All language subtitles for The.Informer.1929.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,497 --> 00:00:45,512 A besúgó 2 00:01:52,565 --> 00:02:02,541 A szervezet központja, ahol a politika gyakran lõfegyvertûzzel volt kihangsúlyozva. 3 00:02:09,162 --> 00:02:18,500 A szavamat adtam a rendõrségnek, hogy a cselekvéseink mostantól békések lesznek. 4 00:03:21,555 --> 00:03:27,331 A szavad a rendõrségnek rendben van, Gallagher parancsnok, 5 00:03:27,432 --> 00:03:30,812 addig amíg a másik oldal nem lõ. 6 00:07:08,460 --> 00:07:16,884 Francis McPhillip, egy szörnyû hibát követtél el, megölted a rendõrfõnököt. 7 00:07:44,815 --> 00:07:48,148 A rendõrség szét fog zúzni minket, 8 00:07:48,249 --> 00:07:53,449 számûznünk kell téged, hogy megmentsük a szervezetet. 9 00:08:00,723 --> 00:08:03,890 Francis, ez az egyetlen lehetõség... 10 00:08:06,947 --> 00:08:12,447 ...el kell menned a hegyekbe és ott kell maradnod. 11 00:09:37,766 --> 00:09:45,133 Bajtárs, a szervezet minden erõfeszítése az érdekedben sikertelen volt. 12 00:09:45,234 --> 00:09:49,600 Köröznek téged mint közönséges gyilkost. 13 00:09:49,701 --> 00:09:58,501 Nem tudunk mást tenni érted mint odaadni a pénzt ahhoz hogy Amerikába tudj menekülni. 14 00:10:07,214 --> 00:10:13,092 Figyelmeztetünk, hogy ne gyere vissza a városba. 15 00:10:13,193 --> 00:10:19,128 A plakátok még mindig kint vannak a jutalomdíjról. 16 00:10:19,229 --> 00:10:25,029 Vigyázz magadra és sok szerencsét. A barátaid. 17 00:10:29,668 --> 00:10:32,735 Gyilkosságért körözve 20 font jutalomdíj 18 00:13:00,059 --> 00:13:07,792 Holnap elhagyom az országot. Azért jöttem vissza, hogy elbúcsúzzak az anyámtól... 19 00:13:11,675 --> 00:13:15,842 ...és hogy magammal vigyelek, Katie. 20 00:13:37,056 --> 00:13:41,423 Francis, a dolgok már nem olyanok mint voltak. 21 00:14:24,683 --> 00:14:30,550 Szóval Gypo az akit valóban szeretsz... Téged is elveszítettelek, Katie. 22 00:16:28,958 --> 00:16:35,491 Ibolyák az én Katie-mnek... amit az utolsó aprópénzembõl vettem. 23 00:17:35,976 --> 00:17:40,476 Juttass ki innen. 24 00:19:29,681 --> 00:19:35,348 Hallom Francis visszajött. Láttad õt? 25 00:19:48,128 --> 00:19:49,928 Hazudsz. 26 00:20:12,245 --> 00:20:20,078 Gypo, mondtam már, hogy elfelejtettem õt. Csak nem gondolod azt, hogy én... 27 00:20:40,935 --> 00:20:43,902 Tudod, hogy mi vagy te? 28 00:22:00,731 --> 00:22:09,100 Rendben, ha ezt gondolod, akkor holnap elmegyek vele... csak figyelj. 29 00:22:16,721 --> 00:22:25,088 És szeretem õt, hallod? És mindig szerettem, hát ez a helyzet. 30 00:23:58,904 --> 00:24:03,137 Anya, csak azért jöttem, hogy elbúcsúzzak. 31 00:25:01,857 --> 00:25:08,857 Gypo meglátott, és most téged keres. Ne kerülj az útjába. 32 00:25:12,080 --> 00:25:17,280 Nem fog többé meglátni, ma este elmegyek. 33 00:25:23,198 --> 00:25:26,365 Tehát elbúcsúzunk... örökre. 34 00:25:40,216 --> 00:25:45,449 Szerettelek, Katie... és mindig szeretni foglak. 35 00:27:15,450 --> 00:27:21,450 Gyilkosságért körözve 20 font jutalomdíj 36 00:28:49,591 --> 00:28:58,600 Francis McPhillip-et körözik gyilkosságért, ma este az anyja házában van. 37 00:33:33,450 --> 00:33:39,150 Az információja helyes volt. Megkapja a jutalomdíjat. 38 00:34:04,339 --> 00:34:07,939 Nem pénzért tettem. 39 00:34:15,696 --> 00:34:18,896 Fogja és tûnjön el. 40 00:36:13,587 --> 00:36:19,220 Azt a fickót úgy tûnik nem teszi boldoggá a pénzkötege, 41 00:36:19,321 --> 00:36:22,521 jobb lenne megszabadítani tõle. 42 00:37:35,802 --> 00:37:42,702 A rendõrség épp most lõtt le egy embert McPhillip anyó háztetõjén. 43 00:38:14,550 --> 00:38:17,650 Fr... õ meghalt? 44 00:39:12,581 --> 00:39:20,105 Valaki fecsegett, megpróbálom azt a rendõrt megkérdezni. 45 00:39:33,103 --> 00:39:39,036 Szóval elkaptátok Francis McPhillip-et, ki árulta be? 46 00:39:45,094 --> 00:39:47,227 Ahhoz neked semmi közöd. 47 00:40:11,409 --> 00:40:16,542 Jó estét, drága... hallottam mit mondtál. 48 00:40:20,885 --> 00:40:28,018 Én mondhatnék neked valamit, ha kedves lennél hozzám. 49 00:40:50,222 --> 00:40:55,279 Úgy volt öltözve mint egy rakodómunkás, volt egy ellenzõs sapkája, 50 00:40:55,380 --> 00:40:58,380 és a szemei olyanok mint egy kutyának. 51 00:41:04,254 --> 00:41:11,487 Nem volt egy úriember, nem tudta hogyan viselkedjen egy hölggyel. 52 00:41:15,008 --> 00:41:18,608 De ti még annyira se. 53 00:41:36,088 --> 00:41:40,121 Ez Gypo Nolan-re illik, parancsnok. 54 00:41:50,833 --> 00:41:56,733 Gypo, kedvesem... már mindenhol kerestelek. 55 00:42:04,501 --> 00:42:09,434 Szóval még nem mentél el Francis-szel? 56 00:42:15,018 --> 00:42:23,295 Nem is akartam, Gypo, dühössé tettél és meg akartalak bántani. 57 00:42:25,847 --> 00:42:33,314 Amikor bejöttél Francis-t a rendõrség elõl bújtattam el, nem elõled. 58 00:42:39,026 --> 00:42:42,159 Miért nem mondtad el? 59 00:42:48,686 --> 00:42:59,449 Féltem attól ami történhetne ha meglátnád... elváltunk örökre. Többé nem fogom látni. 60 00:43:07,858 --> 00:43:13,591 Katie, Francis meghalt... a rendõrség megölte õt. 61 00:43:19,840 --> 00:43:21,840 Én súgtam be. 62 00:44:03,656 --> 00:44:09,247 Miért vesztegetjük az idõt, parancsnok? Biztosan Gypo adta fel Francis-t... 63 00:44:09,348 --> 00:44:11,448 Lõjük le és fejezzük ezt be. 64 00:44:23,420 --> 00:44:30,453 Nem, nem lesz lövöldözés amíg nincs határozott bizonyítékunk. 65 00:44:51,359 --> 00:44:54,926 Egyedül kell ezzel szembenéznem. 66 00:45:12,531 --> 00:45:14,764 Szeretlek, Gypo... én melletted állok. 67 00:45:23,590 --> 00:45:28,390 Nem szabad kideríteniük, hogy te voltál. 68 00:45:44,763 --> 00:45:50,749 Gypo, úgy kell viselkedned mintha semmi sem történt volna. 69 00:45:50,850 --> 00:45:55,200 Menjünk a táncterembe hogy mindenki lásson. 70 00:48:08,849 --> 00:48:15,749 A parancsnok látni akar, Gypo... talán tudod, hogy miért. 71 00:48:27,583 --> 00:48:32,274 Tagadj mindent, nincs bizonyítékuk. 72 00:49:25,059 --> 00:49:28,208 A véleményedre vagyok kíváncsi, Gypo. 73 00:49:28,309 --> 00:49:33,380 Megérdemli a halált az a patkány amelyik besúgta McPhillip-et? 74 00:49:48,593 --> 00:49:57,485 ...és csak úgy formalitásból, a szavadat adnád rá, hogy nem te voltál? 75 00:50:36,592 --> 00:50:43,504 Helyes, Gypo... és most légy olyan jó és menj el McPhillip anyóhoz, 76 00:50:43,605 --> 00:50:48,400 és a bajtársaid nevében add át a részvétünket. 77 00:51:31,401 --> 00:51:34,901 Mit fogtok csinálni? 78 00:51:48,859 --> 00:51:52,950 Egy pillanat, Katie... a szervezet egy különleges gyûlést tart, 79 00:51:53,051 --> 00:51:55,151 és azt akarom, hogy ott legyél. 80 00:53:24,349 --> 00:53:28,549 Te voltál a fiam legjobb barátja, Gypo. 81 00:55:43,503 --> 00:55:50,670 Ezek után amit láttam, feladod magad a szervezetnek? 82 00:56:32,477 --> 00:56:40,434 Gypo Nolan elárulta magát... a saját szememmel láttam a vérdíjat. 83 00:56:51,113 --> 00:56:59,680 És amikor megállítottam õ a falnak lökött és eliszkolt. 84 00:57:11,643 --> 00:57:22,810 Bajtársak, Gypo-t el kell fogni és idehozni, méghozzá élve. 85 00:57:35,884 --> 00:57:41,884 Küldjetek ki embereket mindenhová a városban. 86 00:58:06,945 --> 00:58:13,945 Igazad van. Gypo megérdemli a halált. 87 00:58:38,316 --> 00:58:48,916 Ne fáradj a kereséssel, nálam van. 88 01:01:20,867 --> 01:01:23,700 Szóval nincs itt! 89 01:01:51,767 --> 01:01:57,728 A tied vagyok, Gallagher... ha elengeded õt. 90 01:02:57,958 --> 01:03:04,325 Te kis féleszû! Egy besúgó megbüntetése szervezeti ügy. 91 01:03:11,026 --> 01:03:18,859 Ne beszélj a szervezetrõl. Mindig gyûlölted õt a szerelmünk miatt. 92 01:05:09,876 --> 01:05:14,243 Még tíz percig nincs jegyfoglalás. 93 01:05:59,934 --> 01:06:04,300 Szóval azt hitted, hogy elszökhetsz, ugye? 94 01:06:04,401 --> 01:06:10,001 Azok után, hogy etettelek és ruháztattalak nyolc hétig. 95 01:06:16,840 --> 01:06:25,573 Nem akarok a bárodúdban maradni, haza akarok menni. 96 01:06:36,688 --> 01:06:40,588 Ki tudod fizetni azt amivel tartozol? 97 01:06:56,866 --> 01:07:01,266 Akkor visszajössz velem, te lány! 98 01:07:16,505 --> 01:07:19,872 Mennyivel tartozik magának? 99 01:07:25,190 --> 01:07:27,223 Ohó, ön az, uram! 100 01:07:33,299 --> 01:07:36,466 Mennyivel tartozik magának? 101 01:07:55,520 --> 01:07:59,287 Mindösszesen... körülbelül huszonöt fonttal. 102 01:08:05,258 --> 01:08:09,358 Csak tizenkilenc van nálam... adok tizennyolcat. 103 01:08:16,639 --> 01:08:22,406 A teljes köteg kell, egy pennivel sem kevesebb. 104 01:08:42,484 --> 01:08:54,517 Hát nem kár? Vissza kell jönnöd velem... egyetlen nyamvadt font miatt. 105 01:09:23,138 --> 01:09:29,505 Köszönöm, uram, és most nagyon kellemes utazást kívánok mindkettejüknek. 106 01:10:10,570 --> 01:10:14,037 Most már megkaphatja a jegyét. 107 01:10:25,548 --> 01:10:28,948 Már nem akarok jegyet. 108 01:10:44,513 --> 01:10:46,746 Készüljetek, fiúk! 109 01:10:54,427 --> 01:10:57,860 Hogyan köszönhetném meg? 110 01:11:09,566 --> 01:11:13,833 Ha tényleg segítettem valakinek... azzal a pénzzel... 111 01:11:43,086 --> 01:11:45,386 Hogy hívják? 112 01:12:19,642 --> 01:12:25,975 Szeretném ha ez az öné lenne, ez mindenem amit adni tudok. 113 01:16:10,645 --> 01:16:14,145 Elütöttünk valakit, hátul arra. 114 01:18:12,917 --> 01:18:16,384 Aludj, Gypo... biztonságban vagy itt velem. 115 01:18:29,816 --> 01:18:35,649 Semmi értelme, Katie... nem fognak lenyugodni amíg el nem kapnak. 116 01:19:06,766 --> 01:19:15,399 Elmegyek a rendõrségre. Ezt értük tetted és védelmet kell adniuk neked. 117 01:20:31,476 --> 01:20:38,809 Azért jöttem, hogy elmondjam, Gypo meghalt. Isten ítélte el. 118 01:20:49,214 --> 01:20:59,181 Megtaláltuk az állomásnál... õ megint elmenekült és egy vonat alá zuhant. 119 01:21:17,220 --> 01:21:23,987 Nem fogod felzaklatni magadat ha megtudod hogyan bánt veled. 120 01:21:35,118 --> 01:21:41,218 Gypo Nolan-nek szeretettel Bessie-tõl 121 01:21:59,296 --> 01:22:03,781 Rászedett téged, ahogy Francis-t is... 122 01:22:03,882 --> 01:22:10,100 volt egy másik lány... õ odaadta neki az összes pénzét. 123 01:22:50,948 --> 01:22:54,215 Gypo nem halt meg, ott van bent! 124 01:23:39,244 --> 01:23:48,035 Tartsd itt amíg elmegyek a többiekért. Egy hosszabb álmot fog kapni... odakint. 125 01:24:39,956 --> 01:24:43,523 Aludj, Gypo... csak a te Katie-d az. 126 01:25:21,614 --> 01:25:27,881 Feladtam Francis-t... de meg is mentettem valakit. 127 01:25:40,377 --> 01:25:48,025 Kifizettem egy kislányt. Tartozott pénzzel... fizettem helyette. 128 01:25:48,126 --> 01:25:52,229 Ez biztosan jó cselekedet volt. 129 01:26:40,197 --> 01:26:49,464 Gypo! Mit tettem? Elárultalak téged... Jönnek érted, most. 130 01:27:02,226 --> 01:27:05,026 Gallagher épp most mondta... 131 01:27:33,659 --> 01:27:39,092 Talán nem is baj az, hogy elárultál. 132 01:28:14,968 --> 01:28:20,335 Mr. Gypo Nolan és Miss Katie Fox. Templom utca 6. Helybeli. 133 01:28:58,613 --> 01:29:11,604 Kedves Gypo, azért írok, hogy elmondjam, épp most búcsúztam el Katie Fox-tól örökre. 134 01:29:11,705 --> 01:29:19,200 Remélem mindketten nagyon boldogok lesztek. Hû barátod, Francis McPhillip. 135 01:30:55,522 --> 01:30:58,222 Hadd lõjenek le! 136 01:31:11,336 --> 01:31:13,903 Hadd lõjenek le! 137 01:37:02,992 --> 01:37:09,792 Mrs. McPhillip! Én súgtam be a fiát! Meg tud nekem bocsátani? 138 01:37:29,447 --> 01:37:31,947 Meg tud nekem bocsátani? 139 01:37:38,658 --> 01:37:41,758 Õ bocsásson meg, úgy ahogyan én. 140 01:38:44,068 --> 01:38:47,601 Francis! Az anyád megbocsátott nekem! 141 01:39:18,309 --> 01:39:21,099 Vége12570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.