All language subtitles for The wedding.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-cinepth_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,000 --> 00:01:19,524 Vive les mariés ! 2 00:01:19,548 --> 00:01:22,491 - Vive les mariés ! - Vive ! 3 00:01:30,372 --> 00:01:32,414 Vive les mariés ! 4 00:01:51,021 --> 00:01:53,208 Allez, là, mettez-vous ici. 5 00:01:58,414 --> 00:01:59,490 Merci. 6 00:02:00,038 --> 00:02:01,560 D'accord. 7 00:02:03,942 --> 00:02:08,537 Passe-lui le bras autour de la taille et pose ton autre main sur son épaule. 8 00:02:20,425 --> 00:02:21,870 Mettez-vous de profil. 9 00:02:23,878 --> 00:02:28,729 Là. Prends les mains de la mariée et regarde-la dans les yeux. 10 00:02:33,956 --> 00:02:37,788 Allez, vous venez de vous marier. Regard intense, fixe. 11 00:02:41,622 --> 00:02:43,512 Gardez le regard, gardez le regard ! 12 00:02:48,706 --> 00:02:49,907 On passe au baiser ! 13 00:02:59,272 --> 00:03:00,176 Super ! 14 00:03:21,497 --> 00:03:24,812 - Vive les mariés ! - Vive ! 15 00:03:31,956 --> 00:03:34,560 - Magnifique ! - Magnifique ! 16 00:03:35,071 --> 00:03:37,997 LE MARIAGE 17 00:03:38,164 --> 00:03:41,093 - Vive les mariés ! - Vive ! 18 00:03:56,122 --> 00:03:57,723 Laissez les jeunes mariés s'embrasser ! 19 00:03:57,778 --> 00:04:02,372 - Qu'ils s'embrassent ! - Qu'ils s'embrassent ! 20 00:05:07,847 --> 00:05:11,339 Je te l'avais dit, pas besoin d'un menu si cher. 21 00:05:14,910 --> 00:05:18,245 Et moi, qu'est-ce que ça me fait ? C'est Felisa et sa mère qui ont choisi. 22 00:05:19,613 --> 00:05:22,245 Comme pour le petit voyage, ça ne valait pas le coup non plus. 23 00:05:25,199 --> 00:05:26,409 Bonjour. 24 00:05:26,910 --> 00:05:30,366 Assieds-toi pour le petit-déjeuner. Tu as des madeleines et des petits fours. 25 00:05:32,199 --> 00:05:35,167 Merci, mais à cette heure-ci, je n'ai pas faim. 26 00:05:37,800 --> 00:05:40,620 e autre menu moins cher n'incluait pas le voyage. 27 00:05:44,160 --> 00:05:47,735 Oui, mais il n'y avait pas non plus l'épaule d'agneau. 28 00:05:48,641 --> 00:05:51,955 Et, connaissant les gens ici, tout le monde parle, c'est sûr. 29 00:05:52,217 --> 00:05:57,209 Ils vont critiquer de toute façon. On est habitués, n'est-ce pas, Sebastián ? 30 00:05:59,006 --> 00:06:00,490 Bon, allons-y. 31 00:06:22,569 --> 00:06:24,100 Donne à manger à la chienne 32 00:06:24,194 --> 00:06:26,623 et laisse-la sortir de temps en temps pour qu'elle s'ébroue. 33 00:06:28,506 --> 00:06:29,786 Fais attention sur la route. 34 00:07:01,397 --> 00:07:04,373 La bague est un peu grande. Tu peux la garder pour moi ? 35 00:07:04,980 --> 00:07:06,580 Je la laisse ici, d'accord ? 36 00:08:18,289 --> 00:08:20,092 Bienvenue à l'hôtel Elba Motril. 37 00:08:20,842 --> 00:08:21,873 Merci. 38 00:08:40,778 --> 00:08:42,458 Bon, à plus tard. 39 00:08:42,614 --> 00:08:43,734 Repose-toi bien. 40 00:09:58,748 --> 00:09:59,684 Oui ? 41 00:10:01,455 --> 00:10:02,645 Merci. 42 00:10:03,333 --> 00:10:07,020 Excusez-moi, comment puis-je appeler une autre chambre ? 43 00:10:10,081 --> 00:10:11,185 Merci beaucoup. 44 00:11:33,456 --> 00:11:34,660 Maman, que se passe-t-il ? 45 00:11:38,321 --> 00:11:39,961 Bien, bien. 46 00:11:41,309 --> 00:11:42,711 et toi, comment ça va ? 47 00:11:49,035 --> 00:11:52,089 Ah, maman, quelles idées ! Bien sûr que je vais bien me tenir. 48 00:11:57,605 --> 00:11:59,109 Oui, d'accord. 49 00:12:00,878 --> 00:12:04,199 Bon, maman, je te laisse, il faut qu'on aille déjeuner, ok ? 50 00:12:07,320 --> 00:12:08,659 À plus tard. 51 00:12:22,341 --> 00:12:23,341 Qui est-ce ? 52 00:12:50,598 --> 00:12:52,114 - Bonjour. - Salut. 53 00:12:52,840 --> 00:12:54,504 - Bonjour. - Salut, ça va ? 54 00:12:54,581 --> 00:12:56,598 - Où la mettons-nous ? - Mets-la là. 55 00:12:56,934 --> 00:12:58,614 Oui, c'est là que je la mets. 56 00:13:06,378 --> 00:13:07,901 Très bien. Voyons, ici ça va. 57 00:13:08,222 --> 00:13:11,330 On veut prier le rosaire ? Aujourd'hui c'est lundi, mystères joyeux. 58 00:13:11,414 --> 00:13:13,281 Ah non, il faut qu'on y aille. 59 00:13:13,324 --> 00:13:16,687 Oui, il faut partir. Donc ils sont en lune de miel ? 60 00:13:16,822 --> 00:13:20,351 À Motril, une semaine. On ne peut pas laisser le champ seul. 61 00:13:20,437 --> 00:13:22,226 Et alors, ils vont vivre ici avec toi ? 62 00:13:22,304 --> 00:13:24,077 Bien sûr. Où iraient-ils mieux ? 63 00:13:25,081 --> 00:13:27,662 La maison est grande et, en plus, pour ce qu'il me reste... 64 00:13:27,881 --> 00:13:30,763 Et Felisa, ça va ? Attention à ce qu'on dit sur elle. 65 00:13:34,789 --> 00:13:36,218 Normal, 66 00:13:36,770 --> 00:13:38,078 c'est une fille normale. 67 00:13:39,372 --> 00:13:42,465 Alors que Sebastián la tienne à l'œil, qu'elle ne lui cause pas de souci. 68 00:13:42,594 --> 00:13:46,567 Et pourquoi le marier ici et pas à Tolède ? Je ne sais pas comment tu as pu accepter ça. 69 00:13:48,169 --> 00:13:51,106 On ne jette pas des perles aux pourceaux. 70 00:13:54,372 --> 00:13:56,789 L'important, c'est qu'ils soient bien. Peu importe la famille. 71 00:13:57,863 --> 00:13:59,827 Qu'il et elle soient à l'aise. 72 00:14:01,125 --> 00:14:03,925 Oui, et en plus, la coiffeuse est à domicile. 73 00:14:04,331 --> 00:14:05,374 Allez, on y va. 74 00:14:07,019 --> 00:14:08,827 - À plus tard. - Au revoir. 75 00:14:09,156 --> 00:14:10,093 Au revoir. 76 00:14:13,957 --> 00:14:15,866 Fermez bien la porte, poussez-la. 77 00:14:34,077 --> 00:14:37,936 Vous êtes enceinte de six semaines. Donc l'intervention peut être médicamenteuse. 78 00:14:39,897 --> 00:14:42,914 - Si vous voulez plus de papier, le voilà. - Merci. 79 00:14:53,522 --> 00:14:55,682 Vous avez déjà des enfants ou c'est votre première grossesse ? 80 00:14:55,789 --> 00:14:57,489 Il y a huit ans, j'ai eu une autre grossesse. 81 00:14:57,531 --> 00:14:59,693 Mais nous avons dû l'interrompre car ça ne se passait pas bien. 82 00:14:59,776 --> 00:15:02,361 Bon, maintenant tout est correct. Je ne vois rien d'anormal ici. 83 00:15:02,428 --> 00:15:05,792 De toute façon, tu as trois jours pour y réfléchir, c'est la loi. 84 00:15:07,002 --> 00:15:07,861 Très bien. 85 00:15:08,830 --> 00:15:11,510 Ils t'appelleront la veille du rendez-vous pour confirmer. 86 00:15:11,635 --> 00:15:14,166 - D'accord. Merci. - De rien. 87 00:15:16,893 --> 00:15:17,893 À bientôt. 88 00:15:17,948 --> 00:15:19,110 En ces jours-là, 89 00:15:19,289 --> 00:15:22,182 Marie se mit en route et se rendit en hâte dans la région montagneuse, 90 00:15:22,280 --> 00:15:23,619 dans une ville de Judée. 91 00:15:23,913 --> 00:15:26,209 Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth. 92 00:15:26,247 --> 00:15:29,373 Lorsque Élisabeth entendit la salutation de Marie, 93 00:15:29,397 --> 00:15:33,469 l'enfant tressaillit dans son sein et Élisabeth fut remplie de l'Esprit Saint. 94 00:15:33,493 --> 00:15:35,251 Elle s'écria d'une voix forte : 95 00:15:35,345 --> 00:15:39,688 « Tu es bénie entre les femmes et le fruit de ton sein est béni. » 96 00:15:40,647 --> 00:15:43,017 Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, 97 00:15:43,081 --> 00:15:44,657 que ton règne vienne, que ta volonté soit faite... 98 00:16:10,107 --> 00:16:11,787 Salut, je suis Carlos. 99 00:16:12,162 --> 00:16:13,202 Felisa. 100 00:16:14,584 --> 00:16:16,100 Alors, en vacances ? 101 00:16:16,280 --> 00:16:18,545 Non, en lune de miel. 102 00:16:20,636 --> 00:16:21,623 Enfin... alors ? 103 00:16:22,194 --> 00:16:25,289 - La qualité, ça se paie. - À quel point ? 104 00:16:25,663 --> 00:16:26,497 Soixante-dix. 105 00:16:28,186 --> 00:16:29,664 Et comment je sais si c'est bon ? 106 00:16:30,608 --> 00:16:32,675 Parce que tu vas goûter. 107 00:16:35,811 --> 00:16:37,076 J'arrive. 108 00:16:41,577 --> 00:16:42,377 Darío ! 109 00:16:51,074 --> 00:16:52,674 Je t'ai demandé un verre. 110 00:16:52,785 --> 00:16:53,815 Très bien. 111 00:16:55,410 --> 00:16:56,789 - Alors ? - Bon. 112 00:17:02,837 --> 00:17:05,884 Tiens, le voilà. 113 00:17:09,576 --> 00:17:11,830 Dis-moi, la lune de miel, c'est sérieux ? 114 00:17:12,622 --> 00:17:13,414 Oui, bien sûr. 115 00:17:14,426 --> 00:17:16,072 Si tu veux, je peux te faire visiter la ville. 116 00:17:16,111 --> 00:17:18,399 Je ne sais pas trop. À cette heure-ci, les musées sont ouverts ? 117 00:17:18,439 --> 00:17:21,610 Les musées, je m'en fiche complètement. Je peux te montrer les temples, 118 00:17:22,076 --> 00:17:24,630 les bars, les restaurants, les boîtes de nuit. 119 00:17:28,318 --> 00:17:29,349 Surprends-moi. 120 00:18:41,176 --> 00:18:41,980 Oh ! 121 00:18:45,051 --> 00:18:47,293 Sérieusement, tu devrais rentrer maintenant. 122 00:18:47,387 --> 00:18:50,574 Ah non, pas ça ! Toujours avec l'hôtel, quelle lourdeur... 123 00:18:53,669 --> 00:18:55,325 Bon, comment t'expliquer ça... 124 00:19:01,058 --> 00:19:02,955 Dans deux jours, je dois avorter. 125 00:19:06,375 --> 00:19:07,355 Surprise ! 126 00:19:12,873 --> 00:19:13,997 Qu'est-ce qui se passe ? 127 00:19:15,757 --> 00:19:17,913 Ben voyons ! Mon mari. 128 00:19:18,515 --> 00:19:19,577 Ça va ? 129 00:19:19,828 --> 00:19:22,171 Oui, regarde, lui c'est Carlos. 130 00:19:25,934 --> 00:19:26,921 Qu'est-ce qu'il y a ? 131 00:19:27,992 --> 00:19:29,577 On s'en va, non ? 132 00:19:30,081 --> 00:19:31,220 On s'en va, bien sûr. 133 00:19:32,530 --> 00:19:34,275 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 134 00:19:37,014 --> 00:19:38,040 Ah, ah ! 135 00:19:40,826 --> 00:19:42,693 Bon, là oui, je vais à l'hôtel. 136 00:19:45,877 --> 00:19:49,571 - On prend un verre ? - Repose-toi plutôt. 137 00:19:50,608 --> 00:19:51,506 Bien sûr, 138 00:19:52,643 --> 00:19:54,099 comme dit mon homme. 139 00:19:57,151 --> 00:20:00,170 Si ta mère te voyait par le trou d'une serrure, 140 00:20:02,539 --> 00:20:03,822 elle ferait une attaque. 141 00:20:11,397 --> 00:20:13,260 Ta mère a mis longtemps à te convaincre ? 142 00:20:14,325 --> 00:20:16,259 Je ne voulais pas, mais enfin... 143 00:20:18,414 --> 00:20:19,715 Moi non plus. 144 00:20:25,461 --> 00:20:26,945 On est seuls. 145 00:21:13,088 --> 00:21:14,768 Tu veux une couverture ? 146 00:21:15,690 --> 00:21:17,908 Non, là... maintenant là... 147 00:23:12,221 --> 00:23:15,533 Quel changement, hein ? Je ne te reconnaissais pas. 148 00:23:16,248 --> 00:23:18,236 Comment tu me trouves comme ça ? Je sais pas... 149 00:23:18,623 --> 00:23:21,170 Très bien, très bien. Tu as l'air plus jeune. 150 00:23:22,745 --> 00:23:23,966 Et toi, comment tu vas ? 151 00:23:24,914 --> 00:23:28,511 Ben, j'ai faim, en fait. 152 00:23:29,969 --> 00:23:32,863 Je n'ai rien touché à ce que tu m'as apporté ce matin, 153 00:23:33,071 --> 00:23:34,515 merci, au fait. 154 00:23:36,098 --> 00:23:37,965 Bon, on va manger ? 155 00:23:38,301 --> 00:23:39,386 On va manger. 156 00:23:48,081 --> 00:23:50,087 Je te connais depuis toujours, 157 00:23:50,164 --> 00:23:52,414 et pourtant j'ai l'impression de ne pas te connaître du tout. 158 00:23:52,446 --> 00:23:56,110 Ben, c'est que connaître et reconnaître, c'est pas la même chose. 159 00:23:56,829 --> 00:23:58,141 Tu veux dire quoi ? 160 00:23:58,810 --> 00:24:02,558 Dans les villages, les gens se connaissent, mais ils ne savent rien de toi. 161 00:24:05,497 --> 00:24:08,809 Toi, t'as eu une copine pendant des années, non ? Mais après... 162 00:24:11,869 --> 00:24:14,697 - Et toi ? - J'ai toujours très mal choisi. 163 00:24:15,350 --> 00:24:17,389 Des cons et des machos. 164 00:24:19,612 --> 00:24:21,600 Je les ai eus de toutes sortes. 165 00:24:22,706 --> 00:24:24,623 Et moi, dans quelle catégorie je me trouve ? 166 00:24:25,628 --> 00:24:27,155 Je ne te connais pas tant que ça. 167 00:24:34,905 --> 00:24:38,334 Vous allez faire quoi de l'argent ? Acheter plus de vignobles ? 168 00:24:41,768 --> 00:24:43,318 Encore des vignobles à gogo ! 169 00:24:44,997 --> 00:24:46,112 Et toi ? 170 00:24:50,847 --> 00:24:52,306 Rembourser des dettes. 171 00:24:55,923 --> 00:24:57,568 Bien fait alors, non ? 172 00:25:15,789 --> 00:25:18,275 - Ça fait longtemps que tu es là ? - Non, je viens juste d'arriver. 173 00:25:21,247 --> 00:25:24,309 - C'est bon ? - Oui, vas-y, c'est super. 174 00:25:31,039 --> 00:25:32,435 Ça, c'est la vie. 175 00:25:33,456 --> 00:25:34,816 Oui, pas mal. 176 00:25:36,239 --> 00:25:38,594 Et penser qu'il y a des gens qui vivent comme ça tous les jours. 177 00:25:38,789 --> 00:25:39,867 Tu imagines ? 178 00:25:41,989 --> 00:25:44,056 Toi, tu vivrais comme ça pour toujours ? 179 00:27:41,473 --> 00:27:42,664 Tu t'es bien amusé ? 180 00:27:46,454 --> 00:27:49,348 Je pensais pas aimer ça, et pourtant 181 00:27:52,188 --> 00:27:52,992 Oui. 182 00:27:55,923 --> 00:27:57,297 Je me suis bien amusé. 183 00:28:04,410 --> 00:28:05,917 Qu'est-ce que tu fais au quotidien ? 184 00:28:06,593 --> 00:28:08,882 De la maison au champ et du champ à la maison, non ? 185 00:28:15,418 --> 00:28:16,917 Ben, Madrid n'est pas mal du tout, 186 00:28:18,055 --> 00:28:20,617 et c'est juste à une heure. Je te le recommande. 187 00:28:38,497 --> 00:28:40,930 Oui, oui, c'est moi. 188 00:28:49,372 --> 00:28:50,972 Oui, oui, j'y serai. 189 00:28:53,480 --> 00:28:54,402 D'accord. 190 00:28:55,297 --> 00:28:56,754 Merci beaucoup. 191 00:28:57,735 --> 00:28:59,004 Allez, à bientôt. 192 00:31:39,289 --> 00:31:42,559 - Comment ça va ? Comment tu te sens ? - Ben, 193 00:31:44,489 --> 00:31:47,061 - avec beaucoup de doutes. - Et pourquoi ? 194 00:31:49,131 --> 00:31:53,294 Je sais pas, je n'ai pas encore décidé. 195 00:31:54,650 --> 00:31:57,807 Bon, c'est une décision très importante, Felisa. 196 00:31:59,862 --> 00:32:03,556 Tu peux encore changer d'avis, tu as le temps. 197 00:32:06,444 --> 00:32:08,178 Ne t'inquiète pas, c'est normal. 198 00:32:08,718 --> 00:32:12,068 Maintenant, ça nous ouvre un tout nouveau scénario. 199 00:32:13,479 --> 00:32:15,559 Alors, tu fumes ? 200 00:32:20,706 --> 00:32:24,840 C'est une superbe occasion pour arrêter. Et l'alcool ? 201 00:32:26,645 --> 00:32:27,902 Ben, normal. 202 00:32:28,739 --> 00:32:29,801 Et les drogues ? 203 00:32:32,504 --> 00:32:34,715 De temps en temps, oui. 204 00:32:35,090 --> 00:32:38,574 Alors, je te le dis pareil, Felisa : à partir de maintenant, plus rien. 205 00:32:38,852 --> 00:32:41,473 Et plus rien, ça veut dire rien, compris ? 206 00:32:44,851 --> 00:32:47,234 Je sais que je n'ai pas besoin d'insister, 207 00:32:47,324 --> 00:32:48,866 tu n'es pas une adolescente. 208 00:32:52,644 --> 00:32:54,093 Tout ira bien. 209 00:32:55,051 --> 00:32:58,753 Pour toute question, ou si tu as besoin de quelque chose, on est là pour t'aider, 210 00:32:59,133 --> 00:32:59,949 d'accord ? 211 00:33:01,824 --> 00:33:02,792 Merci. 212 00:34:04,478 --> 00:34:06,158 T'as une cigarette ? 213 00:34:06,247 --> 00:34:09,083 Non, je n'en ai pas. Ah, attends ! 214 00:34:12,756 --> 00:34:14,099 Tu as quel âge ? 215 00:34:15,060 --> 00:34:16,177 Laisse tomber. 216 00:34:16,357 --> 00:34:17,614 Attends une seconde. 217 00:34:17,956 --> 00:34:20,485 Je viens de jeter un paquet avec plein de feuilles à rouler 218 00:34:20,509 --> 00:34:22,277 dans la poubelle, prends-le. 219 00:34:24,557 --> 00:34:27,873 Il y a même un briquet dedans je crois. Prends-le, c'est pour toi. 220 00:34:51,414 --> 00:34:53,101 Non, je ne fume plus. 221 00:34:57,872 --> 00:34:59,656 - Je t'aide ? - Oui, s'il te plaît. 222 00:35:10,256 --> 00:35:12,896 - Tu fais quoi ici toute seule ? - Je ne suis pas seule. 223 00:35:13,842 --> 00:35:15,588 C'est pour ça que j'ai arrêté de fumer. 224 00:35:17,706 --> 00:35:20,115 - C'est un garçon ou une fille ? - Je ne sais pas encore. 225 00:35:21,136 --> 00:35:22,777 Tu es la première à le savoir. 226 00:35:25,747 --> 00:35:28,332 Et le père, il ne le sait pas ? 227 00:35:30,372 --> 00:35:31,183 Non. 228 00:35:37,008 --> 00:35:39,015 Mieux vaut être seule que mal accompagnée, non ? 229 00:35:42,125 --> 00:35:42,925 Ouais. 230 00:36:19,617 --> 00:36:21,710 Hé, c'est moi. T'es où ? 231 00:36:21,777 --> 00:36:25,347 T'as toujours le téléphone éteint. Bon, tu m'appelles plus tard, d'accord ? 232 00:37:47,096 --> 00:37:48,174 Allô ? 233 00:37:51,062 --> 00:37:51,947 Non. 234 00:37:53,914 --> 00:37:55,081 bon, 235 00:37:56,983 --> 00:37:58,057 d'accord. 236 00:39:03,539 --> 00:39:06,731 Tchin tchin ! À l'avenir ! 237 00:39:13,706 --> 00:39:15,518 J'ai arrêté de fumer aussi. 238 00:39:16,512 --> 00:39:18,320 Ça en fait, des changements. 239 00:39:20,731 --> 00:39:24,269 Je vais essayer pendant quelques mois. Après, on verra. 240 00:39:27,122 --> 00:39:30,700 Je t'ai appelée ce matin, je t'ai vue partir en voiture. 241 00:39:31,363 --> 00:39:35,486 Oui, j'ai vu ton appel, j'étais au volant. Je ne pouvais pas répondre. 242 00:39:39,956 --> 00:39:41,963 Ensuite, je t'ai cherchée dans tout l'hôtel et... 243 00:39:46,539 --> 00:39:48,487 J'ai dû aller chez le gynéco.. 244 00:40:19,622 --> 00:40:23,747 Merci beaucoup, Sita et Dani, pour cette superbe chanson. 245 00:40:23,900 --> 00:40:27,899 Et maintenant, un peu de rock, non ? Sebastián, c'est à toi. 246 00:41:49,789 --> 00:41:50,953 Passe-moi la télécommande. 247 00:42:08,276 --> 00:42:09,526 Parle-moi de moi. 248 00:42:14,122 --> 00:42:15,081 De toi ? 249 00:42:17,115 --> 00:42:19,427 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 250 00:42:20,956 --> 00:42:21,982 Je sais pas. 251 00:42:24,081 --> 00:42:25,337 Je sais pas... 252 00:42:26,561 --> 00:42:30,212 Dans les villages, les gens parlent, tu sais. 253 00:42:34,081 --> 00:42:36,560 Moi, je suis pas très sociable, 254 00:42:38,908 --> 00:42:40,885 mais il y a toujours des ragots. 255 00:42:41,189 --> 00:42:42,173 Alors ? 256 00:42:45,553 --> 00:42:49,318 Ben voilà, quoi. Que tu étais avec l'un, puis avec l'autre, 257 00:42:49,342 --> 00:42:51,256 qu'il y avait la drogue... 258 00:42:53,151 --> 00:42:56,447 Enfin bon, des trucs comme ça. 259 00:42:58,850 --> 00:43:00,235 Quels hypocrites. 260 00:43:04,216 --> 00:43:05,176 Et toi ? 261 00:43:06,744 --> 00:43:08,247 Qu'est-ce que tu en penses ? 262 00:43:08,751 --> 00:43:11,102 Moi ? Je sais pas. 263 00:43:12,533 --> 00:43:16,767 Je te l'ai déjà dit : je m'en fiche de ce que pensent les gens, 264 00:43:17,787 --> 00:43:19,310 de ce qu'ils disent. 265 00:43:21,747 --> 00:43:24,215 J'imagine que chacun a ses raisons, non ? 266 00:43:26,295 --> 00:43:27,684 Les gens n'en savent rien. 267 00:43:30,673 --> 00:43:32,196 Personne n'y échappe. 268 00:43:42,206 --> 00:43:44,310 Tu sais ce qu'ils pensent de vous ? 269 00:43:45,331 --> 00:43:46,411 N'importe quoi. 270 00:43:48,580 --> 00:43:50,134 Que vous êtes radins, 271 00:43:51,944 --> 00:43:53,775 que vous pensez qu'à l'argent. 272 00:43:55,264 --> 00:43:56,763 Et à propos de ton père. 273 00:43:59,247 --> 00:44:01,455 De mon père ? Qu'est-ce qu'il y a avec mon père ? 274 00:44:02,987 --> 00:44:07,310 Hé, ça va, c'est juste ce qui se dit. 275 00:44:10,388 --> 00:44:11,666 Ne t'inquiète pas. 276 00:44:12,655 --> 00:44:14,789 Ce n'était pas un accident, si ? 277 00:44:16,073 --> 00:44:18,045 - On en est encore là ? - Oui. 278 00:44:21,268 --> 00:44:22,497 C'était un suicide. 279 00:44:28,233 --> 00:44:29,689 Et quoi d'autre ? 280 00:44:35,289 --> 00:44:39,650 Rien, rien d'autre. Laisse tomber, c'est sans importance. 281 00:44:40,342 --> 00:44:43,060 Non, t'inquiète. J'ai vu pire. 282 00:44:45,789 --> 00:44:50,581 Qu'il était homosexuel et que ta mère voyait quelqu'un, 283 00:44:51,706 --> 00:44:54,809 mais bla bla bla... les bêtises des gens. 284 00:44:58,331 --> 00:45:00,913 Tiens, c'est ta mère. 285 00:45:06,372 --> 00:45:08,247 Allô, Adelaida, ça va ? 286 00:45:08,390 --> 00:45:09,952 Tu n'as pas de nouvelles de Sebastián ? 287 00:45:10,871 --> 00:45:15,805 Sebastián ? Non, non, je suis dans ma chambre. Pourquoi ? 288 00:45:15,997 --> 00:45:17,492 Je suis inquiète. 289 00:45:18,137 --> 00:45:20,164 Je l'ai appelé deux fois, il ne répond pas. 290 00:45:20,356 --> 00:45:24,863 Oh, c'est bizarre. Tu veux que je l'appelle à la chambre ? 291 00:45:25,497 --> 00:45:29,684 Non, laisse tomber. Si tu le vois, dis-lui de m'appeler. 292 00:45:30,206 --> 00:45:32,977 D'accord, d'accord. Bon, à plus tard. 293 00:45:40,081 --> 00:45:41,171 Pardon. 294 00:45:42,665 --> 00:45:43,957 Elle est inquiète. 295 00:45:46,259 --> 00:45:47,399 Je l'appellerai plus tard. 296 00:45:49,075 --> 00:45:50,809 - Plus tard ? - Oui, bien sûr. 297 00:46:07,164 --> 00:46:09,706 Il fait bon ce soir, non ? 298 00:46:12,853 --> 00:46:15,005 Oui. Tiens, mets la télé. 299 00:46:15,072 --> 00:46:16,911 - Tu vas te coucher ? - Non. 300 00:46:29,622 --> 00:46:31,590 Arrête-toi là où tu peux. 301 00:47:22,914 --> 00:47:24,361 Je peux te demander quelque chose ? 302 00:47:26,679 --> 00:47:28,057 Si ça dépend de moi... 303 00:47:31,765 --> 00:47:33,338 C'est dans ta bouche. 304 00:48:11,414 --> 00:48:14,177 Mon Dieu ! Quel idiot ! 305 00:48:14,314 --> 00:48:17,204 Comment as-tu pu le laisser faire ? 306 00:48:17,228 --> 00:48:18,981 Enfin, comment tu as pu lui faire ça ? 307 00:48:19,122 --> 00:48:21,036 Moi ? Mais de quoi tu parles ? 308 00:48:21,842 --> 00:48:23,122 C'est moi qui l'ai fait, maman. 309 00:48:24,760 --> 00:48:25,771 Ah. 310 00:48:27,526 --> 00:48:29,607 Je vais poser ma valise dans la chambre. 311 00:49:09,039 --> 00:49:09,955 Hé ! 312 00:49:22,815 --> 00:49:24,810 Viens, avec moi. 313 00:50:07,081 --> 00:50:09,291 Il y a des gens qui donnent peu. 314 00:50:09,733 --> 00:50:13,354 - Combien ? - Environ treize mille euros. 315 00:50:13,749 --> 00:50:15,920 Tu vois qu'on n'a pas grand monde ! 316 00:50:16,497 --> 00:50:20,022 Et puis certains, comme ils donnent peu, ben ils viennent pas au mariage. 317 00:50:20,247 --> 00:50:22,501 Oui, je vois. 318 00:50:37,964 --> 00:50:39,229 Ma chérie... 319 00:50:43,246 --> 00:50:46,003 J'ai préparé des draps et des serviettes. 320 00:50:47,070 --> 00:50:48,331 Et du safran. 321 00:50:50,867 --> 00:50:52,206 Ce n'était pas nécessaire. 322 00:50:53,801 --> 00:50:56,902 Prends-le, je l'avais préparé pour toi. 323 00:50:57,759 --> 00:51:00,176 Plus tard... Ou un autre jour. 324 00:51:00,384 --> 00:51:01,384 Quand ? 325 00:51:02,218 --> 00:51:06,216 Je sais pas, j'ai des choses à faire maintenant. 326 00:51:07,685 --> 00:51:11,317 Mais tu le mets dans la voiture, et c'est bon. Au moins le safran. 327 00:51:11,532 --> 00:51:13,485 Non, maman, un autre jour. 328 00:51:14,513 --> 00:51:16,537 Quand est-ce que toi et Sebastián allez venir ? 329 00:51:16,581 --> 00:51:17,622 Un de ces jours. 330 00:51:17,718 --> 00:51:19,790 Venez dimanche déjeuner. 331 00:51:20,539 --> 00:51:22,241 Mais Adelaida est seule. 332 00:51:23,369 --> 00:51:25,146 Eh bien, qu'elle vienne aussi. 333 00:51:25,783 --> 00:51:27,458 Bon, on verra. 334 00:51:29,806 --> 00:51:30,884 À plus tard. 335 00:51:41,497 --> 00:51:43,833 - Bonjour. - Quoi de neuf ? 336 00:51:46,545 --> 00:51:50,747 Vous pouvez arrêter de m'appeler chaque jour pour une facture ? 337 00:51:51,462 --> 00:51:54,350 - Ce n'est pas une, c'en sont trois. - Bon, alors, je veux tout régler. 338 00:51:54,509 --> 00:51:56,740 Ces trois-ci et celles en attente. 339 00:51:56,839 --> 00:51:59,558 S'il y en a huit, eh bien huit, je paie tout et c'est réglé. 340 00:51:59,582 --> 00:52:01,940 - Il y a des pénalités. - Aussi ? 341 00:52:02,546 --> 00:52:04,385 Donc si je ne paie pas, vous me retirez la voiture, 342 00:52:04,419 --> 00:52:05,928 et si je paie, vous me pénalisez. 343 00:52:05,952 --> 00:52:07,471 C'est dans le contrat. 344 00:52:09,289 --> 00:52:11,249 Et combien ça fait, la pénalité ? 345 00:52:11,386 --> 00:52:15,202 Regardez, c'est cent quarante euros. 346 00:52:19,872 --> 00:52:23,382 Merde. Écoutez, on va faire comme ça. Pas de pénalité, d'accord ? 347 00:52:25,145 --> 00:52:30,683 Si vous voulez que je paie, je paie, et sinon, voilà la voiture. 348 00:52:31,122 --> 00:52:33,454 Je la laisse à la porte. Pour vous. 349 00:52:36,331 --> 00:52:40,396 Très bien. Et annulez-moi aussi cet assurance habitation 350 00:52:40,456 --> 00:52:42,622 que vous m'avez forcée à prendre avec le crédit. 351 00:52:42,678 --> 00:52:45,333 Ça, je ne peux pas, elle se renouvelle automatiquement. 352 00:52:45,494 --> 00:52:47,869 Il faut l'annuler un mois avant la fin. 353 00:52:48,397 --> 00:52:49,775 L'année prochaine. 354 00:52:52,037 --> 00:52:52,857 D'accord. 355 00:53:01,042 --> 00:53:01,924 Voyons voir. 356 00:53:04,866 --> 00:53:08,174 - Bonjour, Antonio. - Salut, Feli, bon après-midi. 357 00:53:08,882 --> 00:53:09,785 Comment ça va ? 358 00:53:09,843 --> 00:53:11,850 Très bien, mets-moi deux bombes de laque. 359 00:53:12,122 --> 00:53:14,587 Tant qu'on n'a pas réglé le compte, 360 00:53:15,127 --> 00:53:17,307 je ne pourrai pas te donner plus de crédit, d'accord ? 361 00:53:17,409 --> 00:53:19,647 - Oui. - C'est... 362 00:53:19,671 --> 00:53:21,976 - Réglez tout, allez. Tout. - Je prépare tout le compte ? 363 00:53:22,000 --> 00:53:25,557 Bon, bon. Attends, j'ai des notes ici. 364 00:53:26,562 --> 00:53:27,397 Bon. 365 00:53:34,801 --> 00:53:37,806 - Combien ça fait ? - Trois cent quatre-vingt-six, vingt-huit. 366 00:53:39,081 --> 00:53:44,299 Trois cent quatre-vingt-six seulement, garde la monnaie. 367 00:53:44,414 --> 00:53:47,808 - Tiens, quatre cents. - Très bien. Tiens, la monnaie. 368 00:53:49,747 --> 00:53:53,309 - La laque, comme d'habitude, Feli ? - Comme d'habitude. 369 00:53:53,559 --> 00:53:54,456 D'accord. 370 00:54:35,372 --> 00:54:36,959 Bonjour, Lorenzo. 371 00:54:37,823 --> 00:54:40,365 Alors, Sebastián, quoi de neuf ? 372 00:54:40,676 --> 00:54:42,355 Rien, je viens aussi aux champs. 373 00:54:42,946 --> 00:54:44,488 Elles sont belles, il n'a pas plu. 374 00:54:45,743 --> 00:54:47,121 Et les tiennes ? 375 00:54:47,535 --> 00:54:50,297 Pareil. En bas, 376 00:54:50,825 --> 00:54:53,129 ça va un peu mieux, mais celles-ci... 377 00:54:53,590 --> 00:54:55,372 Alors, déjà rentrés de la lune de miel ? 378 00:54:56,321 --> 00:54:58,352 Oui, hier soir. 379 00:54:59,204 --> 00:55:00,461 Quelle surprise. 380 00:55:02,700 --> 00:55:07,406 Dis, Lorenzo, toi qui connaissais mon père. Comment il allait à l'époque ? 381 00:55:10,789 --> 00:55:13,942 - Quelle époque ? - Au moment de l'accident. 382 00:55:14,997 --> 00:55:16,346 Qu'est-ce que j'en sais ? 383 00:55:20,374 --> 00:55:21,955 Pourquoi tu crois qu'il l'a fait ? 384 00:55:24,122 --> 00:55:25,039 Fait quoi ? 385 00:55:26,893 --> 00:55:28,717 Voyons, Lorenzo, c'était ton ami. 386 00:55:30,003 --> 00:55:31,701 Il t'aurait bien dit quelque chose. 387 00:55:32,769 --> 00:55:34,420 Faut pas remuer tout ça, maintenant. 388 00:55:35,878 --> 00:55:39,556 - Je t'en prie. Tu sais quelque chose. - Non, je sais pas. 389 00:55:41,213 --> 00:55:43,443 Ça faisait longtemps qu'il ne venait plus au village. 390 00:55:43,651 --> 00:55:46,139 Il restait dans la cabane et il ne disait jamais pourquoi. 391 00:55:47,682 --> 00:55:52,658 Et puis tomber sur l'araire, tu sais bien que c'est très difficile. 392 00:55:54,741 --> 00:55:56,545 C'était à cause de ma mère, non ? 393 00:55:58,246 --> 00:56:02,056 On m'a dit qu'elle voyait quelqu'un et que c'est pour ça qu'il s'est suicidé. 394 00:56:03,478 --> 00:56:05,978 Bon, moi aussi je crois que ce n'était pas un accident, 395 00:56:06,912 --> 00:56:08,185 mais la raison, 396 00:56:09,287 --> 00:56:10,818 personne ne la connaît. 397 00:56:12,170 --> 00:56:14,392 Ce que je peux te dire, c'est que ta mère n'y est pour rien, et encore moins 398 00:56:14,416 --> 00:56:16,099 pour ce que tu dis. 399 00:56:19,439 --> 00:56:22,459 - Allez, Lorenzo... - Allez, laisse tomber, Sebastián. 400 00:56:23,908 --> 00:56:25,462 Tu viens de te marier, 401 00:56:26,373 --> 00:56:28,119 tu as la vie devant toi. 402 00:56:29,131 --> 00:56:31,056 Faut pas remuer le passé. 403 00:56:35,539 --> 00:56:37,453 Lorenzo, il y a quelque chose qui me tracasse. 404 00:56:41,246 --> 00:56:43,215 Pourquoi toi, tu ne t'es jamais marié ? 405 00:57:00,289 --> 00:57:02,580 Une fois mariés, le mieux, c'est d'être seuls. 406 00:57:03,164 --> 00:57:06,374 Oui, mais Adelaida n'a pas l'habitude d'être seule. 407 00:57:06,480 --> 00:57:07,950 Et à son âge... 408 00:57:08,259 --> 00:57:10,257 Il passe toute la journée dans les champs. 409 00:57:11,342 --> 00:57:13,777 La mettre en maison de retraite c'est mieux. 410 00:57:14,258 --> 00:57:16,875 Nous, ici, on est très bien. 411 00:57:17,715 --> 00:57:20,054 Oui, mais ça dépend de chacun. 412 00:57:21,333 --> 00:57:23,606 Sebastián était très attaché à sa mère. 413 00:57:23,697 --> 00:57:26,966 Depuis la mort de son père, ils ont toujours été ensemble. 414 00:57:27,619 --> 00:57:29,310 Oui, c'est vrai aussi. 415 00:57:37,497 --> 00:57:38,513 Allô ? 416 00:57:43,664 --> 00:57:44,851 Tiens, Felisa. 417 00:57:46,347 --> 00:57:48,902 - Je viens régler le compte. - Très bien. 418 00:58:09,539 --> 00:58:10,636 Donne-moi une seconde. 419 00:58:19,055 --> 00:58:21,485 Mais je n'en veux pas, je veux la monnaie. 420 00:58:21,509 --> 00:58:24,808 C'est un cadeau de la maison. C'est de la bonne qualité, andouille. 421 00:58:30,539 --> 00:58:31,581 Et voilà ta monnaie. 422 00:58:36,819 --> 00:58:39,804 - Change-moi deux cents, s'il te plaît. - T'as cassé la tirelire ? 423 00:58:44,811 --> 00:58:45,639 Tiens. 424 00:58:46,675 --> 00:58:47,670 À bientôt. 425 00:58:47,784 --> 00:58:49,092 Au fait, 426 00:58:50,467 --> 00:58:51,475 félicitations. 427 00:58:52,112 --> 00:58:54,116 Quel bon parti tu as fait, dis donc. 428 00:58:55,217 --> 00:58:57,205 Qui l'aurait cru, hein ? 429 00:58:58,760 --> 00:58:59,916 À plus. 430 00:59:38,456 --> 00:59:40,122 - Tu es là. - Oui. 431 00:59:40,259 --> 00:59:41,075 Ouf. 432 00:59:45,056 --> 00:59:46,556 Dis, vous n'auriez pas une autre clé ? 433 00:59:46,631 --> 00:59:48,380 Pour ne pas vous déranger à chaque fois que j'entre et sors. 434 00:59:48,404 --> 00:59:50,845 T'inquiète pas, moi je suis toujours là. 435 00:59:51,592 --> 00:59:53,056 Oui, bon... je ne vais pas m'enfuir. 436 00:59:55,115 --> 00:59:56,872 Où étais-tu toute la journée ? 437 00:59:57,494 --> 01:00:00,396 Rien, je suis allée voir ma mère et travailler. 438 01:00:00,502 --> 01:00:03,240 Au fait, elle m'a dit : « Pourquoi ne pas dîner ensemble ? » 439 01:00:03,264 --> 01:00:06,353 - Maintenant ? - Oui. Je lui ai dit qu'on viendrait. 440 01:00:09,077 --> 01:00:11,451 Alors, s'il faut y aller, allons-y, non ? 441 01:00:12,151 --> 01:00:14,527 Alors, profite pour lui dire la vérité. 442 01:00:16,039 --> 01:00:17,433 On y va doucement. 443 01:00:19,195 --> 01:00:23,640 Le salon a coûté quinze mille. Bien sûr, si on avait pris un menu moins cher... 444 01:00:23,778 --> 01:00:25,523 Mais bon, voilà les comptes. 445 01:00:27,887 --> 01:00:32,236 Maintenant, trois cent cinquante pour tous les invités. 446 01:00:32,908 --> 01:00:35,722 - Deux cent quarante-six, c'est pour nous. - Je pense que le mieux, 447 01:00:35,801 --> 01:00:38,810 - c'est de répartir la moitié pour chacun. - Oui, les nôtres sont comptés 448 01:00:38,834 --> 01:00:40,441 et sont ce qu'ils sont. 449 01:00:40,571 --> 01:00:42,914 Bon, c'est pareil. C'est bon, laisse-moi faire. 450 01:00:43,260 --> 01:00:45,485 - Je vais prendre ma douche. - Ah, au fait... 451 01:00:48,122 --> 01:00:51,149 avant tout, les mille cinq cents que tu m'as avancés... 452 01:00:54,622 --> 01:00:56,247 On règle l'histoire du salon. 453 01:00:57,436 --> 01:01:00,979 Alors, c'est cinquante-deux pour tous les invités. 454 01:01:01,331 --> 01:01:04,456 D'accord, cinquante-deux sur cent huit, 455 01:01:04,573 --> 01:01:07,370 ça fait cinq mille six cent seize. 456 01:01:07,483 --> 01:01:08,591 Exact. 457 01:01:09,232 --> 01:01:11,983 Je l'ai déjà ici, je l'avais mis de côté. 458 01:01:12,007 --> 01:01:12,878 Bien. 459 01:01:14,581 --> 01:01:16,432 Et maintenant le déséquilibre. Ajuste-le. 460 01:01:16,616 --> 01:01:20,510 D'accord. Ça fait onze sur cinquante-deux. 461 01:01:21,077 --> 01:01:23,808 - Cinq cent soixante-douze. - Parfait. 462 01:01:26,122 --> 01:01:27,579 Alors, 463 01:01:30,664 --> 01:01:33,285 - ici il y a cinq cents. - Ça y est. 464 01:01:33,605 --> 01:01:36,058 - Laisse tomber le reste. - Bon... 465 01:01:42,122 --> 01:01:43,172 Voilà, 466 01:01:43,867 --> 01:01:45,523 ce n'était pas si difficile, non ? 467 01:01:46,605 --> 01:01:49,429 Non. Toi, tu trouves tout très facile. 468 01:01:50,367 --> 01:01:51,777 Alors, quoi de neuf ? 469 01:01:55,581 --> 01:01:56,597 Ma mère 470 01:01:58,101 --> 01:02:00,320 et les gens. Maintenant, il faut faire semblant, 471 01:02:00,382 --> 01:02:02,070 mais tout va se savoir. 472 01:02:02,122 --> 01:02:03,493 Se savoir quoi ? 473 01:02:03,840 --> 01:02:06,985 Que vous vous êtes mariés et divorcés comme tant d'autres ? 474 01:02:07,081 --> 01:02:09,535 S'il te plaît... Nous, c'était du jour au lendemain, 475 01:02:09,704 --> 01:02:12,246 et là, en moins d'un mois... Hé ! On s'est séparés. 476 01:02:12,352 --> 01:02:14,205 Allons, les gens ne sont pas idiots. 477 01:02:14,301 --> 01:02:18,277 Alors qu'ils disent ce qu'ils veulent. Ils critiqueront de toute façon. 478 01:02:20,567 --> 01:02:22,707 Bon, je vais dans ma chambre. 479 01:02:40,789 --> 01:02:42,309 Et après, on va où ? 480 01:02:44,497 --> 01:02:47,335 - Chez toi, non ? - Non, le dîner c'était faux. 481 01:02:47,528 --> 01:02:49,515 Je voulais juste sortir de chez toi. 482 01:02:52,259 --> 01:02:53,777 Peut-être que ça ne te disait pas. 483 01:02:57,754 --> 01:03:00,378 On va à la cabane du potager ? 484 01:03:00,485 --> 01:03:02,660 On sera seuls là-bas. 485 01:03:14,414 --> 01:03:16,115 Alors voilà ton refuge. 486 01:03:16,471 --> 01:03:18,428 J'y ai passé pas mal de nuits. 487 01:03:19,083 --> 01:03:22,122 Je me rappelle enfant, je restais là avec mon père. 488 01:03:22,259 --> 01:03:23,793 Et lui... Je ne rentre pas dans les détails. 489 01:03:23,885 --> 01:03:26,458 Je crois qu'il a passé ses derniers mois ici, 490 01:03:26,900 --> 01:03:28,665 sans aller au village pour rien. 491 01:03:32,720 --> 01:03:34,360 C'est ici que... ? 492 01:03:35,060 --> 01:03:37,559 Oui, juste à côté. 493 01:03:47,831 --> 01:03:49,425 Je ne sais pas ce que je vais faire. 494 01:03:52,234 --> 01:03:53,804 Faire quoi ? 495 01:03:56,872 --> 01:03:58,811 Que vais-je faire de ma vie. 496 01:04:02,997 --> 01:04:04,677 Laisse tomber ça maintenant. 497 01:04:06,415 --> 01:04:07,321 Oui, 498 01:04:09,732 --> 01:04:11,133 toi, tu es tranquille, 499 01:04:13,154 --> 01:04:15,376 mais moi, j'ai besoin de quitter le village. 500 01:04:19,081 --> 01:04:20,775 Il te reste encore un mois, non ? 501 01:04:22,197 --> 01:04:24,470 Et ça change quoi un mois chez toi ? 502 01:04:26,408 --> 01:04:30,557 Qu'ils aillent se faire voir ! Tôt ou tard, tout va se savoir. 503 01:04:31,322 --> 01:04:33,439 Je m'en fiche, un mois ou une semaine. 504 01:04:38,069 --> 01:04:39,607 Je ne sais pas... 505 01:04:42,245 --> 01:04:45,443 Et si on ne divorçait pas ? 506 01:04:49,036 --> 01:04:50,175 T'es fou ? 507 01:04:51,273 --> 01:04:52,854 Et ta mère, alors ? 508 01:05:01,122 --> 01:05:06,603 On peut le lui cacher et voir ce que ça donne avec le temps. 509 01:05:33,206 --> 01:05:35,525 Allô, Julia ? C'est Adelaida. 510 01:05:36,319 --> 01:05:37,686 Ils sont encore là ? 511 01:05:37,886 --> 01:05:40,772 Dis à Sebastián de répondre, ils ont appelé du garage. 512 01:05:43,378 --> 01:05:46,340 Ah, je croyais qu'ils étaient là. 513 01:05:48,019 --> 01:05:51,284 Non, ils sont peut-être sortis. 514 01:05:52,172 --> 01:05:54,191 Non, ils devraient revenir bientôt. 515 01:05:55,414 --> 01:05:57,199 Oui ? Comment ça ? 516 01:05:57,782 --> 01:06:01,840 Pas besoin, ma chère, on a tout ici, bien sûr. 517 01:06:02,093 --> 01:06:04,154 Quelle idiote je suis ! 518 01:06:12,289 --> 01:06:14,519 Je ne sais même pas ce que je fais ici avec toi. 519 01:06:19,027 --> 01:06:21,909 Tout peut toujours empirer. 520 01:06:42,747 --> 01:06:45,325 Pour moi, c'est la meilleure chose qui me soit arrivée depuis longtemps. 521 01:06:57,872 --> 01:07:00,143 Moi, je ne fais que des erreurs. 522 01:08:05,831 --> 01:08:06,822 Qu'est-ce que tu fais ? 523 01:08:09,733 --> 01:08:10,611 Je prépare. 524 01:08:12,296 --> 01:08:14,277 Je te prépare à manger pour toute la journée ? 525 01:08:14,301 --> 01:08:16,059 Oui, je rentrerai tard aujourd'hui. 526 01:08:19,520 --> 01:08:22,618 À quelle heure es-tu rentré hier ? Je t'ai attendu jusqu'à pas d'heure. 527 01:08:24,024 --> 01:08:26,629 Tard, vers une heure je crois. 528 01:08:34,414 --> 01:08:38,306 - Comment va Julia ? - Bien, elle est là, la femme. 529 01:08:54,164 --> 01:08:56,474 Allez. Debout ! 530 01:09:01,872 --> 01:09:03,806 Comme tu es belle ! On y va. 531 01:09:55,206 --> 01:09:57,147 - Bonjour. - Bonjour. 532 01:09:58,842 --> 01:10:01,408 - Sebastián est déjà parti ? - Bien sûr. 533 01:10:02,064 --> 01:10:03,415 Pourquoi le demandes-tu ? 534 01:10:03,509 --> 01:10:05,732 Non, non... rien, je voulais juste savoir. 535 01:10:06,224 --> 01:10:08,747 Il m'a dit que hier vous n'étiez pas chez toi. 536 01:10:09,164 --> 01:10:10,524 Comment ça ? 537 01:10:13,681 --> 01:10:15,447 Qu'est-ce que tu essaies avec lui ? 538 01:10:16,551 --> 01:10:19,497 Qu'est-ce que tu veux ? Ce n'était pas clair à quoi servait ce mariage ? 539 01:10:19,706 --> 01:10:21,181 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 540 01:10:21,369 --> 01:10:23,635 Ce que je raconte ? Que tu laisses mon fils tranquille. 541 01:10:24,584 --> 01:10:26,954 Et qu'il vaut mieux que tu rentres chez toi, avec ta mère. 542 01:10:27,361 --> 01:10:29,789 - Mais on n'avait pas dit... ? - Pas de "mais" ni d'histoires ! 543 01:10:30,049 --> 01:10:32,069 Tu prends tes affaires et tu rentres chez toi. 544 01:10:32,132 --> 01:10:33,705 De toute façon, les comptes sont clairs. 545 01:10:38,039 --> 01:10:39,712 Je ne peux pas rentrer chez moi maintenant. 546 01:10:39,767 --> 01:10:42,306 Ne t'inquiète pas, les mères comprennent tout. 547 01:10:42,428 --> 01:10:44,935 Et ta mère aussi, sûrement. 548 01:10:50,798 --> 01:10:53,031 Tu te faisais d'autres idées avec mon fils ? 549 01:10:55,247 --> 01:10:59,055 Qu'est-ce que tu croyais ? Que j'allais embobiner ce pauvre garçon ? 550 01:11:00,430 --> 01:11:04,055 Vois ça avec ton fils. On verra bien qui embobine qui. 551 01:11:04,430 --> 01:11:09,331 Tout est réglé. Tout est fini. Dégage et laisse mon fils tranquille. 552 01:11:09,414 --> 01:11:11,249 Ne t'inquiète pas, je pars tout de suite. 553 01:11:11,315 --> 01:11:13,898 Qu'est-ce que tu voulais ? Ma maison et mes terres ? 554 01:11:15,372 --> 01:11:17,747 Mais qu'est-ce que tu dis, Adelaida ? Tu es devenue folle ou quoi ? 555 01:11:17,831 --> 01:11:22,058 - Oui, folle... Tromper mon fils. - Je ne trompe personne ! 556 01:11:22,949 --> 01:11:24,818 La seule qui manipule ici, c'est toi. 557 01:11:25,849 --> 01:11:28,794 Sois tranquille, je pars. 558 01:11:29,166 --> 01:11:32,307 Mais je te rappelle que c'est toi qui as imaginé ce mariage. 559 01:11:33,997 --> 01:11:35,611 Tu as eu ce que tu voulais. 560 01:11:36,944 --> 01:11:39,521 Le reste, vois ça avec ton fils. 561 01:11:40,049 --> 01:11:42,025 Il est assez grand. 562 01:11:42,733 --> 01:11:45,811 Rentre chez toi et raconte à ta mère ce que tu as fait. 563 01:11:48,331 --> 01:11:50,592 La seule trompée ici, c'est toi. 564 01:12:00,539 --> 01:12:02,800 J'ai vu que ça fuit du gasoil par une durite. 565 01:12:03,866 --> 01:12:05,559 Ah oui ? Et quand ce sera prêt ? 566 01:12:07,958 --> 01:12:11,145 Demain matin, la durite arrive et je te la monte. 567 01:12:11,806 --> 01:12:14,087 D'accord. Je passerai demain. 568 01:12:14,111 --> 01:12:18,188 - Oui, demain tu l'as,sans problème. - Mais que ce soit bien demain. 569 01:12:18,285 --> 01:12:22,216 Oui, passe demain, Sebastián, on dirait que tu ne me connais pas. 570 01:12:22,581 --> 01:12:24,497 - Allez, à plus tard. - À plus tard. 571 01:12:25,039 --> 01:12:25,807 Putain ! 572 01:13:00,664 --> 01:13:01,603 Martina, 573 01:13:04,309 --> 01:13:05,809 j'ai besoin de sortir d'ici. 574 01:13:08,154 --> 01:13:09,130 Au village. 575 01:13:12,872 --> 01:13:14,179 Je peux venir chez toi ? 576 01:13:16,150 --> 01:13:18,153 D'accord, merci, je préfère comme ça. 577 01:13:19,494 --> 01:13:21,057 OK, j'arrive, merci. 578 01:15:08,831 --> 01:15:10,412 Tu veux de l'eau ? 579 01:15:14,713 --> 01:15:19,110 Moi, je te comprends. Viens, petite. 580 01:15:21,135 --> 01:15:23,959 Je te fais cette salade. Tu veux quelque chose d'autre ? 581 01:15:27,065 --> 01:15:28,998 Je suis enceinte, Martina. 582 01:15:30,279 --> 01:15:31,947 Alors, tu t'es mariée pour ça ? 583 01:15:33,334 --> 01:15:35,576 Félicitations, Feli ! Quelle joie ! 584 01:15:35,659 --> 01:15:37,559 Alors, tout va bien avec Sebastián ? 585 01:15:38,231 --> 01:15:39,810 Ce n'est pas avec Sebastián. 586 01:15:41,057 --> 01:15:44,664 - Quoi ? - On s'est mariés pour l'argent. 587 01:15:45,137 --> 01:15:46,738 Mais qu'est-ce que tu me racontes ? 588 01:15:47,938 --> 01:15:51,106 C'était l'idée de sa mère, juste pour l'argent. 589 01:15:51,473 --> 01:15:53,559 Et comme j'avais tant de dettes... 590 01:15:55,317 --> 01:15:57,664 - Et alors, la lune de miel ? - Je ne sais pas... 591 01:15:58,914 --> 01:16:02,235 c'était incluse dans le menu. 592 01:16:03,454 --> 01:16:05,000 Et maintenant, tu comptes faire quoi ? 593 01:16:06,130 --> 01:16:06,985 Je ne sais pas. 594 01:16:10,134 --> 01:16:12,070 Sebastián est quelqu'un de bien, tu sais. 595 01:16:14,845 --> 01:16:16,059 Tu as quelque chose avec lui ? 596 01:16:16,083 --> 01:16:19,110 Il sait que tu es enceinte, même si ce n'est pas lui le père ? 597 01:16:19,259 --> 01:16:22,307 Non, non, non. Il ne le sait pas. 598 01:16:23,401 --> 01:16:24,911 En fait, personne ne le sait. 599 01:16:26,331 --> 01:16:29,039 Je suis allée dans une clinique pour interrompre la grossesse, 600 01:16:29,687 --> 01:16:31,804 et au dernier moment, j'ai décidé de le garder. 601 01:16:35,234 --> 01:16:38,178 Mais je te jure, tout ça me fait chier, surtout à cause de ma mère, 602 01:16:38,433 --> 01:16:40,056 parce qu'elle ne sait rien. 603 01:16:40,745 --> 01:16:42,601 Bon, ne t'inquiète pas pour elle maintenant. 604 01:16:43,937 --> 01:16:45,289 Encore un souci, Martina. 605 01:16:47,682 --> 01:16:49,079 Quel sera son prénom ? 606 01:16:52,908 --> 01:16:55,322 Si c'est une fille, Rita. 607 01:16:55,760 --> 01:16:56,735 Et si c'est un garçon ? 608 01:16:59,164 --> 01:17:01,985 - Je ne sais pas. J'aime bien Lázaro. - J'espère que ce sera une fille. 609 01:17:02,377 --> 01:17:03,681 Oui, moi aussi. 610 01:17:11,206 --> 01:17:12,854 Lila, tiens. Voilà. 611 01:17:21,376 --> 01:17:22,981 Moi, je te comprends. Viens. 612 01:17:34,205 --> 01:17:35,806 Comment tu t'habilles comme ça ? 613 01:17:37,415 --> 01:17:38,558 Où est-elle ? 614 01:17:40,206 --> 01:17:42,002 Va savoir où elle est... 615 01:17:43,122 --> 01:17:44,872 Allez, on verra si elle ne revient pas. 616 01:17:46,812 --> 01:17:48,152 Pourquoi tu dis ça ? 617 01:17:52,933 --> 01:17:54,096 Où es-tu ? 618 01:17:56,327 --> 01:17:57,448 Dire quoi ? 619 01:18:01,331 --> 01:18:02,427 De quoi ? 620 01:18:09,914 --> 01:18:11,933 Mais hier, on en a parlé, non ? 621 01:18:16,736 --> 01:18:17,845 Mais pourquoi ? 622 01:18:23,372 --> 01:18:25,696 Mais quelles histoires ? Tu devais rester ici. 623 01:19:00,206 --> 01:19:01,315 Qu'est-ce qui s'est passé ? 624 01:19:01,593 --> 01:19:02,678 Qu'est-ce qui s'est passé ? 625 01:19:03,699 --> 01:19:06,222 Rien. Elle a déjà l'argent. Qu'est-ce que tu veux de plus ? 626 01:20:16,456 --> 01:20:18,522 - Sebastián. - Bonsoir. 627 01:20:19,538 --> 01:20:21,010 Felisa n'est pas là ? 628 01:20:21,640 --> 01:20:23,611 Non, elle n'est pas venue aujourd'hui. 629 01:20:24,444 --> 01:20:25,326 Ah... non ? 630 01:20:25,997 --> 01:20:27,583 Pourquoi ? Il s'est passé quelque chose ? 631 01:20:28,564 --> 01:20:30,239 Non, rien. Ne vous inquiétez pas. 632 01:20:31,206 --> 01:20:32,557 Tout va bien. 633 01:20:35,110 --> 01:20:36,629 Merci beaucoup, bonne nuit. 634 01:21:09,456 --> 01:21:11,229 Feli, où es-tu ? 635 01:21:11,808 --> 01:21:14,057 Sebastián est venu te chercher. 636 01:21:18,057 --> 01:21:19,623 Mais qu'est-ce que tu fais à Madrid ? 637 01:21:20,289 --> 01:21:22,158 Oh mon Dieu, quel souci ! 638 01:21:26,634 --> 01:21:28,588 Mais comment veux-tu que je ne m'inquiète pas ? 639 01:21:28,634 --> 01:21:30,622 Sebastián est venu te chercher ! 640 01:21:48,914 --> 01:21:50,239 Où est-ce que tu es allé ? 641 01:22:23,039 --> 01:22:24,600 Qu'est-ce qui t'arrive ? 642 01:22:38,372 --> 01:22:40,098 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce que tu fais ? 643 01:22:48,268 --> 01:22:49,752 Mais pourquoi tu ne me parles pas ? 644 01:22:51,764 --> 01:22:52,955 Sebastián ! 645 01:23:02,401 --> 01:23:05,654 Tu as perdu la tête ! Elle t'a empoisonné ! 646 01:23:07,164 --> 01:23:10,622 Tout ce qu'elle veut, c'est l'argent et les terres ! 647 01:23:13,997 --> 01:23:16,423 Une droguée, voilà ce qu'elle est ! 648 01:23:30,914 --> 01:23:33,956 - Lâche-moi, je te dis ! - Elle t'a retourné la tête. 649 01:23:34,365 --> 01:23:37,637 - Elle vaut mieux que toi. - Mais enfin, d'où vient cette folie ? 650 01:23:37,798 --> 01:23:41,364 Tu ne vas nulle part. Tu es comme ton père : un lâche. 651 01:23:41,924 --> 01:23:42,900 Un lâche ? 652 01:23:45,084 --> 01:23:48,220 Homosexuel, peut-être, mais lâche, non. 653 01:23:49,324 --> 01:23:51,111 Et si je pars, c'est parce que je l'aime, 654 01:23:51,372 --> 01:23:52,539 tu comprends ? 655 01:23:52,992 --> 01:23:55,806 C'est elle qui t'a mis des idées dans la tête. 656 01:23:56,914 --> 01:24:02,122 Tu ne vas nulle part ! Mon Dieu, quelle mauvaise heure... 657 01:24:02,789 --> 01:24:04,747 Pauvre de toi ! Où tu vas ? 658 01:24:06,914 --> 01:24:09,560 Et que je ne t'entende plus parler de mon père. 659 01:24:10,677 --> 01:24:12,808 Qu'est-ce que tu sais, toi, de qui est ton père ? 660 01:24:14,097 --> 01:24:16,905 Même là-dessus, cette garce t'a empoisonné ! 661 01:24:30,747 --> 01:24:34,311 Mon fils, Sebastián... 662 01:24:35,280 --> 01:24:38,557 Reviens, s'il te plaît. 663 01:24:41,467 --> 01:24:44,310 Mon fils, mon fils. 664 01:26:41,622 --> 01:26:43,152 Voilà ce qui te revient pour cette semaine. 665 01:26:43,176 --> 01:26:45,303 Si tu veux, on peut te mettre un renfort. 666 01:26:45,685 --> 01:26:48,345 Non, non. Tant que je peux, je préfère le faire moi-même. 667 01:28:20,664 --> 01:28:22,414 C'est la meilleure chose que tu aies pu faire pour Sebastián : 668 01:28:24,247 --> 01:28:26,366 qu'il ne finisse pas seul toute sa vie. 669 01:28:29,155 --> 01:28:32,370 Tu dois lui parler. Je t'en prie, 670 01:28:32,854 --> 01:28:36,277 pour l'amour de Dieu, qu'il ne fasse pas une folie. 671 01:28:37,910 --> 01:28:40,193 Il faut que tu le fasses revenir, je t'en prie. 672 01:28:42,456 --> 01:28:44,287 Du calme, du calme. 673 01:28:55,164 --> 01:28:56,345 Je lui parlerai. 674 01:28:57,872 --> 01:28:58,984 Oui, s'il te plaît. 675 01:29:51,622 --> 01:29:52,814 Donne-moi le fusil. 676 01:29:59,530 --> 01:30:00,482 Pourquoi ? 677 01:30:01,331 --> 01:30:03,279 Parce qu'il y a des gens qui t'aiment. 678 01:30:12,206 --> 01:30:13,610 Si tu tiens à moi, prouves-le. 679 01:30:17,243 --> 01:30:19,803 Sebastián, va chercher Felisa. 680 01:30:20,997 --> 01:30:22,988 Pars la retrouver et fais ta vie avec elle. 681 01:30:35,955 --> 01:30:38,002 Je ne sais pas ce qui s'est passé, elle est partie. 682 01:30:40,331 --> 01:30:43,092 Cherche-la, mon fils. Cette fille est bien. 683 01:30:54,456 --> 01:30:57,058 Domingo et ta mère s'aimaient énormément, mais lui, 684 01:30:59,597 --> 01:31:01,260 il ne pouvait pas l'aimer, 685 01:31:02,682 --> 01:31:03,854 tu comprends ? 686 01:31:59,831 --> 01:32:02,110 - Oui ? - Felisa ? 687 01:32:58,372 --> 01:32:59,600 Qui est le père ? 688 01:33:17,956 --> 01:33:19,350 Veux-tu l'être ? 689 01:33:32,497 --> 01:33:34,296 Oui, je le veux. 51903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.