16,604 --> 01:47:19,281
And me like an idiot behind him
loaded with melons
1432
01:47:19,403 --> 01:47:21,951
- What do you mean, melons?
- Yes, melons!
1433
01:47:23,416 --> 01:47:24,951
All the bombs have been paced!
1434
01:47:25,079 --> 01:47:26,822
When they explode,
out with your jackets!
1435
01:47:26,955 --> 01:47:29,170
We'll help the wounded
with our black jackets on!
1436
01:47:30,870 --> 01:47:32,964
- Give it to me, I'll push it.
- No!
1437
01:47:33,190 --> 01:47:36,313
Why didn't you obey me?
I told you to wait outside!
1438
01:47:37,079 --> 01:47:39,232
But are you sure?
1439
01:47:39,373 --> 01:47:42,177
Definitely.
That's the couple we're looking for.
1440
01:47:42,412 --> 01:47:46,127
Okay, agreed, let's get them.
1441
01:47:47,936 --> 01:47:49,485
One moment, excuse us.
1442
01:47:50,115 --> 01:47:52,795
Please, just a few questions,
1443
01:47:53,508 --> 01:47:55,663
perhaps a bit indiscreet.
1444
01:47:56,307 --> 01:47:58,812
Are you two married?
1445
01:47:59,652 --> 01:48:01,827
- No, married, no.
- Engaged?
1446
01:48:02,383 --> 01:48:05,409
- Yes, obviously.
- Very good.
1447
01:48:05,551 --> 01:48:08,376
The generals are coming this way.
1448
01:48:08,557 --> 01:48:09,878
Come.
1449
01:48:36,852 --> 01:48:40,156
- Paris, Amsterdam...
- Paris...
1450
01:48:40,639 --> 01:48:43,804
Excuse me,
do you think you finished your job?
1451
01:48:43,929 --> 01:48:45,215
You have to do it again!
1452
01:48:48,034 --> 01:48:49,770
Move it!
1453
01:48:50,616 --> 01:48:53,893
Ladies and gentlemen,
we've come to what one can call
1454
01:48:54,024 --> 01:48:59,653
the heart of our exposition:
the first prefabricated house,
1455
01:48:59,986 --> 01:49:02,165
the House of Peace!
1456
01:49:03,027 --> 01:49:06,960
A symbol and promise of a future
1457
01:49:07,096 --> 01:49:10,875
finally peaceful and happy!
1458
01:49:11,403 --> 01:49:15,204
We are giving it to this couple
who are eligible to represent...
1459
01:49:17,226 --> 01:49:18,692
See what you've done?
1460
01:49:18,943 --> 01:49:22,707
Honored to offer
to this symbolic couple...
1461
01:49:22,838 --> 01:49:26,392
- You're mad!
- And you're despicable!
1462
01:49:27,304 --> 01:49:28,806
A future happiness!
1463
01:49:30,095 --> 01:49:33,971
I hate you, I detest you!
I'll kill you!
1464
01:49:34,272 --> 01:49:36,152
And now they're giving you a house!
Satisfied?
1465
01:49:37,180 --> 01:49:39,229
I don't care, I won't die.
1466
01:49:40,219 --> 01:49:41,851
The key
1467
01:49:42,020 --> 01:49:43,771
to this house,
1468
01:49:44,156 --> 01:49:45,806
that will be for you...
1469
01:49:45,932 --> 01:49:47,114
- Let me finish...
- Yes.
1470
01:49:47,256 --> 01:49:50,519
That will be for you,
the House of Peace,
1471
01:49:50,648 --> 01:49:53,564
in this changing world and...
1472
01:49:53,687 --> 01:49:54,948
Shit!
1473
01:49:55,081 --> 01:49:57,988
Shit! Excuse me.
1474
01:49:59,177 --> 01:50:01,274
The house is yours!
1475
01:50:09,662 --> 01:50:11,895
I don't know. Tell the governor...
1476
01:50:12,024 --> 01:50:13,803
- Where is he?
- In the house of peace.
1477
01:50:17,324 --> 01:50:20,390
- What are you doing, son?
- Nothing.
1478
01:50:21,137 --> 01:50:22,222
I assure you...
1479
01:50:22,352 --> 01:50:24,022
It's the first time
I've ever owned a house...
1480
01:50:24,092 --> 01:50:25,256
...and I want to see all of it.
1481
01:50:25,326 --> 01:50:26,994
- It's quite clean.
- Excuse me?
1482
01:50:27,128 --> 01:50:29,459
- It's quite clean.
- Let me, it will good for all of you.
1483
01:50:29,529 --> 01:50:30,635
Excuse me.
1484
01:50:32,782 --> 01:50:33,964
Excuse me.
1485
01:50:36,259 --> 01:50:40,654
It would be a scandal!
Keep your eyes open!
1486
01:50:40,824 --> 01:50:41,992
Excuse me!
1487
01:50:44,049 --> 01:50:45,930
It's 5:25!
1488
01:50:48,949 --> 01:50:50,748
- We're agreed.
- Pardon me!
1489
01:50:52,887 --> 01:50:54,686
Excuse me, let me look down here.
1490
01:50:59,461 --> 01:51:00,587
Excuse me, Your Excellence.
1491
01:51:00,718 --> 01:51:02,678
- Yes, my son?
- Can you tell me the exact time?
1492
01:51:03,063 --> 01:51:04,611
- I think so.
- Thank you.
1493
01:51:05,324 --> 01:51:08,709
- Yes, it's 5:30.
- No, it must be running ahead.
1494
01:51:09,807 --> 01:51:13,465
- Now you should say something.
- Yes, I'll be brief.
1495
01:51:13,535 --> 01:51:16,297
In this house are seven bombs
1496
01:51:17,471 --> 01:51:19,638
that will explode in three minutes!
1497
01:51:30,622 --> 01:51:32,420
Out! Out!
1498
01:51:32,548 --> 01:51:33,930
Move it! Out!
1499
01:51:34,056 --> 01:51:36,104
Run everyone, everyone out!
1500
01:51:36,233 --> 01:51:38,951
This is going to explode!
Cut it! Cut it!
1501
01:51:39,125 --> 01:51:40,942
No!
1502
01:52:01,951 --> 01:52:03,454
Poor thing!
1503
01:52:08,903 --> 01:52:12,454
Don't be frightened of what he says,
after all he saved your life!
1504
01:52:12,589 --> 01:52:14,555
He saved your life, too!
1505
01:52:16,904 --> 01:52:19,871
- His straw hat!
- I saw him fall into the basket.
1506
01:52:20,924 --> 01:52:22,509
That's good!
1507
01:52:22,766 --> 01:52:25,222
He can't have gone up with the balloon!
1508
01:52:25,592 --> 01:52:27,608
- Yes, he did!
- No!
1509
01:52:31,603 --> 01:52:34,618
You picked a good day to see us.
You sign up...
1510
01:52:34,996 --> 01:52:37,128
and then you disappear. Why?
1511
01:52:38,975 --> 01:52:41,227
We don't like when that happens.
1512
01:52:41,824 --> 01:52:45,240
- We don't like traitors!
- I haven't betrayed anyone.
1513
01:52:46,954 --> 01:52:49,527
No matter, we won't have traitors.
1514
01:53:06,932 --> 01:53:09,740
When we're in power,
we won't need prisons.
1515
01:53:10,094 --> 01:53:12,892
- What a revelation!
- Don't be funny.
1516
01:53:13,194 --> 01:53:15,111
Though a little insolence
doesn't bother us.
1517
01:53:15,497 --> 01:53:16,919
See who he's with?
1518
01:53:24,768 --> 01:53:26,872
But those are the Fascists!
1519
01:53:27,654 --> 01:53:29,353
Prisons are made to escape from.
1520
01:53:29,611 --> 01:53:30,818
Not ours!
1521
01:53:31,430 --> 01:53:33,647
We have prisons without holes.
1522
01:53:34,379 --> 01:53:35,963
What's so funny?
1523
01:53:37,688 --> 01:53:40,320
- Without holes?
- Yes, so what?
1524
01:53:40,537 --> 01:53:43,585
- Well yes, there is a hole.
- Go on,
1525
01:53:44,180 --> 01:53:45,784
draw us a plan.
1526
01:53:46,239 --> 01:53:48,382
Don't talk, God please don't talk!
1527
01:53:48,642 --> 01:53:50,238
What are you waiting for?
1528
01:53:50,631 --> 01:53:54,614
- Tell them or I'll have to hit you!
- Then hit me!
1529
01:53:55,285 --> 01:53:57,775
- You wouldn't understand it.
- How did you get out?
1530
01:53:57,904 --> 01:53:59,361
You may be strong,
1531
01:53:59,479 --> 01:54:01,923
but in your dictionary,
there's a word missing from the "L"s
1532
01:54:01,993 --> 01:54:03,040
He didn't talk!
1533
01:54:15,095 --> 01:54:16,929
Liberty! You're a fool!
1534
01:54:17,065 --> 01:54:18,981
What do you know about liberty?
1535
01:54:19,325 --> 01:54:22,255
Liberty is a little hole in a prison,
1536
01:54:22,550 --> 01:54:25,076
like the marrow in a bone.
1537
01:54:31,281 --> 01:54:35,263
Enough! We'll see! Let's go!
1538
01:54:40,209 --> 01:54:42,908
When we're in power,
we'll be there forever
1539
01:54:43,203 --> 01:54:46,355
and you'll be persecuted
the rest of your life.
1540
01:54:46,648 --> 01:54:51,196
And you, all your life, a persecutor.
1541
01:55:01,746 --> 01:55:04,633
Cemetery! Cemetery!
1542
01:55:06,611 --> 01:55:07,731
Ulysses...
1543
01:55:08,287 --> 01:55:09,620
Yes, Ulysses.
1544
01:55:09,793 --> 01:55:11,127
What have they done to you?
1545
01:55:14,024 --> 01:55:15,405
Ulysses!
1546
01:55:19,931 --> 01:55:21,161
Let's get out of here.
1547
01:55:32,998 --> 01:55:34,332
Excuse me!
1548
01:55:35,511 --> 01:55:38,298
From the very start,
I knew that I was dancing on the edge.
1549
01:55:39,196 --> 01:55:40,602
No!
1550
01:55:41,668 --> 01:55:43,419
Look out! Look out!
1551
01:55:44,056 --> 01:55:45,472
It's a bomb! It's a bomb!
1552
01:55:46,652 --> 01:55:48,033
It's a bomb!
1553
01:55:52,181 --> 01:55:54,896
It exploded, it finally exploded!
1554
01:55:56,856 --> 01:55:58,710
THE END105303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.