All language subtitles for The wedding.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-cinepth_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,000 --> 00:01:19,524
Vive les mariés !
2
00:01:19,548 --> 00:01:22,491
- Vive les mariés !
- Vive !
3
00:01:30,372 --> 00:01:32,414
Vive les mariés !
4
00:01:51,021 --> 00:01:53,208
Allez, lĂ , mettez-vous ici.
5
00:01:58,414 --> 00:01:59,490
Merci.
6
00:02:00,038 --> 00:02:01,560
D'accord.
7
00:02:03,942 --> 00:02:08,537
Passe-lui le bras autour de la taille
et pose ton autre main sur son épaule.
8
00:02:20,425 --> 00:02:21,870
Mettez-vous de profil.
9
00:02:23,878 --> 00:02:28,729
Là . Prends les mains de la mariée
et regarde-la dans les yeux.
10
00:02:33,956 --> 00:02:37,788
Allez, vous venez de vous marier.
Regard intense, fixe.
11
00:02:41,622 --> 00:02:43,512
Gardez le regard, gardez le regard !
12
00:02:48,706 --> 00:02:49,907
On passe au baiser !
13
00:02:59,272 --> 00:03:00,176
Super !
14
00:03:21,497 --> 00:03:24,812
- Vive les mariés !
- Vive !
15
00:03:31,956 --> 00:03:34,560
- Magnifique !
- Magnifique !
16
00:03:35,071 --> 00:03:37,997
LE MARIAGE
17
00:03:38,164 --> 00:03:41,093
- Vive les mariés !
- Vive !
18
00:03:56,122 --> 00:03:57,723
Laissez les jeunes mariés s'embrasser !
19
00:03:57,778 --> 00:04:02,372
- Qu'ils s'embrassent !
- Qu'ils s'embrassent !
20
00:05:07,847 --> 00:05:11,339
Je te l'avais dit,
pas besoin d'un menu si cher.
21
00:05:14,910 --> 00:05:18,245
Et moi, qu'est-ce que ça me fait ?
C'est Felisa et sa mère qui ont choisi.
22
00:05:19,613 --> 00:05:22,245
Comme pour le petit voyage,
ça ne valait pas le coup non plus.
23
00:05:25,199 --> 00:05:26,409
Bonjour.
24
00:05:26,910 --> 00:05:30,366
Assieds-toi pour le petit-déjeuner.
Tu as des madeleines et des petits fours.
25
00:05:32,199 --> 00:05:35,167
Merci, mais Ă cette heure-ci,
je n'ai pas faim.
26
00:05:37,800 --> 00:05:40,620
e autre menu moins cher
n'incluait pas le voyage.
27
00:05:44,160 --> 00:05:47,735
Oui, mais il n'y avait pas non plus
l'épaule d'agneau.
28
00:05:48,641 --> 00:05:51,955
Et, connaissant les gens ici,
tout le monde parle, c'est sûr.
29
00:05:52,217 --> 00:05:57,209
Ils vont critiquer de toute façon.
On est habitués, n'est-ce pas, Sebastián ?
30
00:05:59,006 --> 00:06:00,490
Bon, allons-y.
31
00:06:22,569 --> 00:06:24,100
Donne Ă manger Ă la chienne
32
00:06:24,194 --> 00:06:26,623
et laisse-la sortir de temps en temps
pour qu'elle s'ébroue.
33
00:06:28,506 --> 00:06:29,786
Fais attention sur la route.
34
00:07:01,397 --> 00:07:04,373
La bague est un peu grande.
Tu peux la garder pour moi ?
35
00:07:04,980 --> 00:07:06,580
Je la laisse ici, d'accord ?
36
00:08:18,289 --> 00:08:20,092
Bienvenue Ă l'hĂ´tel Elba Motril.
37
00:08:20,842 --> 00:08:21,873
Merci.
38
00:08:40,778 --> 00:08:42,458
Bon, Ă plus tard.
39
00:08:42,614 --> 00:08:43,734
Repose-toi bien.
40
00:09:58,748 --> 00:09:59,684
Oui ?
41
00:10:01,455 --> 00:10:02,645
Merci.
42
00:10:03,333 --> 00:10:07,020
Excusez-moi, comment puis-je appeler
une autre chambre ?
43
00:10:10,081 --> 00:10:11,185
Merci beaucoup.
44
00:11:33,456 --> 00:11:34,660
Maman, que se passe-t-il ?
45
00:11:38,321 --> 00:11:39,961
Bien, bien.
46
00:11:41,309 --> 00:11:42,711
et toi, comment ça va ?
47
00:11:49,035 --> 00:11:52,089
Ah, maman, quelles idées !
Bien sûr que je vais bien me tenir.
48
00:11:57,605 --> 00:11:59,109
Oui, d'accord.
49
00:12:00,878 --> 00:12:04,199
Bon, maman, je te laisse,
il faut qu'on aille déjeuner, ok ?
50
00:12:07,320 --> 00:12:08,659
Ă€ plus tard.
51
00:12:22,341 --> 00:12:23,341
Qui est-ce ?
52
00:12:50,598 --> 00:12:52,114
- Bonjour.
- Salut.
53
00:12:52,840 --> 00:12:54,504
- Bonjour.
- Salut, ça va ?
54
00:12:54,581 --> 00:12:56,598
- OĂą la mettons-nous ?
- Mets-la lĂ .
55
00:12:56,934 --> 00:12:58,614
Oui, c'est lĂ que je la mets.
56
00:13:06,378 --> 00:13:07,901
Très bien. Voyons, ici ça va.
57
00:13:08,222 --> 00:13:11,330
On veut prier le rosaire ?
Aujourd'hui c'est lundi, mystères joyeux.
58
00:13:11,414 --> 00:13:13,281
Ah non, il faut qu'on y aille.
59
00:13:13,324 --> 00:13:16,687
Oui, il faut partir.
Donc ils sont en lune de miel ?
60
00:13:16,822 --> 00:13:20,351
Ă€ Motril, une semaine.
On ne peut pas laisser le champ seul.
61
00:13:20,437 --> 00:13:22,226
Et alors, ils vont vivre ici avec toi ?
62
00:13:22,304 --> 00:13:24,077
Bien sûr. Où iraient-ils mieux ?
63
00:13:25,081 --> 00:13:27,662
La maison est grande et,
en plus, pour ce qu'il me reste...
64
00:13:27,881 --> 00:13:30,763
Et Felisa, ça va ?
Attention Ă ce qu'on dit sur elle.
65
00:13:34,789 --> 00:13:36,218
Normal,
66
00:13:36,770 --> 00:13:38,078
c'est une fille normale.
67
00:13:39,372 --> 00:13:42,465
Alors que Sebastián la tienne à l'œil,
qu'elle ne lui cause pas de souci.
68
00:13:42,594 --> 00:13:46,567
Et pourquoi le marier ici et pas à Tolède ?
Je ne sais pas comment tu as pu accepter ça.
69
00:13:48,169 --> 00:13:51,106
On ne jette pas des perles aux pourceaux.
70
00:13:54,372 --> 00:13:56,789
L'important, c'est qu'ils soient bien.
Peu importe la famille.
71
00:13:57,863 --> 00:13:59,827
Qu'il et elle soient Ă l'aise.
72
00:14:01,125 --> 00:14:03,925
Oui, et en plus,
la coiffeuse est Ă domicile.
73
00:14:04,331 --> 00:14:05,374
Allez, on y va.
74
00:14:07,019 --> 00:14:08,827
- À plus tard.
- Au revoir.
75
00:14:09,156 --> 00:14:10,093
Au revoir.
76
00:14:13,957 --> 00:14:15,866
Fermez bien la porte, poussez-la.
77
00:14:34,077 --> 00:14:37,936
Vous ĂŞtes enceinte de six semaines. Donc
l'intervention peut être médicamenteuse.
78
00:14:39,897 --> 00:14:42,914
- Si vous voulez plus de papier, le voilĂ .
- Merci.
79
00:14:53,522 --> 00:14:55,682
Vous avez déjà des enfants
ou c'est votre première grossesse ?
80
00:14:55,789 --> 00:14:57,489
Il y a huit ans,
j'ai eu une autre grossesse.
81
00:14:57,531 --> 00:14:59,693
Mais nous avons dĂ» l'interrompre
car ça ne se passait pas bien.
82
00:14:59,776 --> 00:15:02,361
Bon, maintenant tout est correct.
Je ne vois rien d'anormal ici.
83
00:15:02,428 --> 00:15:05,792
De toute façon, tu as trois jours
pour y réfléchir, c'est la loi.
84
00:15:07,002 --> 00:15:07,861
Très bien.
85
00:15:08,830 --> 00:15:11,510
Ils t'appelleront la veille
du rendez-vous pour confirmer.
86
00:15:11,635 --> 00:15:14,166
- D'accord. Merci.
- De rien.
87
00:15:16,893 --> 00:15:17,893
Ă€ bientĂ´t.
88
00:15:17,948 --> 00:15:19,110
En ces jours-lĂ ,
89
00:15:19,289 --> 00:15:22,182
Marie se mit en route et se rendit
en hâte dans la région montagneuse,
90
00:15:22,280 --> 00:15:23,619
dans une ville de Judée.
91
00:15:23,913 --> 00:15:26,209
Elle entra dans la maison de Zacharie
et salua Élisabeth.
92
00:15:26,247 --> 00:15:29,373
Lorsque Élisabeth entendit
la salutation de Marie,
93
00:15:29,397 --> 00:15:33,469
l'enfant tressaillit dans son sein
et Élisabeth fut remplie de l'Esprit Saint.
94
00:15:33,493 --> 00:15:35,251
Elle s'écria d'une voix forte :
95
00:15:35,345 --> 00:15:39,688
« Tu es bénie entre les femmes
et le fruit de ton sein est béni. »
96
00:15:40,647 --> 00:15:43,017
Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
97
00:15:43,081 --> 00:15:44,657
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite...
98
00:16:10,107 --> 00:16:11,787
Salut, je suis Carlos.
99
00:16:12,162 --> 00:16:13,202
Felisa.
100
00:16:14,584 --> 00:16:16,100
Alors, en vacances ?
101
00:16:16,280 --> 00:16:18,545
Non, en lune de miel.
102
00:16:20,636 --> 00:16:21,623
Enfin... alors ?
103
00:16:22,194 --> 00:16:25,289
- La qualité, ça se paie.
- À quel point ?
104
00:16:25,663 --> 00:16:26,497
Soixante-dix.
105
00:16:28,186 --> 00:16:29,664
Et comment je sais si c'est bon ?
106
00:16:30,608 --> 00:16:32,675
Parce que tu vas goûter.
107
00:16:35,811 --> 00:16:37,076
J'arrive.
108
00:16:41,577 --> 00:16:42,377
DarĂo !
109
00:16:51,074 --> 00:16:52,674
Je t'ai demandé un verre.
110
00:16:52,785 --> 00:16:53,815
Très bien.
111
00:16:55,410 --> 00:16:56,789
- Alors ?
- Bon.
112
00:17:02,837 --> 00:17:05,884
Tiens, le voilĂ .
113
00:17:09,576 --> 00:17:11,830
Dis-moi,
la lune de miel, c'est sérieux ?
114
00:17:12,622 --> 00:17:13,414
Oui, bien sûr.
115
00:17:14,426 --> 00:17:16,072
Si tu veux, je peux
te faire visiter la ville.
116
00:17:16,111 --> 00:17:18,399
Je ne sais pas trop. À cette heure-ci,
les musées sont ouverts ?
117
00:17:18,439 --> 00:17:21,610
Les musées, je m'en fiche complètement.
Je peux te montrer les temples,
118
00:17:22,076 --> 00:17:24,630
les bars, les restaurants,
les boîtes de nuit.
119
00:17:28,318 --> 00:17:29,349
Surprends-moi.
120
00:18:41,176 --> 00:18:41,980
Oh !
121
00:18:45,051 --> 00:18:47,293
Sérieusement,
tu devrais rentrer maintenant.
122
00:18:47,387 --> 00:18:50,574
Ah non, pas ça !
Toujours avec l'hĂ´tel, quelle lourdeur...
123
00:18:53,669 --> 00:18:55,325
Bon, comment t'expliquer ça...
124
00:19:01,058 --> 00:19:02,955
Dans deux jours, je dois avorter.
125
00:19:06,375 --> 00:19:07,355
Surprise !
126
00:19:12,873 --> 00:19:13,997
Qu'est-ce qui se passe ?
127
00:19:15,757 --> 00:19:17,913
Ben voyons !
Mon mari.
128
00:19:18,515 --> 00:19:19,577
Ça va ?
129
00:19:19,828 --> 00:19:22,171
Oui, regarde, lui c'est Carlos.
130
00:19:25,934 --> 00:19:26,921
Qu'est-ce qu'il y a ?
131
00:19:27,992 --> 00:19:29,577
On s'en va, non ?
132
00:19:30,081 --> 00:19:31,220
On s'en va, bien sûr.
133
00:19:32,530 --> 00:19:34,275
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
134
00:19:37,014 --> 00:19:38,040
Ah, ah !
135
00:19:40,826 --> 00:19:42,693
Bon, lĂ oui, je vais Ă l'hĂ´tel.
136
00:19:45,877 --> 00:19:49,571
- On prend un verre ?
- Repose-toi plutĂ´t.
137
00:19:50,608 --> 00:19:51,506
Bien sûr,
138
00:19:52,643 --> 00:19:54,099
comme dit mon homme.
139
00:19:57,151 --> 00:20:00,170
Si ta mère te voyait
par le trou d'une serrure,
140
00:20:02,539 --> 00:20:03,822
elle ferait une attaque.
141
00:20:11,397 --> 00:20:13,260
Ta mère a mis longtemps
Ă te convaincre ?
142
00:20:14,325 --> 00:20:16,259
Je ne voulais pas, mais enfin...
143
00:20:18,414 --> 00:20:19,715
Moi non plus.
144
00:20:25,461 --> 00:20:26,945
On est seuls.
145
00:21:13,088 --> 00:21:14,768
Tu veux une couverture ?
146
00:21:15,690 --> 00:21:17,908
Non, lĂ ...
maintenant lĂ ...
147
00:23:12,221 --> 00:23:15,533
Quel changement, hein ?
Je ne te reconnaissais pas.
148
00:23:16,248 --> 00:23:18,236
Comment tu me trouves comme ça ?
Je sais pas...
149
00:23:18,623 --> 00:23:21,170
Très bien, très bien.
Tu as l'air plus jeune.
150
00:23:22,745 --> 00:23:23,966
Et toi, comment tu vas ?
151
00:23:24,914 --> 00:23:28,511
Ben, j'ai faim, en fait.
152
00:23:29,969 --> 00:23:32,863
Je n'ai rien touché à ce que
tu m'as apporté ce matin,
153
00:23:33,071 --> 00:23:34,515
merci, au fait.
154
00:23:36,098 --> 00:23:37,965
Bon, on va manger ?
155
00:23:38,301 --> 00:23:39,386
On va manger.
156
00:23:48,081 --> 00:23:50,087
Je te connais depuis toujours,
157
00:23:50,164 --> 00:23:52,414
et pourtant j'ai l'impression
de ne pas te connaître du tout.
158
00:23:52,446 --> 00:23:56,110
Ben, c'est que connaître et reconnaître,
c'est pas la mĂŞme chose.
159
00:23:56,829 --> 00:23:58,141
Tu veux dire quoi ?
160
00:23:58,810 --> 00:24:02,558
Dans les villages, les gens se connaissent,
mais ils ne savent rien de toi.
161
00:24:05,497 --> 00:24:08,809
Toi, t'as eu une copine pendant
des années, non ? Mais après...
162
00:24:11,869 --> 00:24:14,697
- Et toi ?
- J'ai toujours très mal choisi.
163
00:24:15,350 --> 00:24:17,389
Des cons et des machos.
164
00:24:19,612 --> 00:24:21,600
Je les ai eus de toutes sortes.
165
00:24:22,706 --> 00:24:24,623
Et moi, dans quelle catégorie
je me trouve ?
166
00:24:25,628 --> 00:24:27,155
Je ne te connais pas tant que ça.
167
00:24:34,905 --> 00:24:38,334
Vous allez faire quoi de l'argent ?
Acheter plus de vignobles ?
168
00:24:41,768 --> 00:24:43,318
Encore des vignobles Ă gogo !
169
00:24:44,997 --> 00:24:46,112
Et toi ?
170
00:24:50,847 --> 00:24:52,306
Rembourser des dettes.
171
00:24:55,923 --> 00:24:57,568
Bien fait alors, non ?
172
00:25:15,789 --> 00:25:18,275
- Ça fait longtemps que tu es là ?
- Non, je viens juste d'arriver.
173
00:25:21,247 --> 00:25:24,309
- C'est bon ?
- Oui, vas-y, c'est super.
174
00:25:31,039 --> 00:25:32,435
Ça, c'est la vie.
175
00:25:33,456 --> 00:25:34,816
Oui, pas mal.
176
00:25:36,239 --> 00:25:38,594
Et penser qu'il y a des gens
qui vivent comme ça tous les jours.
177
00:25:38,789 --> 00:25:39,867
Tu imagines ?
178
00:25:41,989 --> 00:25:44,056
Toi, tu vivrais comme ça pour toujours ?
179
00:27:41,473 --> 00:27:42,664
Tu t'es bien amusé ?
180
00:27:46,454 --> 00:27:49,348
Je pensais pas aimer ça,
et pourtant
181
00:27:52,188 --> 00:27:52,992
Oui.
182
00:27:55,923 --> 00:27:57,297
Je me suis bien amusé.
183
00:28:04,410 --> 00:28:05,917
Qu'est-ce que tu fais au quotidien ?
184
00:28:06,593 --> 00:28:08,882
De la maison au champ
et du champ Ă la maison, non ?
185
00:28:15,418 --> 00:28:16,917
Ben, Madrid n'est pas mal du tout,
186
00:28:18,055 --> 00:28:20,617
et c'est juste Ă une heure.
Je te le recommande.
187
00:28:38,497 --> 00:28:40,930
Oui, oui, c'est moi.
188
00:28:49,372 --> 00:28:50,972
Oui, oui, j'y serai.
189
00:28:53,480 --> 00:28:54,402
D'accord.
190
00:28:55,297 --> 00:28:56,754
Merci beaucoup.
191
00:28:57,735 --> 00:28:59,004
Allez, Ă bientĂ´t.
192
00:31:39,289 --> 00:31:42,559
- Comment ça va ? Comment tu te sens ?
- Ben,
193
00:31:44,489 --> 00:31:47,061
- avec beaucoup de doutes.
- Et pourquoi ?
194
00:31:49,131 --> 00:31:53,294
Je sais pas,
je n'ai pas encore décidé.
195
00:31:54,650 --> 00:31:57,807
Bon, c'est une décision très importante,
Felisa.
196
00:31:59,862 --> 00:32:03,556
Tu peux encore changer d'avis,
tu as le temps.
197
00:32:06,444 --> 00:32:08,178
Ne t'inquiète pas, c'est normal.
198
00:32:08,718 --> 00:32:12,068
Maintenant, ça nous ouvre
un tout nouveau scénario.
199
00:32:13,479 --> 00:32:15,559
Alors, tu fumes ?
200
00:32:20,706 --> 00:32:24,840
C'est une superbe occasion pour arrĂŞter.
Et l'alcool ?
201
00:32:26,645 --> 00:32:27,902
Ben, normal.
202
00:32:28,739 --> 00:32:29,801
Et les drogues ?
203
00:32:32,504 --> 00:32:34,715
De temps en temps, oui.
204
00:32:35,090 --> 00:32:38,574
Alors, je te le dis pareil, Felisa :
Ă partir de maintenant, plus rien.
205
00:32:38,852 --> 00:32:41,473
Et plus rien, ça veut dire rien,
compris ?
206
00:32:44,851 --> 00:32:47,234
Je sais que je n'ai pas besoin d'insister,
207
00:32:47,324 --> 00:32:48,866
tu n'es pas une adolescente.
208
00:32:52,644 --> 00:32:54,093
Tout ira bien.
209
00:32:55,051 --> 00:32:58,753
Pour toute question, ou si tu as besoin
de quelque chose, on est lĂ pour t'aider,
210
00:32:59,133 --> 00:32:59,949
d'accord ?
211
00:33:01,824 --> 00:33:02,792
Merci.
212
00:34:04,478 --> 00:34:06,158
T'as une cigarette ?
213
00:34:06,247 --> 00:34:09,083
Non, je n'en ai pas.
Ah, attends !
214
00:34:12,756 --> 00:34:14,099
Tu as quel âge ?
215
00:34:15,060 --> 00:34:16,177
Laisse tomber.
216
00:34:16,357 --> 00:34:17,614
Attends une seconde.
217
00:34:17,956 --> 00:34:20,485
Je viens de jeter un paquet
avec plein de feuilles Ă rouler
218
00:34:20,509 --> 00:34:22,277
dans la poubelle, prends-le.
219
00:34:24,557 --> 00:34:27,873
Il y a mĂŞme un briquet dedans je crois.
Prends-le, c'est pour toi.
220
00:34:51,414 --> 00:34:53,101
Non, je ne fume plus.
221
00:34:57,872 --> 00:34:59,656
- Je t'aide ?
- Oui, s'il te plaît.
222
00:35:10,256 --> 00:35:12,896
- Tu fais quoi ici toute seule ?
- Je ne suis pas seule.
223
00:35:13,842 --> 00:35:15,588
C'est pour ça que j'ai arrêté de fumer.
224
00:35:17,706 --> 00:35:20,115
- C'est un garçon ou une fille ?
- Je ne sais pas encore.
225
00:35:21,136 --> 00:35:22,777
Tu es la première à le savoir.
226
00:35:25,747 --> 00:35:28,332
Et le père, il ne le sait pas ?
227
00:35:30,372 --> 00:35:31,183
Non.
228
00:35:37,008 --> 00:35:39,015
Mieux vaut ĂŞtre seule
que mal accompagnée, non ?
229
00:35:42,125 --> 00:35:42,925
Ouais.
230
00:36:19,617 --> 00:36:21,710
HĂ©, c'est moi. T'es oĂą ?
231
00:36:21,777 --> 00:36:25,347
T'as toujours le téléphone éteint.
Bon, tu m'appelles plus tard, d'accord ?
232
00:37:47,096 --> 00:37:48,174
AllĂ´ ?
233
00:37:51,062 --> 00:37:51,947
Non.
234
00:37:53,914 --> 00:37:55,081
bon,
235
00:37:56,983 --> 00:37:58,057
d'accord.
236
00:39:03,539 --> 00:39:06,731
Tchin tchin ! À l'avenir !
237
00:39:13,706 --> 00:39:15,518
J'ai arrêté de fumer aussi.
238
00:39:16,512 --> 00:39:18,320
Ça en fait, des changements.
239
00:39:20,731 --> 00:39:24,269
Je vais essayer pendant quelques mois.
Après, on verra.
240
00:39:27,122 --> 00:39:30,700
Je t'ai appelée ce matin,
je t'ai vue partir en voiture.
241
00:39:31,363 --> 00:39:35,486
Oui, j'ai vu ton appel, j'étais au volant.
Je ne pouvais pas répondre.
242
00:39:39,956 --> 00:39:41,963
Ensuite, je t'ai cherchée
dans tout l'hĂ´tel et...
243
00:39:46,539 --> 00:39:48,487
J'ai dû aller chez le gynéco..
244
00:40:19,622 --> 00:40:23,747
Merci beaucoup, Sita et Dani,
pour cette superbe chanson.
245
00:40:23,900 --> 00:40:27,899
Et maintenant, un peu de rock, non ?
Sebastián, c'est à toi.
246
00:41:49,789 --> 00:41:50,953
Passe-moi la télécommande.
247
00:42:08,276 --> 00:42:09,526
Parle-moi de moi.
248
00:42:14,122 --> 00:42:15,081
De toi ?
249
00:42:17,115 --> 00:42:19,427
Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
250
00:42:20,956 --> 00:42:21,982
Je sais pas.
251
00:42:24,081 --> 00:42:25,337
Je sais pas...
252
00:42:26,561 --> 00:42:30,212
Dans les villages, les gens parlent,
tu sais.
253
00:42:34,081 --> 00:42:36,560
Moi, je suis pas très sociable,
254
00:42:38,908 --> 00:42:40,885
mais il y a toujours des ragots.
255
00:42:41,189 --> 00:42:42,173
Alors ?
256
00:42:45,553 --> 00:42:49,318
Ben voilà , quoi. Que tu étais avec l'un,
puis avec l'autre,
257
00:42:49,342 --> 00:42:51,256
qu'il y avait la drogue...
258
00:42:53,151 --> 00:42:56,447
Enfin bon,
des trucs comme ça.
259
00:42:58,850 --> 00:43:00,235
Quels hypocrites.
260
00:43:04,216 --> 00:43:05,176
Et toi ?
261
00:43:06,744 --> 00:43:08,247
Qu'est-ce que tu en penses ?
262
00:43:08,751 --> 00:43:11,102
Moi ? Je sais pas.
263
00:43:12,533 --> 00:43:16,767
Je te l'ai déjà dit :
je m'en fiche de ce que pensent les gens,
264
00:43:17,787 --> 00:43:19,310
de ce qu'ils disent.
265
00:43:21,747 --> 00:43:24,215
J'imagine que chacun a ses raisons,
non ?
266
00:43:26,295 --> 00:43:27,684
Les gens n'en savent rien.
267
00:43:30,673 --> 00:43:32,196
Personne n'y échappe.
268
00:43:42,206 --> 00:43:44,310
Tu sais ce qu'ils pensent de vous ?
269
00:43:45,331 --> 00:43:46,411
N'importe quoi.
270
00:43:48,580 --> 00:43:50,134
Que vous ĂŞtes radins,
271
00:43:51,944 --> 00:43:53,775
que vous pensez qu'Ă l'argent.
272
00:43:55,264 --> 00:43:56,763
Et à propos de ton père.
273
00:43:59,247 --> 00:44:01,455
De mon père ?
Qu'est-ce qu'il y a avec mon père ?
274
00:44:02,987 --> 00:44:07,310
Hé, ça va, c'est juste ce qui se dit.
275
00:44:10,388 --> 00:44:11,666
Ne t'inquiète pas.
276
00:44:12,655 --> 00:44:14,789
Ce n'était pas un accident, si ?
277
00:44:16,073 --> 00:44:18,045
- On en est encore lĂ ?
- Oui.
278
00:44:21,268 --> 00:44:22,497
C'était un suicide.
279
00:44:28,233 --> 00:44:29,689
Et quoi d'autre ?
280
00:44:35,289 --> 00:44:39,650
Rien, rien d'autre.
Laisse tomber, c'est sans importance.
281
00:44:40,342 --> 00:44:43,060
Non, t'inquiète.
J'ai vu pire.
282
00:44:45,789 --> 00:44:50,581
Qu'il était homosexuel
et que ta mère voyait quelqu'un,
283
00:44:51,706 --> 00:44:54,809
mais bla bla bla...
les bĂŞtises des gens.
284
00:44:58,331 --> 00:45:00,913
Tiens, c'est ta mère.
285
00:45:06,372 --> 00:45:08,247
Allô, Adelaida, ça va ?
286
00:45:08,390 --> 00:45:09,952
Tu n'as pas de nouvelles de Sebastián ?
287
00:45:10,871 --> 00:45:15,805
Sebastián ? Non, non,
je suis dans ma chambre. Pourquoi ?
288
00:45:15,997 --> 00:45:17,492
Je suis inquiète.
289
00:45:18,137 --> 00:45:20,164
Je l'ai appelé deux fois,
il ne répond pas.
290
00:45:20,356 --> 00:45:24,863
Oh, c'est bizarre.
Tu veux que je l'appelle Ă la chambre ?
291
00:45:25,497 --> 00:45:29,684
Non, laisse tomber.
Si tu le vois, dis-lui de m'appeler.
292
00:45:30,206 --> 00:45:32,977
D'accord, d'accord.
Bon, Ă plus tard.
293
00:45:40,081 --> 00:45:41,171
Pardon.
294
00:45:42,665 --> 00:45:43,957
Elle est inquiète.
295
00:45:46,259 --> 00:45:47,399
Je l'appellerai plus tard.
296
00:45:49,075 --> 00:45:50,809
- Plus tard ?
- Oui, bien sûr.
297
00:46:07,164 --> 00:46:09,706
Il fait bon ce soir, non ?
298
00:46:12,853 --> 00:46:15,005
Oui. Tiens, mets la télé.
299
00:46:15,072 --> 00:46:16,911
- Tu vas te coucher ?
- Non.
300
00:46:29,622 --> 00:46:31,590
ArrĂŞte-toi lĂ oĂą tu peux.
301
00:47:22,914 --> 00:47:24,361
Je peux te demander quelque chose ?
302
00:47:26,679 --> 00:47:28,057
Si ça dépend de moi...
303
00:47:31,765 --> 00:47:33,338
C'est dans ta bouche.
304
00:48:11,414 --> 00:48:14,177
Mon Dieu ! Quel idiot !
305
00:48:14,314 --> 00:48:17,204
Comment as-tu pu le laisser faire ?
306
00:48:17,228 --> 00:48:18,981
Enfin, comment tu as pu lui faire ça ?
307
00:48:19,122 --> 00:48:21,036
Moi ? Mais de quoi tu parles ?
308
00:48:21,842 --> 00:48:23,122
C'est moi qui l'ai fait, maman.
309
00:48:24,760 --> 00:48:25,771
Ah.
310
00:48:27,526 --> 00:48:29,607
Je vais poser ma valise
dans la chambre.
311
00:49:09,039 --> 00:49:09,955
HĂ© !
312
00:49:22,815 --> 00:49:24,810
Viens, avec moi.
313
00:50:07,081 --> 00:50:09,291
Il y a des gens qui donnent peu.
314
00:50:09,733 --> 00:50:13,354
- Combien ?
- Environ treize mille euros.
315
00:50:13,749 --> 00:50:15,920
Tu vois qu'on n'a pas grand monde !
316
00:50:16,497 --> 00:50:20,022
Et puis certains, comme ils donnent peu,
ben ils viennent pas au mariage.
317
00:50:20,247 --> 00:50:22,501
Oui, je vois.
318
00:50:37,964 --> 00:50:39,229
Ma chérie...
319
00:50:43,246 --> 00:50:46,003
J'ai préparé des draps et des serviettes.
320
00:50:47,070 --> 00:50:48,331
Et du safran.
321
00:50:50,867 --> 00:50:52,206
Ce n'était pas nécessaire.
322
00:50:53,801 --> 00:50:56,902
Prends-le, je l'avais préparé pour toi.
323
00:50:57,759 --> 00:51:00,176
Plus tard...
Ou un autre jour.
324
00:51:00,384 --> 00:51:01,384
Quand ?
325
00:51:02,218 --> 00:51:06,216
Je sais pas, j'ai des choses
Ă faire maintenant.
326
00:51:07,685 --> 00:51:11,317
Mais tu le mets dans la voiture,
et c'est bon. Au moins le safran.
327
00:51:11,532 --> 00:51:13,485
Non, maman, un autre jour.
328
00:51:14,513 --> 00:51:16,537
Quand est-ce que toi
et Sebastián allez venir ?
329
00:51:16,581 --> 00:51:17,622
Un de ces jours.
330
00:51:17,718 --> 00:51:19,790
Venez dimanche déjeuner.
331
00:51:20,539 --> 00:51:22,241
Mais Adelaida est seule.
332
00:51:23,369 --> 00:51:25,146
Eh bien, qu'elle vienne aussi.
333
00:51:25,783 --> 00:51:27,458
Bon, on verra.
334
00:51:29,806 --> 00:51:30,884
Ă€ plus tard.
335
00:51:41,497 --> 00:51:43,833
- Bonjour.
- Quoi de neuf ?
336
00:51:46,545 --> 00:51:50,747
Vous pouvez arrĂŞter de m'appeler
chaque jour pour une facture ?
337
00:51:51,462 --> 00:51:54,350
- Ce n'est pas une, c'en sont trois.
- Bon, alors, je veux tout régler.
338
00:51:54,509 --> 00:51:56,740
Ces trois-ci et celles en attente.
339
00:51:56,839 --> 00:51:59,558
S'il y en a huit, eh bien huit,
je paie tout et c'est réglé.
340
00:51:59,582 --> 00:52:01,940
- Il y a des pénalités.
- Aussi ?
341
00:52:02,546 --> 00:52:04,385
Donc si je ne paie pas,
vous me retirez la voiture,
342
00:52:04,419 --> 00:52:05,928
et si je paie, vous me pénalisez.
343
00:52:05,952 --> 00:52:07,471
C'est dans le contrat.
344
00:52:09,289 --> 00:52:11,249
Et combien ça fait, la pénalité ?
345
00:52:11,386 --> 00:52:15,202
Regardez, c'est cent quarante euros.
346
00:52:19,872 --> 00:52:23,382
Merde. Écoutez, on va faire comme ça.
Pas de pénalité, d'accord ?
347
00:52:25,145 --> 00:52:30,683
Si vous voulez que je paie, je paie,
et sinon, voilĂ la voiture.
348
00:52:31,122 --> 00:52:33,454
Je la laisse Ă la porte. Pour vous.
349
00:52:36,331 --> 00:52:40,396
Très bien. Et annulez-moi aussi
cet assurance habitation
350
00:52:40,456 --> 00:52:42,622
que vous m'avez forcée à prendre
avec le crédit.
351
00:52:42,678 --> 00:52:45,333
Ça, je ne peux pas,
elle se renouvelle automatiquement.
352
00:52:45,494 --> 00:52:47,869
Il faut l'annuler un mois avant la fin.
353
00:52:48,397 --> 00:52:49,775
L'année prochaine.
354
00:52:52,037 --> 00:52:52,857
D'accord.
355
00:53:01,042 --> 00:53:01,924
Voyons voir.
356
00:53:04,866 --> 00:53:08,174
- Bonjour, Antonio.
- Salut, Feli, bon après-midi.
357
00:53:08,882 --> 00:53:09,785
Comment ça va ?
358
00:53:09,843 --> 00:53:11,850
Très bien,
mets-moi deux bombes de laque.
359
00:53:12,122 --> 00:53:14,587
Tant qu'on n'a pas réglé le compte,
360
00:53:15,127 --> 00:53:17,307
je ne pourrai pas te donner
plus de crédit, d'accord ?
361
00:53:17,409 --> 00:53:19,647
- Oui.
- C'est...
362
00:53:19,671 --> 00:53:21,976
- Réglez tout, allez. Tout.
- Je prépare tout le compte ?
363
00:53:22,000 --> 00:53:25,557
Bon, bon.
Attends, j'ai des notes ici.
364
00:53:26,562 --> 00:53:27,397
Bon.
365
00:53:34,801 --> 00:53:37,806
- Combien ça fait ?
- Trois cent quatre-vingt-six, vingt-huit.
366
00:53:39,081 --> 00:53:44,299
Trois cent quatre-vingt-six seulement,
garde la monnaie.
367
00:53:44,414 --> 00:53:47,808
- Tiens, quatre cents.
- Très bien. Tiens, la monnaie.
368
00:53:49,747 --> 00:53:53,309
- La laque, comme d'habitude, Feli ?
- Comme d'habitude.
369
00:53:53,559 --> 00:53:54,456
D'accord.
370
00:54:35,372 --> 00:54:36,959
Bonjour, Lorenzo.
371
00:54:37,823 --> 00:54:40,365
Alors, Sebastián, quoi de neuf ?
372
00:54:40,676 --> 00:54:42,355
Rien, je viens aussi aux champs.
373
00:54:42,946 --> 00:54:44,488
Elles sont belles, il n'a pas plu.
374
00:54:45,743 --> 00:54:47,121
Et les tiennes ?
375
00:54:47,535 --> 00:54:50,297
Pareil. En bas,
376
00:54:50,825 --> 00:54:53,129
ça va un peu mieux, mais celles-ci...
377
00:54:53,590 --> 00:54:55,372
Alors, déjà rentrés de la lune de miel ?
378
00:54:56,321 --> 00:54:58,352
Oui, hier soir.
379
00:54:59,204 --> 00:55:00,461
Quelle surprise.
380
00:55:02,700 --> 00:55:07,406
Dis, Lorenzo, toi qui connaissais mon père.
Comment il allait à l'époque ?
381
00:55:10,789 --> 00:55:13,942
- Quelle époque ?
- Au moment de l'accident.
382
00:55:14,997 --> 00:55:16,346
Qu'est-ce que j'en sais ?
383
00:55:20,374 --> 00:55:21,955
Pourquoi tu crois qu'il l'a fait ?
384
00:55:24,122 --> 00:55:25,039
Fait quoi ?
385
00:55:26,893 --> 00:55:28,717
Voyons, Lorenzo, c'était ton ami.
386
00:55:30,003 --> 00:55:31,701
Il t'aurait bien dit quelque chose.
387
00:55:32,769 --> 00:55:34,420
Faut pas remuer tout ça, maintenant.
388
00:55:35,878 --> 00:55:39,556
- Je t'en prie. Tu sais quelque chose.
- Non, je sais pas.
389
00:55:41,213 --> 00:55:43,443
Ça faisait longtemps
qu'il ne venait plus au village.
390
00:55:43,651 --> 00:55:46,139
Il restait dans la cabane
et il ne disait jamais pourquoi.
391
00:55:47,682 --> 00:55:52,658
Et puis tomber sur l'araire,
tu sais bien que c'est très difficile.
392
00:55:54,741 --> 00:55:56,545
C'était à cause de ma mère, non ?
393
00:55:58,246 --> 00:56:02,056
On m'a dit qu'elle voyait quelqu'un
et que c'est pour ça qu'il s'est suicidé.
394
00:56:03,478 --> 00:56:05,978
Bon, moi aussi je crois
que ce n'était pas un accident,
395
00:56:06,912 --> 00:56:08,185
mais la raison,
396
00:56:09,287 --> 00:56:10,818
personne ne la connaît.
397
00:56:12,170 --> 00:56:14,392
Ce que je peux te dire, c'est que ta mère
n'y est pour rien, et encore moins
398
00:56:14,416 --> 00:56:16,099
pour ce que tu dis.
399
00:56:19,439 --> 00:56:22,459
- Allez, Lorenzo...
- Allez, laisse tomber, Sebastián.
400
00:56:23,908 --> 00:56:25,462
Tu viens de te marier,
401
00:56:26,373 --> 00:56:28,119
tu as la vie devant toi.
402
00:56:29,131 --> 00:56:31,056
Faut pas remuer le passé.
403
00:56:35,539 --> 00:56:37,453
Lorenzo, il y a quelque chose
qui me tracasse.
404
00:56:41,246 --> 00:56:43,215
Pourquoi toi,
tu ne t'es jamais marié ?
405
00:57:00,289 --> 00:57:02,580
Une fois mariés,
le mieux, c'est d'ĂŞtre seuls.
406
00:57:03,164 --> 00:57:06,374
Oui, mais Adelaida
n'a pas l'habitude d'ĂŞtre seule.
407
00:57:06,480 --> 00:57:07,950
Et à son âge...
408
00:57:08,259 --> 00:57:10,257
Il passe toute la journée
dans les champs.
409
00:57:11,342 --> 00:57:13,777
La mettre en maison de retraite
c'est mieux.
410
00:57:14,258 --> 00:57:16,875
Nous, ici, on est très bien.
411
00:57:17,715 --> 00:57:20,054
Oui, mais ça dépend de chacun.
412
00:57:21,333 --> 00:57:23,606
Sebastián était très attaché à sa mère.
413
00:57:23,697 --> 00:57:26,966
Depuis la mort de son père,
ils ont toujours été ensemble.
414
00:57:27,619 --> 00:57:29,310
Oui, c'est vrai aussi.
415
00:57:37,497 --> 00:57:38,513
AllĂ´ ?
416
00:57:43,664 --> 00:57:44,851
Tiens, Felisa.
417
00:57:46,347 --> 00:57:48,902
- Je viens régler le compte.
- Très bien.
418
00:58:09,539 --> 00:58:10,636
Donne-moi une seconde.
419
00:58:19,055 --> 00:58:21,485
Mais je n'en veux pas,
je veux la monnaie.
420
00:58:21,509 --> 00:58:24,808
C'est un cadeau de la maison.
C'est de la bonne qualité, andouille.
421
00:58:30,539 --> 00:58:31,581
Et voilĂ ta monnaie.
422
00:58:36,819 --> 00:58:39,804
- Change-moi deux cents, s'il te plaît.
- T'as cassé la tirelire ?
423
00:58:44,811 --> 00:58:45,639
Tiens.
424
00:58:46,675 --> 00:58:47,670
Ă€ bientĂ´t.
425
00:58:47,784 --> 00:58:49,092
Au fait,
426
00:58:50,467 --> 00:58:51,475
félicitations.
427
00:58:52,112 --> 00:58:54,116
Quel bon parti tu as fait, dis donc.
428
00:58:55,217 --> 00:58:57,205
Qui l'aurait cru, hein ?
429
00:58:58,760 --> 00:58:59,916
Ă€ plus.
430
00:59:38,456 --> 00:59:40,122
- Tu es lĂ .
- Oui.
431
00:59:40,259 --> 00:59:41,075
Ouf.
432
00:59:45,056 --> 00:59:46,556
Dis, vous n'auriez pas une autre clé ?
433
00:59:46,631 --> 00:59:48,380
Pour ne pas vous déranger
Ă chaque fois que j'entre et sors.
434
00:59:48,404 --> 00:59:50,845
T'inquiète pas, moi je suis toujours là .
435
00:59:51,592 --> 00:59:53,056
Oui, bon... je ne vais pas m'enfuir.
436
00:59:55,115 --> 00:59:56,872
Où étais-tu toute la journée ?
437
00:59:57,494 --> 01:00:00,396
Rien, je suis allée voir ma mère
et travailler.
438
01:00:00,502 --> 01:00:03,240
Au fait, elle m'a dit :
« Pourquoi ne pas dîner ensemble ? »
439
01:00:03,264 --> 01:00:06,353
- Maintenant ?
- Oui. Je lui ai dit qu'on viendrait.
440
01:00:09,077 --> 01:00:11,451
Alors, s'il faut y aller, allons-y,
non ?
441
01:00:12,151 --> 01:00:14,527
Alors, profite pour lui dire la vérité.
442
01:00:16,039 --> 01:00:17,433
On y va doucement.
443
01:00:19,195 --> 01:00:23,640
Le salon a coûté quinze mille. Bien sûr,
si on avait pris un menu moins cher...
444
01:00:23,778 --> 01:00:25,523
Mais bon, voilĂ les comptes.
445
01:00:27,887 --> 01:00:32,236
Maintenant, trois cent cinquante
pour tous les invités.
446
01:00:32,908 --> 01:00:35,722
- Deux cent quarante-six, c'est pour nous.
- Je pense que le mieux,
447
01:00:35,801 --> 01:00:38,810
- c'est de répartir la moitié pour chacun.
- Oui, les nôtres sont comptés
448
01:00:38,834 --> 01:00:40,441
et sont ce qu'ils sont.
449
01:00:40,571 --> 01:00:42,914
Bon, c'est pareil.
C'est bon, laisse-moi faire.
450
01:00:43,260 --> 01:00:45,485
- Je vais prendre ma douche.
- Ah, au fait...
451
01:00:48,122 --> 01:00:51,149
avant tout, les mille cinq cents
que tu m'as avancés...
452
01:00:54,622 --> 01:00:56,247
On règle l'histoire du salon.
453
01:00:57,436 --> 01:01:00,979
Alors, c'est cinquante-deux
pour tous les invités.
454
01:01:01,331 --> 01:01:04,456
D'accord, cinquante-deux sur cent huit,
455
01:01:04,573 --> 01:01:07,370
ça fait cinq mille six cent seize.
456
01:01:07,483 --> 01:01:08,591
Exact.
457
01:01:09,232 --> 01:01:11,983
Je l'ai déjà ici, je l'avais mis de côté.
458
01:01:12,007 --> 01:01:12,878
Bien.
459
01:01:14,581 --> 01:01:16,432
Et maintenant le déséquilibre.
Ajuste-le.
460
01:01:16,616 --> 01:01:20,510
D'accord.
Ça fait onze sur cinquante-deux.
461
01:01:21,077 --> 01:01:23,808
- Cinq cent soixante-douze.
- Parfait.
462
01:01:26,122 --> 01:01:27,579
Alors,
463
01:01:30,664 --> 01:01:33,285
- ici il y a cinq cents.
- Ça y est.
464
01:01:33,605 --> 01:01:36,058
- Laisse tomber le reste.
- Bon...
465
01:01:42,122 --> 01:01:43,172
VoilĂ ,
466
01:01:43,867 --> 01:01:45,523
ce n'était pas si difficile, non ?
467
01:01:46,605 --> 01:01:49,429
Non. Toi, tu trouves tout très facile.
468
01:01:50,367 --> 01:01:51,777
Alors, quoi de neuf ?
469
01:01:55,581 --> 01:01:56,597
Ma mère
470
01:01:58,101 --> 01:02:00,320
et les gens.
Maintenant, il faut faire semblant,
471
01:02:00,382 --> 01:02:02,070
mais tout va se savoir.
472
01:02:02,122 --> 01:02:03,493
Se savoir quoi ?
473
01:02:03,840 --> 01:02:06,985
Que vous vous êtes mariés
et divorcés comme tant d'autres ?
474
01:02:07,081 --> 01:02:09,535
S'il te plaît...
Nous, c'était du jour au lendemain,
475
01:02:09,704 --> 01:02:12,246
et lĂ , en moins d'un mois...
Hé ! On s'est séparés.
476
01:02:12,352 --> 01:02:14,205
Allons, les gens ne sont pas idiots.
477
01:02:14,301 --> 01:02:18,277
Alors qu'ils disent ce qu'ils veulent.
Ils critiqueront de toute façon.
478
01:02:20,567 --> 01:02:22,707
Bon, je vais dans ma chambre.
479
01:02:40,789 --> 01:02:42,309
Et après, on va où ?
480
01:02:44,497 --> 01:02:47,335
- Chez toi, non ?
- Non, le dîner c'était faux.
481
01:02:47,528 --> 01:02:49,515
Je voulais juste sortir de chez toi.
482
01:02:52,259 --> 01:02:53,777
Peut-être que ça ne te disait pas.
483
01:02:57,754 --> 01:03:00,378
On va Ă la cabane du potager ?
484
01:03:00,485 --> 01:03:02,660
On sera seuls lĂ -bas.
485
01:03:14,414 --> 01:03:16,115
Alors voilĂ ton refuge.
486
01:03:16,471 --> 01:03:18,428
J'y ai passé pas mal de nuits.
487
01:03:19,083 --> 01:03:22,122
Je me rappelle enfant,
je restais là avec mon père.
488
01:03:22,259 --> 01:03:23,793
Et lui...
Je ne rentre pas dans les détails.
489
01:03:23,885 --> 01:03:26,458
Je crois qu'il a passé
ses derniers mois ici,
490
01:03:26,900 --> 01:03:28,665
sans aller au village pour rien.
491
01:03:32,720 --> 01:03:34,360
C'est ici que... ?
492
01:03:35,060 --> 01:03:37,559
Oui, juste à côté.
493
01:03:47,831 --> 01:03:49,425
Je ne sais pas ce que je vais faire.
494
01:03:52,234 --> 01:03:53,804
Faire quoi ?
495
01:03:56,872 --> 01:03:58,811
Que vais-je faire de ma vie.
496
01:04:02,997 --> 01:04:04,677
Laisse tomber ça maintenant.
497
01:04:06,415 --> 01:04:07,321
Oui,
498
01:04:09,732 --> 01:04:11,133
toi, tu es tranquille,
499
01:04:13,154 --> 01:04:15,376
mais moi,
j'ai besoin de quitter le village.
500
01:04:19,081 --> 01:04:20,775
Il te reste encore un mois, non ?
501
01:04:22,197 --> 01:04:24,470
Et ça change quoi un mois chez toi ?
502
01:04:26,408 --> 01:04:30,557
Qu'ils aillent se faire voir !
TĂ´t ou tard, tout va se savoir.
503
01:04:31,322 --> 01:04:33,439
Je m'en fiche, un mois ou une semaine.
504
01:04:38,069 --> 01:04:39,607
Je ne sais pas...
505
01:04:42,245 --> 01:04:45,443
Et si on ne divorçait pas ?
506
01:04:49,036 --> 01:04:50,175
T'es fou ?
507
01:04:51,273 --> 01:04:52,854
Et ta mère, alors ?
508
01:05:01,122 --> 01:05:06,603
On peut le lui cacher
et voir ce que ça donne avec le temps.
509
01:05:33,206 --> 01:05:35,525
AllĂ´, Julia ?
C'est Adelaida.
510
01:05:36,319 --> 01:05:37,686
Ils sont encore lĂ ?
511
01:05:37,886 --> 01:05:40,772
Dis à Sebastián de répondre,
ils ont appelé du garage.
512
01:05:43,378 --> 01:05:46,340
Ah, je croyais qu'ils étaient là .
513
01:05:48,019 --> 01:05:51,284
Non, ils sont peut-ĂŞtre sortis.
514
01:05:52,172 --> 01:05:54,191
Non, ils devraient revenir bientĂ´t.
515
01:05:55,414 --> 01:05:57,199
Oui ? Comment ça ?
516
01:05:57,782 --> 01:06:01,840
Pas besoin, ma chère,
on a tout ici, bien sûr.
517
01:06:02,093 --> 01:06:04,154
Quelle idiote je suis !
518
01:06:12,289 --> 01:06:14,519
Je ne sais mĂŞme pas ce que je fais ici
avec toi.
519
01:06:19,027 --> 01:06:21,909
Tout peut toujours empirer.
520
01:06:42,747 --> 01:06:45,325
Pour moi, c'est la meilleure chose
qui me soit arrivée depuis longtemps.
521
01:06:57,872 --> 01:07:00,143
Moi, je ne fais que des erreurs.
522
01:08:05,831 --> 01:08:06,822
Qu'est-ce que tu fais ?
523
01:08:09,733 --> 01:08:10,611
Je prépare.
524
01:08:12,296 --> 01:08:14,277
Je te prépare à manger
pour toute la journée ?
525
01:08:14,301 --> 01:08:16,059
Oui, je rentrerai tard aujourd'hui.
526
01:08:19,520 --> 01:08:22,618
À quelle heure es-tu rentré hier ?
Je t'ai attendu jusqu'Ă pas d'heure.
527
01:08:24,024 --> 01:08:26,629
Tard, vers une heure je crois.
528
01:08:34,414 --> 01:08:38,306
- Comment va Julia ?
- Bien, elle est lĂ , la femme.
529
01:08:54,164 --> 01:08:56,474
Allez.
Debout !
530
01:09:01,872 --> 01:09:03,806
Comme tu es belle ! On y va.
531
01:09:55,206 --> 01:09:57,147
- Bonjour.
- Bonjour.
532
01:09:58,842 --> 01:10:01,408
- Sebastián est déjà parti ?
- Bien sûr.
533
01:10:02,064 --> 01:10:03,415
Pourquoi le demandes-tu ?
534
01:10:03,509 --> 01:10:05,732
Non, non...
rien, je voulais juste savoir.
535
01:10:06,224 --> 01:10:08,747
Il m'a dit que hier
vous n'étiez pas chez toi.
536
01:10:09,164 --> 01:10:10,524
Comment ça ?
537
01:10:13,681 --> 01:10:15,447
Qu'est-ce que tu essaies avec lui ?
538
01:10:16,551 --> 01:10:19,497
Qu'est-ce que tu veux ? Ce n'était
pas clair Ă quoi servait ce mariage ?
539
01:10:19,706 --> 01:10:21,181
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
540
01:10:21,369 --> 01:10:23,635
Ce que je raconte ?
Que tu laisses mon fils tranquille.
541
01:10:24,584 --> 01:10:26,954
Et qu'il vaut mieux
que tu rentres chez toi, avec ta mère.
542
01:10:27,361 --> 01:10:29,789
- Mais on n'avait pas dit... ?
- Pas de "mais" ni d'histoires !
543
01:10:30,049 --> 01:10:32,069
Tu prends tes affaires
et tu rentres chez toi.
544
01:10:32,132 --> 01:10:33,705
De toute façon,
les comptes sont clairs.
545
01:10:38,039 --> 01:10:39,712
Je ne peux pas rentrer chez moi
maintenant.
546
01:10:39,767 --> 01:10:42,306
Ne t'inquiète pas,
les mères comprennent tout.
547
01:10:42,428 --> 01:10:44,935
Et ta mère aussi, sûrement.
548
01:10:50,798 --> 01:10:53,031
Tu te faisais d'autres idées
avec mon fils ?
549
01:10:55,247 --> 01:10:59,055
Qu'est-ce que tu croyais ?
Que j'allais embobiner ce pauvre garçon ?
550
01:11:00,430 --> 01:11:04,055
Vois ça avec ton fils.
On verra bien qui embobine qui.
551
01:11:04,430 --> 01:11:09,331
Tout est réglé. Tout est fini.
Dégage et laisse mon fils tranquille.
552
01:11:09,414 --> 01:11:11,249
Ne t'inquiète pas,
je pars tout de suite.
553
01:11:11,315 --> 01:11:13,898
Qu'est-ce que tu voulais ?
Ma maison et mes terres ?
554
01:11:15,372 --> 01:11:17,747
Mais qu'est-ce que tu dis, Adelaida ?
Tu es devenue folle ou quoi ?
555
01:11:17,831 --> 01:11:22,058
- Oui, folle... Tromper mon fils.
- Je ne trompe personne !
556
01:11:22,949 --> 01:11:24,818
La seule qui manipule ici,
c'est toi.
557
01:11:25,849 --> 01:11:28,794
Sois tranquille, je pars.
558
01:11:29,166 --> 01:11:32,307
Mais je te rappelle que c'est toi
qui as imaginé ce mariage.
559
01:11:33,997 --> 01:11:35,611
Tu as eu ce que tu voulais.
560
01:11:36,944 --> 01:11:39,521
Le reste, vois ça avec ton fils.
561
01:11:40,049 --> 01:11:42,025
Il est assez grand.
562
01:11:42,733 --> 01:11:45,811
Rentre chez toi et raconte à ta mère
ce que tu as fait.
563
01:11:48,331 --> 01:11:50,592
La seule trompée ici,
c'est toi.
564
01:12:00,539 --> 01:12:02,800
J'ai vu que ça fuit du gasoil
par une durite.
565
01:12:03,866 --> 01:12:05,559
Ah oui ?
Et quand ce sera prĂŞt ?
566
01:12:07,958 --> 01:12:11,145
Demain matin, la durite arrive
et je te la monte.
567
01:12:11,806 --> 01:12:14,087
D'accord. Je passerai demain.
568
01:12:14,111 --> 01:12:18,188
- Oui, demain tu l'as,sans problème.
- Mais que ce soit bien demain.
569
01:12:18,285 --> 01:12:22,216
Oui, passe demain, Sebastián,
on dirait que tu ne me connais pas.
570
01:12:22,581 --> 01:12:24,497
- Allez, Ă plus tard.
- À plus tard.
571
01:12:25,039 --> 01:12:25,807
Putain !
572
01:13:00,664 --> 01:13:01,603
Martina,
573
01:13:04,309 --> 01:13:05,809
j'ai besoin de sortir d'ici.
574
01:13:08,154 --> 01:13:09,130
Au village.
575
01:13:12,872 --> 01:13:14,179
Je peux venir chez toi ?
576
01:13:16,150 --> 01:13:18,153
D'accord, merci,
je préfère comme ça.
577
01:13:19,494 --> 01:13:21,057
OK, j'arrive, merci.
578
01:15:08,831 --> 01:15:10,412
Tu veux de l'eau ?
579
01:15:14,713 --> 01:15:19,110
Moi, je te comprends.
Viens, petite.
580
01:15:21,135 --> 01:15:23,959
Je te fais cette salade.
Tu veux quelque chose d'autre ?
581
01:15:27,065 --> 01:15:28,998
Je suis enceinte, Martina.
582
01:15:30,279 --> 01:15:31,947
Alors, tu t'es mariée pour ça ?
583
01:15:33,334 --> 01:15:35,576
Félicitations, Feli !
Quelle joie !
584
01:15:35,659 --> 01:15:37,559
Alors, tout va bien avec Sebastián ?
585
01:15:38,231 --> 01:15:39,810
Ce n'est pas avec Sebastián.
586
01:15:41,057 --> 01:15:44,664
- Quoi ?
- On s'est mariés pour l'argent.
587
01:15:45,137 --> 01:15:46,738
Mais qu'est-ce que tu me racontes ?
588
01:15:47,938 --> 01:15:51,106
C'était l'idée de sa mère,
juste pour l'argent.
589
01:15:51,473 --> 01:15:53,559
Et comme j'avais tant de dettes...
590
01:15:55,317 --> 01:15:57,664
- Et alors, la lune de miel ?
- Je ne sais pas...
591
01:15:58,914 --> 01:16:02,235
c'était incluse dans le menu.
592
01:16:03,454 --> 01:16:05,000
Et maintenant, tu comptes faire quoi ?
593
01:16:06,130 --> 01:16:06,985
Je ne sais pas.
594
01:16:10,134 --> 01:16:12,070
Sebastián est quelqu'un de bien,
tu sais.
595
01:16:14,845 --> 01:16:16,059
Tu as quelque chose avec lui ?
596
01:16:16,083 --> 01:16:19,110
Il sait que tu es enceinte,
même si ce n'est pas lui le père ?
597
01:16:19,259 --> 01:16:22,307
Non, non, non.
Il ne le sait pas.
598
01:16:23,401 --> 01:16:24,911
En fait, personne ne le sait.
599
01:16:26,331 --> 01:16:29,039
Je suis allée dans une clinique
pour interrompre la grossesse,
600
01:16:29,687 --> 01:16:31,804
et au dernier moment,
j'ai décidé de le garder.
601
01:16:35,234 --> 01:16:38,178
Mais je te jure, tout ça me fait chier,
surtout à cause de ma mère,
602
01:16:38,433 --> 01:16:40,056
parce qu'elle ne sait rien.
603
01:16:40,745 --> 01:16:42,601
Bon, ne t'inquiète pas
pour elle maintenant.
604
01:16:43,937 --> 01:16:45,289
Encore un souci, Martina.
605
01:16:47,682 --> 01:16:49,079
Quel sera son prénom ?
606
01:16:52,908 --> 01:16:55,322
Si c'est une fille, Rita.
607
01:16:55,760 --> 01:16:56,735
Et si c'est un garçon ?
608
01:16:59,164 --> 01:17:01,985
- Je ne sais pas. J'aime bien Lázaro.
- J'espère que ce sera une fille.
609
01:17:02,377 --> 01:17:03,681
Oui, moi aussi.
610
01:17:11,206 --> 01:17:12,854
Lila, tiens. VoilĂ .
611
01:17:21,376 --> 01:17:22,981
Moi, je te comprends. Viens.
612
01:17:34,205 --> 01:17:35,806
Comment tu t'habilles comme ça ?
613
01:17:37,415 --> 01:17:38,558
OĂą est-elle ?
614
01:17:40,206 --> 01:17:42,002
Va savoir oĂą elle est...
615
01:17:43,122 --> 01:17:44,872
Allez, on verra si elle ne revient pas.
616
01:17:46,812 --> 01:17:48,152
Pourquoi tu dis ça ?
617
01:17:52,933 --> 01:17:54,096
OĂą es-tu ?
618
01:17:56,327 --> 01:17:57,448
Dire quoi ?
619
01:18:01,331 --> 01:18:02,427
De quoi ?
620
01:18:09,914 --> 01:18:11,933
Mais hier, on en a parlé, non ?
621
01:18:16,736 --> 01:18:17,845
Mais pourquoi ?
622
01:18:23,372 --> 01:18:25,696
Mais quelles histoires ?
Tu devais rester ici.
623
01:19:00,206 --> 01:19:01,315
Qu'est-ce qui s'est passé ?
624
01:19:01,593 --> 01:19:02,678
Qu'est-ce qui s'est passé ?
625
01:19:03,699 --> 01:19:06,222
Rien. Elle a déjà l'argent.
Qu'est-ce que tu veux de plus ?
626
01:20:16,456 --> 01:20:18,522
- Sebastián.
- Bonsoir.
627
01:20:19,538 --> 01:20:21,010
Felisa n'est pas lĂ ?
628
01:20:21,640 --> 01:20:23,611
Non, elle n'est pas venue aujourd'hui.
629
01:20:24,444 --> 01:20:25,326
Ah... non ?
630
01:20:25,997 --> 01:20:27,583
Pourquoi ?
Il s'est passé quelque chose ?
631
01:20:28,564 --> 01:20:30,239
Non, rien.
Ne vous inquiétez pas.
632
01:20:31,206 --> 01:20:32,557
Tout va bien.
633
01:20:35,110 --> 01:20:36,629
Merci beaucoup, bonne nuit.
634
01:21:09,456 --> 01:21:11,229
Feli, oĂą es-tu ?
635
01:21:11,808 --> 01:21:14,057
Sebastián est venu te chercher.
636
01:21:18,057 --> 01:21:19,623
Mais qu'est-ce que tu fais Ă Madrid ?
637
01:21:20,289 --> 01:21:22,158
Oh mon Dieu, quel souci !
638
01:21:26,634 --> 01:21:28,588
Mais comment veux-tu
que je ne m'inquiète pas ?
639
01:21:28,634 --> 01:21:30,622
Sebastián est venu te chercher !
640
01:21:48,914 --> 01:21:50,239
Où est-ce que tu es allé ?
641
01:22:23,039 --> 01:22:24,600
Qu'est-ce qui t'arrive ?
642
01:22:38,372 --> 01:22:40,098
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce que tu fais ?
643
01:22:48,268 --> 01:22:49,752
Mais pourquoi tu ne me parles pas ?
644
01:22:51,764 --> 01:22:52,955
Sebastián !
645
01:23:02,401 --> 01:23:05,654
Tu as perdu la tĂŞte !
Elle t'a empoisonné !
646
01:23:07,164 --> 01:23:10,622
Tout ce qu'elle veut,
c'est l'argent et les terres !
647
01:23:13,997 --> 01:23:16,423
Une droguée,
voilĂ ce qu'elle est !
648
01:23:30,914 --> 01:23:33,956
- Lâche-moi, je te dis !
- Elle t'a retourné la tête.
649
01:23:34,365 --> 01:23:37,637
- Elle vaut mieux que toi.
- Mais enfin, d'oĂą vient cette folie ?
650
01:23:37,798 --> 01:23:41,364
Tu ne vas nulle part.
Tu es comme ton père : un lâche.
651
01:23:41,924 --> 01:23:42,900
Un lâche ?
652
01:23:45,084 --> 01:23:48,220
Homosexuel, peut-ĂŞtre,
mais lâche, non.
653
01:23:49,324 --> 01:23:51,111
Et si je pars,
c'est parce que je l'aime,
654
01:23:51,372 --> 01:23:52,539
tu comprends ?
655
01:23:52,992 --> 01:23:55,806
C'est elle qui t'a mis des idées
dans la tĂŞte.
656
01:23:56,914 --> 01:24:02,122
Tu ne vas nulle part !
Mon Dieu, quelle mauvaise heure...
657
01:24:02,789 --> 01:24:04,747
Pauvre de toi !
OĂą tu vas ?
658
01:24:06,914 --> 01:24:09,560
Et que je ne t'entende plus parler
de mon père.
659
01:24:10,677 --> 01:24:12,808
Qu'est-ce que tu sais, toi,
de qui est ton père ?
660
01:24:14,097 --> 01:24:16,905
MĂŞme lĂ -dessus,
cette garce t'a empoisonné !
661
01:24:30,747 --> 01:24:34,311
Mon fils, Sebastián...
662
01:24:35,280 --> 01:24:38,557
Reviens, s'il te plaît.
663
01:24:41,467 --> 01:24:44,310
Mon fils, mon fils.
664
01:26:41,622 --> 01:26:43,152
VoilĂ ce qui te revient
pour cette semaine.
665
01:26:43,176 --> 01:26:45,303
Si tu veux,
on peut te mettre un renfort.
666
01:26:45,685 --> 01:26:48,345
Non, non. Tant que je peux,
je préfère le faire moi-même.
667
01:28:20,664 --> 01:28:22,414
C'est la meilleure chose
que tu aies pu faire pour Sebastián :
668
01:28:24,247 --> 01:28:26,366
qu'il ne finisse pas seul toute sa vie.
669
01:28:29,155 --> 01:28:32,370
Tu dois lui parler.
Je t'en prie,
670
01:28:32,854 --> 01:28:36,277
pour l'amour de Dieu,
qu'il ne fasse pas une folie.
671
01:28:37,910 --> 01:28:40,193
Il faut que tu le fasses revenir,
je t'en prie.
672
01:28:42,456 --> 01:28:44,287
Du calme, du calme.
673
01:28:55,164 --> 01:28:56,345
Je lui parlerai.
674
01:28:57,872 --> 01:28:58,984
Oui, s'il te plaît.
675
01:29:51,622 --> 01:29:52,814
Donne-moi le fusil.
676
01:29:59,530 --> 01:30:00,482
Pourquoi ?
677
01:30:01,331 --> 01:30:03,279
Parce qu'il y a des gens qui t'aiment.
678
01:30:12,206 --> 01:30:13,610
Si tu tiens Ă moi, prouves-le.
679
01:30:17,243 --> 01:30:19,803
Sebastián, va chercher Felisa.
680
01:30:20,997 --> 01:30:22,988
Pars la retrouver
et fais ta vie avec elle.
681
01:30:35,955 --> 01:30:38,002
Je ne sais pas ce qui s'est passé,
elle est partie.
682
01:30:40,331 --> 01:30:43,092
Cherche-la, mon fils.
Cette fille est bien.
683
01:30:54,456 --> 01:30:57,058
Domingo et ta mère s'aimaient énormément,
mais lui,
684
01:30:59,597 --> 01:31:01,260
il ne pouvait pas l'aimer,
685
01:31:02,682 --> 01:31:03,854
tu comprends ?
686
01:31:59,831 --> 01:32:02,110
- Oui ?
- Felisa ?
687
01:32:58,372 --> 01:32:59,600
Qui est le père ?
688
01:33:17,956 --> 01:33:19,350
Veux-tu l'ĂŞtre ?
689
01:33:32,497 --> 01:33:34,296
Oui, je le veux.
51903