All language subtitles for The.Informer.1929.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,497 --> 00:00:45,512
A besĂşgĂł
2
00:01:52,565 --> 00:02:02,541
A szervezet központja, ahol a politika
gyakran lõfegyvertûzzel volt kihangsúlyozva.
3
00:02:09,162 --> 00:02:18,500
A szavamat adtam a rendõrségnek, hogy
a cselekvéseink mostantól békések lesznek.
4
00:03:21,555 --> 00:03:27,331
A szavad a rendõrségnek
rendben van, Gallagher parancsnok,
5
00:03:27,432 --> 00:03:30,812
addig amĂg a másik oldal nem lõ.
6
00:07:08,460 --> 00:07:16,884
Francis McPhillip, egy szörnyû hibát
követtél el, megölted a rendõrfõnököt.
7
00:07:44,815 --> 00:07:48,148
A rendõrség szét fog zúzni minket,
8
00:07:48,249 --> 00:07:53,449
számûznünk kell téged, hogy
megmentsĂĽk a szervezetet.
9
00:08:00,723 --> 00:08:03,890
Francis, ez az egyetlen lehetõség...
10
00:08:06,947 --> 00:08:12,447
...el kell menned a hegyekbe
és ott kell maradnod.
11
00:09:37,766 --> 00:09:45,133
Bajtárs, a szervezet minden erõfeszĂtĂ©se
az érdekedben sikertelen volt.
12
00:09:45,234 --> 00:09:49,600
Köröznek téged mint közönséges gyilkost.
13
00:09:49,701 --> 00:09:58,501
Nem tudunk mást tenni érted mint odaadni
a pénzt ahhoz hogy Amerikába tudj menekülni.
14
00:10:07,214 --> 00:10:13,092
FigyelmeztetĂĽnk, hogy
ne gyere vissza a városba.
15
00:10:13,193 --> 00:10:19,128
A plakátok még mindig kint
vannak a jutalomdĂjrĂłl.
16
00:10:19,229 --> 00:10:25,029
Vigyázz magadra és
sok szerencsét. A barátaid.
17
00:10:29,668 --> 00:10:32,735
Gyilkosságért körözve
20 font jutalomdĂj
18
00:13:00,059 --> 00:13:07,792
Holnap elhagyom az országot. Azért jöttem
vissza, hogy elbúcsúzzak az anyámtól...
19
00:13:11,675 --> 00:13:15,842
...és hogy magammal vigyelek, Katie.
20
00:13:37,056 --> 00:13:41,423
Francis, a dolgok már nem
olyanok mint voltak.
21
00:14:24,683 --> 00:14:30,550
SzĂłval Gypo az akit valĂłban szeretsz...
TĂ©ged is elveszĂtettelek, Katie.
22
00:16:28,958 --> 00:16:35,491
Ibolyák az én Katie-mnek...
amit az utolsó aprópénzembõl vettem.
23
00:17:35,976 --> 00:17:40,476
Juttass ki innen.
24
00:19:29,681 --> 00:19:35,348
Hallom Francis visszajött. Láttad õt?
25
00:19:48,128 --> 00:19:49,928
Hazudsz.
26
00:20:12,245 --> 00:20:20,078
Gypo, mondtam már, hogy elfelejtettem õt.
Csak nem gondolod azt, hogy én...
27
00:20:40,935 --> 00:20:43,902
Tudod, hogy mi vagy te?
28
00:22:00,731 --> 00:22:09,100
Rendben, ha ezt gondolod, akkor
holnap elmegyek vele... csak figyelj.
29
00:22:16,721 --> 00:22:25,088
És szeretem õt, hallod? És mindig
szerettem, hát ez a helyzet.
30
00:23:58,904 --> 00:24:03,137
Anya, csak azért jöttem, hogy elbúcsúzzak.
31
00:25:01,857 --> 00:25:08,857
Gypo meglátott, és most téged
keres. Ne kerülj az útjába.
32
00:25:12,080 --> 00:25:17,280
Nem fog többé meglátni, ma este elmegyek.
33
00:25:23,198 --> 00:25:26,365
Tehát elbúcsúzunk... örökre.
34
00:25:40,216 --> 00:25:45,449
Szerettelek, Katie...
és mindig szeretni foglak.
35
00:27:15,450 --> 00:27:21,450
Gyilkosságért körözve
20 font jutalomdĂj
36
00:28:49,591 --> 00:28:58,600
Francis McPhillip-et körözik gyilkosságért,
ma este az anyja házában van.
37
00:33:33,450 --> 00:33:39,150
Az információja helyes volt.
Megkapja a jutalomdĂjat.
38
00:34:04,339 --> 00:34:07,939
Nem pénzért tettem.
39
00:34:15,696 --> 00:34:18,896
Fogja és tûnjön el.
40
00:36:13,587 --> 00:36:19,220
Azt a fickót úgy tûnik nem
teszi boldoggá a pénzkötege,
41
00:36:19,321 --> 00:36:22,521
jobb lenne megszabadĂtani tõle.
42
00:37:35,802 --> 00:37:42,702
A rendõrség épp most lõtt le egy
embert McPhillip anyó háztetõjén.
43
00:38:14,550 --> 00:38:17,650
Fr... õ meghalt?
44
00:39:12,581 --> 00:39:20,105
Valaki fecsegett, megpróbálom
azt a rendõrt megkérdezni.
45
00:39:33,103 --> 00:39:39,036
Szóval elkaptátok Francis
McPhillip-et, ki árulta be?
46
00:39:45,094 --> 00:39:47,227
Ahhoz neked semmi közöd.
47
00:40:11,409 --> 00:40:16,542
Jó estét, drága... hallottam mit mondtál.
48
00:40:20,885 --> 00:40:28,018
Én mondhatnék neked valamit,
ha kedves lennél hozzám.
49
00:40:50,222 --> 00:40:55,279
Úgy volt öltözve mint egy rakodómunkás,
volt egy ellenzõs sapkája,
50
00:40:55,380 --> 00:40:58,380
és a szemei olyanok mint egy kutyának.
51
00:41:04,254 --> 00:41:11,487
Nem volt egy Ăşriember, nem tudta
hogyan viselkedjen egy hölggyel.
52
00:41:15,008 --> 00:41:18,608
De ti még annyira se.
53
00:41:36,088 --> 00:41:40,121
Ez Gypo Nolan-re illik, parancsnok.
54
00:41:50,833 --> 00:41:56,733
Gypo, kedvesem...
már mindenhol kerestelek.
55
00:42:04,501 --> 00:42:09,434
Szóval még nem mentél el Francis-szel?
56
00:42:15,018 --> 00:42:23,295
Nem is akartam, Gypo, dühössé
tettél és meg akartalak bántani.
57
00:42:25,847 --> 00:42:33,314
Amikor bejöttél Francis-t a rendõrség
elõl bújtattam el, nem elõled.
58
00:42:39,026 --> 00:42:42,159
Miért nem mondtad el?
59
00:42:48,686 --> 00:42:59,449
Féltem attól ami történhetne ha meglátnád...
elváltunk örökre. Többé nem fogom látni.
60
00:43:07,858 --> 00:43:13,591
Katie, Francis meghalt...
a rendõrség megölte õt.
61
00:43:19,840 --> 00:43:21,840
Én súgtam be.
62
00:44:03,656 --> 00:44:09,247
Miért vesztegetjük az idõt, parancsnok?
Biztosan Gypo adta fel Francis-t...
63
00:44:09,348 --> 00:44:11,448
Lõjük le és fejezzük ezt be.
64
00:44:23,420 --> 00:44:30,453
Nem, nem lesz lövöldözĂ©s amĂg
nincs határozott bizonyĂtĂ©kunk.
65
00:44:51,359 --> 00:44:54,926
Egyedül kell ezzel szembenéznem.
66
00:45:12,531 --> 00:45:14,764
Szeretlek, Gypo... én melletted állok.
67
00:45:23,590 --> 00:45:28,390
Nem szabad kiderĂteniĂĽk, hogy te voltál.
68
00:45:44,763 --> 00:45:50,749
Gypo, Ăşgy kell viselkedned
mintha semmi sem történt volna.
69
00:45:50,850 --> 00:45:55,200
Menjünk a táncterembe
hogy mindenki lásson.
70
00:48:08,849 --> 00:48:15,749
A parancsnok látni akar, Gypo...
talán tudod, hogy miért.
71
00:48:27,583 --> 00:48:32,274
Tagadj mindent, nincs bizonyĂtĂ©kuk.
72
00:49:25,059 --> 00:49:28,208
A vĂ©lemĂ©nyedre vagyok kĂváncsi, Gypo.
73
00:49:28,309 --> 00:49:33,380
Megérdemli a halált az a patkány
amelyik besĂşgta McPhillip-et?
74
00:49:48,593 --> 00:49:57,485
...és csak úgy formalitásból, a szavadat
adnád rá, hogy nem te voltál?
75
00:50:36,592 --> 00:50:43,504
Helyes, Gypo... és most légy olyan
jó és menj el McPhillip anyóhoz,
76
00:50:43,605 --> 00:50:48,400
és a bajtársaid nevében
add át a részvétünket.
77
00:51:31,401 --> 00:51:34,901
Mit fogtok csinálni?
78
00:51:48,859 --> 00:51:52,950
Egy pillanat, Katie... a szervezet
egy különleges gyûlést tart,
79
00:51:53,051 --> 00:51:55,151
és azt akarom, hogy ott legyél.
80
00:53:24,349 --> 00:53:28,549
Te voltál a fiam legjobb barátja, Gypo.
81
00:55:43,503 --> 00:55:50,670
Ezek után amit láttam, feladod
magad a szervezetnek?
82
00:56:32,477 --> 00:56:40,434
Gypo Nolan elárulta magát...
a saját szememmel láttam a vĂ©rdĂjat.
83
00:56:51,113 --> 00:56:59,680
És amikor megállĂtottam õ
a falnak lökött és eliszkolt.
84
00:57:11,643 --> 00:57:22,810
Bajtársak, Gypo-t el kell fogni
és idehozni, méghozzá élve.
85
00:57:35,884 --> 00:57:41,884
KĂĽldjetek ki embereket
mindenhová a városban.
86
00:58:06,945 --> 00:58:13,945
Igazad van. Gypo megérdemli a halált.
87
00:58:38,316 --> 00:58:48,916
Ne fáradj a kereséssel, nálam van.
88
01:01:20,867 --> 01:01:23,700
SzĂłval nincs itt!
89
01:01:51,767 --> 01:01:57,728
A tied vagyok, Gallagher...
ha elengeded õt.
90
01:02:57,958 --> 01:03:04,325
Te kis féleszû! Egy besúgó
megbüntetése szervezeti ügy.
91
01:03:11,026 --> 01:03:18,859
Ne beszélj a szervezetrõl. Mindig
gyûlölted õt a szerelmünk miatt.
92
01:05:09,876 --> 01:05:14,243
MĂ©g tĂz percig nincs jegyfoglalás.
93
01:05:59,934 --> 01:06:04,300
Szóval azt hitted, hogy elszökhetsz, ugye?
94
01:06:04,401 --> 01:06:10,001
Azok után, hogy etettelek
és ruháztattalak nyolc hétig.
95
01:06:16,840 --> 01:06:25,573
Nem akarok a bárodúdban
maradni, haza akarok menni.
96
01:06:36,688 --> 01:06:40,588
Ki tudod fizetni azt amivel tartozol?
97
01:06:56,866 --> 01:07:01,266
Akkor visszajössz velem, te lány!
98
01:07:16,505 --> 01:07:19,872
Mennyivel tartozik magának?
99
01:07:25,190 --> 01:07:27,223
Ohó, ön az, uram!
100
01:07:33,299 --> 01:07:36,466
Mennyivel tartozik magának?
101
01:07:55,520 --> 01:07:59,287
Mindösszesen... körülbelül
huszonöt fonttal.
102
01:08:05,258 --> 01:08:09,358
Csak tizenkilenc van nálam...
adok tizennyolcat.
103
01:08:16,639 --> 01:08:22,406
A teljes köteg kell, egy
pennivel sem kevesebb.
104
01:08:42,484 --> 01:08:54,517
Hát nem kár? Vissza kell jönnöd velem...
egyetlen nyamvadt font miatt.
105
01:09:23,138 --> 01:09:29,505
Köszönöm, uram, és most nagyon kellemes
utazást kĂvánok mindkettejĂĽknek.
106
01:10:10,570 --> 01:10:14,037
Most már megkaphatja a jegyét.
107
01:10:25,548 --> 01:10:28,948
Már nem akarok jegyet.
108
01:10:44,513 --> 01:10:46,746
Készüljetek, fiúk!
109
01:10:54,427 --> 01:10:57,860
Hogyan köszönhetném meg?
110
01:11:09,566 --> 01:11:13,833
Ha tĂ©nyleg segĂtettem valakinek...
azzal a pénzzel...
111
01:11:43,086 --> 01:11:45,386
Hogy hĂvják?
112
01:12:19,642 --> 01:12:25,975
Szeretném ha ez az öné lenne,
ez mindenem amit adni tudok.
113
01:16:10,645 --> 01:16:14,145
Elütöttünk valakit, hátul arra.
114
01:18:12,917 --> 01:18:16,384
Aludj, Gypo... biztonságban
vagy itt velem.
115
01:18:29,816 --> 01:18:35,649
Semmi értelme, Katie... nem fognak
lenyugodni amĂg el nem kapnak.
116
01:19:06,766 --> 01:19:15,399
Elmegyek a rendõrségre. Ezt értük
tetted és védelmet kell adniuk neked.
117
01:20:31,476 --> 01:20:38,809
Azért jöttem, hogy elmondjam,
Gypo meghalt. Isten ĂtĂ©lte el.
118
01:20:49,214 --> 01:20:59,181
Megtaláltuk az állomásnál... õ megint
elmenekült és egy vonat alá zuhant.
119
01:21:17,220 --> 01:21:23,987
Nem fogod felzaklatni magadat
ha megtudod hogyan bánt veled.
120
01:21:35,118 --> 01:21:41,218
Gypo Nolan-nek szeretettel Bessie-tõl
121
01:21:59,296 --> 01:22:03,781
Rászedett téged, ahogy Francis-t is...
122
01:22:03,882 --> 01:22:10,100
volt egy másik lány... õ odaadta
neki az összes pénzét.
123
01:22:50,948 --> 01:22:54,215
Gypo nem halt meg, ott van bent!
124
01:23:39,244 --> 01:23:48,035
Tartsd itt amĂg elmegyek a többiekĂ©rt.
Egy hosszabb álmot fog kapni... odakint.
125
01:24:39,956 --> 01:24:43,523
Aludj, Gypo... csak a te Katie-d az.
126
01:25:21,614 --> 01:25:27,881
Feladtam Francis-t...
de meg is mentettem valakit.
127
01:25:40,377 --> 01:25:48,025
Kifizettem egy kislányt. Tartozott
pénzzel... fizettem helyette.
128
01:25:48,126 --> 01:25:52,229
Ez biztosan jĂł cselekedet volt.
129
01:26:40,197 --> 01:26:49,464
Gypo! Mit tettem? Elárultalak
téged... Jönnek érted, most.
130
01:27:02,226 --> 01:27:05,026
Gallagher épp most mondta...
131
01:27:33,659 --> 01:27:39,092
Talán nem is baj az, hogy elárultál.
132
01:28:14,968 --> 01:28:20,335
Mr. Gypo Nolan és Miss Katie Fox.
Templom utca 6. Helybeli.
133
01:28:58,613 --> 01:29:11,604
Kedves Gypo, azĂ©rt Ărok, hogy elmondjam,
épp most búcsúztam el Katie Fox-tól örökre.
134
01:29:11,705 --> 01:29:19,200
Remélem mindketten nagyon boldogok
lesztek. Hû barátod, Francis McPhillip.
135
01:30:55,522 --> 01:30:58,222
Hadd lõjenek le!
136
01:31:11,336 --> 01:31:13,903
Hadd lõjenek le!
137
01:37:02,992 --> 01:37:09,792
Mrs. McPhillip! Én súgtam be
a fiát! Meg tud nekem bocsátani?
138
01:37:29,447 --> 01:37:31,947
Meg tud nekem bocsátani?
139
01:37:38,658 --> 01:37:41,758
Õ bocsásson meg, úgy ahogyan én.
140
01:38:44,068 --> 01:38:47,601
Francis! Az anyád megbocsátott nekem!
141
01:39:18,309 --> 01:39:21,099
Vége12570